1
00:02:01,775 --> 00:02:03,065
Posso ir agora?

2
00:02:06,733 --> 00:02:09,107
Adeus!
- Adeus.

3
00:02:11,441 --> 00:02:14,190
Ei,
Definitivo, venha aqui.

4
00:02:26,858 --> 00:02:28,357
Ele se foi...!

5
00:02:30,191 --> 00:02:31,399
Encha o tanque.

6
00:03:07,150 --> 00:03:08,149
Vamos...

7
00:03:18,025 --> 00:03:21,024
Ei, os camponeses me pegaram,
socorro!

8
00:03:25,525 --> 00:03:27,274
Ei, Faizal...

9
00:03:28,108 --> 00:03:29,857
Alguém atirou no seu pai.

10
00:03:31,900 --> 00:03:33,524
Alguém atirou no seu pai.

11
00:03:53,358 --> 00:03:56,232
Danish... Espere, filho.

12
00:03:57,816 --> 00:03:59,732
Vá para dentro, mãe!
- Eu quero ir.

13
00:04:00,358 --> 00:04:01,482
Você deveria ficar em casa.

14
00:04:01,858 --> 00:04:03,899
Nada acontecerá com seu pai.
Shama, leve-a pra dentro.

15
00:04:04,858 --> 00:04:06,732
Deixe-me ir com você, filho.

16
00:04:08,358 --> 00:04:10,274
Não era pra você está com o
papai, maldito?

17
00:04:10,358 --> 00:04:12,274
Eu peguei no sono.
-"Pegou no sono? Pegou no sono?"

18
00:04:12,525 --> 00:04:13,607
Seu merda!

19
00:04:14,358 --> 00:04:16,940
Você está sempre pegando no
sono na varanda de Fazlu.

20
00:04:17,566 --> 00:04:21,149
Assim como você está sempre pegando
no sono na cama da sua cunhada.

21
00:04:22,816 --> 00:04:23,857
Chega!

22
00:04:23,941 --> 00:04:25,065
Vamos logo!

23
00:04:29,566 --> 00:04:32,065
Nos estávamos tomando chá...

24
00:04:32,525 --> 00:04:34,815
...quando o carro 
do Sr. Sardar Khan chegou.

25
00:04:35,066 --> 00:04:37,315
Nós o reconhecemos pois ele
vem aqui frequentemente.

26
00:04:38,400 --> 00:04:43,357
De repente nós ouvimos tiros
e alguns homens em motocicletas...

27
00:04:43,566 --> 00:04:44,690
Pai!!

28
00:04:46,858 --> 00:04:47,732
Quem o matou?

29
00:04:48,025 --> 00:04:50,315
Quem diabos matou meu pai?

30
00:04:51,066 --> 00:04:53,232
Senhor, eles prenderam 
um dos atiradores.

31
00:04:53,733 --> 00:04:57,315
Saia, seu filho da puta!

32
00:04:58,608 --> 00:04:59,899
Saia...!

33
00:05:00,608 --> 00:05:02,024
Olha, você não pode...
- Afaste-se.

34
00:05:02,775 --> 00:05:13,857
Diga-me... quem fez isso?
Diga-me.

35
00:05:14,400 --> 00:05:16,232
Eu disse pra se afastar!

36
00:05:20,108 --> 00:05:22,482
Faça mais um buraco 
no filho da puta!

37
00:05:23,525 --> 00:05:25,399
Fale, desgraçado!
Fale.

38
00:05:31,358 --> 00:05:31,899
Ele acabou de sair...!

39
00:05:36,316 --> 00:05:36,940
Ei, Faizal...

40
00:05:38,566 --> 00:05:40,274
...vamos levar o corpo do
pai para casa.

41
00:05:40,900 --> 00:05:43,232
Mas... nós estamos no meio
de uma investigação.

42
00:05:43,316 --> 00:05:44,315
Cale a porra da boca!

43
00:05:44,650 --> 00:05:48,232
Este é o corpo do meu pai
e ele irá direto pra casa.

44
00:05:48,775 --> 00:05:51,315
Então foda-se sua investigação.

45
00:05:52,316 --> 00:05:53,899
Entendeu?

46
00:05:56,650 --> 00:05:58,399
Vamos, levante-o...

47
00:06:00,066 --> 00:06:01,399
Tio, levante-o.

48
00:08:12,691 --> 00:08:14,649
Notícias maravilhosas, Mr. Singh!

49
00:08:15,775 --> 00:08:20,232
Nossos policiais podem finalmente
respirar tranquilos depois de 12 anos.

50
00:08:20,650 --> 00:08:23,565
Não por muito tempo, eu temo.

51
00:08:24,941 --> 00:08:27,982
Sardar Khan's se foi, mas ele
deixou 4 filhos.

52
00:08:28,483 --> 00:08:30,315
Cinco.
- Perdão?

53
00:08:32,733 --> 00:08:33,690
Cinco.

54
00:08:35,025 --> 00:08:38,149
Quatro da primeira mulher
e um da segunda.

55
00:08:38,525 --> 00:08:40,774
O segundo é cozinheiro em
minha casa.

56
00:08:43,441 --> 00:08:45,607
Encontre o quinto filho 
de Sardar Khan.

57
00:08:45,775 --> 00:08:47,024
Como ele se chama?

58
00:08:47,191 --> 00:08:49,107
Definitivo
- Por que "Definitivo"?

59
00:08:49,233 --> 00:08:51,815
Porque eu tenho uma missão
definitiva na vida.

60
00:08:53,025 --> 00:08:54,107
Que é?

61
00:08:54,150 --> 00:08:55,524
A morte de Sardar Khan.

62
00:08:55,608 --> 00:08:57,857
Mas ele já está morto.

63
00:09:00,400 --> 00:09:02,607
Quantos rotis estão prontos?
-Oito.

64
00:09:03,358 --> 00:09:05,857
Apresse-se... eles estão esperando.

65
00:09:06,108 --> 00:09:08,065
Eu servirei um pouco de curry então.

66
00:09:19,275 --> 00:09:21,482
Como vocês conseguem comer?

67
00:09:49,066 --> 00:09:51,607
Eu pertenço à família do
irmão de Sultan.

68
00:09:52,108 --> 00:09:53,524
Vocês agora são minha família.

69
00:09:54,483 --> 00:09:56,065
E meus pais?

70
00:09:57,316 --> 00:09:58,982
Eles são meus pais também.

71
00:10:00,525 --> 00:10:03,149
Mas e o que sua mãe acabou de dizer?

72
00:10:06,733 --> 00:10:13,607
Você apenas está chateado porque alguém
despachou seu velho pai, não você.

73
00:10:13,941 --> 00:10:16,399
Irmão Saggir está te chamando...

74
00:10:17,025 --> 00:10:18,149
Sim, venha mãe...

75
00:10:22,691 --> 00:10:24,232
Vá para o inferno, perdedor!

76
00:10:27,775 --> 00:10:30,899
Você tem que permanecer em alerta
o tempo todo.

77
00:10:31,108 --> 00:10:36,857
Fazlu dopou você e avisou o
Sultan que seu pai estava sozinho.

78
00:10:37,275 --> 00:10:41,107
Sultan foi lá por conta dele,
com Saggir e um outro cara.

79
00:10:41,400 --> 00:10:44,815
E como um idiota você ficou 
pendurado com seu "companheiro"!

80
00:10:45,733 --> 00:10:49,732
Se quer jogar com um duas caras,
melhor aprender a carregar uma máscara.

81
00:10:49,775 --> 00:10:52,774
Amanhã de manhã, no mercado.

82
00:10:52,941 --> 00:10:55,940
Avise-me se você não 
puder fazer isso, Faizal.

83
00:11:06,983 --> 00:11:07,565
Sente-se.

84
00:11:23,691 --> 00:11:24,565
Ele não está aqui.

85
00:11:24,900 --> 00:11:27,899
Mas Faizal disse que ele estaria
aqui por volta de 1 hora da manhã.

86
00:11:27,983 --> 00:11:29,065
Que horas são?

87
00:11:48,358 --> 00:11:49,107
Vamos.

88
00:12:03,066 --> 00:12:05,524
Vamos...
vamos embora, filho.

89
00:12:09,358 --> 00:12:10,732
O que você está fazendo?

90
00:12:14,150 --> 00:12:16,732
Na escola, fique longe das 
garotas cabeludas.

91
00:12:22,275 --> 00:12:23,774
Veja que piolho gordo.

92
00:12:24,566 --> 00:12:26,357
Vão para o quarto de vocês, rapazes.

93
00:12:39,400 --> 00:12:40,982
Onde está Shama?

94
00:12:55,983 --> 00:12:58,524
Posso perguntar uma coisa?
-Sim.

95
00:13:00,525 --> 00:13:04,024
Você não pode esquecer todo esse
sangue derramado e cuidar da família?

96
00:13:30,233 --> 00:13:33,232
Implorando pela vida do seu irmão, é?

97
00:13:34,941 --> 00:13:36,524
Não... pela sua.

98
00:13:36,900 --> 00:13:40,232
Olha aqui Shama Parveen, nunca 
interfira no meu trabalho.

99
00:13:40,525 --> 00:13:41,440
Entendeu?

100
00:14:01,608 --> 00:14:03,024
DELEGACIA DE DHANBAD 

101
00:14:10,275 --> 00:14:12,482
Eu me entrego...por roubar madeira.

102
00:14:22,650 --> 00:14:23,857
Calma aí, amigo!

103
00:14:30,566 --> 00:14:34,482
Sim, eu estava nervoso e 
ameacei matá-lo...

104
00:14:35,983 --> 00:14:38,315
...mas eu nem mesmo estava no
mercado naquela manhã.

105
00:14:38,816 --> 00:14:40,440
Por que você se entregou então?

106
00:14:40,983 --> 00:14:43,357
Eu parei e descarreguei madeira
de um trem.

107
00:14:43,983 --> 00:14:49,065
Quando eu descobri que isso é ilegal
eu decidi me entregar.

108
00:14:49,858 --> 00:14:51,732
Você tem testemunhas?

109
00:14:52,066 --> 00:14:52,982
Não, vossa excelência.

110
00:14:53,483 --> 00:14:57,190
Você será solto sob fiança de 500 rúpias.

111
00:14:58,275 --> 00:14:59,774
Em caso de não pagamento...

112
00:15:00,525 --> 00:15:03,190
...você ficará preso por 15 dias.

113
00:15:13,150 --> 00:15:14,065
Ele veio.

114
00:15:27,483 --> 00:15:30,899
Corram... corram, desgraçados!

115
00:15:48,483 --> 00:15:52,482
[Velha canção de Bollywood:]
Tamanha bondade...

116
00:15:52,691 --> 00:15:55,482
Tamanha compaixão...

117
00:15:56,150 --> 00:15:58,732
Tamanha bondade...

118
00:15:59,025 --> 00:16:01,815
Tamanha compaixão...

119
00:16:02,525 --> 00:16:05,315
Levará muitos anos...

120
00:16:07,858 --> 00:16:12,482
Levará muitas vidas para que
eu possa retribuir a você.

121
00:16:56,066 --> 00:16:59,732
Guddu.

122
00:17:04,275 --> 00:17:10,149
O amor tem um preço muito
alto a pagar.

123
00:17:10,525 --> 00:17:15,815
Mas sempre que se fala de
amor ou fidelidade...

124
00:17:16,275 --> 00:17:21,482
O amor tem um preço muito
alto a pagar.

125
00:17:22,191 --> 00:17:27,107
Mas sempre que se fala de
amor ou fidelidade...

126
00:17:27,941 --> 00:17:33,232
...o mundo vai levar nossos nomes...

127
00:17:33,733 --> 00:17:40,732
...o mundo vai contar nossas histórias.

128
00:17:40,983 --> 00:17:43,357
Tamanha bondade...

129
00:17:43,650 --> 00:17:46,274
Tamanha compaixão...

130
00:17:52,275 --> 00:17:55,065
Levará muitos anos...

131
00:17:57,608 --> 00:18:01,982
Levará muitas vidas para que
eu possa retribuir a você.

132
00:18:06,900 --> 00:18:09,274
Ele está completamente incapaz.

133
00:18:10,150 --> 00:18:12,524
As drogas o tornaram inútil.

134
00:18:13,441 --> 00:18:15,815
A dor de perder alguém tão jovem...

135
00:18:17,733 --> 00:18:19,690
...e Danish era meu primogênito.

136
00:18:20,483 --> 00:18:23,857
Acalme-se...
Eu compreendo sua...

137
00:18:28,650 --> 00:18:29,607
Faizal...

138
00:18:30,150 --> 00:18:32,149
...quando seu sangue irá ferver, filho?

139
00:18:33,066 --> 00:18:35,815
Seu pai pagou suas drogas com a vida.

140
00:18:36,358 --> 00:18:38,815
Agora seu irmão pagou o preço
da sua imprudência.

141
00:18:38,816 --> 00:18:40,982
Então, quando você irá 
puxar o gatilho, garoto?

142
00:18:43,275 --> 00:18:47,565
Quando você deixará esses maconheiros
e vingará seu pai e seu irmão?

143
00:18:49,275 --> 00:18:53,274
Olhe nos seus olhos...
morto com drogas.

144
00:18:53,608 --> 00:18:54,607
Chega, Nagma...

145
00:18:56,775 --> 00:19:00,690
Se essas mãos imundas só podem comer,
então deixe-me alimentar você, desgraçado!

146
00:19:01,400 --> 00:19:02,649
Agora, o que você está olhando?

147
00:19:04,775 --> 00:19:06,315
Onde está aquela faca?

148
00:19:06,566 --> 00:19:08,232
Pare. Você perdeu a cabeça?

149
00:19:09,066 --> 00:19:11,649
Aqui... deixe-me arrancar esses
dedos inúteis.

150
00:19:11,900 --> 00:19:14,274
Chega, mãe.
-Eu vou cortá-los.

151
00:19:14,733 --> 00:19:16,565
Não perca o juízo.
-Eu vou cortá-los!

152
00:19:16,983 --> 00:19:18,440
Isto é loucura, Nagma.

153
00:19:18,733 --> 00:19:19,690
Cale a boca!

154
00:19:21,191 --> 00:19:22,440
Fique fora disso!

155
00:19:28,400 --> 00:19:33,690
Pai, avô, irmão...
Seu filho Faizal vingará todos eles.

156
00:19:36,900 --> 00:19:38,565
Não chore, minha velha senhora, está?

157
00:19:42,115 --> 00:19:48,300
Esta velha senhora não consegue ver os mais
jovens morrendo antes dela.

158
00:19:48,341 --> 00:19:52,542
Ficar assim não vai ajudar a
esquecer a morte de Danish.

159
00:19:53,949 --> 00:19:55,883
Quem quer esquecer, tio?

160
00:19:59,243 --> 00:20:02,742
Já faz um mês que nós o enterramos.

161
00:20:03,243 --> 00:20:04,158
Eu sei disso.

162
00:20:04,243 --> 00:20:06,385
E o que você tem feito a esse respeito?

163
00:20:09,333 --> 00:20:10,667
O mesmo que você...

164
00:20:12,333 --> 00:20:13,292
...contando os dias!

165
00:20:14,667 --> 00:20:19,417
Vida longa, Fazlu Ahmed!

166
00:20:19,875 --> 00:20:23,167
Fazlu Ahmed...

167
00:20:24,417 --> 00:20:27,167
Vida longa ao novo líder
da juventude de Wasseypur.

168
00:20:52,875 --> 00:20:53,833
O que você está fazendo?

169
00:20:54,917 --> 00:20:56,375
Fazlu venceu a eleição!

170
00:20:59,042 --> 00:21:00,542
Leve Asgar com você.

171
00:21:01,917 --> 00:21:02,958
Ele é meu amigo.

172
00:21:03,833 --> 00:21:06,083
Eu o parabenizarei pessoalmente.

173
00:21:10,542 --> 00:21:11,917
Coma alguma coisa.

174
00:21:25,583 --> 00:21:27,917
Por quanto tempo você continuará
se culpando?

175
00:21:29,708 --> 00:21:33,583
Vida longa irmão Fazlu!
-Cale a boca!

176
00:21:37,750 --> 00:21:39,000
Fazlu...

177
00:21:41,958 --> 00:21:43,792
Ei, Faizal...

178
00:21:45,750 --> 00:21:48,208
...meu parceiro está aqui.
Saia do caminho!

179
00:21:48,667 --> 00:21:51,167
Por onde esteve, amigo?

180
00:21:51,833 --> 00:21:54,583
Nós estávamos comemorando, cara...
onde você esteve?

181
00:21:55,042 --> 00:21:57,042
Em casa todos cuspem em mim.

182
00:21:58,208 --> 00:22:00,875
E fora de casa todos riem de mim...
bastardos.

183
00:22:02,000 --> 00:22:02,667
Por que?

184
00:22:06,125 --> 00:22:08,833
Porque os malditos acham que o...

185
00:22:09,292 --> 00:22:12,542
...Faizal sacrificou seu próprio
sangue pela amizade.

186
00:22:14,667 --> 00:22:20,083
Minha mãe diz que se eu não tivesse nascido, 
não haveria luto na casa de Sardar Khan.

187
00:22:21,125 --> 00:22:22,042
O que você quer dizer?

188
00:22:23,625 --> 00:22:26,083
Bem...
aqui, dê a primeira tragada.

189
00:22:43,458 --> 00:22:45,083
Isto é realmente forte, cara.

190
00:22:50,417 --> 00:22:52,167
O que foi, cara?

191
00:22:54,250 --> 00:22:57,542
Eu costumava pensar que eu seria o bravo
e jovem heroi nascido na toca do vilão...

192
00:22:58,458 --> 00:23:01,750
...mas eu me tornei apenas um
silencioso assistente.

193
00:23:03,125 --> 00:23:04,875
Um outro alguém acabou virando
o heroi.

194
00:23:09,833 --> 00:23:10,500
Quem?

195
00:24:13,333 --> 00:24:14,542
Estou chegando...!

196
00:24:33,333 --> 00:24:36,833
...ela brinca com rochas.
Ela vira e vira..."

197
00:24:37,292 --> 00:24:40,750
...é feita de gotas de orvalho.
E faz somente coisas sagradas."

198
00:24:41,208 --> 00:24:44,917
A morte de Fazlu transformou Faizal
em uma força a ser enfrentada.

199
00:24:45,375 --> 00:24:48,917
As pessoas estavam aterrorizadas com 
ele depois da decapitação implacável.

200
00:24:50,250 --> 00:24:57,500
Todos os comerciantes ilegais de ferro também
estavam com medo e logo se tornaram seus comparsas.

201
00:24:57,958 --> 00:25:02,125
Nem um grama de ferro poderia ser cortado 
ou vendido sem a autorização de Faizal.

202
00:25:02,625 --> 00:25:04,875
Até a polícia estava nisso.

203
00:25:06,542 --> 00:25:08,833
Cada delegacia estava em sua
folha de pagamento.

204
00:25:09,292 --> 00:25:12,333
E eles alegremente fizeram vista
grossa para seus assuntos ilegais.

205
00:25:21,292 --> 00:25:27,292
Seu negócio finalmente se estabilizou 
quando ele montou um enorme armazém de ferro.

206
00:26:14,250 --> 00:26:16,125
[Canção popular de Bollywood:]
Leve-me...

207
00:26:17,792 --> 00:26:20,667
Faça-me seu.

208
00:26:23,792 --> 00:26:25,958
É hora...

209
00:26:27,333 --> 00:26:30,167
...de fazer amor comigo.

210
00:26:34,292 --> 00:26:38,417
Deixe-me vestir seu corpo...

211
00:26:39,000 --> 00:26:43,167
...euquanto você polvilha seu
mel de amor em mim!

212
00:26:43,625 --> 00:26:46,500
Essa canção não é um pouco...
impertinente?

213
00:26:52,333 --> 00:26:53,625
Como você.

214
00:26:54,408 --> 00:26:55,292
Hã?

215
00:27:00,625 --> 00:27:03,417
Que quero sua...
permissão para algo.

216
00:27:04,417 --> 00:27:04,917
O que?

217
00:27:06,083 --> 00:27:07,250
Você não vai se importar, certo?

218
00:27:07,750 --> 00:27:08,125
Não.

219
00:27:11,667 --> 00:27:13,583
Eu quero fazer sexo com você.

220
00:27:21,292 --> 00:27:22,583
Você quer comer o meu 
sapato primeiro...?

221
00:27:24,750 --> 00:27:27,167
É isso. Saia!

222
00:27:28,042 --> 00:27:29,875
Saia!
- Mas você disse que não se importaria.

223
00:27:30,333 --> 00:27:30,875
Sim. Certo!

224
00:27:31,333 --> 00:27:32,042
Saia agora.

225
00:27:32,500 --> 00:27:35,333
Ou acordos todos com um grito.
Vá.

226
00:27:37,468 --> 00:27:38,768
Desapareça.

227
00:27:41,500 --> 00:27:43,708
O amante e a noiva?
- Vi-o 4 vezes.

228
00:27:44,167 --> 00:27:46,125
Quem eu sou para você?
- Já era.

229
00:27:46,583 --> 00:27:48,250
Sonhos de Bollywood?
- Já vi.

230
00:27:48,708 --> 00:27:49,542
Karan Arjun?

231
00:27:50,417 --> 00:27:52,958
Vamos...
vamos ver esse filme.

232
00:27:53,417 --> 00:27:55,208
Tem Shahrukh e Salman
como Herois.

233
00:27:55,667 --> 00:27:57,042
Não, você irá segurar minha mão.

234
00:27:57,583 --> 00:27:59,583
Não irei.
- Vai sim.

235
00:28:00,083 --> 00:28:01,208
Eu juro pela minha mãe 
que eu não irei.

236
00:28:01,667 --> 00:28:03,125
E você não vai pressionar
meu rosto?

237
00:28:03,583 --> 00:28:04,625
Eu juro pela minha mãe
que eu não vou.

238
00:28:05,083 --> 00:28:07,750
E você não vai apalpar meu colo
procurando pela pipoca?

239
00:28:08,208 --> 00:28:10,250
Eu juro pela minha mãe que não.
- Você não vai?

240
00:28:12,708 --> 00:28:15,417
Você vai ficar comigo?
- Juro pela minha mãe que não.

241
00:28:16,083 --> 00:28:18,583
Então por que você não assiste
com sua mãe, perdedor.

242
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Me dê uma caneta também.

243
00:28:25,750 --> 00:28:29,000
Não vá sozinho.
E se você for atacado pelas costas?

244
00:28:29,917 --> 00:28:30,958
Ouça, mulher...

245
00:28:32,000 --> 00:28:34,792
...neste ramo não se pode
confiar em duas coisas.

246
00:28:36,042 --> 00:28:38,833
Primeira: o medo nascido do seu 
próprio coração.

247
00:28:39,292 --> 00:28:41,167
E a segunda...parceria!

248
00:28:42,250 --> 00:28:45,667
A morte é certa. Se Alá não me matar,
essa vizinhança irá.

249
00:28:46,125 --> 00:28:46,542
Deus me livre!

250
00:28:47,417 --> 00:28:49,292
Fazlu deixou-me órfão

251
00:28:51,042 --> 00:28:53,417
...quando eu confiei nele
mais do que em mim mesmo.

252
00:28:54,333 --> 00:28:55,500
Então, qual é o ponto?

253
00:29:02,375 --> 00:29:05,292
Este botão descarrega o
cartucho inteiro.

254
00:29:06,542 --> 00:29:07,708
Eu quero 15 dessas.

255
00:29:08,958 --> 00:29:09,833
E 12 dessas.

256
00:29:10,500 --> 00:29:11,458
Isso é tudo?

257
00:29:13,125 --> 00:29:14,708
O chefe quer só isso.

258
00:29:14,908 --> 00:29:15,908
O chefe disse...

259
00:29:17,958 --> 00:29:18,667
O que?

260
00:29:19,708 --> 00:29:20,792
Pager.

261
00:29:21,792 --> 00:29:22,768
O que isso faz?

262
00:29:23,208 --> 00:29:24,417
Você manda mensagens através dele.

263
00:29:24,875 --> 00:29:29,792
Você manda sua mensagem e
eles respondem.

264
00:29:30,250 --> 00:29:31,667
Eles quem?

265
00:29:32,458 --> 00:29:34,667
Quem está trabalhando.

266
00:29:35,125 --> 00:29:36,042
Mas quem envia a mensangem?

267
00:29:36,625 --> 00:29:37,708
Quem está trabalhando?

268
00:29:38,167 --> 00:29:39,333
Sim, mas quem envia?

269
00:29:39,792 --> 00:29:41,750
Qualquer um...
Sua família ou seus amigos.

270
00:29:44,667 --> 00:29:48,000
Tão escuro...

271
00:29:48,458 --> 00:29:50,458
Meu amante é tão escuro...

272
00:29:52,792 --> 00:29:56,750
Sua pele é escura...
mas seu coração é mais escuro ainda.

273
00:29:57,208 --> 00:30:01,292
Palavras escuras saem de sua
língua negra.

274
00:30:01,750 --> 00:30:05,583
Dias cinzentos se tornam 
noites escuras.

275
00:30:06,167 --> 00:30:10,667
Para meu amante que 
é um criminoso de carvão.

276
00:30:15,250 --> 00:30:18,542
Tão escuro...

277
00:30:19,000 --> 00:30:21,250
Meu amante é tão escuro...

278
00:30:23,458 --> 00:30:27,208
Pele escura...
com um coração mais escuro ainda.

279
00:30:27,833 --> 00:30:31,750
E maldições negras saem
da sua língua negra.

280
00:30:32,208 --> 00:30:36,042
Dias cinzentos se tornam 
noites escuras.

281
00:30:36,500 --> 00:30:41,417
Para meu amante que 
é um criminoso de carvão.

282
00:30:45,167 --> 00:30:48,917
Ele irá encontrar o maldito carvão...

283
00:30:49,583 --> 00:30:53,208
...e roubará o maldito carvão.

284
00:30:54,000 --> 00:30:58,208
Ele irá encontrar o maldito carvão
e roubará o maldito carvão.

285
00:30:58,667 --> 00:31:02,458
Ele não vai atiçar o fogo da cozinha...

286
00:31:11,417 --> 00:31:13,500
Mas ele com certeza sabe
como roubar o carvão.

287
00:31:20,083 --> 00:31:29,208
Meu amante é um ladrão perverso.

288
00:32:12,542 --> 00:32:15,000
O solo é escuro, o cão é mais negro.

289
00:32:16,917 --> 00:32:19,625
Negro como a sombra nos meus olhos.

290
00:32:21,292 --> 00:32:24,208
Ele é negro como um corvo...

291
00:32:25,667 --> 00:32:28,458
...ele é mais escuro que o medo.

292
00:32:43,667 --> 00:32:46,583
Apenas segurar uma arma não
o torna um chefão.

293
00:32:48,000 --> 00:32:50,917
Matar Sultan e Ramadhir Singh
não é brincadeira de criança.

294
00:32:51,375 --> 00:32:53,375
Para fazer isso você precisa de coragem.

295
00:32:55,458 --> 00:32:57,625
E quantos Faizal matou?

296
00:32:58,083 --> 00:32:59,000
Apenas Fazlu...

297
00:33:00,125 --> 00:33:03,083
...que o enganou fingindo-se
seu amigo.

298
00:33:03,708 --> 00:33:09,250
Por agora, as pessoas parecem ter medo,
mas o medo em breve irá evaporar.

299
00:33:09,833 --> 00:33:13,208
E aí, irmão...
Estou errado?

300
00:33:13,708 --> 00:33:14,500
Veja isso.

301
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Irmão, tem alguma ideia
de que dia da semana é hoje?

302
00:33:27,083 --> 00:33:29,667
Que ladrão perverso.

303
00:33:31,333 --> 00:33:33,500
Que ladrão perverso.

304
00:33:35,833 --> 00:33:40,333
Um ladrão de carvão louco.

305
00:33:40,792 --> 00:33:43,875
Escuro como o pecado...

306
00:33:44,333 --> 00:33:46,958
...esse é meu amor.

307
00:33:49,583 --> 00:33:51,500
Eu jurei pela minha mãe...

308
00:33:52,250 --> 00:33:54,792
...que vou jogar o seu cadáver
nos pés dela.

309
00:33:56,458 --> 00:33:57,542
Por que diabos?

310
00:33:58,833 --> 00:34:00,917
Porque você matou o meu pai.

311
00:34:03,167 --> 00:34:06,750
Veja, se eu não tivesse matado seu pai
ele teria me matado.

312
00:34:07,458 --> 00:34:09,458
Mas você também matou o seu pai.

313
00:34:09,917 --> 00:34:10,417
Verdade.

314
00:34:12,125 --> 00:34:15,875
Ele queria me matar também.
Foi assim que a história começou.

315
00:34:16,833 --> 00:34:17,458
Olha, Faizal...

316
00:34:18,542 --> 00:34:24,250
...eu não tenho nada contra você,
seu pai ou seu irmão.

317
00:34:26,000 --> 00:34:28,833
Eu os matei para que eu pudesse viver.

318
00:34:30,333 --> 00:34:33,333
Diga-me, quem quer 
morrer desnecessariamente?

319
00:34:40,125 --> 00:34:41,125
Então, o que você quer?

320
00:34:41,583 --> 00:34:43,708
Eu não vou entrar em seu caminho.

321
00:34:44,250 --> 00:34:45,750
Você governa Wasseypur.

322
00:34:47,125 --> 00:34:50,208
Faça o que desejar.
Ganhe seus milhões.

323
00:34:51,167 --> 00:34:53,500
As autoridades de Dhanbad
irão apoiá-lo.

324
00:34:55,292 --> 00:34:59,667
E, se meus homens desrespeitarem esse 
acordo, sinta-se livre para atirar em mim.

325
00:35:02,250 --> 00:35:04,083
Mas se você escorregar...

326
00:35:05,625 --> 00:35:08,625
...então eu vou agir de forma adequada.

327
00:35:09,708 --> 00:35:12,250
Seu pai alegremente 
juntou as mãos com eles...

328
00:35:15,125 --> 00:35:17,000
...e espera que nós tenhamos amnésia.

329
00:35:18,875 --> 00:35:22,417
Aquele desgraçado decapitou Fazlu
e devemos esquecê-lo?

330
00:35:23,042 --> 00:35:26,208
Mas você matou irmão e o pai dele,
não matou?

331
00:35:27,375 --> 00:35:31,208
E o pai decidiu que ninguém 
irá tocar em Faizal.

332
00:35:32,333 --> 00:35:33,792
E se ele nos atacar?

333
00:35:34,542 --> 00:35:36,958
Faça o que tem que fazer...
mas não nos envolva.

334
00:35:40,917 --> 00:35:44,875
Nuvens negras assomam...
caíra uma chuva negra.

335
00:35:45,333 --> 00:35:49,250
Suas bandeiras negras rebeldes...
contra os ventos escuros.

336
00:35:49,708 --> 00:35:53,750
Mas o dinheiro em sua bolsa negra
é tão culpado quanto os olhos.

337
00:35:54,208 --> 00:35:58,000
A fumaça inglória 
de suas chamas negras...

338
00:35:58,458 --> 00:36:02,250
O sol negro governa com seu
calor de ferro.

339
00:36:02,708 --> 00:36:06,875
A lâmpada, o elefante, tudo...
é preto... breu.

340
00:36:07,333 --> 00:36:09,875
Aquele maldito carvão...

341
00:36:11,333 --> 00:36:14,833
...ele roubará o maldito carvão.

342
00:36:15,792 --> 00:36:19,750
Se existe carvão,
ele irá encontrá-lo e roubá-lo...

343
00:36:20,208 --> 00:36:24,208
...essa é única merda que seu
coração negro quer.

344
00:36:37,500 --> 00:36:42,583
Ele é o ladrão do meu coração.

345
00:36:48,417 --> 00:36:50,125
Você cagou bem?

346
00:36:52,500 --> 00:36:53,250
Onde está Khalid?

347
00:37:00,833 --> 00:37:02,792
Khalid era o seguidor fiel de Sultan.

348
00:37:03,250 --> 00:37:08,875
E o único dos assassinos de Sardar
cujo paradeiro é desconhecido.

349
00:37:11,875 --> 00:37:13,333
Quanto ele paga a você?

350
00:37:14,375 --> 00:37:16,208
Ossos secos e pão.

351
00:37:17,917 --> 00:37:21,417
Se você se juntar a mim ganhará
uma cabra inteira a cada mês.

352
00:37:21,875 --> 00:37:24,542
Onde eu atiro em você...
no rabo...?

353
00:37:26,833 --> 00:37:27,875
Nos intestinos...?

354
00:37:29,167 --> 00:37:30,083
Ou...

355
00:37:32,417 --> 00:37:34,458
...eu devo deixar você ir?
- Deixe-me ir.

356
00:37:34,917 --> 00:37:35,917
O que?
- Deixe-me ir.

357
00:37:36,458 --> 00:37:37,667
Ok, então.

358
00:37:38,958 --> 00:37:41,000
De agora em diante você
irão espionar Khalid para mim.

359
00:37:41,792 --> 00:37:45,792
E se tentar me enganar, eu vou enterrar
onde quer que você esteja.

360
00:37:46,917 --> 00:37:49,292
Veja, eu fumo maconha, haxixe...

361
00:37:49,750 --> 00:37:52,417
...eu matei Fazlu e alguns outros.

362
00:37:54,000 --> 00:37:55,417
Fiquei preso algum tempo também.

363
00:37:58,500 --> 00:38:00,417
Então você quer me falar sobre
o seu produto?

364
00:38:13,917 --> 00:38:15,833
FAIZAL

365
00:38:20,250 --> 00:38:22,167
Como um fio...

366
00:38:22,792 --> 00:38:24,625
Tão fino como um fio...

367
00:38:25,250 --> 00:38:34,250
Meu amado é tão fino como um fio...

368
00:38:34,708 --> 00:38:39,625
O que, em nome de Deus, 
você fez para ele?

369
00:38:40,125 --> 00:38:46,417
Encolhido como uma ameixa seca...

370
00:38:47,458 --> 00:38:51,958
Ele é como uma ameixa seca...

371
00:38:52,708 --> 00:38:56,917
Pobre querido...
meu pobre querido.

372
00:38:57,375 --> 00:38:59,958
Simplesmente não come...

373
00:39:02,042 --> 00:39:07,042
Meu amado não come nada...

374
00:39:11,708 --> 00:39:20,708
O que, em nome de Deus, 
você fez para ele?

375
00:39:26,167 --> 00:39:35,708
Meu amado é tão fino como um fio...

376
00:39:49,833 --> 00:39:55,583
Meu amado anda em cavernas escuras...

377
00:39:57,250 --> 00:40:01,917
Meu amado anda em cavernas escuras...

378
00:40:02,375 --> 00:40:07,000
Sua vida é uma mina escura,
rapidamente se enchendo de água...

379
00:40:07,500 --> 00:40:11,417
Onde você levou os pobres 
trabalhadores, líder?

380
00:40:11,917 --> 00:40:16,167
Onde você levou o povo,
grande líder?

381
00:40:16,625 --> 00:40:20,875
Esse foi o movimento do trabalhor,
querido líder?

382
00:40:21,375 --> 00:40:25,792
Essa era a chama que você acendeu,
líder do povo?

383
00:40:26,750 --> 00:40:30,833
À taxa de carvão...

384
00:40:31,458 --> 00:40:36,000
Vendido à taxa de carvão...

385
00:40:36,458 --> 00:40:41,083
Vendido à tava de carvão,
todos os dias, meu querido.

386
00:40:41,583 --> 00:40:45,333
Meu querido, meu amado...
Meu Bihar!

387
00:40:45,875 --> 00:40:54,917
Fontes de lamento atravessarem
montanhas de sofrimento...

388
00:40:55,417 --> 00:41:04,125
Fontes de lamento, meu querido...

389
00:41:04,750 --> 00:41:08,708
Meu amado é tão fino como um fio...

390
00:41:15,414 --> 00:41:19,473
<i>Estamos reunidos aqui hoje...</i>

391
00:41:19,558 --> 00:41:22,635
<i>...para oficializar esse casamento.</i>

392
00:41:23,625 --> 00:41:28,667
Então, com um depósito de 11.021 rúpias...

393
00:41:29,417 --> 00:41:35,083
...e essas pessoas como testemunhas,
você aceita Mohsina como sua esposa?

394
00:41:35,583 --> 00:41:36,417
Eu aceito.

395
00:41:42,958 --> 00:41:47,375
Você aceita Faizal Khan
como seu marido?

396
00:41:48,167 --> 00:41:48,917
Sim.

397
00:41:49,417 --> 00:41:50,000
Diga "eu aceito"!

398
00:41:50,833 --> 00:41:51,542
Eu aceito.

399
00:41:55,250 --> 00:41:57,917
Parabéns, querida!

400
00:42:12,167 --> 00:42:13,333
O que quebrou?

401
00:42:14,458 --> 00:42:17,708
Durmam ou coloquem o 
colchão no chão.

402
00:43:24,833 --> 00:43:27,625
Um cara está aqui
com notícias de Khalid.

403
00:43:27,825 --> 00:43:28,825
Ok, estou indo.

404
00:43:30,183 --> 00:43:31,308
Onde está minha arma?

405
00:43:31,808 --> 00:43:32,975
Na sua calça!

406
00:43:33,475 --> 00:43:34,850
Cale a boca!

407
00:43:36,350 --> 00:43:37,767
Mas onde você está indo?

408
00:43:40,250 --> 00:43:44,583
...para lavar coloridas e
brancas separadamente...

409
00:43:45,042 --> 00:43:47,917
...mas somente se elas são de algodão.
Georgettes podem ser misturadas.

410
00:43:48,375 --> 00:43:48,958
Salaam, mãe!

411
00:43:49,958 --> 00:43:54,708
Marcas de engomar são visíveis aqui.

412
00:43:55,417 --> 00:43:58,125
E isto parece branco
para você?

413
00:44:03,417 --> 00:44:04,500
Faizal?

414
00:44:08,167 --> 00:44:10,542
Nosso inimigo está de pé
em nossa varanda...

415
00:44:11,083 --> 00:44:12,625
...isto não parece certo para mim.

416
00:44:13,250 --> 00:44:15,625
Por favor cuide da casa, mãe...

417
00:44:16,208 --> 00:44:17,917
...e deixe-me cuidar dos negócios.

418
00:44:19,083 --> 00:44:21,000
Mas ele é um aliado próximo de Khalid.

419
00:44:21,708 --> 00:44:24,458
Era...
Agora ele é meu aliado.

420
00:44:25,167 --> 00:44:26,500
Agora, por favor, cuide da casa.

421
00:44:38,930 --> 00:44:40,050
Onde?

422
00:44:40,190 --> 00:44:40,923
Onde está Khalid?

423
00:44:41,273 --> 00:44:43,167
Ele está tomando café da manhã
sozinho no cruzamento.

424
00:44:43,708 --> 00:44:47,208
Sua família está em peregrinação,
então ele come fora com frequência.

425
00:44:48,417 --> 00:44:49,833
Ninguém me seguirá.

426
00:44:51,625 --> 00:44:53,542
Mas se eu não retornar,
mate-o.

427
00:45:03,917 --> 00:45:05,083
Vamos lá, saiam.

428
00:45:07,500 --> 00:45:08,958
Todos para fora. Vamos.

429
00:45:10,184 --> 00:45:11,214
Saiam.

430
00:45:12,750 --> 00:45:14,292
O que há, imbecil?

431
00:45:16,250 --> 00:45:18,792
Perdoe-me, irmão.
- Raspe sua cabeça.

432
00:45:19,792 --> 00:45:20,375
Ei, espere!

433
00:45:20,875 --> 00:45:21,875
Eu vou levá-lo ao Sultan.

434
00:45:22,375 --> 00:45:24,292
Eu posso encontrá-lo sozinho, imbecil!

435
00:45:24,792 --> 00:45:26,708
Nós dois somos Muslims, irmão.

436
00:45:27,167 --> 00:45:30,125
Até Allah perdoa uma vez...
-Mova a navalha, homem.

437
00:45:49,792 --> 00:45:50,500
Vista isso.

438
00:45:50,958 --> 00:45:52,667
Por favor me perdoa...
- Vista isso.

439
00:46:03,083 --> 00:46:04,708
Confira, Dr. Evil!

440
00:46:06,458 --> 00:46:10,708
Ele raspou e atirou nele,
e devemos mexer os polegares?

441
00:46:11,958 --> 00:46:12,500
O que?

442
00:46:13,042 --> 00:46:15,125
Apenas fale para o seu pai, droga!

443
00:46:17,083 --> 00:46:19,125
É uma proposta para uma nova estrada...

444
00:46:20,417 --> 00:46:23,667
...da cidade de Patna para Kolkatta,
por cima do rio Ganges.

445
00:46:24,167 --> 00:46:24,625
Pai.

446
00:46:26,792 --> 00:46:27,833
Sultan chamou.

447
00:46:30,250 --> 00:46:32,042
Vá e prepare chá e biscoitos.

448
00:46:34,333 --> 00:46:37,083
O que é isto?
Dança das cadeiras? Saia.

449
00:46:39,125 --> 00:46:39,833
Saia!

450
00:46:41,833 --> 00:46:42,625
Pai...

451
00:46:43,083 --> 00:46:48,292
Eu já lhe disse muitas vezes...
não nomeie bandidos para a aristocracia.

452
00:46:48,958 --> 00:46:52,667
O fato é que Faizal baleou o cara 
que matou Sardar Khan.

453
00:46:53,167 --> 00:46:54,375
E qual é o problema?

454
00:46:54,875 --> 00:46:57,500
Mas ele era nosso homem?
- Ele era de Sultan.

455
00:46:58,000 --> 00:46:59,542
E Sultan também não é nosso homem.

456
00:47:00,000 --> 00:47:01,375
Mas ele não está trabalhando para...
- Silêncio.

457
00:47:02,000 --> 00:47:04,333
...e enterre seus sentimentos
no seu rabo.

458
00:47:06,042 --> 00:47:09,208
Em vez de jogar jogos tolos
com políticos mesquinhos...

459
00:47:09,667 --> 00:47:12,458
...por que você não vai para o seu 
círculo eleitoral e motiva as pessoas?

460
00:47:13,042 --> 00:47:16,167
E onde você esteve na última noite?
- Estava assistindo um filme.

461
00:47:17,208 --> 00:47:18,167
Qual filme?

462
00:47:18,833 --> 00:47:20,333
O amante e a noiva.

463
00:47:23,833 --> 00:47:26,833
Filho...você não serve pra isso.

464
00:47:28,000 --> 00:47:31,167
Você está me aborrecendo agora.
Eu não acho que esse trabalho seja para você.

465
00:47:58,000 --> 00:48:00,333
Dê a ele a cabra....

466
00:48:01,583 --> 00:48:02,958
...e deixe-o ir.

467
00:48:49,750 --> 00:48:54,917
Babu Khan, mais conhecido como Babua
ou Perpendicular!

468
00:48:55,667 --> 00:49:00,292
O irmão caçula, apenas 14 mas, para ele,
o crime era uma brincadera de criança.

469
00:49:01,625 --> 00:49:02,417
Vê esta lâmina?

470
00:49:03,375 --> 00:49:05,500
Nada vai acontecer se você
usá-la lateralmente.

471
00:49:06,542 --> 00:49:10,917
Então segure-a sempre assim e
use-a de forma perpendicular.

472
00:49:11,792 --> 00:49:13,500
Você sabe o que é "perpendicular"?
- Sim.

473
00:49:14,000 --> 00:49:14,417
O que?

474
00:49:14,917 --> 00:49:19,542
Como essa peça de ferro...
estou perpendicular a ela.

475
00:49:21,333 --> 00:49:25,042
Para que tenhamos um cadáver, 
a lâmina deve cortá-lo perpendicularmente.

476
00:49:25,750 --> 00:49:29,000
Mas uma mera fenda na pele significa
que o corte foi tangencial.

477
00:49:29,875 --> 00:49:30,625
Aqui.

478
00:49:31,875 --> 00:49:33,583
Pratique e faça um relatório.

479
00:49:37,750 --> 00:49:41,583
Perpendicular era mais aterrorizante
do que Faizal.

480
00:49:42,833 --> 00:49:45,875
Um adolescente de 14 anos que literalmente 
brincava com uma lâmina na boca.

481
00:49:46,917 --> 00:49:50,958
Que simplesmente sabia:
lâmina + pele = sangue!

482
00:49:56,167 --> 00:49:58,500
Eu acertei perpendicularmente,
ele acertou em uma tangente.

483
00:50:02,750 --> 00:50:06,375
Ele teve muitos desentendimentos com
os policiais, mas sempre escapou.

484
00:50:09,750 --> 00:50:11,583
Balas passaram zunindo por mim...

485
00:50:12,375 --> 00:50:14,083
...uma até acertou de raspão
a minha orelha...

486
00:50:14,958 --> 00:50:15,542
...kabum!!!

487
00:50:16,000 --> 00:50:17,958
Mas eles não conseguim me pegar!

488
00:50:27,792 --> 00:50:32,000
Era impossível conseguir prova ou uma 
testemunha contra o irmão de Faizal.

489
00:50:32,542 --> 00:50:33,500
Não foi ele.

490
00:50:34,208 --> 00:50:35,917
E ele sempre conseguiu fugir.

491
00:50:43,792 --> 00:50:45,667
Seu melhor amigo era Tangente.

492
00:50:46,417 --> 00:50:50,458
Tangente fazia tudo com Perpendicular...

493
00:50:50,917 --> 00:50:55,542
...mas era o primeiro a fugir
diante de um perigo.

494
00:50:59,875 --> 00:51:01,708
Oi, eu sou Perpendicular.

495
00:51:02,708 --> 00:51:06,208
Faizal Khan é o meu irmão mais velho.
Estou aqui para roubar sua loja.

496
00:51:07,083 --> 00:51:09,292
Então, por favor não chame a polícia,
ou nós atiraremos em você.

497
00:51:10,875 --> 00:51:12,750
Acabou, tio?
Então vá!

498
00:51:13,470 --> 00:51:14,830
Rápido!

499
00:51:15,292 --> 00:51:16,340
Abra tudo!

500
00:51:18,000 --> 00:51:21,458
Nós deveríamos usar máscaras,
ou eles irão nos identificar.

501
00:51:26,042 --> 00:51:27,250
Aqui...me dê as chaves.

502
00:51:28,208 --> 00:51:29,958
Abra...rápido!

503
00:51:38,583 --> 00:51:40,208
Esses são meus chinelos.

504
00:51:44,708 --> 00:51:47,000
Esconda isso no meu quarto.
Ciao!

505
00:51:59,667 --> 00:52:01,958
Perpendicular foi pego novamente.
E o joalheiro disse...

506
00:52:04,250 --> 00:52:05,083
Não foi ele.

507
00:52:06,292 --> 00:52:07,708
Perpendicular foi solto.

508
00:52:17,458 --> 00:52:18,167
Ei, Babua...!

509
00:52:19,333 --> 00:52:19,917
O que?

510
00:52:20,417 --> 00:52:20,667
Venha aqui.

511
00:52:22,667 --> 00:52:23,917
Que barulho é esse?

512
00:52:26,917 --> 00:52:31,583
Eu acho que acidentalmente você pegou 
minhas chaves com as outras coisas.

513
00:52:32,042 --> 00:52:33,833
Se eu pudesse pegar as chaves
de volta...

514
00:52:35,125 --> 00:52:36,750
O que você estava comprando?

515
00:52:39,375 --> 00:52:41,935
Ele é apenas uma criança.
Erros acontecem.

516
00:53:03,977 --> 00:53:05,630
Tão bonito!

517
00:53:05,668 --> 00:53:07,238
É não é?
É lindo.

518
00:53:14,708 --> 00:53:17,167
Por favor mande a receita
para o escritório de Faizal.

519
00:53:17,917 --> 00:53:18,667
Babua...

520
00:53:20,333 --> 00:53:21,250
Babua...

521
00:53:26,375 --> 00:53:26,708
Olá!

522
00:53:27,167 --> 00:53:28,292
E aí, parceiro!

523
00:53:29,292 --> 00:53:29,917
E aí?

524
00:53:30,417 --> 00:53:31,583
Afim de fazer 5 mil?

525
00:53:32,042 --> 00:53:34,458
Uma nova era começou.

526
00:53:36,042 --> 00:53:39,250
Não havia apenas um Ramadhir Singh
ou Sardar Khan.

527
00:53:39,708 --> 00:53:42,542
Agora qualquer Tom, Dick ou Harry
queria ser Sardar Khan ou Sultan.

528
00:53:44,750 --> 00:53:45,542
Definitivo.

529
00:53:56,333 --> 00:53:59,250
Sua mãe lhe entregara uma pistola
na mais tenra idade.

530
00:53:59,708 --> 00:54:01,667
Onde está a caixa de fósforos
que você roubou de mim.

531
00:54:02,167 --> 00:54:05,167
O mundo estaria em chamas agora
se eu realmente a tivesse.

532
00:54:05,833 --> 00:54:08,083
Não brigue com ninguém hoje.

533
00:54:09,333 --> 00:54:12,417
Cada rapaz achou ele era
o bravo heroi da sua vizinhança.

534
00:54:12,875 --> 00:54:15,125
Mas Definitivo também tinha o
sangue de Durga e Sardar Khan.

535
00:54:15,583 --> 00:54:17,458
Eles são apenas bons amigos...!

536
00:54:17,958 --> 00:54:22,333
É possível que um rapaz e uma garota
jovens sejam apenas amigos...?"

537
00:54:22,917 --> 00:54:25,542
Aqui...outra amizade clichê...!

538
00:54:26,667 --> 00:54:29,292
Faizal e Perpendicular eram da
mesma linhagem sanguínea.

539
00:54:29,792 --> 00:54:31,542
Enquanto os novos bandidos 
iam se multiplicando diariamente...

540
00:54:32,042 --> 00:54:33,667
...Definitivo era o mais mortífero!

541
00:54:34,667 --> 00:54:36,625
Um garoto e uma garota 
nunca podem ser amigos."

542
00:54:37,250 --> 00:54:43,417
Apenas escondem as chamas do desejo
que pulsam em seus corações."

543
00:54:47,917 --> 00:54:50,500
Mas eu sou sua amiga!

544
00:54:51,417 --> 00:54:53,417
Um garoto e uma garota 
nunca podem ser amigos!"

545
00:54:53,917 --> 00:54:55,708
Esse não é o diálogo daquele bandido?

546
00:54:56,208 --> 00:54:56,875
Sim. Então?

547
00:55:00,500 --> 00:55:02,500
Enquanto você está ocupado assassinando
cães e gatos vadios...

548
00:55:03,000 --> 00:55:05,375
...Faizal está devorando a riqueza
do seu pai.

549
00:55:05,833 --> 00:55:07,958
Eu não quero nada daquele maldito.

550
00:55:08,458 --> 00:55:10,083
Eu quero apenas Dhanbad!
I just want Dhanbad!

551
00:55:17,000 --> 00:55:17,833
Que serpente é essa?

552
00:55:19,292 --> 00:55:20,583
É uma Snake Cobra!

553
00:55:21,042 --> 00:55:22,125
Como você a segura?

554
00:55:22,625 --> 00:55:23,500
Snake Cobra!

555
00:55:31,125 --> 00:55:33,333
Venha para o papai!
-Ei...!!

556
00:55:34,625 --> 00:55:37,292
Ele é seu irmão apesar de tudo.
Sempre uma criança problema. 

557
00:55:38,333 --> 00:55:43,042
Aquela mulher que matou Ramzan
foi sua última obra.

558
00:55:44,125 --> 00:55:47,167
Aparentemente ele amava sua irmã.

559
00:55:47,792 --> 00:55:51,333
Eles fodiam em todo lugar...
na varanda, no quintal...

560
00:55:52,000 --> 00:55:55,625
Quando sua mãe descobriu, ela prontamente 
enviou a menina para o seu irmão em Calcutá.

561
00:55:56,125 --> 00:56:00,250
Isso fez Definitivo ameaçá-la:
Traga-a de volta ou eu irei te matar!

562
00:56:01,167 --> 00:56:03,042
Sua mãe o expulsou de casa.

563
00:56:03,542 --> 00:56:06,250
Ele bateu na cabeça dela com um pau.

564
00:56:07,250 --> 00:56:09,500
Que tal me fazer um esplêndido
paan, tio?

565
00:56:09,958 --> 00:56:12,292
Faça-o com amor ou eu colocarei meu
amiguinho nas suas calças.

566
00:56:12,792 --> 00:56:13,958
Como quiser, senhor.

567
00:56:14,417 --> 00:56:15,542
Não me faça esperar.

568
00:56:18,292 --> 00:56:20,750
Ei Definitivo, algumas pessoas
estão procurando por você.

569
00:56:21,375 --> 00:56:24,375
Quem emitiu minha autorização?
-Irmão Faizal, depressa.

570
00:56:25,167 --> 00:56:26,750
Me dá esse "paan"... rápido!

571
00:56:28,667 --> 00:56:32,000
Você sabe o que esta "autorização" significa?
Meu tempo começou.

572
00:56:36,542 --> 00:56:37,875
Salaam, tio!

573
00:56:40,792 --> 00:56:41,833
Salaam, irmão!

574
00:56:43,083 --> 00:56:43,667
Faça isso de novo.

575
00:56:44,125 --> 00:56:44,667
Salaam-wallekum!

576
00:56:45,125 --> 00:56:45,917
Não, faça isso de novo!

577
00:56:46,417 --> 00:56:47,000
Salaam-wallekum!

578
00:56:47,500 --> 00:56:49,042
Faça o movimento silencioso novamente.

579
00:56:49,542 --> 00:56:49,833
Oh, isto!

580
00:56:58,250 --> 00:56:59,208
Está morto?

581
00:56:59,750 --> 00:57:01,250
Não, está vivo...

582
00:57:03,375 --> 00:57:04,875
Por que você roubou?

583
00:57:05,375 --> 00:57:06,042
Apenas roubei.

584
00:57:06,875 --> 00:57:07,833
Parecia sexy.

585
00:57:08,333 --> 00:57:08,875
Sexy?

586
00:57:09,417 --> 00:57:10,042
Sim.

587
00:57:11,833 --> 00:57:12,417
Devolva.

588
00:57:21,208 --> 00:57:24,167
Irmão, eu queria mesmo falar com você...
-Mais tarde!

589
00:57:26,708 --> 00:57:29,250
Esta merda não deve acontecer novamente.
Vamos lá, Mohsina.

590
00:57:37,375 --> 00:57:38,500
Então o que temos de fazer?

591
00:57:38,958 --> 00:57:41,042
Ele fica a 3 metros.
Eu medi.

592
00:57:43,625 --> 00:57:46,167
Então você pode realmente
voar com essa moto?

593
00:57:47,417 --> 00:57:49,167
Você acha que 
eu apostei aleatoriamente?

594
00:57:49,875 --> 00:57:51,792
Você já fez isso antes?
#NAME?

595
00:57:59,000 --> 00:58:00,958
Se eu esmagar uma cabra,
vou comê-la.

596
00:58:01,417 --> 00:58:05,792
Você pode enfiar os cascos na sua 
bunda também. Decida quem vai primeiro.

597
00:58:07,875 --> 00:58:08,917
Vamos jogar uma moeda.

598
00:58:18,292 --> 00:58:19,708
Escolha.
Cara.

599
00:58:21,542 --> 00:58:22,583
Eu venci.

600
00:58:23,917 --> 00:58:25,470
Ei, essa moeda é minha.

601
00:58:25,490 --> 00:58:26,550
Toma.

602
00:58:27,125 --> 00:58:28,083
Você vai primeiro.

603
00:58:28,917 --> 00:58:30,167
Mas eu tenho uma outra condição.

604
00:58:31,292 --> 00:58:34,625
Você não pode copiar minha técnica.
-Ok, tanto faz.

605
00:58:35,708 --> 00:58:38,625
Técnica!
-Eu vou te mostrar, Pernalonga.

606
00:58:40,917 --> 00:58:41,917
Filho da puta!

607
00:58:42,542 --> 00:58:43,750
O que ele está fazendo?

608
00:58:48,250 --> 00:58:49,208
O que está a armar?

609
00:58:49,667 --> 00:58:52,208
Ele é especialista nisso.

610
00:58:52,833 --> 00:58:56,750
Ele vai passar por cima das pranchas 
a 80 km/h e voar por sobre a colina.

611
00:58:57,792 --> 00:58:59,458
Você tem um plano?

612
00:59:00,750 --> 00:59:01,667
Espere...

613
00:59:02,458 --> 00:59:05,292
O que?
-Eu ganhei o sorteio, certo?

614
00:59:05,750 --> 00:59:06,333
Sim.

615
00:59:07,042 --> 00:59:09,542
Eu mudei de ideia.
Eu vou primeiro.

616
00:59:10,292 --> 00:59:11,458
Isso não é legal, cara!

617
00:59:12,417 --> 00:59:14,625
Qualquer coisa que Perpendicular
faz é legal.

618
00:59:16,542 --> 00:59:19,875
Você está trapaceando abertamente
porque você é irmão de Faizal.

619
00:59:22,083 --> 00:59:23,375
Por que arrastar o irmão para isso?

620
00:59:24,208 --> 00:59:25,708
Me dê as chaves.
Vamos!

621
00:59:27,708 --> 00:59:28,542
Pegue, cuzão!

622
00:59:30,583 --> 00:59:31,625
Deixe o dinheiro.

623
00:59:32,083 --> 00:59:33,583
Que porra de mendigo!

624
00:59:35,917 --> 00:59:36,708
Segure isso!

625
00:59:37,875 --> 00:59:38,792
Que chave é essa?

626
01:00:10,708 --> 01:00:12,333
Babaca filho da puta!

627
01:00:12,875 --> 01:00:15,917
O filho da puta me enganou.
Eu vou chutar o seu rabo!

628
01:00:20,917 --> 01:00:24,167
Isso não é legal, irmão...
-Adora ser um trouxa, não é?

629
01:00:25,500 --> 01:00:30,750
Eu o respeito muito porque você é
meu irmão e não tem medo de nada!

630
01:00:31,750 --> 01:00:36,208
Mas você deveria me respeitar também,
porque eu não tenho medo de você!

631
01:00:44,250 --> 01:00:45,083
Sente-se.

632
01:00:46,875 --> 01:00:48,792
E assim começou 
a história de Definitivo.

633
01:00:49,250 --> 01:00:51,125
Ele sempre quis ser o Chefe.

634
01:00:51,583 --> 01:00:56,875
Enquanto isso, um novo estado havia
sido formado fora de Bihar: Jharkhand.

635
01:00:57,333 --> 01:01:03,208
E toda terra rica em mineral, incluindo
Dhanbad, tornou-se parte desse novo estado.

636
01:01:03,667 --> 01:01:08,833
Agora, cada oficial ganancioso e criminoso
tinha a chance de saquer a região.

637
01:01:09,292 --> 01:01:13,000
Jharkhand estava sendo roubado em 
plena luz do dia por todos.

638
01:01:13,625 --> 01:01:16,542
A notoriedade de Faizal deu à luz
muitos criminosos.

639
01:01:17,000 --> 01:01:19,083
O mais significativo entre eles era
Shamshad Aalam.

640
01:01:21,875 --> 01:01:23,875
Ele costumava ser um 
comerciante de tecidos...

641
01:01:24,333 --> 01:01:27,750
...que, em seguida, entrou no ramo dos 
transportes e adquiriu muitos caminhões.

642
01:01:28,542 --> 01:01:31,708
Quando ele perdeu o interesse nisso,
ele decidiu entrar no negócio do ferro.

643
01:01:32,167 --> 01:01:33,583
Nós vamos comercializar ferro.

644
01:01:34,042 --> 01:01:36,833
Você não pode, a menos que compartilhe 
os lucros com Faizal.

645
01:01:37,458 --> 01:01:40,583
Foda-se! Eu ouço dizer que não se
pode nem roubar sem suas bênçãos.

646
01:01:41,042 --> 01:01:41,667
E então?

647
01:01:42,125 --> 01:01:44,167
Ele tem uma fraqueza...
Dinheiro!

648
01:01:44,917 --> 01:01:47,417
Ele tem muita coragem, mas não tem 
tino para os negócios.

649
01:01:47,958 --> 01:01:50,083
O filho da puta vende a qualquer um
por qualquer preço.

650
01:01:50,542 --> 01:01:52,417
Ele vende ações de 5 dólares a 2 dólares.

651
01:01:53,917 --> 01:01:57,417
Se fixarmos o preço de mercado com ele,
ele não será capaz de resistir a um lucro gordo.

652
01:01:57,875 --> 01:02:02,292
Os caras para os quais você vende não são
os comerciantes, são os intermediários.

653
01:02:03,208 --> 01:02:06,583
Eles compram de você a 2 dólares
e vendem a 4 dólares.

654
01:02:07,167 --> 01:02:10,167
Você está sendo passado pra trás.
Sério!

655
01:02:10,792 --> 01:02:12,583
De qualuqer maneira, os Bengalis 
não ligam para o ferro.

656
01:02:13,042 --> 01:02:16,417
O governo comunista de lá não
liga para a indústria.

657
01:02:17,917 --> 01:02:23,375
Vamos vender ferro para Gujarat e Orissa
diretamente e por valores mais altos.

658
01:02:24,083 --> 01:02:27,458
Existe uma alta demanda por lá,
e nos temos um amplo suprimento.

659
01:02:28,000 --> 01:02:28,833
O que diz?

660
01:02:29,333 --> 01:02:31,167
Até o transporte está organizado.

661
01:02:31,750 --> 01:02:35,917
Eu juro que seus parcos 2 dólares
vão se transformar em 3,5 comigo.

662
01:02:36,375 --> 01:02:37,042
Salaam, irmã!

663
01:02:37,792 --> 01:02:40,167
E vou manter o que resta.
O que diz?

664
01:02:40,625 --> 01:02:43,958
...honorável Dep. Presidente
da nossa sociedade Juventude.

665
01:02:44,958 --> 01:02:48,875
O digníssimo Presidente,
Senhor Faizal.

666
01:02:50,750 --> 01:02:53,292
Por favor, coloque suas mãos
juntas por ele.

667
01:02:56,250 --> 01:02:59,167
E a Presidente da ala feminina,
senhora Mohsina Khan.

668
01:02:59,625 --> 01:03:03,167
Depois de tornar Faizal o Presidente de 
uma sociedade de bem-estar da juventude...

669
01:03:03,625 --> 01:03:05,542
...Shamshad alavancou a sua carreira.

670
01:03:07,000 --> 01:03:10,042
Faizal entregou o armazém de seu
pai para ele...

671
01:03:10,500 --> 01:03:14,083
...e logo se espalhou a notícia
de que Shamshad era um homem de Faizal.

672
01:03:14,542 --> 01:03:16,500
Costumava ser meu pai.

673
01:03:17,250 --> 01:03:19,333
Tem estado ocioso desde que o
irmão faleceu.

674
01:03:19,792 --> 01:03:24,125
Isto rapidamente se tornou motivo
para dinheiro e deboche.

675
01:04:35,500 --> 01:04:39,458
Por que você chama sua mãe de "velha senhora"?
É como se você não tivesse mais de 30.

676
01:04:39,917 --> 01:04:41,458
Eu diria que vocês parecem irmãos.

677
01:04:41,917 --> 01:04:44,042
Não fale merda.
#NAME?

678
01:04:44,667 --> 01:04:47,583
Você já viu as suas olheiras?
Tudo graças a erva daninha.

679
01:04:48,042 --> 01:04:50,167
Você acha que parece ter 24?

680
01:04:50,625 --> 01:04:52,083
Ei, não fique irritado.

681
01:04:52,542 --> 01:04:56,417
-Chame de volta mais tarde!

682
01:04:57,875 --> 01:04:58,458
Vamos.

683
01:04:58,917 --> 01:05:01,583
Por que você se casou comigo
se eu pareço um fóssil?

684
01:05:02,083 --> 01:05:04,708
Não fique bravo,
eu estou apenas fazendo constatações.

685
01:05:06,083 --> 01:05:08,917
Irmão, você pode adivinhar a idade dele?

686
01:05:09,750 --> 01:05:10,708
Eu diria... 40.

687
01:05:11,167 --> 01:05:12,792
O que?
Quantos anos eu tenho...?

688
01:05:14,033 --> 01:05:14,867
40?

689
01:05:15,867 --> 01:05:17,742
35.
- Tens a certeza?

690
01:05:18,783 --> 01:05:19,408
24.

691
01:05:19,867 --> 01:05:21,783
Eu nasci hoje, idiota!

692
01:05:22,242 --> 01:05:23,575
Feliz aniversário, senhor!

693
01:05:33,750 --> 01:05:35,708
Babua, venha aqui...

694
01:05:38,386 --> 01:05:40,736
Tudo ficou seco.
Ele vai ficar quebrado.

695
01:05:42,558 --> 01:05:43,683
O que é isso?

696
01:05:45,142 --> 01:05:47,267
Vá pegar essas coisas no mercado.

697
01:05:48,142 --> 01:05:50,892
Mãe, o chá também acabou.
- Está na lista.

698
01:05:54,083 --> 01:05:59,458
Rápido! Esconda as coisas caras,
Perpendicular está vindo.

699
01:06:01,833 --> 01:06:03,625
Embale tudo na lista.

700
01:06:04,750 --> 01:06:05,875
Rápido!

701
01:06:12,333 --> 01:06:17,000
Esse acabou. Posso dar-lhe um
outro sabão em pó?

702
01:06:18,417 --> 01:06:19,958
Como assim acabou?

703
01:06:20,417 --> 01:06:21,625
Ele só é...!

704
01:06:22,125 --> 01:06:25,375
Então me dê o dinheiro.
Vou comprar em outro lugar.

705
01:06:26,083 --> 01:06:30,375
Então ele pegou o seu dinheiro 
e meu estoque, e saiu sem pagar.

706
01:06:30,833 --> 01:06:34,750
Isso não é nada! Esses malditas crianças 
insolentes invadiram minha loja à noite!

707
01:06:35,417 --> 01:06:39,083
Não apenas comeram todos os doces, 
como me acordaram e me fizeram fritá-los mais!

708
01:06:39,583 --> 01:06:42,042
Quando eu contei a Faizal Khan sobre isso,
ele apenas riu e disse...

709
01:06:42,500 --> 01:06:45,542
..."São apenas crianças!", 
e me deu míseros 100 dólares!

710
01:06:46,125 --> 01:06:49,292
Esse diabinho fez da nossa vida
um inferno.

711
01:06:49,958 --> 01:06:53,792
Desta vez minhas mãos estão atadas.
-Diga seu preço, homem.

712
01:06:55,917 --> 01:07:00,042
Olha, se eu for pego, as autoridades
não vão me ajudar.

713
01:07:00,542 --> 01:07:05,500
Não iremos dizer a hora e o lugar, 
e as autoridades não saberão de nada.

714
01:07:06,333 --> 01:07:09,042
E quanto a ele...
Faizal?

715
01:07:09,500 --> 01:07:13,083
Ei, eu pensei que você não tinha
medo dele!

716
01:07:26,583 --> 01:07:28,292
Faça o que tiver que fazer.

717
01:07:29,583 --> 01:07:32,458
Eu vou cuidar do meu fim.
Não se preocupe!

718
01:07:34,292 --> 01:07:37,958
Como posso vender a 10, quando
o estoque vale 15?

719
01:07:38,833 --> 01:07:43,250
Pelo menos pague o preço de custo de 14 e,
em seguida, ele será seu.

720
01:07:48,458 --> 01:07:51,167
Você simplesmente não aprende.
- Quem você está chamando?

721
01:07:51,792 --> 01:07:53,333
Quem você está chamando?

722
01:07:53,792 --> 01:07:56,208
Vou ter que verificar com o
irmão Faizal!

723
01:07:56,408 --> 01:07:57,408
O telefone está chamando.

724
01:07:57,412 --> 01:07:59,875
Calma, senhor...
- O meu telefone...

725
01:08:00,375 --> 01:08:01,458
Por favor, ouça...

726
01:08:01,767 --> 01:08:02,750
O quê?

727
01:08:03,208 --> 01:08:05,917
Que tal você me fazer uma oferta.
-Lá vai ele de novo!

728
01:08:06,625 --> 01:08:10,167
O chefe disse 10, não eu.
Fale com ele se quiser.

729
01:08:10,625 --> 01:08:12,333
Devolva meu telefone, cara.
-De jeito nenhum!

730
01:08:12,792 --> 01:08:14,792
Devolva... a... porra... do telefone!

731
01:08:15,250 --> 01:08:16,542
Dê para mim!
-Não!!

732
01:08:17,000 --> 01:08:19,833
Ok, me dê o seu.
Nós temos outro, veja!

733
01:08:20,583 --> 01:08:24,042
Faizal poderia atirar em nós
se ele estiver de mau humor.

734
01:08:24,500 --> 01:08:27,083
Pare, em nome de Deus, por favor!

735
01:08:28,542 --> 01:08:31,083
Bem! Agora isto é entre o patrão
e a família desse cara!

736
01:08:31,542 --> 01:08:32,917
Por favor, não fique chateado!

737
01:08:33,375 --> 01:08:34,625
Tem certeza?

738
01:08:35,083 --> 01:08:39,958
O vendedor disse a todo mundo que você
comprou por 10, e o estoque dele que valia 15.

739
01:08:40,417 --> 01:08:42,375
A loja do coitado vai para leilão.

740
01:08:42,958 --> 01:08:44,667
Ei, baby. Diga...

741
01:08:45,167 --> 01:08:46,083
Onde você está indo?

742
01:08:46,542 --> 01:08:47,333
Estudar.

743
01:08:47,792 --> 01:08:49,583
Certo, o estudioso da família!

744
01:08:50,042 --> 01:08:53,333
Apenas vacas leiteiras e você se 
tornará o Ministro-Chefe.

745
01:08:55,208 --> 01:08:56,458
O que há, imbecil?

746
01:08:56,917 --> 01:08:58,125
Tudo bem, chefe.

747
01:08:58,583 --> 01:09:01,542
Consiga um bom preço com o negociante.
Se valer 20, venda por 75.

748
01:09:02,000 --> 01:09:03,458
Então, esse vendedor enlouqueceu?

749
01:09:03,917 --> 01:09:04,750
Por que?

750
01:09:05,208 --> 01:09:07,375
Ele está dizendo que seu estoque
valia 15.

751
01:09:08,125 --> 01:09:08,792
Mesmo?

752
01:09:09,250 --> 01:09:11,375
E você comprou por 10?

753
01:09:12,875 --> 01:09:13,917
Para quem ele disse isso?

754
01:09:14,375 --> 01:09:15,458
Ele está bem aqui.

755
01:09:17,333 --> 01:09:19,833
E você acredita nisso,
irmão Faizal?

756
01:09:20,500 --> 01:09:21,917
Irmão Faizal...

757
01:09:23,542 --> 01:09:25,750
Por que diabos você está soando
como Celine Dion agora?

758
01:09:26,333 --> 01:09:28,417
Alguém está envenenando 
suas orelhas, chefe.

759
01:09:28,917 --> 01:09:33,042
Minhas orelhas estão tão cheias de cera
que nada pode entrar.

760
01:09:33,500 --> 01:09:34,625
Sem discussão!

761
01:09:35,167 --> 01:09:40,042
I não me importo com os preços.
Se você diz 75, eu acredito.

762
01:09:40,625 --> 01:09:43,042
Se o negociante diz 10,
eu acredito nele também.

763
01:09:43,917 --> 01:09:46,625
75 menos 10 é 65.

764
01:09:47,333 --> 01:09:50,208
Então, no momento da entrega,
é melhor eu ter 65 nas minhas mãos.

765
01:09:52,000 --> 01:09:55,250
Meu sorriso é meu estilo...

766
01:09:58,208 --> 01:10:01,875
Meu sorriso tem um talento especial
para fazer corações rachar...!"

767
01:10:02,333 --> 01:10:06,250
Ooh! Qual é o seu nome?

768
01:10:06,708 --> 01:10:09,208
Não sabe meu nome, baby?

769
01:10:09,667 --> 01:10:13,000
Eu sou Munna, o cara com classe! 

770
01:10:13,458 --> 01:10:16,500
Eu estou legal?
-Oh, sim!

771
01:10:29,042 --> 01:10:31,250
Eu nunca deixarei esta cidade.

772
01:10:31,708 --> 01:10:34,792
Eu sou praticamente uma 
atração turística aqui.

773
01:10:35,417 --> 01:10:38,833
Inspetores aqui fazem milhões!

774
01:10:39,292 --> 01:10:42,792
Eu digo para deixar suas crianças
serem inspetores também

775
01:10:43,458 --> 01:10:48,375
Veja, não importan quem você é,
você tem que vir aqui... como estes dois.

776
01:10:48,833 --> 01:10:52,167
Como você está, senhor?
-Olá!

777
01:10:52,625 --> 01:10:56,542
Como podemos trabalhar pacificamente
se recebemos ameaças de extorsão?

778
01:10:57,000 --> 01:10:58,208
O que aconteceu?

779
01:10:58,667 --> 01:11:01,458
Sabe o que as pessoas chamam de polícia?
- O quê?

780
01:11:02,042 --> 01:11:04,000
Os capangas de Faizal Khan!

781
01:11:04,583 --> 01:11:05,958
Mesmo?

782
01:11:06,417 --> 01:11:07,667
Você acha isso engraçado?

783
01:11:08,125 --> 01:11:12,417
Veja, essa queixa se tornará
um relatório formal.

784
01:11:12,875 --> 01:11:16,500
Mas nossa investigação será inútil sem 
nenhuma evidência.

785
01:11:16,958 --> 01:11:18,875
Entendeu?

786
01:11:30,292 --> 01:11:33,250
Ele está dentro.
O filme termina em 10 minutos.

787
01:11:34,167 --> 01:11:36,708
Ok, entre.

788
01:11:37,500 --> 01:11:43,417
Diga a Guddu que eu voltei das entregas.

789
01:11:44,375 --> 01:11:46,375
Faça como eu digo.

790
01:11:49,500 --> 01:11:51,167
Ele vai chamar de volta em 15 minutos.

791
01:11:51,625 --> 01:11:52,530
INSPECTOR SINGH

792
01:11:52,958 --> 01:11:56,208
eu sou Munna,
o cara com classe."

793
01:11:57,042 --> 01:11:59,375
Está tudo bem, cara?

794
01:11:59,958 --> 01:12:01,875
eu voltarei amanhã de manhã!

795
01:12:02,333 --> 01:12:04,833
Deixe-me entrar ou eu irei
direto para o céu.

796
01:12:05,292 --> 01:12:06,917
Dê a ele o "Abraço Mágico", cara!

797
01:12:07,375 --> 01:12:09,500
Lá vai!

798
01:12:15,792 --> 01:12:20,375
Você não é mais Tangente.
Você é meu assistente, "Circuito"!

799
01:12:20,833 --> 01:12:25,125
E de agora em diante eu sou "Irmão Munna"!

800
01:12:31,458 --> 01:12:34,333
Eu estou indo para Bombay encontrar
o Irmão Munna.

801
01:12:34,792 --> 01:12:35,875
Eu quero ir também!

802
01:12:37,167 --> 01:12:39,875
O que você vai fazer lá?
- O que você disser.

803
01:12:40,333 --> 01:12:43,083
O que você fará depois de encontrar
o ator, idiota?

804
01:12:43,542 --> 01:12:44,875
Eu tocarei sei pé.

805
01:12:45,333 --> 01:12:46,042
E então?

806
01:12:46,500 --> 01:12:47,417
O que você quer dizer?

807
01:12:47,875 --> 01:12:49,750
O que você vai fazer depois disso,
sua lesma?

808
01:12:50,458 --> 01:12:52,750
Eu vou olhar para ele.
- Até quando?

809
01:12:53,208 --> 01:12:54,542
Até meus olhos doerem.

810
01:12:55,000 --> 01:12:55,458
E?

811
01:12:55,917 --> 01:12:57,000
O que você quer dizer?

812
01:12:57,458 --> 01:12:59,625
O que vai fazer depois de olhar?

813
01:13:00,833 --> 01:13:02,125
Eu fecharei meus olhos.

814
01:13:02,583 --> 01:13:03,500
E?

815
01:13:07,708 --> 01:13:09,875
Qual é a pressa, filho da puta?

816
01:13:15,833 --> 01:13:20,375
Corra, Tangente! Vá e diga ao irmão 
que Sultan está tentando me matar.

817
01:13:21,226 --> 01:13:23,742
Acaba com ele.

818
01:14:20,580 --> 01:14:23,208
Ei, está a sair do autocarro.

819
01:14:59,518 --> 01:15:02,357
Por que está ofegando?

820
01:15:05,250 --> 01:15:06,917
Você o conhece?

821
01:15:08,146 --> 01:15:09,599
Fala alguma coisa.

822
01:15:15,958 --> 01:15:17,250
É o Faizal!

823
01:15:19,458 --> 01:15:20,155
Olá?

824
01:15:20,583 --> 01:15:23,458
Ei idiota, voltou das entregas?

825
01:15:23,917 --> 01:15:25,167
Onde está meu dinheiro?

826
01:15:25,833 --> 01:15:27,042
Que dinheiro?

827
01:15:27,500 --> 01:15:28,792
Você enlouqueceu?

828
01:15:29,250 --> 01:15:32,542
Meu negócio, meu trabalho, meu lucro.

829
01:15:33,417 --> 01:15:35,292
O que está errado com sua voz?

830
01:15:36,000 --> 01:15:37,708
É o pau de Ramadhir 
preso na sua garganta?

831
01:15:38,167 --> 01:15:40,792
Ei, olha como fala.

832
01:15:43,458 --> 01:15:45,500
Eu digo que devemos acabar com 
ele hoje à noite.

833
01:15:48,958 --> 01:15:51,000
Não, alguma coisa está errada.

834
01:15:51,542 --> 01:15:53,250
Ele não estava sozinho.

835
01:15:54,042 --> 01:15:55,667
Ele estava no viva-voz.

836
01:16:03,750 --> 01:16:05,542
Ele vai matar Perpendicular!

837
01:16:06,083 --> 01:16:07,500
Quem diabos irá matá-lo?

838
01:16:07,958 --> 01:16:09,333
Ele vai matá-lo.
- Quem?

839
01:16:09,792 --> 01:16:10,708
Sultan.
-Filho da puta!

840
01:16:11,167 --> 01:16:14,958
Senhor, eu tenho uma evidência
concreta contra Faizal.

841
01:16:15,417 --> 01:16:16,917
Estou indo prendê-lo.

842
01:16:17,792 --> 01:16:19,542
Mas eu não tenho um
mandado ainda.

843
01:16:20,583 --> 01:16:23,125
Você poderia conseguir um 
enquanto eu o prendo?

844
01:16:24,917 --> 01:16:27,292
Ok, senhor Ministro.

845
01:16:38,125 --> 01:16:40,625
Aquele não era o carro de Faizal Kahn?
-Pare!

846
01:16:41,083 --> 01:16:43,417
É. Volte.

847
01:16:58,570 --> 01:17:00,207
Irmão.

848
01:17:07,547 --> 01:17:09,041
Meu Deus!

849
01:17:14,750 --> 01:17:17,792
Sultan... o filho da puta!

850
01:17:36,642 --> 01:17:37,933
Como vai, irmão?

851
01:17:38,475 --> 01:17:39,808
Irmão Faizal!

852
01:17:40,609 --> 01:17:42,025
Por favor espere...

853
01:17:44,315 --> 01:17:45,645
Quê?

854
01:17:48,000 --> 01:17:50,833
Você precisa vir comigo.

855
01:17:51,667 --> 01:17:54,125
Por que? 
Este é o corpo do meu irmãozinho.

856
01:17:54,583 --> 01:17:56,125
Sim senhor, mas...

857
01:17:56,583 --> 01:17:58,250
Silêncio! Ele foi assassinado.

858
01:17:58,708 --> 01:18:01,167
Então deixe o corpo conosco, senhor...

859
01:18:01,625 --> 01:18:03,417
...Eu tenho uma queixa contra você.

860
01:18:05,208 --> 01:18:06,792
Oficial, leve o corpo.

861
01:18:07,333 --> 01:18:09,208
Eu espero que você venha sozinho...

862
01:18:12,667 --> 01:18:14,667
...porque o resto pensa 
que eu sou um maldito idiota.

863
01:18:15,875 --> 01:18:17,625
Estou no caminho.

864
01:18:22,083 --> 01:18:23,833
Ansioso para te ver, querida.

865
01:18:25,250 --> 01:18:26,208
Mohsina!

866
01:18:29,792 --> 01:18:31,542
Por favor, cante minha canção.

867
01:18:32,042 --> 01:18:33,167
Por que?

868
01:18:35,250 --> 01:18:37,000
Eu realmente preciso ouvi-la.

869
01:18:43,667 --> 01:18:48,292
Não se sinta frustrado, meu tolo..

870
01:18:49,083 --> 01:18:53,042
Não fique nervoso, meu tolo...

871
01:18:54,292 --> 01:18:58,667
Não se sinta frustrado, meu tolo..

872
01:18:59,417 --> 01:19:03,375
Não fique nervoso, meu tolo...

873
01:19:04,292 --> 01:19:13,875
Não deixe nada perturbr seu estado 
de espírito, meu querido tolo.

874
01:19:15,167 --> 01:19:19,208
Seja qual for o problema, querido...

875
01:19:20,500 --> 01:19:25,792
Seja qual for o problema,
lide bem com ele, querido.

876
01:19:26,292 --> 01:19:31,417
Não perca a esperança, e tente
lutar um pouco mais, querido.

877
01:19:31,750 --> 01:19:35,042
Lute um pouco mais, meu querido tolo.

878
01:19:35,500 --> 01:19:36,625
Irmão Definitivo?

879
01:19:37,083 --> 01:19:37,750
Sim?

880
01:19:38,208 --> 01:19:41,125
Shamshad está comemorando
a prisão de Faizal.

881
01:19:41,625 --> 01:19:44,833
Então deixe-o tripudiar.

882
01:19:45,708 --> 01:19:51,083
Se nós o colocarmos no lugar dele
Faizal vai nos notar.

883
01:19:53,125 --> 01:19:55,792
Mas o chefe está na cadeia.
- Mas você não está.

884
01:19:56,708 --> 01:19:57,667
O que você quer dizer?

885
01:19:58,333 --> 01:19:59,667
A cadeira de chefe está vaga.

886
01:20:00,167 --> 01:20:03,125
Vamos eliminar Shamshad antes
que ele tente sentar nela.

887
01:20:04,167 --> 01:20:07,542
O poder será indiretamente de Faizal,
mas diretamente seu.

888
01:20:08,000 --> 01:20:10,792
Uma vez que a cidade te aceite,
o resto é com você.

889
01:20:22,583 --> 01:20:23,750
Shamshad...!

890
01:20:24,958 --> 01:20:26,125
Shamshad...!

891
01:20:42,417 --> 01:20:43,667
Onde ele está?

892
01:20:44,667 --> 01:20:45,833
Onde está Shamshad?

893
01:20:46,292 --> 01:20:47,875
Onde ele está?

894
01:20:48,625 --> 01:20:50,125
Não me mate...

895
01:20:51,333 --> 01:20:54,500
Verifique o canto.
- Shamshad.

896
01:20:55,458 --> 01:20:56,875
Onde está você?
- Encontre-o.

897
01:20:57,583 --> 01:20:59,500
Onde diabos está seu filho?

898
01:21:01,542 --> 01:21:04,500
Verifique o terraço.

899
01:21:05,708 --> 01:21:08,500
Hora perfeita para essa porra
de arma emperrar.

900
01:21:13,625 --> 01:21:15,875
Ei, Shamshad!
- Ele não está lá em cima.

901
01:21:18,167 --> 01:21:20,500
Olhe dentro.
Ele tem que estar em algum lugar.

902
01:21:23,208 --> 01:21:27,000
Como você entrou sem pedir, bastardo?

903
01:21:27,875 --> 01:21:29,875
Mãe...

904
01:21:31,125 --> 01:21:32,333
Você machucou minha mãe,
seu filho da puta?

905
01:21:32,792 --> 01:21:33,625
Você estava dizendo?

906
01:21:34,292 --> 01:21:35,542
Por que você machucou minha mãe?

907
01:21:36,000 --> 01:21:38,208
Por que minha mãe?
- Continue falando.

908
01:21:38,667 --> 01:21:40,250
Não faça isso, cara...

909
01:21:43,250 --> 01:21:44,708
Filho da puta!

910
01:21:50,625 --> 01:21:52,417
Seu filho da puta!

911
01:22:03,958 --> 01:22:06,042
Vamos.
Pegue aquele filho da puta!

912
01:22:11,667 --> 01:22:13,458
Foda-se, idiota!

913
01:22:16,083 --> 01:22:18,417
Pegue aquele... filho da puta!

914
01:22:22,042 --> 01:22:26,250
Espere, cara. Por que correr tanto 
quando temos uma scooter?

915
01:22:26,330 --> 01:22:27,450
Vamos depressa!

916
01:22:36,576 --> 01:22:37,867
Pare aí!

917
01:22:39,511 --> 01:22:41,042
Pare aí, filho da puta!

918
01:22:42,583 --> 01:22:49,375
Meus sapatos falsos são inteligentes
e escondem os farrapos do meu coração.

919
01:22:49,875 --> 01:22:56,750
Eles têm a coragem de me perguntar
se eu gosto da porra do tempo.

920
01:23:06,708 --> 01:23:09,042
Encontre-me na pista ao lado.

921
01:23:11,167 --> 01:23:14,417
Os vigaristas deixam cair seus 
óculos de proteção e correm...!

922
01:23:14,875 --> 01:23:17,833
O jogo deles acabou...
Já era!

923
01:23:18,292 --> 01:23:21,667
Eu darei a eles um olhar
mais matador que o do Dirty Harry!

924
01:23:28,740 --> 01:23:30,444
Siga em frente...

925
01:23:43,375 --> 01:23:46,625
Os vigaristas deixam cair seus 
óculos de proteção e correm...!

926
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
O jogo deles acabou...
Já era!

927
01:23:50,292 --> 01:23:52,000
E eles correm com medo...
Aqui e ali!

928
01:23:52,458 --> 01:23:53,667
Mas meu coração está confuso!

929
01:24:03,500 --> 01:24:06,250
Controle seu pau, cara.

930
01:24:14,792 --> 01:24:15,708
Ali está ele.

931
01:24:16,208 --> 01:24:17,500
Espere por mim...

932
01:24:53,250 --> 01:24:53,667
Onde você está?

933
01:24:54,125 --> 01:24:55,292
Ele está no posto de gasolina.

934
01:24:56,542 --> 01:24:57,167
Fale.

935
01:24:57,625 --> 01:25:00,417
Ele está bem na minha frente...
no posto de gasolina.

936
01:25:00,875 --> 01:25:02,000
Qual posto?

937
01:25:02,458 --> 01:25:04,417
O novo no Bazaar.
E ele tem uma arma.

938
01:25:04,875 --> 01:25:06,292
O filho da puta está sem munição.

939
01:25:07,375 --> 01:25:09,958
Pegue-o. Estou a caminho.

940
01:25:12,333 --> 01:25:15,417
Todos saúdam minha filha da putice.

941
01:25:15,875 --> 01:25:18,833
Eu minto com tal requinte...!

942
01:25:19,625 --> 01:25:22,458
Garrafas de cerveja abertas
com os meus dentes...

943
01:25:22,917 --> 01:25:25,875
...e meus olhos podem fazer
uma barra de ferro chorar.

944
01:25:26,333 --> 01:25:29,417
Eu tenho cérebro e atitude de sobra...

945
01:25:29,875 --> 01:25:32,875
...eu jogo com o perigo e não
tomo cuidado.

946
01:25:33,417 --> 01:25:36,917
Enquanto meus inimigos correm...
aqui e ali.

947
01:25:38,958 --> 01:25:41,958
Mas meu coração está 
incomparavelmente ferrado.

948
01:26:00,000 --> 01:26:01,125
Foda-se, idiota.

949
01:26:01,625 --> 01:26:03,125
E agora, filho da puta!

950
01:26:15,542 --> 01:26:17,375
Você deve entrar na política.

951
01:26:17,833 --> 01:26:21,333
Veja, Wasseypur é uma selva de hienas.

952
01:26:22,083 --> 01:26:25,125
Aqui cérebro não leve ninguém
a lugar algum.

953
01:26:26,750 --> 01:26:29,292
Imagine, se a arma de Definitivo
tivesse balas...

954
01:26:31,042 --> 01:26:33,875
...você estaria tomando chá
conosco agora?

955
01:26:35,167 --> 01:26:38,708
Você pode ter feito isso,
mas Faizal vai suspeitar, pai.

956
01:26:39,458 --> 01:26:42,375
Veja, você armou para Faizal
e Sultan eliminou seu irmão.

957
01:26:42,833 --> 01:26:45,458
Não, senhor, aquilo foi diferente...

958
01:26:46,625 --> 01:26:48,625
...o caso de Perpendicular
foi diferente.

959
01:26:49,083 --> 01:26:51,167
Agora é no melhor interesse de todos...

960
01:26:52,208 --> 01:26:53,792
...para acabar com ele enquanto
ele está lá.

961
01:26:54,583 --> 01:26:55,875
Quem, eu?

962
01:26:57,125 --> 01:26:58,208
Definitivo!

963
01:26:59,000 --> 01:27:00,208
Aquele filho da puta?

964
01:27:00,958 --> 01:27:01,958
Olha, filho...

965
01:27:02,833 --> 01:27:05,250
...assim como ferro corta ferro...

966
01:27:06,458 --> 01:27:08,708
...somente um filho da puta
pode foder outro filho da puta.

967
01:27:09,167 --> 01:27:10,917
Mas por que Definitivo mataria Faizal?

968
01:27:11,375 --> 01:27:13,667
Porque ele quer se tornar
Faizal Khan!

969
01:27:14,167 --> 01:27:16,292
Você sabe, eu estive aqui
por décadas.

970
01:27:17,475 --> 01:27:18,475
E eu...

971
01:27:19,625 --> 01:27:21,500
Eu fiz com que o avô de Faizal
fosse morto.

972
01:27:22,167 --> 01:27:23,917
Eu fiz com que Sardar fosse morto.

973
01:27:24,583 --> 01:27:25,625
E também aquele...

974
01:27:27,167 --> 01:27:28,583
...Danish.

975
01:27:29,042 --> 01:27:30,750
Mas eu ainda estou vivo.

976
01:27:32,250 --> 01:27:33,125
Por quê?

977
01:27:34,542 --> 01:27:35,458
Por quê?

978
01:27:37,708 --> 01:27:39,917
POrque o senhor é o 
verdadeiro Chefe!

979
01:27:41,125 --> 01:27:42,417
E você pode me dizer por que?

980
01:27:43,167 --> 01:27:44,500
Por que?

981
01:27:46,667 --> 01:27:49,458
Porque eu não assisto
filmes de Bollywood.

982
01:27:50,125 --> 01:27:51,417
É mesmo?

983
01:27:52,000 --> 01:27:57,458
Na minha juventude, todos os meus amigos
assistiam "Ganga Jamuna"...

984
01:27:57,958 --> 01:28:00,292
...e queriam ser Dilip Kumar.

985
01:28:01,667 --> 01:28:04,375
As garotas eram loucas por Dev Anand.

986
01:28:05,833 --> 01:28:07,667
Depois veio outra fase.

987
01:28:09,417 --> 01:28:11,708
Mulheres gostavam de Rajesh Khanna.

988
01:28:13,125 --> 01:28:16,958
E rapazes gostavam de Amitabh Bachchan.

989
01:28:18,625 --> 01:28:21,000
E agora eles gostam...

990
01:28:22,958 --> 01:28:25,625
...de ter um belo nome...
- Salman Khan.

991
01:28:26,875 --> 01:28:29,875
E...
- O filho de Sunil and Nargis Dutt...

992
01:28:30,333 --> 01:28:31,625
Sanjay Dutt.

993
01:28:32,083 --> 01:28:35,917
Cada filho da puta sem o seu próprio
filme rodando dentro de sua cabeça.

994
01:28:36,917 --> 01:28:40,000
Cada filho da puta está tentando se tornar 
o Herói de seu próprio filme imaginário.

995
01:28:40,792 --> 01:28:43,917
Eu juro, enquanto existir esses
malditos filmes neste país...

996
01:28:44,542 --> 01:28:46,250
...as pessoasl continuarão
a ser enganadas.

997
01:28:49,417 --> 01:28:53,583
Eu não o reconheço pela face...

998
01:28:54,333 --> 01:28:58,167
Eu posso nem mesmo saber
seu nome..."

999
01:29:04,833 --> 01:29:09,375
...mas meu coração irá 
reconhecê-lo instantaneamente."

1000
01:29:09,833 --> 01:29:14,750
O coração é louco,
é incontrolável..."

1001
01:29:20,875 --> 01:29:23,375
Você está seguro aqui dentro 
por causa de Faizal, cuzão.

1002
01:29:23,833 --> 01:29:26,958
Lá fora eu acabaria com sua arrogância
com meu AK-47, bastardo.

1003
01:29:27,417 --> 01:29:29,083
Pare com essa merda.

1004
01:29:32,250 --> 01:29:33,208
Definitivo...!

1005
01:29:33,667 --> 01:29:36,417
Eu não tenho medo de suas
ameaças estúpidas, filho da puta.

1006
01:29:36,875 --> 01:29:38,750
Meu pequeno revólver 
é o suficiente para você.

1007
01:29:39,208 --> 01:29:40,625
Foda-se.

1008
01:29:41,208 --> 01:29:44,500
Monte de merda...!

1009
01:29:46,458 --> 01:29:50,083
Shamshad retirou o caso
contra você.

1010
01:29:51,208 --> 01:29:54,042
Por que? Será que ele quer 
que eu me case com sua irmã?

1011
01:29:54,750 --> 01:29:57,208
Ele está tentando fazer uma 
aliança com você.

1012
01:29:58,083 --> 01:29:59,500
E o que eu deveria fazer?

1013
01:29:59,958 --> 01:30:00,417
Ele está aqui.

1014
01:30:05,292 --> 01:30:07,375
Você relaxa aqui.

1015
01:30:12,875 --> 01:30:14,375
Dê partida na moto.

1016
01:30:17,333 --> 01:30:19,167
Por que ele está aqui agora?

1017
01:30:19,792 --> 01:30:20,875
Ei, cara.

1018
01:30:21,333 --> 01:30:23,417
E aí!
- Como você está?

1019
01:30:23,875 --> 01:30:25,125
Pegou o dinheiro que eu
mandei pra você?

1020
01:30:25,583 --> 01:30:27,250
Foi assim que comprei 2 quilos
de maçãs.

1021
01:30:27,708 --> 01:30:30,708
Você comprou maçãs?
- Mas elas são de Kashmir.

1022
01:30:31,167 --> 01:30:33,917
Os melhores terroristar as comem...
quer uma?

1023
01:30:34,708 --> 01:30:36,333
Claro...sente-se.

1024
01:30:36,833 --> 01:30:38,167
Filho da puta!

1025
01:31:34,250 --> 01:31:35,500
Shamshad...?

1026
01:31:38,333 --> 01:31:39,875
Acabe com a felicidade daquele desgraçado!

1027
01:31:41,000 --> 01:31:43,875
Ei, esta não é a casa de Faizal Khan?

1028
01:31:44,333 --> 01:31:46,958
Alguma coisa não está certa, irmão.
- Silêncio!

1029
01:31:51,938 --> 01:31:53,478
Dá-me a arma.

1030
01:32:07,375 --> 01:32:09,125
Alguém em casa?

1031
01:32:11,875 --> 01:32:12,750
Faizal Khan?

1032
01:32:13,208 --> 01:32:14,417
Ele está na cadeia, irmão.

1033
01:32:14,875 --> 01:32:15,667
Eu sei.

1034
01:32:16,125 --> 01:32:17,458
Irmão...!

1035
01:32:21,333 --> 01:32:24,375
Por favor entre.
Quer tomar chá?

1036
01:32:26,625 --> 01:32:28,083
O que aconteceu com seu braço?

1037
01:32:34,493 --> 01:32:36,383
Vamos.

1038
01:33:25,375 --> 01:33:27,167
Shama entrou em coma.

1039
01:33:27,625 --> 01:33:30,792
Faizal também amadureceu.
Todos sofrem os efeitos colaterais.

1040
01:33:31,250 --> 01:33:34,000
Shamshad também estava
lutando por sua vida.

1041
01:33:34,458 --> 01:33:38,125
Ramadhir sabia que Sultan
tinha cometido um erro grave.

1042
01:33:38,583 --> 01:33:41,458
Esta foi a primeira vez que uma
mulher havia sido baleada em Wasseypur.

1043
01:33:41,917 --> 01:33:44,875
Por costume, primeiro ela era a viúva
do Danish e, em seguida, a irmã de Sultan.

1044
01:33:45,333 --> 01:33:47,792
E ninguém sabia disso melhor do que eu.

1045
01:33:48,250 --> 01:33:54,417
Um estranho silêncio desceu, mas eu sabia 
que estava carregado com uma tempestade.

1046
01:33:55,000 --> 01:33:59,500
Ramadhir e seu filho sabiam que
a dignidade de Faizal tinha sido ferida.

1047
01:33:59,958 --> 01:34:04,042
Eles também sabiam que a cidade compartilhava
e apoiava o sentimendo dele.

1048
01:34:04,500 --> 01:34:06,708
Seu erro foi tão grande...

1049
01:34:07,167 --> 01:34:10,708
...que era importante acabar com ele
antes fosse percebido.

1050
01:34:12,333 --> 01:34:16,708
A gangue de Shamshad teve que deixar a cidade
já que ninguém queria se juntar a eles.

1051
01:34:17,167 --> 01:34:19,708
Faizal Khan era o novo Chefe. 

1052
01:34:41,250 --> 01:34:44,417
Ei, você... ei, amigo...

1053
01:34:44,875 --> 01:34:49,333
Ei, você, ouça, amigo...
nosso Herói está aqui!"

1054
01:34:49,792 --> 01:34:52,542
Ele é o Condutor de nossas vidas.

1055
01:34:53,000 --> 01:34:55,708
Até os números dançam 
conforme sua música!"

1056
01:34:56,167 --> 01:35:02,625
Ele é o garanhão... seu melhor amigo...
o perfeito cavalheiro!"

1057
01:35:18,792 --> 01:35:21,083
Não dê chance para que
Faizal se estabilize.

1058
01:35:22,292 --> 01:35:24,250
Ele foi solto da prisão hoje.

1059
01:35:25,250 --> 01:35:29,125
Sua família deve estar
celebrando seu retorno...

1060
01:35:30,958 --> 01:35:32,417
...sabe o que quero dizer?

1061
01:35:37,125 --> 01:35:38,167
Só um minuto...

1062
01:35:39,875 --> 01:35:43,333
Sim, pai.
Não, eu não estou planejando nada.

1063
01:35:44,292 --> 01:35:46,833
Eu estou fazendo como você pediu, pai.

1064
01:35:47,292 --> 01:35:48,750
Estou realmente sossegado.

1065
01:35:50,583 --> 01:35:52,250
Adeus, pai!

1066
01:35:59,708 --> 01:36:02,167
Haverá um novo xerife na cidade.

1067
01:36:05,292 --> 01:36:06,833
Fique sempre alerta.

1068
01:36:07,292 --> 01:36:09,583
Quatro jeeps irão vigiar dia e noite.

1069
01:36:10,042 --> 01:36:14,667
Não tenha medo,
mas mantenha suas armas por perto.

1070
01:36:15,250 --> 01:36:17,333
Mas não faça um movimento

1071
01:36:17,792 --> 01:36:19,875
Acredite em mim. De qualquer
maneira não seremos capazes.

1072
01:36:20,333 --> 01:36:23,708
Você não pode, com certeza.
-Ninguém pode, senhor.

1073
01:36:24,167 --> 01:36:25,208
Saia!

1074
01:36:32,167 --> 01:36:34,917
Se você voar bem alto,
você pode alcançar o céu!

1075
01:36:35,792 --> 01:36:38,000
Onde está o número do Ministro?

1076
01:36:42,833 --> 01:36:46,042
Saudações, senhor Ministro!
Sou eu, Inspetor Singh...

1077
01:36:47,208 --> 01:36:50,875
Encarregado de Dhanbad.

1078
01:36:52,750 --> 01:36:58,958
Pensei que gostaria de saber que o novo
inspetor está agindo além da conta.

1079
01:37:00,667 --> 01:37:01,750
O que?!

1080
01:37:02,292 --> 01:37:03,500
Você o colocou aqui?

1081
01:37:10,333 --> 01:37:11,667
O que você está fazendo?

1082
01:37:12,125 --> 01:37:15,083
Minhas mãos estão amarradas
em relação a você.

1083
01:37:15,708 --> 01:37:18,125
Agora não.
- Por que não?

1084
01:37:18,583 --> 01:37:21,375
Você está de volta e todos 
querem conhecê-lo.

1085
01:37:21,833 --> 01:37:23,417
Mas eu só quero encontrar você.

1086
01:37:23,875 --> 01:37:27,667
Você é incorrigível!
A cunhada está no hospital e você...

1087
01:37:28,125 --> 01:37:31,208
Não a arraste entre nós, 
ela vai ficar presa.

1088
01:37:33,250 --> 01:37:34,583
Por favor...

1089
01:37:37,500 --> 01:37:38,958
...o show já vai começar.

1090
01:37:54,833 --> 01:37:57,500
Qual é o estado de Ramadhir?

1091
01:38:01,745 --> 01:38:04,292
E em qual hospital Shamshad está?

1092
01:38:50,837 --> 01:38:52,137
Chega...

1093
01:38:58,857 --> 01:38:59,733
Desapareçe!

1094
01:39:37,042 --> 01:39:38,632
Abaixe o volume.

1095
01:39:56,500 --> 01:39:58,458
Apenas assista seu programa.

1096
01:39:59,750 --> 01:40:00,792
Mas o que aconteceu?

1097
01:40:09,875 --> 01:40:13,333
Eu vejo Faizal Khan, Chefe.
- Então entre e mate o filho da puta.

1098
01:40:13,792 --> 01:40:17,000
Saia, Faizal.
Venha pra fora, cuzão.

1099
01:40:23,375 --> 01:40:25,125
O maldito se trancou.

1100
01:40:27,375 --> 01:40:28,708
Me dê uma bomba.

1101
01:40:30,583 --> 01:40:33,083
Definitivo???
Tio, onde você está?

1102
01:40:33,542 --> 01:40:35,417
No escritório.
Onde você está?

1103
01:40:40,208 --> 01:40:43,583
Fique aí. Não se preocupe.
São apenas tiros inúteis.

1104
01:40:44,042 --> 01:40:45,958
Fique aí até eu te dizer, tio.

1105
01:40:57,417 --> 01:41:00,917
Pegue as bombas, rápido!
Exploda essa merda.

1106
01:41:05,708 --> 01:41:07,292
Abaixem-se!

1107
01:41:19,875 --> 01:41:20,542
Faizal!

1108
01:41:21,000 --> 01:41:22,625
Você vai na frente.
Eu te sigo.

1109
01:41:24,025 --> 01:41:25,475
Ok, Definitivo.

1110
01:41:29,875 --> 01:41:32,708
Onde estás, Definitivo?
-No meu caminho. Não se preocupe!

1111
01:41:33,167 --> 01:41:35,833
Eu vou me preocupar se eu
continuar vivo, maldito.

1112
01:41:37,833 --> 01:41:41,292
A morte é certa. Se Deus não me matar,
esta vizinhança irá.

1113
01:41:41,750 --> 01:41:44,333
Mas eu farei esses bastardos
pagarem.

1114
01:41:53,542 --> 01:41:56,000
Fique calmo e não se mova.

1115
01:41:56,458 --> 01:41:57,667
Mas onde você está indo?

1116
01:41:58,125 --> 01:42:00,708
Eu vou com você, irmão!
-Não, você não vai.

1117
01:42:01,167 --> 01:42:04,917
Mas onde você está indo?
- Fique com meu telefone.

1118
01:42:06,333 --> 01:42:08,750
Mas não pegue-o se ele tocar!

1119
01:42:10,208 --> 01:42:13,208
Feche a porta e não deixe 
ninguém sair.

1120
01:42:20,917 --> 01:42:23,583
Faizal...!!!

1121
01:45:46,792 --> 01:45:50,208
Não se sinta frustrado, meu tolo...

1122
01:45:55,333 --> 01:46:02,000
Não se sinta nervoso, meu tolo...

1123
01:46:36,667 --> 01:46:41,042
Não se sinta frustrado, meu tolo...

1124
01:46:41,500 --> 01:46:45,458
Não se sinta nervoso, meu tolo...

1125
01:46:45,917 --> 01:46:50,083
Não deixe nada perturbar o seu 
estado de espírito, meu querido tolo.

1126
01:46:50,542 --> 01:46:54,292
O que quer que esteja errado, querido...

1127
01:46:54,750 --> 01:47:03,292
Seja qual for o problema, 
resolva-o bem, querido.

1128
01:47:12,250 --> 01:47:16,208
Não perca a esperança e tente
lugar um pouco mais, querido.

1129
01:47:16,667 --> 01:47:21,000
Lute um pouco mais, meu querido tolo.

1130
01:47:21,458 --> 01:47:25,625
Ei, Guddu!

1131
01:47:26,083 --> 01:47:29,708
Você está bem, irmão?

1132
01:48:09,458 --> 01:48:10,292
Faizal...?

1133
01:48:10,750 --> 01:48:12,292
Onde você se machucou?
- Você levou um tiro onde?

1134
01:48:15,000 --> 01:48:16,250
Todo mundo pra dentro.

1135
01:48:16,750 --> 01:48:19,792
Esses filhos da puta...!!

1136
01:48:20,250 --> 01:48:21,542
Onde você se escondeu, seu cuzão?

1137
01:48:22,917 --> 01:48:24,667
Eu só estava no mercado...
-Esses filhos da puta...!

1138
01:48:25,875 --> 01:48:28,500
Se eu soubesse, eu o teria matado
quando ele passou por mim.

1139
01:48:28,958 --> 01:48:32,250
Por favor entrem.

1140
01:48:32,708 --> 01:48:35,250
Senhoras, por favor entrem.

1141
01:48:35,708 --> 01:48:36,875
Onde você está indo?
-Feche a porta!

1142
01:48:37,333 --> 01:48:38,792
Tenha cuidado, filho!

1143
01:48:39,250 --> 01:48:42,167
Vá para dentro.

1144
01:48:42,875 --> 01:48:44,542
Pegue o carro...

1145
01:48:45,000 --> 01:48:46,708
...e eu não preciso de você.

1146
01:48:58,083 --> 01:48:59,375
Vocês guardam a casa.
Não deixem uma alma entrar.

1147
01:48:59,833 --> 01:49:01,708
Faizal?

1148
01:49:02,792 --> 01:49:07,042
O que aconteceu?

1149
01:49:08,958 --> 01:49:10,042
Vá para cara, tio.
Foi aquele maldito Sultan!

1150
01:49:11,792 --> 01:49:15,125
Apenas projeta a casa, tio.

1151
01:49:15,583 --> 01:49:17,417
Malditos!

1152
01:49:23,667 --> 01:49:26,000
O filho da puta está vindo aqui!

1153
01:49:28,167 --> 01:49:29,417
Volte...

1154
01:49:31,083 --> 01:49:33,792
O que você está fazendo?
Vamos.

1155
01:49:43,250 --> 01:49:46,042
Vamos dar o fora daqui.

1156
01:49:49,083 --> 01:49:50,750
Vamos logo!

1157
01:49:56,917 --> 01:49:58,750
Dar o fora daqui.

1158
01:50:37,167 --> 01:50:38,167
Espere...

1159
01:50:38,958 --> 01:50:40,625
Alguns policiais vieram.

1160
01:50:41,083 --> 01:50:41,542
Por que?

1161
01:50:42,000 --> 01:50:43,750
Eles querem oferecer proteção.

1162
01:50:44,250 --> 01:50:45,375
Me dê o telefone.

1163
01:50:47,042 --> 01:50:49,125
Quem é o maldito oficial?
Coloque-o na linha.

1164
01:50:49,583 --> 01:50:51,500
Eu não preciso da sua proteção.

1165
01:50:51,958 --> 01:50:53,750
Faizal pode se proteger sozinho.

1166
01:50:54,208 --> 01:50:56,167
Olha, desta vez você teve sorte, mas...

1167
01:50:56,625 --> 01:50:58,917
Cale a boca e escute.

1168
01:51:00,250 --> 01:51:02,958
É Ramadhir quem precisa da
sua proteção.

1169
01:51:03,417 --> 01:51:06,417
Então, por favor, traga um exército
pois eu vou enchê-lo de balas.

1170
01:51:06,875 --> 01:51:08,583
Não deixe que ele estabilize!

1171
01:51:09,042 --> 01:51:15,292
Mate todos eles... familiares, empregados, 
o cara da lavanderia, até os animais!

1172
01:51:34,000 --> 01:51:35,500
Espere.

1173
01:51:41,833 --> 01:51:45,458
O que é isso?
- Tesoura para cortar o gesso.

1174
01:52:16,250 --> 01:52:19,125
Volto em breve.

1175
01:52:19,583 --> 01:52:21,958
Agora, por favor não se
distraiam senhoras!

1176
01:52:28,042 --> 01:52:29,833
É para minha nora...

1177
01:52:47,875 --> 01:52:52,583
Você tem camisas de Pathani?
-Claro, temos várias...

1178
01:52:53,792 --> 01:52:55,583
Quaisquer outros estilos...?

1179
01:52:56,542 --> 01:52:59,333
Irmão, você está em Dhanbad...

1180
01:53:00,167 --> 01:53:02,833
...mas o endereço que você quer
é da cidade de Varanasi.

1181
01:53:07,000 --> 01:53:10,042
Varanasi!
Isto é Dhanbad!

1182
01:53:13,583 --> 01:53:17,500
Isto diz Varanasi, cara.
Você está em outra cidade.

1183
01:53:18,000 --> 01:53:20,250
Ainda não entendeste?
Digo-te que...

1184
01:53:29,917 --> 01:53:31,208
Corra...!

1185
01:53:53,875 --> 01:53:58,958
Feche cada loja.
Feche a porra da cidade inteira.

1186
01:53:59,417 --> 01:54:02,667
O filho da puta assassinou minha mãe
no meio da rua.

1187
01:54:06,208 --> 01:54:07,958
Seu maldito rato...

1188
01:54:10,000 --> 01:54:10,833
Ei, Definitivo!

1189
01:54:11,292 --> 01:54:13,875
Este rato vive com o filho da puta
que matou mamãe.

1190
01:54:23,000 --> 01:54:28,167
Eu quero Sultan, vivo ou morto.
Sei que aquele bastardo está por trás disso.

1191
01:54:33,708 --> 01:54:35,500
Abram, malditos...!

1192
01:54:38,625 --> 01:54:40,875
Onde está Sultan?

1193
01:54:41,917 --> 01:54:42,875
Onde está Sultan?

1194
01:54:43,333 --> 01:54:44,917
Ele não mora mais aqui.

1195
01:54:45,375 --> 01:54:50,607
Ele se mudou no dia em que sua
irmã se casou com Danish.

1196
01:54:50,610 --> 01:54:51,693
Pra onde ele foi?

1197
01:54:53,277 --> 01:54:54,443
Toma irmão.

1198
01:54:56,360 --> 01:54:57,943
Eu o tenho.

1199
01:55:09,833 --> 01:55:11,743
JUNÇÃO BHAGALPUR 

1200
01:55:15,250 --> 01:55:17,958
Sultan vai à mesquita para suas
orações da tarde.

1201
01:55:18,417 --> 01:55:22,542
Ele estaciona fora do mercado de vegetais,
mas deixa a arma pra trás.

1202
01:55:23,167 --> 01:55:26,208
Assim que ele entrar na mesquita,
você esvazia sua arma.

1203
01:55:41,292 --> 01:55:45,292
Depois ele vai ao açougue.

1204
01:55:46,042 --> 01:55:49,000
Então ele vai para casa
através do bazar.

1205
01:55:49,458 --> 01:55:51,333
Onde nós deveríamos pegá-lo.

1206
01:55:53,303 --> 01:55:55,180
Um pouco de pão e ensopado, por favor.

1207
01:56:04,776 --> 01:56:05,986
Quanto?

1208
01:56:12,500 --> 01:56:13,587
Olá.

1209
01:56:13,792 --> 01:56:16,875
Sultan estava atrás de mim.

1210
01:56:17,333 --> 01:56:22,125
Ele irá ao açougue agora.
Fique com ele e permaneça na linha.

1211
01:56:27,792 --> 01:56:28,250
Sim!

1212
01:56:28,708 --> 01:56:29,417
Onde você está?

1213
01:56:29,875 --> 01:56:31,000
Estou no bazar.

1214
01:56:31,458 --> 01:56:33,250
Ele está indo na sua direção.

1215
01:56:33,708 --> 01:56:33,792
E?

1216
01:56:34,125 --> 01:56:37,667
Continue chutando.
-Mas, então, minha scooter ligar.

1217
01:56:38,125 --> 01:56:40,542
Então remova o a vela de ignição
e continue chutando.

1218
01:56:41,125 --> 01:56:42,750
Mostre-me as maduras.

1219
01:56:45,000 --> 01:56:46,583
E coloque-as em um saco plástico.

1220
01:56:51,542 --> 01:56:53,917
Qual o status?
#NAME?

1221
01:56:54,417 --> 01:56:56,167
Por que diabos ele não está
comprando carne?

1222
01:56:56,625 --> 01:56:58,542
Qual fruta ele está comprando?
- Banana.

1223
01:56:59,042 --> 01:57:02,625
Ok. Entendi. O que mais?

1224
01:57:03,083 --> 01:57:06,083
Não sei dizer. Devo chegar mais perto?
- Deixa pra lá.

1225
01:57:06,542 --> 01:57:12,500
O coitado não sabe que nós vamos comer
suas frutas. Devo pedir que compre lichias?

1226
01:57:12,958 --> 01:57:16,333
Cale a boca, idiota!
Não é época de lichia ainda.

1227
01:57:16,792 --> 01:57:17,167
E então?

1228
01:57:17,625 --> 01:57:19,750
O maldito está comprando bananas.

1229
01:57:20,208 --> 01:57:20,917
Pra bunda de quem?

1230
01:57:21,417 --> 01:57:23,875
Sua!
Apenas continue chutando!

1231
01:57:24,333 --> 01:57:27,583
Eu não quero quebrar.
Eu chutarei quando ele acabar de comprar.

1232
01:57:28,042 --> 01:57:30,208
Irmão... ele está se movendo.

1233
01:57:39,125 --> 01:57:40,333
Ele está indo ao mercado de vegetais.

1234
01:57:40,792 --> 01:57:42,083
Por que está indo ao
mercado de vegetais?

1235
01:57:42,542 --> 01:57:43,708
Mas eu não estou indo a lugar algum.

1236
01:57:44,167 --> 01:57:45,625
Não estou falando com você.

1237
01:57:46,083 --> 01:57:48,167
Mas por que você não fala
comigo, senhor?

1238
01:57:48,625 --> 01:57:51,875
Porra de Debi & Loide.
Eu estava conversando com Definitivo.

1239
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
Então fale conosco de uma vez.

1240
01:57:55,917 --> 01:57:58,042
Alô?
O bastardo desligou.

1241
01:57:58,500 --> 01:58:00,208
Então, qual fruta você compra
em um mercado de vegetais.

1242
01:58:00,667 --> 01:58:01,333
Maçã cremosa?

1243
01:58:01,792 --> 01:58:03,833
Não é maçã doce?

1244
01:58:04,292 --> 01:58:06,352
Bem... alguns chamam de abóbora.

1245
01:58:06,702 --> 01:58:08,092
Jaca!

1246
01:58:08,523 --> 01:58:09,247
O que?

1247
01:58:09,375 --> 01:58:10,905
Ele está comprando jaca.

1248
01:58:11,333 --> 01:58:13,417
Jaca?
-Sim, irmão.

1249
01:58:14,208 --> 01:58:17,083
Por que ele iria querer
comprar jaca?

1250
01:58:17,917 --> 01:58:20,625
Acho que ele quer fazer conserva.

1251
01:58:21,083 --> 01:58:22,667
Não dá pra fazer curry sem isso.

1252
01:58:23,167 --> 01:58:25,833
Verdade. Mamãe faz bolas de jaca!

1253
01:58:26,292 --> 01:58:30,583
Minha avó costumava fritar jaca picadinha
e servi-la com arroz.

1254
01:58:31,042 --> 01:58:33,000
Os brâmanes não consideram-na sua "carne"?

1255
01:58:33,500 --> 01:58:34,833
O que?

1256
01:58:35,292 --> 01:58:37,458
Eu estive ligando pra você.
Você é um surdo da porra!

1257
01:58:37,917 --> 01:58:40,542
Mas você me pediu para falar
uma vez só.

1258
01:58:41,042 --> 01:58:44,833
Então fale comigo. Estou sofrendo
com este calor...

1259
01:58:45,292 --> 01:58:46,500
O Sultan está a mover-se.

1260
01:58:46,958 --> 01:58:48,125
Mas esta era sua ideia...

1261
01:58:48,917 --> 01:58:51,667
tem um aquário dentro
do meu maldito capacete.

1262
01:58:52,375 --> 01:58:53,750
Sultan está no carro!

1263
01:58:53,758 --> 01:58:54,958
Então jogue fora o capacete.

1264
01:58:55,248 --> 01:58:57,328
O Chefe não iria me ouvir.
Ele foi embora.

1265
01:58:57,352 --> 01:58:59,625
Mostre esse rosto bonito para o mundo.
Vamos lá!

1266
01:59:00,542 --> 01:59:02,208
Ele está bem atrás do Definitivo.

1267
01:59:02,577 --> 01:59:03,162
Cale a boca.

1268
01:59:03,542 --> 01:59:04,792
Ele está atrás de você.

1269
01:59:05,542 --> 01:59:07,458
Não, ele está na minha frente.

1270
01:59:24,750 --> 01:59:28,125
Depois da morte de Sultan, Faizal
não terá mais ameaça em Wasseypur.

1271
01:59:28,583 --> 01:59:33,750
Danish, sua viúva, Nagma, Asgar...
Definitivo vingou todos eles.

1272
01:59:34,208 --> 01:59:38,125
Para consolidar a reputação letal de Definitivo,
Faizal pediu-lhe para se render.

1273
01:59:38,583 --> 01:59:40,208
Ramadhir assistia a tudo discretamente.

1274
01:59:40,667 --> 01:59:43,917
Desde que Definitive era uma criança,
Ramadhir tinha esperança de torná-lo sua arma.

1275
01:59:44,542 --> 01:59:48,458
Mas Definitivo era indomável.
Ele não tinha mestres.

1276
01:59:48,917 --> 01:59:52,000
E a morte de Sultan o fez
ainda mais feroz.

1277
01:59:52,458 --> 01:59:56,083
Então Ramadhir usou seu trunfo: Durga!

1278
01:59:56,542 --> 02:00:03,292
Quem cuidou de você e de seu filho
após a morte de Sardar?

1279
02:00:04,542 --> 02:00:06,708
Eu também te dei minha palavras
de que...

1280
02:00:08,250 --> 02:00:12,000
...Definitivo vai conseguir o que
é seu por direito.

1281
02:00:13,458 --> 02:00:16,833
Não se preocupe.
Ele conseguirá por conta própria.

1282
02:00:17,292 --> 02:00:18,667
Não é fácil.

1283
02:00:19,583 --> 02:00:21,083
Definitivo não está apenas preso...

1284
02:00:22,500 --> 02:00:24,750
...ele também aceitou todos
os crimes de Faizal.

1285
02:00:25,208 --> 02:00:27,500
Algumas vezes eu sinto que ele...

1286
02:00:29,042 --> 02:00:31,167
...não é seu filho...

1287
02:00:32,250 --> 02:00:34,042
...tanto quanto de Sardar.

1288
02:00:34,500 --> 02:00:37,500
Ramadhir queria criar uma rixa
entre Faizal e Definitivo.

1289
02:00:37,958 --> 02:00:39,917
Tudo o que ele precisava era
uma fraqueza de Faizal.

1290
02:00:40,417 --> 02:00:42,375
E Ramadhir conhecia uma...

1291
02:00:42,833 --> 02:00:46,042
Dinheiro... dinheiro sujo!
Seja qual for a origem ou o montante.

1292
02:00:46,542 --> 02:00:50,792
Faizal não tinha senso para os negócios,
as pessoas vinhas a ele somente por medo.

1293
02:00:51,250 --> 02:00:53,042
Ramadhir se aproveitou disso.

1294
02:00:53,542 --> 02:00:57,250
Assim, ele primeiro transferiu
Definitivo para a prisão na capital do estado.

1295
02:00:57,708 --> 02:01:00,208
Prisão está no seu sangue, não é?

1296
02:01:01,083 --> 02:01:03,917
Por favor vá embora.
Eu estou bem... sem você.

1297
02:01:04,417 --> 02:01:06,833
Eu criei um assassino,
não um covarde.

1298
02:01:08,542 --> 02:01:12,500
Shamshad ainda está no hospital,
e Ramadhir está desarmado.

1299
02:01:12,958 --> 02:01:16,417
Mas ele está na capital onde você
não pode tocá-lo

1300
02:01:16,875 --> 02:01:18,083
Ele vai retornar... um dia.

1301
02:01:18,542 --> 02:01:20,250
Eles transferiram Definitivo para
a prisão na capital.

1302
02:01:20,708 --> 02:01:21,583
Quem te contou?

1303
02:01:22,042 --> 02:01:22,625
Ele me ligou.

1304
02:01:23,083 --> 02:01:25,000
Por que ele não ligou pra mim?
-,Você não atende suas ligações.

1305
02:01:25,458 --> 02:01:26,500
Coloque-me no comando da prisão.

1306
02:01:26,958 --> 02:01:28,792
Irmão...
Alguém está aqui para te ver.

1307
02:01:29,292 --> 02:01:30,250
Deixe entrar.

1308
02:01:34,875 --> 02:01:37,667
Olá! Esté é Faizal Khan.

1309
02:01:38,500 --> 02:01:40,625
Por que Definitivo foi transferido
para a capital?

1310
02:01:41,792 --> 02:01:44,625
Definitivo!
Eu conheço esse nome.

1311
02:01:46,583 --> 02:01:48,000
Qual o significado de Definitivo?

1312
02:01:48,500 --> 02:01:49,542
Definitivo.

1313
02:01:50,000 --> 02:01:52,375
Qual é o nome verdadeiro?
- Definitivo.

1314
02:01:52,833 --> 02:01:54,667
Sim, mas qual é o nome real?

1315
02:01:55,125 --> 02:01:57,208
Definitivo é o nome 
verdadeiro de Definitivo.

1316
02:01:58,042 --> 02:02:00,458
Guddu, qual é o nome real
do Definitivo?

1317
02:02:01,292 --> 02:02:02,708
É Definitivo.

1318
02:02:04,917 --> 02:02:07,167
Qual nome o pai deu a ele antes
de Definitivo?

1319
02:02:07,625 --> 02:02:10,583
Você sabe, assim como o nome real
do Perpendicular é Babua.

1320
02:02:11,125 --> 02:02:12,375
Eu sempre o conheci como Definitivo.

1321
02:02:12,833 --> 02:02:14,750
Então qual é o significado da
palavra Definitivo?

1322
02:02:15,792 --> 02:02:19,500
Definitivo é... o que é definitivo!
- Então o que é Definitivo?

1323
02:02:20,500 --> 02:02:22,542
Veja, Def significa surdo (deaf)...

1324
02:02:23,000 --> 02:02:24,583
E nite siginifica rede (net)!

1325
02:02:25,042 --> 02:02:27,375
Definitivo é o que é certo.

1326
02:02:27,833 --> 02:02:30,750
Nem Faizal nem sua gangue falam Inglês.

1327
02:02:31,208 --> 02:02:33,375
Mas Iqlakh fala.
E Faizal gosta disso.

1328
02:02:33,833 --> 02:02:35,833
Contudo, Iqlakh era espião
de Ramadhir.

1329
02:02:36,292 --> 02:02:40,542
Ele iria fazer Faizal ganhar potes de 
dinheiro e fazê-lo esquecer Definitivo.

1330
02:02:41,000 --> 02:02:43,208
Os trens indianos frequentemente
descarrilham.

1331
02:02:43,667 --> 02:02:46,125
Já se perguntou onde
esses trens vão?

1332
02:02:46,708 --> 02:02:52,250
O governo leiloa esses trens mas
a taxas de 40 anos atrás.

1333
02:02:53,000 --> 02:02:55,000
Agora, um compartimento antigo
é sem valor.

1334
02:02:55,458 --> 02:02:59,208
Mas se alguém separa cada um de seus
componentes, seu valor se multiplilca.

1335
02:03:00,375 --> 02:03:07,250
Os pneus e as molas são vendidos separadamente
e o restante pode ser derretido para fazer tubos.

1336
02:03:07,792 --> 02:03:09,917
E é assim que um trem inteiro
é leiloado.

1337
02:03:10,417 --> 02:03:14,292
Da internet a qualquer mercadoria
do governo, tudo é leiloado.

1338
02:03:15,083 --> 02:03:17,708
Os concorrentes vêm de todo o país
para isto...

1339
02:03:18,167 --> 02:03:20,417
Mas tudo acontece apenas na casa
de leilões de Dhanbad.

1340
02:03:20,917 --> 02:03:22,500
Mas Iglakh também tinha um passado.

1341
02:03:26,625 --> 02:03:32,417
20 anos atrás, seu pai sequestrou
e estuprou uma garota de Wasseypur.

1342
02:03:32,917 --> 02:03:40,750
Sardar forçou-o a se divorciar e se
casar com essa garota.

1343
02:03:40,758 --> 02:03:43,275
Iglakh era o filho de Mohsin do
primeiro casamento.

1344
02:03:43,475 --> 02:03:46,275
Guddu sabe tudo sobre Iqlakh 
e informa Faizal Khan.

1345
02:03:46,333 --> 02:03:51,875
Como Iqlakh pode ser o homem de Ramadhir?
Ele é um vigarista educado.

1346
02:03:52,458 --> 02:03:57,875
O que acontece é que Iqlakh foi
deixado órfão por causa de seu pai...

1347
02:03:58,333 --> 02:04:02,417
...enquanto Ramadhir apoiou-o
e educou-o.

1348
02:04:02,875 --> 02:04:06,833
E aqui está o resultado da proposta...

1349
02:04:07,292 --> 02:04:10,000
Mas Faizal tinha comprado as
ideias de Iqlakh.

1350
02:04:10,458 --> 02:04:13,958
Sua ambição agora incluía
toda Dhanbad.

1351
02:04:14,458 --> 02:04:17,667
E assim ele escolheu esquecer o
passado de Iqlakh.

1352
02:04:18,208 --> 02:04:21,875
Eu fui enviado por Faizal Khan. E a partir
de agora vamos manter um sindicado aqui.

1353
02:04:22,333 --> 02:04:27,042
Todas os lances passarão por Faizal Khan.
E só ele vai aprovar quem fica com a proposta. 

1354
02:04:27,500 --> 02:04:28,500
Que diabos?

1355
02:04:28,958 --> 02:04:30,208
Isso é vandalismo!

1356
02:04:30,667 --> 02:04:31,375
Sente-se.

1357
02:04:32,000 --> 02:04:34,917
Quaisquer outras questões?
-Você não pode nos intimidar assim!

1358
02:04:37,417 --> 02:04:40,125
Você pode deixar suas cotações aqui
e ir embora.

1359
02:04:41,325 --> 02:04:42,355
Vamos.

1360
02:04:42,833 --> 02:04:46,542
Iglakh primeiro fez Faizal uma figura 
temível entre os comerciantes.

1361
02:04:47,000 --> 02:04:49,042
Ele então tomou o controle
da casa de leilões.

1362
02:04:49,542 --> 02:04:53,583
E antes de cada leilão o próprio Faizal 
subornava as autoridades do sistema ferroviário.

1363
02:04:54,083 --> 02:04:57,083
Tudo o que você precisa fazer é
falar pra eles que eu sou seu homem.

1364
02:04:59,083 --> 02:05:04,500
O leilão será comandado por Iglakh.
E sua palavra será a palavra final.

1365
02:05:04,958 --> 02:05:07,750
E todos vocês irão se submeter a ele.
Certo?

1366
02:05:08,292 --> 02:05:10,833
Você disse "submeter" em vez 
de "apoiar".

1367
02:05:11,292 --> 02:05:13,667
Apoiar como?
- Total suporte.

1368
02:05:14,167 --> 02:05:16,417
O que é "submeter"?
- Render-se totalmente.

1369
02:05:16,917 --> 02:05:17,583
Então eu estava certo.

1370
02:05:18,042 --> 02:05:21,417
Para quebrar esse sindicado, o governo
começou a leiloar pela internet.

1371
02:05:21,917 --> 02:05:28,875
Então os lances tornaram-se anônimos e
os concorrentes não temiam o sindicato.

1372
02:05:30,375 --> 02:05:32,750
O leilão terminou.
- Quando?

1373
02:05:33,208 --> 02:05:34,917
Os malditos fizeram via internet.

1374
02:05:35,417 --> 02:05:39,500
O leilão acabou, irmão.
Algum cara de Gujarat consegui a proposta.

1375
02:05:39,958 --> 02:05:43,542
Bem, onde acha que teremos que ir
para coletar as mercadorias?

1376
02:06:11,417 --> 02:06:13,458
Salaam!
- O que você quer?

1377
02:06:20,750 --> 02:06:22,417
Mova-o!

1378
02:06:22,958 --> 02:06:24,458
Que diabos você quer?

1379
02:06:29,583 --> 02:06:31,042
Assine aqui por favor.

1380
02:06:35,333 --> 02:06:39,292
E assim as coisas permaneceram no controle
de Faizal e ele fez montanhas de dinheiro.

1381
02:06:39,792 --> 02:06:45,417
Seu poder sobre os leilões e ferrovias
abriu uma mina de ouro de riqueza.

1382
02:06:45,875 --> 02:06:49,792
Eventualmente o poder e o dinheiro
sujo cegavam Faizal...

1383
02:06:50,292 --> 02:06:52,750
...como Ramadhir havia planejado.

1384
02:06:53,208 --> 02:06:55,875
Definitivo foi deixado para
apodrecer na cadeia.

1385
02:07:03,042 --> 02:07:04,500
É tudo sobre o poder do povo!

1386
02:07:04,958 --> 02:07:09,042
Todos o respeitam aqui
desde que você abriu uma escola.

1387
02:07:09,500 --> 02:07:14,292
Se você representar Wasseypur nessas
eleições você certamente ganhará.

1388
02:07:14,750 --> 02:07:16,000
E, então, ninguém poderá tocá-lo.

1389
02:07:16,458 --> 02:07:19,042
De fato, basta ser um candidato
independente para vencer.

1390
02:07:19,542 --> 02:07:22,333
Então qualquer grupo irá querer
uma aliança com você.

1391
02:07:22,792 --> 02:07:25,292
Uma vez que isso aconteça você
poderá governar livremente!

1392
02:07:25,792 --> 02:07:31,083
E se eu disputar contra Ramadhir em
Dhanbad e não em Wasseypur?

1393
02:07:31,535 --> 02:07:33,955
Então ele vai disputar em Dhanbad.

1394
02:07:34,167 --> 02:07:35,833
Contra mim?

1395
02:07:40,792 --> 02:07:44,292
Descubra quais são os planos dele.
-Sim, pai.

1396
02:07:44,792 --> 02:07:52,792
Cheio de veneno,
eu fui criado por escorpiões.

1397
02:07:55,333 --> 02:08:02,042
Pique-me se ousar.

1398
02:08:04,708 --> 02:08:14,375
Juro por minha honra,
eu vou acabar com você.

1399
02:08:14,833 --> 02:08:25,875
Como uma cobra sem cauda,
você vai se contorcer de dor.

1400
02:08:36,417 --> 02:08:39,208
Você é uma criança bastarda...

1401
02:08:39,667 --> 02:08:43,458
...eu juro pela puta da sua mãe...

1402
02:08:44,792 --> 02:08:51,292
...que eu desafio você a entrar
na minha corte do mal.

1403
02:08:52,917 --> 02:08:59,750
Agora Ramadhir libertou Definitivo da prisão
e mandou JP encontrá-lo.

1404
02:09:00,208 --> 02:09:04,833
Mas a agenda de JP tinha compromissos 
não apenas com Faizal, mas com seu próprio pai.

1405
02:09:05,292 --> 02:09:09,667
Ele sabia que somente um homem poderia
tirar Ramadhir do seu caminho.

1406
02:09:10,167 --> 02:09:11,583
Faizal Khan!

1407
02:09:14,167 --> 02:09:16,042
Como você irá levá-lo a 
fazer irro?

1408
02:09:19,083 --> 02:09:24,333
Se você fizer como eu digo,
tudo irá funcionar.

1409
02:09:25,250 --> 02:09:26,792
E o que eu ganho?

1410
02:09:28,958 --> 02:09:30,625
Você ganha Wasseypur!

1411
02:09:34,292 --> 02:09:35,875
E você?

1412
02:09:37,875 --> 02:09:49,292
Sua honra, eu prometo, será saqueada 
e deixada em pedacinhos.

1413
02:10:11,208 --> 02:10:18,083
Como você pode pensar em saquear
a minha honra...

1414
02:10:18,542 --> 02:10:25,750
...quando você é quem está vestindo
uma camisa florida!

1415
02:10:29,625 --> 02:10:36,958
Minhas balas irão acabar com cada
poro do seu corpo, meu amigo.

1416
02:10:37,417 --> 02:10:41,333
Ramadhir me prometeu sua terra e
Wasseypur se eu matar você.

1417
02:10:41,792 --> 02:10:45,250
Ele me ofereceu 10 alqueires como adiantamento.
- O que você fez?

1418
02:10:45,792 --> 02:10:47,375
Eu fiquei com o adiantamento.

1419
02:10:48,792 --> 02:10:53,125
Ele me pediu para observar você 24 horas
e mantê-lo informado.

1420
02:10:54,375 --> 02:10:55,875
Então quando é o dia D?

1421
02:10:56,583 --> 02:10:58,125
No dia da Eleição.

1422
02:10:58,667 --> 02:11:01,583
Iqlakh irá matar você.
Eu sou o apoio!

1423
02:11:02,042 --> 02:11:08,292
Eu sou o filho do Diabo,
renascido no retorno das bruxas.

1424
02:11:08,750 --> 02:11:11,792
Eu sou o guardião de sepulturas,
cães são minha janta.

1425
02:11:12,250 --> 02:11:15,417
Isso é engraçado como seres humanos como
você são apenas um lanche para mim.

1426
02:11:15,917 --> 02:11:18,792
Eu sou o Rei Serpente, um abutre...
Eu sou a doença e a sujeira.

1427
02:11:19,250 --> 02:11:22,167
E daí? Eu sou um canibal...
Eu nem sequer dispenso ração pra gado.

1428
02:11:22,625 --> 02:11:25,833
Você não me mete medo...
Eu vendi o pacto que fiz com o Diabo.

1429
02:11:26,292 --> 02:11:29,667
Foda-se seu pacto!
Acabei de vender a porra do próprio Diabo!

1430
02:11:30,167 --> 02:11:36,208
Aleluia!

1431
02:11:55,000 --> 02:11:56,208
Faizal...

1432
02:12:04,083 --> 02:12:05,125
O que aconteceu?

1433
02:12:09,792 --> 02:12:10,965
Conte-me...

1434
02:12:15,165 --> 02:12:16,365
Mohsina...

1435
02:12:19,667 --> 02:12:22,167
Você sabe, eu nunca quis entrar
no negócio do pai.

1436
02:12:23,875 --> 02:12:25,167
Posso tomar um pouco de chá?

1437
02:12:26,125 --> 02:12:28,125
De fato, eu não queria nada.

1438
02:12:30,375 --> 02:12:32,708
Como tudo isso aconteceu?

1439
02:12:34,250 --> 02:12:35,167
Está bem!

1440
02:12:37,083 --> 02:12:39,542
Mas você também vai sair desta
armadilha agora, não é?

1441
02:12:41,917 --> 02:12:44,083
Não se eu vencer essas eleições.

1442
02:12:47,167 --> 02:12:49,167
Aí eu vou ir ainda mais fundo.

1443
02:12:53,208 --> 02:12:57,917
Pai teve uma chance para não 
voltar a Wasseypur.

1444
02:13:00,333 --> 02:13:01,708
Mas ele voltou...

1445
02:13:04,917 --> 02:13:08,583
...e tudo mundo foi pego pela
areia movediça.

1446
02:13:09,417 --> 02:13:11,708
Chega... Ei...!

1447
02:13:15,708 --> 02:13:19,750
A história de Ramadhir poderia ter
terminado há muito tempo...

1448
02:13:21,167 --> 02:13:23,000
...com Shahid Khan.

1449
02:13:24,667 --> 02:13:27,375
Mas esse banho de sanque
ainda continua!

1450
02:13:32,208 --> 02:13:34,458
Eu não quero nada com isso.

1451
02:14:09,375 --> 02:14:13,500
O que quer que haja de errado...

1452
02:14:15,250 --> 02:14:21,583
Seja qual for o problema, 
resolva-o bem, querido.

1453
02:14:22,042 --> 02:14:34,167
Não perca a esperança
e lute um pouco mais, meu querido tolo.

1454
02:14:35,083 --> 02:14:39,792
12 das 26 cabines de votação estão
fortemente a nosso favor.

1455
02:14:40,375 --> 02:14:48,042
As 14 restantes são uma preocupação
e, por isso, nossos principais alvos.

1456
02:14:48,500 --> 02:14:53,833
A votação aqui será contra nós e as
cabines estarão cheios de policiais armados.

1457
02:14:54,292 --> 02:14:58,833
Então, primeiro, 6 de nossas rapazes
vão entrar na cabine em burcas.

1458
02:14:59,033 --> 02:15:00,033
Certo.

1459
02:15:03,167 --> 02:15:08,375
Enquanto isso, vamos abrir fogo
no mercado para distrair os policiais.

1460
02:15:08,958 --> 02:15:15,417
Assim que os policiais sairem,
vocês atacam e capturam a cabine.

1461
02:15:24,045 --> 02:15:25,753
Me dê a câmera.

1462
02:15:25,876 --> 02:15:29,209
Agarre as urnas e corra, mas somente
se não houver muitos civis.

1463
02:15:29,668 --> 02:15:35,168
Ou derrame tinta e agite a caixa...
ou simplesmente queime-a.

1464
02:15:36,709 --> 02:15:45,251
O resto de vocês vai se espalhar e motinar
o dia todo com armas e bombas.

1465
02:15:45,709 --> 02:15:49,709
Aterrorizem todas as áreas vizinhas
das cabines de votação...

1466
02:15:50,168 --> 02:15:52,839
...assim as pessoas ficarão
com medo até de sair.

1467
02:15:52,889 --> 02:15:54,909
Feche a porta.
O que você vê?

1468
02:15:55,459 --> 02:15:58,168
Alguns de vocês vão manter um olho
no Diretor.

1469
02:15:58,626 --> 02:16:02,293
Quando ele vier na nossa direção,
um de vocês irá informá-lo:

1470
02:16:02,751 --> 02:16:04,626
Senhor, está havendo um tiroteio
na região do mercado"

1471
02:16:05,084 --> 02:16:08,001
O oficial vai correr para a cabine.

1472
02:16:08,459 --> 02:16:13,251
Quando ele perceber que ele está mal informado,
um "ferido" vai dizer a ele:

1473
02:16:13,709 --> 02:16:19,126
Eu estava na cabine na área da faculdade,
eles atiraram em nós e nos obrigaram a votar."

1474
02:16:19,584 --> 02:16:22,918
E assim, vamos manter os engodos e capturar
todas as 14 cabines.

1475
02:16:24,918 --> 02:16:26,728
Quem é você? O que está fazendo?

1476
02:16:27,918 --> 02:16:29,834
Todos saiam já daqui.

1477
02:16:32,293 --> 02:16:34,168
Tenha certeza de que Faizal Khan
não vença!

1478
02:16:34,876 --> 02:16:37,459
Onde está Definitivo?
Ligue pra ele.

1479
02:16:38,376 --> 02:16:39,834
Falando do demónio!

1480
02:16:41,584 --> 02:16:42,376
Olá...

1481
02:16:46,959 --> 02:16:49,043
Acabamos de sair para a inspeção.

1482
02:16:50,209 --> 02:16:51,376
Chegue lá logo.

1483
02:16:52,001 --> 02:16:52,793
Ok.

1484
02:16:54,668 --> 02:16:56,459
Ele nos encontrará na cabine.

1485
02:16:56,959 --> 02:16:57,834
Irmão...

1486
02:16:59,418 --> 02:17:01,751
...o que acha de uma visita rápida 
ao templo?

1487
02:17:02,209 --> 02:17:04,709
Dizem que todas as preces
são atendidas lá.

1488
02:17:08,251 --> 02:17:09,126
Ok.

1489
02:17:14,459 --> 02:17:17,084
Todos precisam vir?

1490
02:17:17,668 --> 02:17:19,751
Eu tenho certeza de que todos
gostariam de rezar.

1491
02:17:20,209 --> 02:17:22,668
Eu acho que mais pessoas 
significa mais tempo.

1492
02:17:23,334 --> 02:17:26,001
Guddu, diga aos outros para ficarem.

1493
02:17:30,834 --> 02:17:34,084
Vocês esperam no portão.
Nós voltaremos logo.

1494
02:18:01,751 --> 02:18:02,584
É isso?

1495
02:18:03,043 --> 02:18:05,876
Esse é para turistas.
O verdadeira é adiante.

1496
02:18:11,001 --> 02:18:12,668
Por que você está suando tanto?

1497
02:18:13,709 --> 02:18:16,126
É apenas... esse calor, irmão.

1498
02:18:30,709 --> 02:18:31,834
Guddu...!

1499
02:18:32,959 --> 02:18:34,668
Quem diabos atirou nele?

1500
02:18:47,501 --> 02:18:48,376
O que...?

1501
02:18:51,668 --> 02:18:53,001
Guddu, você está atirando em mim...

1502
02:18:53,459 --> 02:18:54,709
Iqlakh, filho da puta!

1503
02:19:01,793 --> 02:19:03,626
Quer me matar, filho da puta?

1504
02:19:04,251 --> 02:19:05,251
Oh, eu não quero.

1505
02:19:05,709 --> 02:19:06,751
Quem então?

1506
02:19:11,084 --> 02:19:12,501
Quem irá me matar.

1507
02:19:16,293 --> 02:19:19,584
Diga-me, filho da puta...

1508
02:19:23,043 --> 02:19:23,959
Onde ele está?

1509
02:19:24,501 --> 02:19:25,709
Eles estão atrás do muro.

1510
02:19:43,501 --> 02:19:46,709
Saia, irmão.
Ninguém irá matar você agora.

1511
02:19:47,751 --> 02:19:50,334
Onde diabos você estava, caralho?
Alguém atirou em Guddu.

1512
02:19:50,793 --> 02:19:52,251
Isso foi um erro, irmão.

1513
02:19:53,043 --> 02:19:57,668
As camisas eram muito parecidas,
e eu confundi Guddu com Iqlakh.

1514
02:19:58,543 --> 02:20:01,209
Esta era a melhor chance para matá-lo.
- Quem mudou o plano?

1515
02:20:01,668 --> 02:20:03,293
Ramadhir, quem mais!
- Vamos.

1516
02:20:03,751 --> 02:20:05,709
Eu disse pra você, irmão.
- Vamos até ele.

1517
02:20:06,168 --> 02:20:10,084
Mas ele está programado para vir para o...
-Foda-se a programação dele!

1518
02:20:10,543 --> 02:20:13,251
Como ele consegue atacar de repente!
Mesmo eu preciso me preparar.

1519
02:20:13,709 --> 02:20:15,418
Assista primeiro, seu sodomita!

1520
02:20:15,876 --> 02:20:17,459
Você não pode falar, Guddu!

1521
02:20:21,001 --> 02:20:21,876
Faizal...?

1522
02:20:27,793 --> 02:20:29,793
O que diabos é isso?

1523
02:20:31,793 --> 02:20:34,126
Você disse que iria sair!

1524
02:20:34,584 --> 02:20:37,959
Deixe-me ir hoje...
Eu prometo que amanhã eu saio.

1525
02:20:38,418 --> 02:20:40,209
Você precisa estar vivo para sair.

1526
02:20:41,001 --> 02:20:44,418
Eu juro pra você que eu
vou voltar vivo.

1527
02:20:45,043 --> 02:20:46,168
Faizal, por favor não vá.

1528
02:20:49,376 --> 02:20:50,793
Eu estou grávida.

1529
02:20:52,084 --> 02:20:54,793
Diga ao bebê que seu pai
disse 'olá'!

1530
02:20:55,251 --> 02:20:58,584
O que estiver errado, querido...

1531
02:20:59,376 --> 02:21:03,543
Sejá qual for o problema, 
resolva-o bem, querido...

1532
02:21:04,001 --> 02:21:08,334
Não perca a esperança e tente
lugar um pouco mais, querido.

1533
02:21:08,793 --> 02:21:12,376
Lute um pouco mais, meu querido tolo.

1534
02:21:13,084 --> 02:21:17,251
Sejá qual for o problema, 
resolva-o bem, querido...

1535
02:21:17,709 --> 02:21:22,043
Não perca a esperança e tente
lugar um pouco mais, querido.

1536
02:21:22,501 --> 02:21:25,834
Lute um pouco mais, meu querido tolo.

1537
02:21:26,584 --> 02:21:30,959
Não se sinta frustrado, meu tolo...

1538
02:21:31,418 --> 02:21:35,376
Não se sinta nervoso, meu tolo...

1539
02:21:35,834 --> 02:21:40,001
Não se sinta frustrado, meu tolo...

1540
02:21:40,459 --> 02:21:44,209
Não se sinta nervoso, meu tolo...

1541
02:21:44,668 --> 02:21:52,584
Não deixe nada perturbar o seu 
estado de espírito, meu querido tolo.

1542
02:22:01,751 --> 02:22:03,209
Por que nossos rapazes 
estão nos seguindo?

1543
02:22:05,168 --> 02:22:06,334
Ei, Guddu...

1544
02:22:11,418 --> 02:22:13,584
Diga a eles que não precisamos deles.

1545
02:22:14,043 --> 02:22:15,459
Mas nós podemos, irmão.

1546
02:22:15,918 --> 02:22:18,709
Faizal Khan não precisa
da proteção de ninguém.

1547
02:22:26,209 --> 02:22:28,709
Azim...
-Sim chefe.

1548
02:22:28,834 --> 02:22:31,001
Você não precisam nos cobrir.

1549
02:22:31,709 --> 02:22:33,626
Por que assim diz o irmão, 
filho da puta.

1550
02:22:38,959 --> 02:22:40,211
Me dê seu telefone.

1551
02:22:41,043 --> 02:22:42,543
Ninguém atirará.

1552
02:22:43,418 --> 02:22:46,293
...porque cada bala no corpo de
Ramadhir será minha.

1553
02:22:46,313 --> 02:22:47,493
Ok, chefe.

1554
02:22:47,519 --> 02:22:50,126
Eles estão dizendo que são mais
quinze dias aqui.

1555
02:23:06,168 --> 02:23:06,751
Olá.

1556
02:23:07,209 --> 02:23:08,876
Saudações, senhor.

1557
02:23:09,668 --> 02:23:11,084
Faizal Khan é história

1558
02:23:12,209 --> 02:23:15,168
Mas, no processo,
Guddu matou Iqlakh.

1559
02:23:15,834 --> 02:23:17,709
Então eu tive que matar Guddu.

1560
02:23:18,168 --> 02:23:19,418
Onde está o cadáver dele?

1561
02:23:19,876 --> 02:23:22,043
Eu estou indo para o hospital.

1562
02:23:22,501 --> 02:23:24,751
Os corpos estão comigo na ambulância.

1563
02:23:32,084 --> 02:23:33,418
Sim, ele está aqui.

1564
02:23:42,501 --> 02:23:43,751
Eles estão lá dentro.

1565
02:23:49,501 --> 02:23:50,168
Olá...?

1566
02:24:07,001 --> 02:24:08,251
Eles estão atirando lá fora!

1567
02:24:12,084 --> 02:24:13,043
Espere.

1568
02:24:15,459 --> 02:24:19,334
Fique alerta!
Mantenha suas armas à mão.

1569
02:25:16,459 --> 02:25:17,418
Definitivo...!

1570
02:31:00,793 --> 02:31:09,084
Por que você está tentando segurar
água com as mãos, tolo?

1571
02:31:09,668 --> 02:31:18,043
Você não sabe que não pode segurar
águas com as mãos, querido tolo?

1572
02:31:18,501 --> 02:31:26,376
É sem sentido...
É da natureza escapar.

1573
02:31:27,418 --> 02:31:35,876
É hora de acelerar esse cérebro, tolo,
tempo de pegar o trem, seu tolo.

1574
02:31:36,334 --> 02:31:44,584
É hora de acelerar esse cérebro, tolo,
é hora de acender.

1575
02:31:45,293 --> 02:31:52,834
Por favor pare com essa loucura
e seja sensato, querido tolo!

1576
02:31:54,043 --> 02:31:58,126
Os tempos estão estranhos,
a vida é frágil...

1577
02:31:58,626 --> 02:32:02,626
...então não entre em erupção,
meu tolo.

1578
02:32:03,084 --> 02:32:07,043
E quando a vida dá você
uma chance, tolo...

1579
02:32:07,501 --> 02:32:11,459
...você sabe que não deve recusá-la!

1580
02:32:11,918 --> 02:32:16,626
Eu imploro a você, querido tolo,
por favor não recuse...!

1581
02:33:09,876 --> 02:33:11,084
Quer um pouco de chá?

1582
02:33:11,543 --> 02:33:12,584
Vou querer um pouco.

1583
02:33:13,043 --> 02:33:14,209
Traga-o para fora.

1584
02:35:48,501 --> 02:35:49,876
We left Wasseypur.

1585
02:35:50,334 --> 02:35:52,709
Mohsina queria que
 fossemos para Bombaim.

1586
02:35:53,168 --> 02:35:57,459
Wasseypur não foi fectado pelas 
mortes de Faizal e Ramadhir's.

1587
02:35:57,918 --> 02:36:00,668
Foi um batalha então, 
tal como é hoje...

1588
02:36:01,126 --> 02:36:03,418
... e talvez sempre seja assim.

1589
02:36:03,618 --> 02:36:06,618
Tradução: Mendigo79

1590
02:36:08,426 --> 02:36:11,426
<i>:: Ressincronização ferneiva ::       </i>

