1
00:01:02,183 --> 00:01:06,183
*ILUMIèRE*

2
00:01:06,184 --> 00:01:09,684
BethRochefeller | Durenkian

3
00:01:09,685 --> 00:01:13,185
Hawkeye147 | lletaif

4
00:01:13,186 --> 00:01:16,686
jfbruna & krica05

5
00:01:39,849 --> 00:01:45,849
GAUGUIN
VIAGEM AO TAITI

6
00:02:29,534 --> 00:02:32,459
- Hector não está?
- Ele está com a Sra. Pastourel.

7
00:02:32,460 --> 00:02:33,760
Obrigado.

8
00:02:42,958 --> 00:02:47,282
O Sr. Gauguin mostra aqui
seu talento vigoroso,

9
00:02:48,167 --> 00:02:49,749
selvagem.

10
00:02:49,750 --> 00:02:53,073
- Sem perder o charme.
- Charme?

11
00:02:54,125 --> 00:02:56,749
Um Cristo como
uma divindade papua.

12
00:02:56,750 --> 00:02:59,457
Alguém poderia pensar
que foi esculpida em madeira.

13
00:02:59,458 --> 00:03:02,906
É preciso tomar
uma certa distância.

14
00:03:03,417 --> 00:03:07,082
Temos sob os olhos uma mistura
de esplendor bárbaro

15
00:03:07,083 --> 00:03:09,791
de liturgia católica
e devaneio hindu.

16
00:03:19,667 --> 00:03:21,832
Me dê o que tiver,
eu me viro.

17
00:03:21,833 --> 00:03:24,200
Sinto muito.
Ninguém quer comprar.

18
00:03:24,750 --> 00:03:27,037
Não é falta de acreditar...

19
00:03:29,583 --> 00:03:31,449
Considere um adiantamento.

20
00:03:40,833 --> 00:03:43,951
Em todos os lugares é o mesmo:
correr atrás de dinheiro.

21
00:03:44,875 --> 00:03:47,749
Isso toma todo o nosso tempo
e toda a nossa energia.

22
00:03:47,750 --> 00:03:49,912
Amigos,
está na hora de dar o fora.

23
00:03:50,917 --> 00:03:52,832
Sair. Dar o fora daqui.

24
00:03:52,833 --> 00:03:54,799
E como?
Não temos um puto!

25
00:03:54,800 --> 00:03:56,207
Nem um mecenas...

26
00:03:56,208 --> 00:03:58,082
O Degas tem contato
com o Renan.

27
00:03:58,083 --> 00:04:00,466
Ele pode nos mandar
em missão para a Polinésia.

28
00:04:01,167 --> 00:04:02,624
A Polinésia!

29
00:04:03,292 --> 00:04:05,204
Faz tempo
que falamos nisso!

30
00:04:05,958 --> 00:04:07,745
É muito longe a Polinésia!

31
00:04:08,458 --> 00:04:10,324
"É muito longe a Polinésia!"

32
00:04:11,083 --> 00:04:14,121
Paul, partir em missão
não paga a viagem.

33
00:04:14,958 --> 00:04:16,624
Vou investir
tudo o que tenho.

34
00:04:16,625 --> 00:04:19,288
Colocarei o pouco
que tenho na viagem.

35
00:04:19,625 --> 00:04:22,624
E nem vamos precisar
de grana no Taiti!

36
00:04:22,625 --> 00:04:26,082
Pescamos, plantamos,
caçamos...

37
00:04:26,083 --> 00:04:28,291
E vamos pintar! Pintar!

38
00:04:37,625 --> 00:04:40,791
Sim, mas... é complicado!

39
00:04:40,792 --> 00:04:44,285
É longe e arriscado.
Não dá para ir assim...

40
00:04:45,542 --> 00:04:47,249
E...

41
00:04:47,833 --> 00:04:49,870
Madeleine quer casar.

42
00:04:50,875 --> 00:04:52,411
Você também quer?

43
00:04:55,292 --> 00:04:57,579
Vou levar Mette e as crianças
para lá.

44
00:04:59,125 --> 00:05:03,166
Crescer à sombra dos coqueirais
não deve fazer mal.

45
00:05:03,167 --> 00:05:06,660
E se a gente economizar mais?
Por que ir agora?

46
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Porque estou sufocado.

47
00:05:09,292 --> 00:05:12,582
Porque tudo está podre,
sujo, nojento...

48
00:05:12,583 --> 00:05:15,363
Não há um rosto, uma paisagem
que mereça ser pintada.

49
00:05:18,789 --> 00:05:20,089
E o que nós somos?

50
00:05:51,958 --> 00:05:53,870
O que fazem aqui?

51
00:05:54,667 --> 00:05:56,784
Olhem só para ele!

52
00:05:57,292 --> 00:05:58,749
Venha aqui!

53
00:05:59,125 --> 00:06:02,084
Que pesado!
Deve pesar uns 100 quilos!

54
00:06:02,625 --> 00:06:05,333
Nem tinha te reconhecido!
Como cresceu!

55
00:06:06,000 --> 00:06:08,041
E como você está linda!

56
00:06:08,042 --> 00:06:10,159
Como está linda!
Venha aqui.

57
00:06:12,875 --> 00:06:14,662
Meu filhão.

58
00:06:15,333 --> 00:06:17,700
Venham, entrem.
Fiquem à vontade.

59
00:06:19,874 --> 00:06:21,174
Entre, meu bem.

60
00:06:24,875 --> 00:06:26,241
Bem...

61
00:06:27,292 --> 00:06:29,332
Aqui estamos.

62
00:06:29,333 --> 00:06:31,495
Está um pouco fresco,
mas...

63
00:06:35,000 --> 00:06:36,300
É modesto...

64
00:06:41,308 --> 00:06:42,624
Aqui, tome.

65
00:06:42,625 --> 00:06:44,249
Esse lugar fede, mamãe.

66
00:06:44,250 --> 00:06:47,823
É nojento.
Não quero passar a noite aqui.

67
00:06:48,875 --> 00:06:52,041
Ainda bem que peguei
colchões para as crianças.

68
00:06:52,042 --> 00:06:54,455
Não achei que chegariam
tão rápido.

69
00:06:57,333 --> 00:06:59,666
Que lugar fedido!

70
00:07:00,542 --> 00:07:02,499
Que foi que ela disse?

71
00:07:41,792 --> 00:07:43,092
Boa noite!

72
00:07:58,208 --> 00:08:00,850
Não imagina o quanto
estou contente por estar aqui.

73
00:08:23,917 --> 00:08:25,783
Não vamos com você, Paul.

74
00:08:27,958 --> 00:08:29,745
O que está dizendo?

75
00:08:34,250 --> 00:08:37,707
Pensei muito. Não posso
fazer isso com as crianças.

76
00:08:37,708 --> 00:08:40,621
Conosco...
Com ninguém, aliás.

77
00:08:43,042 --> 00:08:45,284
Quando vi como você vive...

78
00:08:48,500 --> 00:08:50,241
Não consigo.

79
00:08:53,208 --> 00:08:54,943
Isso tudo é com você.

80
00:08:57,458 --> 00:08:58,949
Pode ir.

81
00:08:59,375 --> 00:09:01,332
Faça o que tem que fazer.

82
00:09:01,958 --> 00:09:03,699
Não me queira mal.

83
00:09:05,958 --> 00:09:08,917
Sua família pôs isso
na sua cabeça?

84
00:09:09,917 --> 00:09:13,291
Falamos mil vezes sobre isso.
Vai desistir agora?

85
00:09:13,292 --> 00:09:15,666
Eles se preocupam
com o futuro das crianças.

86
00:09:15,667 --> 00:09:18,374
Pois eu te digo que a vida
não está só nos livros.

87
00:09:18,375 --> 00:09:21,698
Por que Paris ou Copenhague
seriam melhor que lá?

88
00:09:22,125 --> 00:09:24,041
Pare com isso.

89
00:09:24,042 --> 00:09:25,342
Está gritando.

90
00:09:26,375 --> 00:09:28,992
Você só pensa em você,
não pensa neles.

91
00:09:31,250 --> 00:09:35,082
No momento em que vivemos,
tanto eu quanto você,

92
00:09:35,083 --> 00:09:38,406
os estudos importam
para que não acabem na miséria.

93
00:09:39,458 --> 00:09:42,291
Mette, precisa vir comigo.

94
00:09:42,292 --> 00:09:43,828
- Não posso.
- Mette.

95
00:09:45,542 --> 00:09:47,534
Eu não posso.

96
00:09:48,542 --> 00:09:50,874
Você precisa vir.

97
00:09:50,875 --> 00:09:52,662
Preciso de você.

98
00:10:56,317 --> 00:10:58,269
Caros amigos!

99
00:10:59,375 --> 00:11:01,207
Por favor!

100
00:11:02,583 --> 00:11:07,082
Algumas palavras,
por favor!

101
00:11:07,083 --> 00:11:09,075
Façamos um brinde...

102
00:11:09,417 --> 00:11:11,454
ao nosso querido Paul.

103
00:11:19,208 --> 00:11:21,791
Para você, Paul,
todo o nosso incentivo,

104
00:11:23,208 --> 00:11:25,575
todo o nosso orgulho,

105
00:11:26,375 --> 00:11:27,741
toda a nossa amizade.

106
00:11:32,792 --> 00:11:36,490
Ela te seguirá, espero,
até o fim do mundo,

107
00:11:36,875 --> 00:11:39,618
já que decidiu partir.

108
00:11:43,542 --> 00:11:45,875
Você é um herói para nós,
Paul.

109
00:11:48,042 --> 00:11:50,876
E, no entanto,

110
00:11:52,125 --> 00:11:54,708
não fez nada além
do que devia aqui.

111
00:11:55,500 --> 00:11:58,666
Não será nunca
como esses artistas,

112
00:11:58,667 --> 00:12:01,956
que, para sobreviver,
não saem do banal.

113
00:12:02,417 --> 00:12:05,660
Esses medrosos
que renunciaram,

114
00:12:06,833 --> 00:12:08,790
que abdicaram...

115
00:12:09,619 --> 00:12:11,041
diante

116
00:12:11,042 --> 00:12:13,580
de toda espécie de moral.

117
00:12:14,333 --> 00:12:16,871
A moral sexual,

118
00:12:19,375 --> 00:12:21,583
a moral da religião,

119
00:12:23,792 --> 00:12:26,332
a moral da pátria,

120
00:12:26,333 --> 00:12:30,031
a moral do soldado
e da polícia!

121
00:12:34,208 --> 00:12:37,082
Você é um selvagem,
meu caro Gauguin,

122
00:12:37,083 --> 00:12:38,619
como todos nós.

123
00:12:40,625 --> 00:12:42,161
Mas você...

124
00:12:44,417 --> 00:12:46,534
você decidiu
se lembrar disso.

125
00:15:59,000 --> 00:16:01,458
Gauguin,
aqui!

126
00:16:08,167 --> 00:16:09,954
É uma ordem de pagamento?

127
00:16:23,125 --> 00:16:26,118
Se veio dinheiro,
pague o que me deve.

128
00:16:26,708 --> 00:16:31,707
<i>Paul, sei que vai me culpar
pelo que vou te dizer,</i>

129
00:16:31,708 --> 00:16:34,582
<i>que nunca ouvirá
meus argumentos,</i>

130
00:16:34,583 --> 00:16:36,870
<i>que são tão distantes
dos seus.</i>

131
00:16:37,917 --> 00:16:40,332
<i>Nós não vamos te encontrar.</i>

132
00:16:40,333 --> 00:16:42,825
<i>Não concordo com o que fez.</i>

133
00:16:44,042 --> 00:16:46,666
<i>De todas as obras
que deixou comigo,</i>

134
00:16:46,667 --> 00:16:48,954
<i>só uma foi vendida.</i>

135
00:16:49,500 --> 00:16:51,124
<i>Não temos dinheiro.</i>

136
00:16:51,125 --> 00:16:54,368
<i>100 francos
é tudo o que posso te dar.</i>

137
00:16:55,250 --> 00:16:57,412
<i>As crianças
sentem a sua falta.</i>

138
00:16:58,667 --> 00:17:00,704
<i>Nossa casa
sente a sua falta.</i>

139
00:17:05,083 --> 00:17:07,791
<i>Minha família
tem cuidado de nós.</i>

140
00:17:09,333 --> 00:17:11,791
<i>Eles querem que
eu peça o divórcio,</i>

141
00:17:12,250 --> 00:17:14,708
<i>e eu vou fazer isso.</i>

142
00:18:22,417 --> 00:18:24,875
Você teve um infarto,
Sr. Gauguin.

143
00:18:26,667 --> 00:18:28,784
Precisa de cuidados
e de repouso.

144
00:18:29,333 --> 00:18:30,744
Beba.

145
00:18:31,917 --> 00:18:33,328
Lentamente.

146
00:18:46,625 --> 00:18:49,459
Está com graves
sintomas de diabetes.

147
00:18:51,875 --> 00:18:54,913
Se não mudar sua alimentação,
só vai piorar.

148
00:18:57,292 --> 00:18:59,625
Foi seu vizinho
que trouxe você.

149
00:19:13,458 --> 00:19:15,700
Gostaria de te internar
em Papeete.

150
00:19:17,917 --> 00:19:20,284
Precisa de alguma coisa?

151
00:19:26,167 --> 00:19:27,954
Então, descanse.

152
00:19:32,333 --> 00:19:34,074
Jotepha,

153
00:19:34,667 --> 00:19:36,704
minhas tintas, por favor.

154
00:22:01,417 --> 00:22:03,033
O que faz aqui?

155
00:22:06,042 --> 00:22:08,329
Aonde acha que vai assim?

156
00:22:12,417 --> 00:22:14,204
Tomar um ar,
só isso.

157
00:22:16,250 --> 00:22:18,733
Não quero morrer
sem ver o Planalto de Taravao.

158
00:22:20,042 --> 00:22:22,624
Pedi sua remoção
para Papeete.

159
00:22:22,625 --> 00:22:23,925
Eu não vou.

160
00:22:31,167 --> 00:22:32,533
Entendeu?

161
00:22:32,917 --> 00:22:35,534
Não entende?
Até aqui querem nos envenenar!

162
00:22:36,333 --> 00:22:38,199
Vou sumir na floresta.

163
00:22:44,833 --> 00:22:47,075
Isso é uma irresponsabilidade.

164
00:22:48,500 --> 00:22:51,006
E você é responsável?

165
00:22:55,167 --> 00:22:56,533
Tome...

166
00:23:02,167 --> 00:23:05,865
Vou te deixar esta carta.
Por favor, coloque-a no correio.

167
00:23:17,708 --> 00:23:19,791
<i>Cuide-se.</i>

168
00:23:19,792 --> 00:23:23,416
Os fantasmas vivem
no alto da montanha.

169
00:23:23,417 --> 00:23:25,329
Estão em todos os lugares.

170
00:23:25,708 --> 00:23:28,499
No vento,

171
00:23:28,500 --> 00:23:30,832
nas árvores,

172
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
na água que corre pelo vale,
saindo da rocha.

173
00:23:34,042 --> 00:23:35,832
Cuidado!

174
00:23:35,833 --> 00:23:40,248
Não deve acordá-la.

175
00:23:42,958 --> 00:23:44,665
Até logo!

176
00:24:20,750 --> 00:24:22,332
<i>Mette...</i>

177
00:24:23,750 --> 00:24:25,742
<i>Sou uma criança,</i>

178
00:24:26,375 --> 00:24:27,957
<i>sou um selvagem.</i>

179
00:24:30,042 --> 00:24:33,865
<i>Não posso ser ridículo,
sou duas coisas que nunca são.</i>

180
00:24:36,417 --> 00:24:40,331
<i>Os que me reprovam,
sobretudo sua família,</i>

181
00:24:40,750 --> 00:24:44,039
<i>não sabem qual é
a natureza de um artista.</i>

182
00:25:06,000 --> 00:25:08,743
<i>Me dê um pouco de tempo
para viver também.</i>

183
00:25:13,083 --> 00:25:15,075
<i>Vou seguir meu caminho.</i>

184
00:25:16,458 --> 00:25:18,245
<i>Tenho um objetivo.</i>

185
00:25:28,667 --> 00:25:31,266
<i>Vou te provar
que tenho razão.</i>

186
00:25:31,625 --> 00:25:34,493
<i>Sou um grande artista
e sei disso.</i>

187
00:25:39,583 --> 00:25:43,122
<i>E é por isso que resolvi encarar
tanto sofrimento.</i>

188
00:25:45,917 --> 00:25:48,955
<i>Caso contrário,
eu seria uma farsa.</i>

189
00:26:01,750 --> 00:26:03,416
<i>Chegará o dia</i>

190
00:26:03,417 --> 00:26:07,787
<i>em que nossos filhos
se apresentarão a qualquer um</i>

191
00:26:08,833 --> 00:26:12,406
<i>usando o nome do pai deles
e com muita honra.</i>

192
00:30:42,208 --> 00:30:43,619
Não...

193
00:30:44,042 --> 00:30:45,874
As minhas tintas não!

194
00:30:52,025 --> 00:30:53,425
Me devolvam isso!

195
00:30:56,333 --> 00:30:57,633
Me dê isso!

196
00:30:59,125 --> 00:31:01,082
As tintas não!

197
00:31:04,625 --> 00:31:06,366
Vamos, vamos...

198
00:31:07,625 --> 00:31:09,082
Devolvam as tintas.

199
00:31:23,400 --> 00:31:24,800
Qual o seu nome?

200
00:31:26,375 --> 00:31:27,675
Paul Gauguin.

201
00:31:28,208 --> 00:31:29,508
Kokan?

202
00:31:29,992 --> 00:31:31,328
Gauguin.

203
00:31:33,283 --> 00:31:34,583
Pol Kokan.

204
00:31:35,333 --> 00:31:36,633
Pol Kokan.

205
00:31:39,125 --> 00:31:41,207
Eu, Onati.

206
00:31:41,208 --> 00:31:43,120
Onati.

207
00:31:43,583 --> 00:31:46,791
Minha mulher, Ruita.

208
00:31:46,792 --> 00:31:48,704
Coma, coma...

209
00:31:50,333 --> 00:31:52,950
- De onde você veio?
- Mateiea.

210
00:31:55,417 --> 00:31:56,828
E para onde vai?

211
00:31:59,833 --> 00:32:01,415
Taravao.

212
00:32:22,292 --> 00:32:23,874
Obrigado.

213
00:32:30,542 --> 00:32:32,750
Está procurando uma mulher?

214
00:32:35,625 --> 00:32:37,708
Está procurando uma mulher?

215
00:32:42,333 --> 00:32:44,165
Não quer a Tehura?

216
00:32:44,917 --> 00:32:46,453
Tehura?

217
00:32:47,667 --> 00:32:50,660
Tehura, venha.
Sente aqui.

218
00:33:02,458 --> 00:33:05,201
Tehura, você gostou dele?

219
00:33:09,375 --> 00:33:11,287
Sim, gostei.

220
00:33:19,583 --> 00:33:22,872
Quer viver comigo em Mateiea?

221
00:33:24,958 --> 00:33:26,258
Quero.

222
00:34:04,458 --> 00:34:05,758
Kokan...

223
00:34:08,701 --> 00:34:11,534
Me diga,
você é um bom homem?

224
00:34:17,333 --> 00:34:18,790
Sou.

225
00:34:26,500 --> 00:34:31,166
Se Tehura não estiver contente,
após um ciclo lunar,

226
00:34:31,167 --> 00:34:33,033
ela vai te deixar.

227
00:34:36,583 --> 00:34:37,949
Certo.

228
00:36:48,583 --> 00:36:49,957
Matari'i.

229
00:36:49,958 --> 00:36:51,790
Matari'i...

230
00:36:52,583 --> 00:36:54,620
Para nós é
uma "constelação".

231
00:36:56,875 --> 00:36:58,867
O que significa "Matari'i"?

232
00:36:59,792 --> 00:37:03,082
Olhos, "Mata"...
Pequenos, "ri'i u".

233
00:37:03,083 --> 00:37:06,872
- "Pequenos olhos"?
- Pequenos olhos.

234
00:37:12,375 --> 00:37:16,619
Sabe quem criou isso tudo?

235
00:37:17,167 --> 00:37:18,829
O céu...

236
00:37:20,583 --> 00:37:22,370
e a Terra?

237
00:37:24,875 --> 00:37:26,582
Você sabe?

238
00:37:26,583 --> 00:37:28,166
Sei.

239
00:37:28,167 --> 00:37:30,749
Ele se chamava Ta'aroa.

240
00:37:30,750 --> 00:37:33,948
Ele estava no vazio...

241
00:37:36,583 --> 00:37:38,957
antes que houvesse
os homens,

242
00:37:38,958 --> 00:37:40,957
antes que houvesse a terra,

243
00:37:40,958 --> 00:37:42,824
antes que houvesse o céu.

244
00:37:45,125 --> 00:37:47,538
As rochas são Ta'aroa.

245
00:37:48,875 --> 00:37:52,664
A areia é Ta'aroa.

246
00:37:55,875 --> 00:37:59,957
<i>Ta'aroa dormiu com a mulher,</i>

247
00:37:59,958 --> 00:38:03,406
<i>cujo nome é "deusa do mundo
exterior" ou "o mar".</i>

248
00:38:06,250 --> 00:38:08,457
<i>Dessa ligação</i>

249
00:38:08,458 --> 00:38:10,957
<i>vieram as nuvens negras,</i>

250
00:38:10,958 --> 00:38:15,578
<i>as nuvens brancas
e a chuva.</i>

251
00:38:19,333 --> 00:38:21,624
<i>E, depois,</i>

252
00:38:21,625 --> 00:38:25,666
<i>Ta'aroa dormiu
com outra mulher,</i>

253
00:38:25,667 --> 00:38:28,284
<i>cujo nome é "deusa do mundo
interior" ou "a Terra".</i>

254
00:38:30,083 --> 00:38:34,157
<i>Dessa ligação nasceram
as primeiras sementes.</i>

255
00:38:38,875 --> 00:38:43,415
<i>Ta'aroa dormiu
com uma mulher chamada Hina,</i>

256
00:38:46,667 --> 00:38:49,666
<i>a deusa do ar,</i>

257
00:38:49,667 --> 00:38:52,499
<i>do arco-íris</i>

258
00:38:52,500 --> 00:38:56,619
<i>e do luar...</i>

259
00:38:57,625 --> 00:39:00,333
O maxilar que sobe aqui...

260
00:39:01,375 --> 00:39:02,866
Comece.

261
00:39:10,125 --> 00:39:13,291
Senão vamos fazer assim:
você pega isso...

262
00:39:13,292 --> 00:39:15,625
Coloca assim...

263
00:39:21,125 --> 00:39:22,957
Ah, sim!

264
00:39:30,953 --> 00:39:32,253
Muito bem.

265
00:40:20,208 --> 00:40:24,202
Fique numa posição
que eu...

266
00:40:26,208 --> 00:40:29,622
Sim, cruze as pernas...

267
00:40:31,250 --> 00:40:33,242
Levante um pouco seu braço.

268
00:40:33,792 --> 00:40:35,784
Fique assim.

269
00:40:39,750 --> 00:40:41,161
Assim.

270
00:42:18,917 --> 00:42:20,874
Olá!

271
00:43:43,875 --> 00:43:45,416
Pare...

272
00:43:45,417 --> 00:43:46,783
Tehura...

273
00:44:02,667 --> 00:44:04,124
Ei...

274
00:44:27,792 --> 00:44:29,916
Não se mexa.

275
00:44:29,917 --> 00:44:32,125
Não, por favor... Tehura.

276
00:44:34,958 --> 00:44:36,449
Tehura!

277
00:44:43,958 --> 00:44:45,258
Não...

278
00:44:46,833 --> 00:44:50,624
O corpo tem que ficar
na direção dos seus pés.

279
00:44:50,625 --> 00:44:54,244
E os cabelos
jogados para trás.

280
00:44:55,083 --> 00:44:57,746
Não se mexa,
está bom assim.

281
00:45:06,792 --> 00:45:08,874
- Boa tarde.
- Boa tarde.

282
00:45:08,875 --> 00:45:10,411
Boa tarde!

283
00:45:11,083 --> 00:45:13,166
Me desculpe por incomodar.

284
00:45:15,083 --> 00:45:17,746
- Não sabia que tinha voltado.
- E daí?

285
00:45:18,417 --> 00:45:20,534
Veio me vigiar?

286
00:45:21,292 --> 00:45:25,662
Veio da enfermaria,
mas não deve te fazer mal.

287
00:45:54,583 --> 00:45:57,075
- Como se sente?
- Nunca me senti melhor.

288
00:45:57,458 --> 00:45:59,472
Estou pintando,
desenhando o dia todo.

289
00:45:59,473 --> 00:46:01,718
Estou vivendo
do que me cerca.

290
00:46:05,208 --> 00:46:08,451
Posso dizer que nunca
me senti...

291
00:46:11,333 --> 00:46:13,245
tão inspirado.

292
00:46:27,125 --> 00:46:28,866
É uma Vênus taitiana.

293
00:46:33,083 --> 00:46:34,665
É muito bonito.

294
00:46:44,167 --> 00:46:46,124
É a primeira Eva.

295
00:46:47,500 --> 00:46:49,116
Ela é selvagem...

296
00:46:50,833 --> 00:46:52,369
e casta.

297
00:46:54,750 --> 00:46:56,332
É muito bonita.

298
00:47:16,708 --> 00:47:21,123
Depois que ela chegou,
eu revivi.

299
00:47:21,958 --> 00:47:24,416
- Eu entendo...
- Não, mas não é só isso.

300
00:47:24,417 --> 00:47:26,204
Não é só isso.

301
00:47:26,583 --> 00:47:29,621
Quando quer fazer diferente,
tem que voltar às origens.

302
00:47:31,292 --> 00:47:33,579
À infância da humanidade.

303
00:47:37,167 --> 00:47:40,535
A Eva que eu escolhi
é um animal.

304
00:47:42,250 --> 00:47:45,041
Em todo caso,
no ritmo em que está,

305
00:47:45,042 --> 00:47:47,955
não terá mais telas
disponíveis na ilha.

306
00:47:50,000 --> 00:47:52,834
Se soubesse tudo que traria,
se pudesse!

307
00:47:56,125 --> 00:47:58,291
Isso é o pior da miséria:

308
00:47:58,292 --> 00:48:00,534
não poder trabalhar.

309
00:48:02,625 --> 00:48:05,618
Não recebo mais nada
de Paris...

310
00:48:07,125 --> 00:48:08,707
há várias semanas.

311
00:48:09,958 --> 00:48:12,041
Mas, bem...
Estou morto?

312
00:48:12,042 --> 00:48:14,125
Não, ainda não.

313
00:48:15,750 --> 00:48:18,624
Mas, se não se cuidar,
acabará voltando à enfermaria.

314
00:48:18,625 --> 00:48:21,697
- Ou a um caixão.
- Não creio nisso.

315
00:48:22,833 --> 00:48:26,577
Sabe, o coração
pode estar ferrado,

316
00:48:27,125 --> 00:48:28,707
mas o cérebro funciona.

317
00:48:32,250 --> 00:48:33,957
Acredito nisso.

318
00:48:35,708 --> 00:48:37,324
Acredito nisso.

319
00:48:39,500 --> 00:48:43,949
Felizmente! Senão já teria
estourado os miolos.

320
00:48:55,833 --> 00:48:58,496
Ele balança a cauda
como todos nós

321
00:49:00,208 --> 00:49:02,543
e solta
um grito estonteante.

322
00:49:03,324 --> 00:49:04,624
Não!

323
00:49:07,167 --> 00:49:08,908
Isso!

324
00:49:57,875 --> 00:49:59,867
Sabe muito bem que...

325
00:50:02,375 --> 00:50:04,708
estou pondo minha vida
em suas mãos.

326
00:50:05,042 --> 00:50:08,740
Não se preocupe.
Amanhã estarão num barco.

327
00:50:33,911 --> 00:50:35,374
O que está fazendo?

328
00:50:35,375 --> 00:50:38,207
Preciso de uma tela.
Tem algo que sirva?

329
00:50:38,208 --> 00:50:40,291
Pare de bagunçar
as minhas coisas!

330
00:51:28,583 --> 00:51:29,915
Tehura!

331
00:51:30,500 --> 00:51:32,457
Coloque os dois braços
para trás.

332
00:51:32,458 --> 00:51:33,915
Assim?

333
00:51:36,042 --> 00:51:37,453
Não.

334
00:51:37,792 --> 00:51:42,332
Tente dobrar as pernas.

335
00:51:42,333 --> 00:51:44,457
- Assim?
- Não.

336
00:51:44,458 --> 00:51:46,575
Eu diria que você está...

337
00:51:47,583 --> 00:51:51,166
quase fazendo uma pose,
só que não.

338
00:51:51,167 --> 00:51:53,454
Algo que se faz
naturalmente.

339
00:51:58,000 --> 00:51:59,662
Levante a perna.

340
00:52:01,292 --> 00:52:03,625
Assim...
Não.

341
00:52:04,042 --> 00:52:06,500
Você consegue
deixar o pé assim?

342
00:52:07,583 --> 00:52:09,791
Assim, como um pássaro.

343
00:52:09,792 --> 00:52:12,455
Um pássaro sem o galho.

344
00:52:12,833 --> 00:52:14,624
E olhando para lá...

345
00:52:14,625 --> 00:52:16,249
Lá...

346
00:52:16,250 --> 00:52:19,493
Com um olhar displicente.

347
00:52:21,750 --> 00:52:23,050
Ficou ótimo assim.

348
00:52:23,917 --> 00:52:25,416
Pronto!

349
00:52:25,417 --> 00:52:28,330
Ficou bom.
Com a cabeça olhando para baixo.

350
00:52:30,000 --> 00:52:31,832
E está bonito assim.

351
00:52:33,333 --> 00:52:35,040
Vai dar um quadro.

352
00:53:29,958 --> 00:53:32,120
Todo mundo em linha!

353
00:53:32,500 --> 00:53:34,617
Alinhados! Sem roubar!

354
00:53:39,167 --> 00:53:40,749
Um...

355
00:53:40,750 --> 00:53:43,083
dois...
três!

356
00:53:46,125 --> 00:53:48,208
Ele ganhou!

357
00:54:16,625 --> 00:54:19,374
Senhoras e senhores,
quero apresentar

358
00:54:19,375 --> 00:54:22,038
a Srta. Tehura
de Montélimar de Montesquieu!

359
00:54:22,417 --> 00:54:23,753
Aplausos, por favor!

360
00:54:24,417 --> 00:54:26,707
Oh, como ela é bela!

361
00:54:26,708 --> 00:54:32,582
<i>Jeanneton pegou sua foice</i>

362
00:54:32,583 --> 00:54:37,328
<i>Jeanneton pegou sua foice
E foi cortar o junco</i>

363
00:54:38,125 --> 00:54:40,749
<i>E foi cortar o junco</i>

364
00:54:40,750 --> 00:54:46,082
<i>No caminho ela encontrou</i>

365
00:54:46,083 --> 00:54:48,749
<i>No caminho ela encontrou</i>

366
00:54:48,750 --> 00:54:53,996
<i>Três jovens e belos rapazes</i>

367
00:55:30,667 --> 00:55:32,249
Ei, Paul...

368
00:56:27,583 --> 00:56:29,245
Kokan?

369
00:56:31,208 --> 00:56:33,200
Eu quero um vestido branco.

370
00:56:34,958 --> 00:56:36,745
Para quê?
Você está ótima assim!

371
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
Queria um vestido branco
para ir à igreja.

372
00:56:45,208 --> 00:56:47,582
Não tenho um tostão,
não posso fazer nada.

373
00:56:47,583 --> 00:56:49,666
E que história é essa
de ir à igreja?

374
00:56:49,667 --> 00:56:51,832
Não tem nada a ver
com você.

375
00:56:51,833 --> 00:56:53,825
Não está esperando
uma carta?

376
00:56:55,875 --> 00:56:57,332
Sim.

377
00:56:59,417 --> 00:57:02,785
Não sei quando vai chegar
e pode demorar.

378
00:57:04,042 --> 00:57:06,375
E quando a carta chegar?

379
00:57:09,125 --> 00:57:11,287
Não me irrite! Vá!

380
00:59:32,082 --> 00:59:33,382
Jotepha!

381
01:00:58,583 --> 01:01:01,542
Pare de me imitar.
Não é assim que se faz.

382
01:01:02,125 --> 01:01:05,084
Ouse! Crie você mesmo!

383
01:01:05,458 --> 01:01:08,506
Não importa o que fazem,
mas o que você quer fazer.

384
01:01:08,507 --> 01:01:09,807
Entendeu?

385
01:01:10,292 --> 01:01:11,749
Você!

386
01:01:40,167 --> 01:01:43,416
Olhe para mim, Tehura.
Por favor.

387
01:01:43,417 --> 01:01:46,034
Estou com fome, Kokan.

388
01:01:51,708 --> 01:01:54,780
Eu sei.
Olhe um pouco para mim.

389
01:05:10,208 --> 01:05:12,120
Quanto custa a estátua?

390
01:05:12,792 --> 01:05:14,579
30 francos.

391
01:05:26,250 --> 01:05:28,617
Eu levo por dez.

392
01:06:04,750 --> 01:06:08,323
Beba alguma coisa!
Beba, beba!

393
01:06:15,083 --> 01:06:17,996
Não vá embora!
Volte aqui!

394
01:07:25,625 --> 01:07:27,332
Tehura?

395
01:07:35,625 --> 01:07:37,207
Tehura?

396
01:07:47,750 --> 01:07:51,164
Não havia mais velas

397
01:07:51,542 --> 01:07:53,408
na cabana.

398
01:07:56,875 --> 01:07:59,947
Os espíritos entraram.

399
01:08:01,708 --> 01:08:05,201
Os espíritos entraram.

400
01:08:37,417 --> 01:08:39,204
O que foi?

401
01:08:42,708 --> 01:08:44,324
Então, Wei...

402
01:08:45,208 --> 01:08:48,064
Preciso que me ajude
a alimentar minha mulher.

403
01:08:48,065 --> 01:08:49,565
Já te ajudei demais.

404
01:08:50,271 --> 01:08:52,838
Também tenho mulher
e filhos para alimentar.

405
01:08:54,750 --> 01:08:56,491
Trabalho duro
para fazer isso.

406
01:09:25,125 --> 01:09:26,616
Obrigado.

407
01:11:14,375 --> 01:11:15,991
Gostou?

408
01:11:16,875 --> 01:11:18,211
Sim.

409
01:11:24,292 --> 01:11:26,454
Peguei três.

410
01:11:28,042 --> 01:11:29,829
E com os três

411
01:11:30,292 --> 01:11:34,866
o anzol ficou preso
embaixo da boca.

412
01:11:37,292 --> 01:11:39,624
Tiraram sarro de mim
e disseram

413
01:11:39,625 --> 01:11:41,787
que isso significa

414
01:11:42,208 --> 01:11:44,325
que minha mulher
está me traindo.

415
01:11:56,542 --> 01:11:58,078
Kokan,

416
01:11:58,500 --> 01:12:00,992
se acha que isso é verdade

417
01:12:01,333 --> 01:12:03,575
tem que bater
muito forte em mim.

418
01:12:04,500 --> 01:12:05,832
Forte.

419
01:12:09,625 --> 01:12:11,708
Me bata.

420
01:12:12,083 --> 01:12:14,666
Senão, a raiva vai sempre
te acompanhar.

421
01:12:15,167 --> 01:12:17,659
Nunca vai te deixar sozinho.

422
01:12:20,958 --> 01:12:22,415
Nunca mais.

423
01:12:24,208 --> 01:12:25,949
Jamais.

424
01:12:44,625 --> 01:12:46,161
Até mais!

425
01:13:29,833 --> 01:13:33,290
- Nada mal o que fez.
- Sim, está bom.

426
01:13:35,750 --> 01:13:37,707
E o que é isso?

427
01:13:44,625 --> 01:13:46,082
O que é isso?

428
01:13:47,250 --> 01:13:49,707
É para os brancos.

429
01:13:49,708 --> 01:13:51,574
Eles querem comprar
algo assim.

430
01:13:57,500 --> 01:13:58,911
Foi isso que eu te ensinei?

431
01:14:00,917 --> 01:14:04,160
Foi isso que eu te ensinei?
Você não entendeu nada!

432
01:14:04,917 --> 01:14:07,791
Foi isso que aprendeu?
Me devolva a ferramenta!

433
01:14:07,792 --> 01:14:09,092
Não.

434
01:14:09,093 --> 01:14:10,666
- Me dê!
- Não.

435
01:14:10,667 --> 01:14:12,329
Devolva!

436
01:15:16,167 --> 01:15:18,079
Ela perdeu o bebê.

437
01:15:21,125 --> 01:15:23,916
Ela vai se recuperar,
ela é jovem.

438
01:15:23,917 --> 01:15:25,745
Não se preocupe.

439
01:15:27,292 --> 01:15:28,783
E você?

440
01:15:30,250 --> 01:15:32,242
Olhe para você.

441
01:15:38,583 --> 01:15:40,791
O que faz aqui ainda?

442
01:15:42,375 --> 01:15:43,675
Tehura...

443
01:15:45,833 --> 01:15:47,199
Tehura...

444
01:15:49,625 --> 01:15:51,662
Tehura, sou eu.

445
01:15:53,667 --> 01:15:55,249
Sou eu.

446
01:15:55,250 --> 01:15:56,786
Estou aqui.

447
01:15:57,833 --> 01:15:59,620
Vai ficar tudo bem.

448
01:16:02,542 --> 01:16:04,909
- Kokan...
- O quê?

449
01:16:06,917 --> 01:16:09,250
Quero voltar para casa.

450
01:16:11,833 --> 01:16:14,457
Como? Você não pode...

451
01:16:14,458 --> 01:16:17,082
Nesse estado...
É longe demais.

452
01:16:17,083 --> 01:16:18,870
É muito perigoso.

453
01:16:20,250 --> 01:16:23,207
Preciso ver minha mãe.

454
01:16:23,208 --> 01:16:25,040
Minha avó.

455
01:16:32,583 --> 01:16:34,996
Você não pode ir.

456
01:16:36,625 --> 01:16:38,787
Não quero que você vá.

457
01:16:42,375 --> 01:16:43,832
Tehura...

458
01:16:46,125 --> 01:16:48,333
Vou cuidar de você.

459
01:18:54,667 --> 01:18:56,249
O que foi?

460
01:18:58,375 --> 01:19:00,458
Seu filho está em casa?

461
01:19:02,417 --> 01:19:03,717
Não.

462
01:19:05,167 --> 01:19:08,831
E você sabe
onde Tehura está?

463
01:19:11,250 --> 01:19:13,082
Não sei de nada.

464
01:19:15,750 --> 01:19:17,867
Agora vá.

465
01:19:20,417 --> 01:19:21,828
Vá.

466
01:19:26,667 --> 01:19:28,454
Tehura!

467
01:19:34,750 --> 01:19:36,491
Tehura!

468
01:21:46,208 --> 01:21:48,370
Vamos!

469
01:23:28,833 --> 01:23:30,244
Obrigado.

470
01:23:36,875 --> 01:23:38,175
Obrigado.

471
01:23:49,833 --> 01:23:54,666
- Me repatriar como indigente?
- Me preocupo com sua saúde.

472
01:23:54,667 --> 01:23:57,082
Deveria voltar
para a França.

473
01:23:57,083 --> 01:24:00,622
Se você se tratar direito,
poderá voltar.

474
01:24:06,375 --> 01:24:08,207
Não posso ir.

475
01:24:08,917 --> 01:24:10,453
Vou ficar aqui.

476
01:24:12,375 --> 01:24:14,749
Trabalhando no cais?

477
01:24:14,750 --> 01:24:16,912
Dá para pagar o aluguel,
então tudo bem.

478
01:24:18,542 --> 01:24:20,784
Nem está pintando mais,
Paul.

479
01:24:29,208 --> 01:24:30,699
Tome...

480
01:24:31,333 --> 01:24:34,781
Deixo com você.
Não precisa assinar agora.

481
01:25:11,492 --> 01:25:12,823
O que foi?

482
01:25:12,824 --> 01:25:14,332
Onde conseguiu isso?

483
01:25:14,333 --> 01:25:15,949
Custa 30 francos.

484
01:25:18,875 --> 01:25:21,117
- 30 francos.
- 30...

485
01:25:54,542 --> 01:25:58,536
Ave Maria

486
01:26:00,333 --> 01:26:02,791
cheia de graça,

487
01:26:04,208 --> 01:26:07,397
o Senhor é convosco,

488
01:26:09,667 --> 01:26:13,490
bendita sois vós
entre as mulheres...

489
01:26:15,792 --> 01:26:18,125
bendito é o fruto
do vosso ventre...

490
01:27:07,917 --> 01:27:10,707
Prefiro que não saia hoje.
Tudo bem?

491
01:27:10,708 --> 01:27:12,370
Tudo bem?

492
01:33:13,333 --> 01:33:14,915
O que faz aqui?

493
01:33:16,750 --> 01:33:18,787
Estava te esperando.

494
01:33:24,375 --> 01:33:26,537
Vou voltar para a França.

495
01:33:29,292 --> 01:33:30,874
Eu sei.

496
01:36:25,583 --> 01:36:29,922
EM 1893, GAUGUIN FOI REPATRIADO
COMO ARTISTA EM PERIGO.

497
01:36:29,923 --> 01:36:32,791
ELE EXPÔS 41 DE SUAS TELAS
NA GALERIA DURAND RUEL,

498
01:36:32,792 --> 01:36:35,782
TENDO UMA RECEPÇÃO MORNA.

499
01:36:38,167 --> 01:36:40,749
APÓS UMA VIAGEM À BRETANHA
E OUTRA A COPENHAGUE,

500
01:36:40,750 --> 01:36:43,207
GAUGUIN VOLTOU AO TAITI
E ÀS ILHAS MARQUESAS.

501
01:36:43,208 --> 01:36:45,791
ALI, ELE PINTOU
OBRAS-PRIMAS DA ARTE MODERNA.

502
01:36:45,792 --> 01:36:49,147
ELE MORREU SOLITÁRIO
E INDIGENTE EM 08/05/1903.

503
01:36:51,042 --> 01:36:55,491
ELE NUNCA MAIS REVIU TEHURA.

