1
00:03:26,000 --> 00:03:26,915
Fechem tudo.

2
00:03:33,708 --> 00:03:34,624
Cai fora!

3
00:03:52,000 --> 00:03:52,915
Ei, feche.

4
00:04:18,250 --> 00:04:19,457
Ei, espera ...!

5
00:04:35,083 --> 00:04:35,999
Vamos lá!

6
00:04:48,708 --> 00:04:52,290
Vejo Faizal Khan, chefe.
- Em seguida, entre e mate o filho da puta.

7
00:04:52,375 --> 00:04:55,999
Saia, Faizal. Vem cá, idiota.

8
00:05:00,458 --> 00:05:01,207
Vamos...

9
00:05:04,500 --> 00:05:05,999
O idiota trancou.

10
00:05:08,791 --> 00:05:11,165
Dê-me uma bomba.

11
00:05:13,708 --> 00:05:14,832
Todo mundo no chão!

12
00:05:19,833 --> 00:05:24,540
Preencha todos os buracos de balas. Quero que
você destrua o palácio do filho da puta.

13
00:05:25,125 --> 00:05:26,249
Dê-me outra bomba.

14
00:05:30,041 --> 00:05:31,165
Afaste-se!

15
00:05:51,833 --> 00:05:52,957
Faizal ...!

16
00:05:54,500 --> 00:05:56,499
Onde está você, filho da puta?

17
00:05:57,166 --> 00:05:58,624
Venha, filho da puta! ...

18
00:06:00,041 --> 00:06:00,915
O que há?

19
00:06:01,333 --> 00:06:03,749
Cobrimos a parte traseira. Aguardando ordens!

20
00:06:03,916 --> 00:06:07,665
Fodam-se as ordens! Basta atirar em todos.

21
00:06:08,375 --> 00:06:10,624
Matar qualquer coisa que se mova.

22
00:06:26,791 --> 00:06:30,332
Pegue as bombas, rápido! Exploda esta merda.

23
00:06:35,000 --> 00:06:36,790
Atire através daquele buraco agora.

24
00:06:58,750 --> 00:07:00,374
Entre pela janela.

25
00:07:00,458 --> 00:07:03,874
Mulheres, crianças ... justo
atirar quem quer que você veja.

26
00:07:26,500 --> 00:07:28,249
Quem é este ...?

27
00:07:28,291 --> 00:07:31,665
[Toque]: 'Eu não sou o
herói, eu sou o vilão ... '

28
00:07:33,916 --> 00:07:41,165
'Eu não sou o herói, eu sou o vilão ...'

29
00:07:48,666 --> 00:07:50,499
Está tocando.

30
00:07:54,916 --> 00:07:56,249
Ninguém atende.

31
00:07:57,625 --> 00:08:04,332
[Toque]: 'Eu não sou o
herói, eu sou o vilão ... '

32
00:08:13,375 --> 00:08:14,874
Ninguém está atendendo.

33
00:08:16,791 --> 00:08:18,665
Bastardos estão mortos.

34
00:08:19,291 --> 00:08:20,165
Vamos.

35
00:08:26,166 --> 00:08:27,915
Faizal Khan está morto!

36
00:08:28,583 --> 00:08:29,624
Vamos.

37
00:08:30,250 --> 00:08:32,249
O 'vilão' é morto.

38
00:08:36,875 --> 00:08:40,082
[Sultan:] O jornal vai nos
dizer se alguém sobreviveu.

39
00:08:41,833 --> 00:08:43,999
Sim, diga aos meninos para sair.

40
00:08:45,666 --> 00:08:47,499
A guerra acabou.

41
00:08:47,875 --> 00:08:49,665
[Sultan:] Isso foi um bom tiro frontal.

42
00:08:49,833 --> 00:08:52,874
[Henchman:] O filho da puta
veio do nada!

43
00:08:54,958 --> 00:08:57,249
[Sultan:] Está na hora
de informar o ministro.

44
00:08:57,500 --> 00:08:59,999
[Henchman:] Chefe, é o carro de Definite!

45
00:09:00,291 --> 00:09:02,374
[Sultan:] Deixe-o ir limpar a bagunça.

46
00:09:02,666 --> 00:09:07,332
Assim, o ministro foi convidado a
cantar o hino nacional ...

47
00:09:08,250 --> 00:09:13,999
Ele sussurrou, 'Vande Mataram' ...!

48
00:09:14,291 --> 00:09:16,749
Que ignorantes!
- Você conhece?

49
00:09:17,666 --> 00:09:20,082
'O melhor do mundo ...!'
[Hino incorreta]

50
00:09:20,291 --> 00:09:23,582
[Sultan:] Faizal Khan está morto, senhor.

51
00:09:25,041 --> 00:09:29,207
A mansão é agora um monte de escombros.
Nós a bombardeamos para o espaço.

52
00:09:30,166 --> 00:09:31,999
[Henchman:] Chefe, olhe.

53
00:09:32,208 --> 00:09:33,624
Pare o carro!

54
00:09:33,875 --> 00:09:35,707
[Henchman:] Por que há patrulha da polícia?

55
00:09:36,041 --> 00:09:39,165
[Sultan:] O que há com
os policiais, ministro?

56
00:09:40,250 --> 00:09:41,957
[Henchman:] E agora, chefe?

57
00:09:42,458 --> 00:09:44,165
O desgraçado desligou. Segure-se ...

58
00:09:45,041 --> 00:09:47,040
[Sultan:] Eles estão aqui para nós!

59
00:09:54,000 --> 00:09:55,165
Comedores de irmãs!

60
00:09:56,791 --> 00:09:58,499
Ele está vindo aqui!

61
00:10:23,125 --> 00:10:25,624
[Nasir:] Há dois tipos de pessoas.

62
00:10:26,041 --> 00:10:29,290
Bastardos. E imbecis.

63
00:10:29,750 --> 00:10:32,249
E eles controlam o jogo inteiro.

64
00:10:32,875 --> 00:10:39,749
Um jogo sujo de mentira e disfarce.

65
00:10:39,791 --> 00:10:42,749
Este jogo é a história
torta de Wasseypur.

66
00:10:42,833 --> 00:10:50,165
Uma cidade aparentemente inocente
cheia de insidiosos bastardos podres.

67
00:10:51,208 --> 00:10:57,665
Foi uma selva escura e sangrenta, onde
todos pensavam que ele era o rei leão.

68
00:10:58,583 --> 00:11:02,040
O combate entre
Muçulmanos há séculos.

69
00:11:02,583 --> 00:11:07,207
ln Wasseypur, não era nem uma luta
Xiita-sunita, todos eles eram sunitas.

70
00:11:07,541 --> 00:11:10,832
Era uma batalha entre o
Qureshis eo resto dos muçulmanos.

71
00:11:11,500 --> 00:11:13,957
Inicialmente, essa luta foi unilateral.

72
00:11:14,166 --> 00:11:18,832
Todo mundo estava apavorado dos Qureishis
que eram açougueiros de profissão.

73
00:11:19,250 --> 00:11:21,832
Todo mundo se submetia por medo.

74
00:11:22,083 --> 00:11:24,582
Assim, os Qureishis abertamente governavam a cidade.

75
00:11:25,000 --> 00:11:29,915
Isto era quando Wasseypur foi uma pequena
aldeia fora da cidade de Dhanbad ...

76
00:11:29,958 --> 00:11:32,332
... Que era uma parte
do estado de Bengala.

77
00:11:32,791 --> 00:11:36,457
Pós-independência,
linhas de estado foram redesenhadas.

78
00:11:36,791 --> 00:11:40,332
Wasseypur e tornou-se Dhanbad
uma parte do estado de Bihar.

79
00:11:40,500 --> 00:11:44,957
E, finalmente, hoje eles são
parte do novo estado de Jharkhand.

80
00:11:45,166 --> 00:11:48,999
Minha história começou no início dos anos 1940 ...

81
00:11:49,250 --> 00:11:55,832
... Quando os britânicos apreenderam as
plantações e a mineração de carvão começou ...

82
00:11:56,166 --> 00:12:01,874
... Quando o carvão era o
única fonte de energia.

83
00:12:02,000 --> 00:12:08,332
Quando as pessoas temiam um ladrão chamado Sultana,
uma lenda que ninguém tinha visto, só ouvido.

84
00:12:08,916 --> 00:12:12,790
Ele costumava saquear o
tesouro de trens britânicos.

85
00:12:13,458 --> 00:12:15,915
Um dia ele encontrou soldados
em vez de tesouro.

86
00:12:16,458 --> 00:12:20,999
Eles o prenderam e o exilaram
nas infames ilhas Andaman.

87
00:12:21,500 --> 00:12:24,832
[Nasir:] Mas Maulwi senhor
disse que ele foi enforcado até a morte.

88
00:12:25,208 --> 00:12:26,749
Que merda ...!
- Sério!

89
00:12:26,958 --> 00:12:31,665
Seu maulwi tolo! Sultana
era na verdade um Qureishi ...

90
00:12:31,750 --> 00:12:34,957
... E apenas o segundo homem na
história para escapar das ilhas Andaman.

91
00:12:35,208 --> 00:12:37,707
[Nasir:] Sério? Ele está vivo?

92
00:12:37,916 --> 00:12:39,790
Ele está aqui em Wasseypur ...

93
00:12:40,000 --> 00:12:43,457
... Ainda treina saques e os
Britânicos ainda estão procurando por ele.

94
00:13:23,833 --> 00:13:28,457
Nós removemos os trilhos, por isso não
se atreva a ir adiante ou você vai morrer.

95
00:13:29,750 --> 00:13:32,874
Mas estamos carregando grãos apenas, senhor.

96
00:13:33,041 --> 00:13:34,499
Ei, isso não é um problema.

97
00:13:34,833 --> 00:13:39,499
Hoje seu grão
será meu tesouro, amigo.

98
00:13:40,166 --> 00:13:42,999
Vou encher minha barriga, em vez do meu bolso!

99
00:13:44,625 --> 00:13:45,624
[Motorista:] Podemos ir?

100
00:13:46,291 --> 00:13:51,290
[Shahid Khan:] Vamos
amigo, meu novilhos são lentos.

101
00:13:51,916 --> 00:13:56,790
[Shahid Khan:] Então só saia
quando estivermos a uma distância segura.

102
00:13:57,416 --> 00:13:59,082
Sacou, velho? Agora sente-se.

103
00:14:00,250 --> 00:14:01,915
Sente-se, idiota.

104
00:14:13,291 --> 00:14:17,332
Mova-se rapidamente.

105
00:14:25,666 --> 00:14:27,124
Por que o trem parou?

106
00:14:28,416 --> 00:14:29,915
Vamos abrir e verificar. ok

107
00:14:33,666 --> 00:14:34,874
Ei, motorista!

108
00:14:35,791 --> 00:14:36,915
Why've você parou?

109
00:14:37,125 --> 00:14:38,999
[Henchman:] Chefe, o
trem foi saqueado.

110
00:14:39,541 --> 00:14:40,624
Por quem?

111
00:14:40,875 --> 00:14:44,707
Sultana Dacoit levaram tudo.

112
00:14:47,708 --> 00:14:51,582
[Sultana:] Quem está fingindo ser eu?

113
00:14:52,083 --> 00:14:53,165
Me pergunto!

114
00:14:54,541 --> 00:14:58,499
E Shahid Khan,
o motorista da carroça?

115
00:15:00,000 --> 00:15:01,749
Salaam!
- Salaam!

116
00:15:02,625 --> 00:15:05,415
Ele não é mais um motorista de carroça.

117
00:15:06,000 --> 00:15:07,624
Agora ele é um comerciante de grãos.

118
00:15:17,750 --> 00:15:18,874
Como você está, irmão?

119
00:15:20,000 --> 00:15:21,165
Como vai o negócio?

120
00:15:21,416 --> 00:15:23,124
Ele estragou todo o mercado.

121
00:15:23,750 --> 00:15:26,832
Seus preços são 2 annas mais barato.

122
00:15:27,125 --> 00:15:29,874
Vamos morrer de fome se competir com ele.

123
00:15:34,208 --> 00:15:35,665
Irmão Shahid ...

124
00:15:36,791 --> 00:15:38,165
... Quando o bebê chega?

125
00:15:38,875 --> 00:15:43,124
Em 2 meses ... resto é graça de Alá.

126
00:15:43,500 --> 00:15:46,415
[Elco: companhia daa Índias Orientais]

127
00:15:47,458 --> 00:15:51,124
[Sultana:] Os trilhos vão
através da colônia Qureshi.

128
00:15:51,541 --> 00:15:56,582
Então, justamente Qureishis deveriam
ter o primeiro gostinho dos trens ...

129
00:15:56,750 --> 00:15:59,082
... E não algum Pathan!

130
00:16:01,333 --> 00:16:05,165
Por favor, entenda que Shahid
também é desta aldeia.

131
00:16:05,708 --> 00:16:08,999
Então resolva isto amigavelmente
sem derramamento de sangue.

132
00:16:09,791 --> 00:16:13,499
Ele é seu vizinho.
- Mas ele não é um Qureishi.

133
00:16:13,625 --> 00:16:18,082
Relaxe! Nós vamos pedir desculpas se formos pegos.

134
00:16:18,666 --> 00:16:20,165
E se eles nos matam?

135
00:16:22,541 --> 00:16:26,124
O chefe da aldeia não vai
permitir. Eu sei-o bem.

136
00:16:26,541 --> 00:16:32,624
[Nasir:] Um cão sempre será
um cão. Shahid era assim.

137
00:16:32,791 --> 00:16:36,832
Ele sabia que a cidade inteira sabia que
ele foi saquear os comboios ...

138
00:16:36,916 --> 00:16:41,124
Mas ser podre estava
em seu sangue teimoso.

139
00:16:41,250 --> 00:16:45,124
Ele continuou brincando com fogo.

140
00:16:45,250 --> 00:16:46,665
[Shahid Khan:] Vocês têm medo?

141
00:16:46,833 --> 00:16:51,040
Obviamente. Sharif
Qureshi é Sultana Dacoit.

142
00:16:52,000 --> 00:16:55,540
Sultana morreu no
Andamans. O resto é um mito.

143
00:16:56,583 --> 00:16:58,707
Você está esquecendo que ele é um açougueiro!
- Fodam-se eles.

144
00:16:59,083 --> 00:17:04,790
Na nossa terra estes carniceiros miseráveis
vivem de nossos restos de Pathan.

145
00:17:10,041 --> 00:17:14,040
Amanhã vamos atacar o
trem longe do local habitual.

146
00:17:15,666 --> 00:17:19,374
[Shahid:] Mova-se rapidamente,
não temos tempo.

147
00:17:36,416 --> 00:17:38,457
Os bastardos nos encontraram.

148
00:17:43,458 --> 00:17:45,165
[Shahid:] Salvem-se!

149
00:18:01,291 --> 00:18:03,249
[Sultana:] Mate cada um deles.

150
00:18:03,458 --> 00:18:07,124
[Sultana:] Eu quero Shahid Khan mortos.

151
00:18:52,500 --> 00:18:53,915
Como você está agora?

152
00:18:54,083 --> 00:18:55,790
Melhor.
- Descanse.

153
00:19:00,750 --> 00:19:01,624
[Nasir:] Chefe ...!

154
00:19:02,416 --> 00:19:03,290
Chefe!

155
00:19:08,375 --> 00:19:09,707
Onde estão os outros?

156
00:19:10,541 --> 00:19:12,040
Sou só eu.

157
00:19:13,041 --> 00:19:14,665
Os outros foram mortos.

158
00:19:19,083 --> 00:19:21,415
Você disse que ninguém iria morrer.

159
00:19:21,750 --> 00:19:25,415
[Sultana:] Ele deveria sair
com a sua família e os seus homens.

160
00:19:26,166 --> 00:19:30,332
Ok, mas como é que eu os alimento, senhor?

161
00:19:30,708 --> 00:19:33,332
E qual é o seu problema?
- Canalha sem vergonha!

162
00:19:33,416 --> 00:19:37,540
Filho da puta usa meu nome para
aproveite e me dá atitude.

163
00:19:39,333 --> 00:19:45,040
Um saco de grãos de cada trem
será dado a vocês a cada semana.

164
00:19:46,083 --> 00:19:50,290
Mas que diabos? Por que
nós estamos sendo tão generosos?

165
00:19:56,500 --> 00:19:59,999
[Nasir:] Shahid Khan deixou a aldeia.

166
00:20:00,250 --> 00:20:04,124
Ele sabia que os Qureishis
viriam atrás desta família.

167
00:20:11,875 --> 00:20:17,207
Eu sonho com uma lua estrelada
e um pouco de pão quente.

168
00:20:17,750 --> 00:20:22,999
Eu sonho com um sono suave,
e uma canção de ninar em minha cabeça.

169
00:20:23,208 --> 00:20:28,207
Minha lua querida ...

170
00:20:29,750 --> 00:20:31,374
Nós nos afastamos de Dhanbad.

171
00:20:31,625 --> 00:20:37,915
A esposa de Shahid o fez jurar sobre sua
filha que ele iria ganhar a vida honestamente.

172
00:20:47,291 --> 00:20:50,124
[Mid-mulher:] Não
se preocupe, querida ... está tudo bem.

173
00:20:52,166 --> 00:20:54,332
O bebê está preso.
Por favor, chame seu marido.

174
00:21:02,500 --> 00:21:04,832
[O trabalhador]: Senhor, devemos evacuar.

175
00:21:05,000 --> 00:21:07,499
[O trabalhador]: A mina está
ficando cheia de água ...

176
00:21:07,666 --> 00:21:11,249
[capataz:] Cale-se! Você
trabalhou apenas 9 de 12 horas.

177
00:21:11,416 --> 00:21:13,040
[O trabalhador]: Nós iremos afogar, senhor.

178
00:21:13,125 --> 00:21:16,832
[capataz:] Pare de reclamar, filho da puta!

179
00:21:17,041 --> 00:21:20,665
Voltar ao trabalho ... Agora!

180
00:21:22,458 --> 00:21:24,624
Senhor ...
- O que é isso?

181
00:21:25,083 --> 00:21:28,790
A esposa de Shahid Khan está em trabalho de parto.

182
00:21:28,916 --> 00:21:31,832
Então?
- Ele está urgentemente necessário lá.

183
00:21:32,083 --> 00:21:33,665
Sai dessa!

184
00:21:33,875 --> 00:21:36,249
[Homem] do músculo: ninguém sai
antes do fim do turno.

185
00:21:37,791 --> 00:21:44,457
E se você parar, vou descascar sua pele
e pendurá-lo no mercado de carne.

186
00:21:44,666 --> 00:21:47,165
[COLEGA] Irmão, faça alguma coisa.

187
00:21:47,250 --> 00:21:51,040
Nasir tinha vindo para informá-lo
de que seu bebê está preso no parto.

188
00:21:51,291 --> 00:21:55,124
[capataz:] Pare de fofocar e trabalhe!

189
00:21:57,833 --> 00:22:00,249
[capataz:] Pare de olhar e trabalhe.

190
00:22:02,375 --> 00:22:05,374
Tenho que ir ... meu bebê
está preso no trabalho de parto.

191
00:22:06,041 --> 00:22:09,207
[capataz:] Então? Você também está
preso no 'trabalho', seu cachorro.

192
00:22:09,583 --> 00:22:11,499
Eu imploro, senhor.

193
00:22:12,083 --> 00:22:15,040
[Homem muscular:] Você não me ouviu,
filho da puta?

194
00:22:28,500 --> 00:22:30,999
[Mid-mulher:] Vai ficar tudo bem,
querida ... relaxe.

195
00:22:37,916 --> 00:22:39,040
[Shahid Khan:] Abra.

196
00:22:39,083 --> 00:22:42,082
Quem vocês acham que são ...
o governador?

197
00:22:42,250 --> 00:22:46,457
Ouça animal, não vou aguentar
a seu merda como os outros.

198
00:22:46,583 --> 00:22:51,457
Venho trabalhando discretamente até
agora, por isso não me force mais ...

199
00:22:51,500 --> 00:22:56,290
... ou por Deus eu vou te rasgar em dois
e embalsama-lo com carvão!

200
00:22:56,791 --> 00:22:58,207
Abra!

201
00:23:01,250 --> 00:23:02,290
Abra.

202
00:23:02,416 --> 00:23:04,665
Como ela está?
- Nada bem.

203
00:23:04,791 --> 00:23:07,040
Por que você não veio antes?
- Eu tentei ...

204
00:23:07,083 --> 00:23:08,790
... Mas não deixaram entrar

205
00:23:16,500 --> 00:23:19,374
Já faz 6 horas, o
bebê não saiu.

206
00:23:19,500 --> 00:23:21,165
Você não me disse por 6 horas merda?

207
00:23:21,208 --> 00:23:24,290
Eu queria, mas o capataz me bateu.
- Fracote de merda.

208
00:23:40,291 --> 00:23:43,749
Ela não sobreviveu porque
perdeu muito sangue ...

209
00:23:43,833 --> 00:23:46,124
... Mas ela te deixou
com um belo rapaz.

210
00:23:47,083 --> 00:23:52,332
Meu sonho vê conchas balançando ...

211
00:23:52,541 --> 00:23:57,915
Meu sonho ouve soluços abafados ...

212
00:24:06,791 --> 00:24:12,290
Então vou montar meus conchas
e tocar as estrelas ...

213
00:24:12,500 --> 00:24:22,665
Cócegas ... e as minhas lágrimas até que ria.

214
00:24:23,291 --> 00:24:26,999
[Nasir:] Não podemos culpar
Deus pela a vida e morte.

215
00:24:27,250 --> 00:24:31,207
Podemos criar a vida por
vontade ou por acidente ...

216
00:24:31,375 --> 00:24:34,749
... Mas a morte sempre
nasce de erro humano.

217
00:24:35,041 --> 00:24:38,874
Não não foi culpa do capataz
por atrasar-me ...

218
00:24:38,958 --> 00:24:42,124
... Foi minha em não lutar contra ele.

219
00:24:42,708 --> 00:24:46,082
E minha fraqueza não ficou impune.

220
00:24:46,333 --> 00:24:49,790
Senhor, Shahid Khan vai
matar nosso capataz.

221
00:24:49,958 --> 00:24:50,957
Quem Shahid Khan?

222
00:26:18,583 --> 00:26:21,082
[Nasir:] O verdadeiro jogo
começou pós-independência.

223
00:26:22,583 --> 00:26:28,540
O novo governo deu as minas
para os seus ricos amigos industriais...

224
00:26:28,625 --> 00:26:31,040
... Que nada sabiam do negócio.

225
00:26:31,333 --> 00:26:34,249
Ramadhir lucrou com isso.

226
00:26:34,500 --> 00:26:38,540
A ele foi dado o contrato
para tocar a maioria dessas minas.

227
00:26:38,875 --> 00:26:45,540
Mas empreiteiros não podiam tocar minas
por si. Eles precisavam de capatazes.

228
00:26:45,708 --> 00:26:47,624
[Ramadhir:] Você vai trabalhar para mim?

229
00:26:49,666 --> 00:26:51,415
[Shahid Khan:] Eu já estou, senhor.

230
00:26:51,833 --> 00:26:55,040
[Ramadhir:] Quero que você seja meu capataz.

231
00:26:56,333 --> 00:26:59,499
Você estará atrelado para a vida.

232
00:27:05,541 --> 00:27:06,457
Sim, senhor.

233
00:27:06,875 --> 00:27:10,457
[Ramadhir:] Veja, agora
essas minas pertencem a mim.

234
00:27:11,041 --> 00:27:14,999
Todo o carvão que sai é meu.

235
00:27:15,416 --> 00:27:18,374
E assim é o lucro e perda.

236
00:27:19,125 --> 00:27:27,665
Mas os trabalhadores pensam que, na Índia livre
haverá menos trabalho e mais salários.

237
00:27:28,041 --> 00:27:31,415
Isso não é verdade. Precisamos
aumentar a produção ...

238
00:27:32,041 --> 00:27:35,749
... O que significa encontrar novas minas.

239
00:27:41,000 --> 00:27:45,832
[Ramadhir:] O que significa que a
colônia de trabalhadores terá que sumir.

240
00:27:47,041 --> 00:27:50,749
Não somos ricos, como os ingleses.

241
00:27:52,208 --> 00:27:57,582
Nós podemos ou dar-lhes
salários ou uma casa ... não ambos.

242
00:28:03,541 --> 00:28:08,665
Não se desespere querida mãe, eu vou te salvar.

243
00:28:09,500 --> 00:28:14,999
A menos cara ma~e, que o seu
ventre traga desgraça ...

244
00:28:15,416 --> 00:28:21,040
Pois então ... meu simples
sonho será meu túmulo.

245
00:28:21,166 --> 00:28:26,457
Seu destino, mãe, vai ser o meu túmulo.

246
00:28:27,041 --> 00:28:32,665
Seu destino, mãe, é a minha perdição.

247
00:28:44,041 --> 00:28:46,582
Por que o trabalho parou?

248
00:28:47,041 --> 00:28:49,040
[O trabalhador] Isso é injusto, senhor!

249
00:28:49,125 --> 00:28:51,457
Nossas casas foram destruídas.

250
00:28:55,291 --> 00:29:00,124
Estou a ir para dentro e quando voltar
o trabalho deveria ter começado.

251
00:29:08,583 --> 00:29:12,165
Vamos lá! De volta ao trabalho.

252
00:29:12,583 --> 00:29:14,707
Você não é um de nós, irmão?

253
00:29:21,250 --> 00:29:22,499
Cai fora!

254
00:29:26,541 --> 00:29:27,832
De volta ao trabalho!

255
00:29:30,875 --> 00:29:36,207
Acho que vou driblar a morte
com o meu sonho-enigma ...

256
00:29:36,458 --> 00:29:42,124
E trapacear o destino, com
uma piscadela e uma risadinha.

257
00:29:56,708 --> 00:29:58,374
Chefe?

258
00:29:59,000 --> 00:30:03,207
Você acha que está sendo
justo para com seus amigos do trabalho?

259
00:30:07,208 --> 00:30:09,165
Não há amigos aqui.

260
00:30:10,208 --> 00:30:14,374
O cão branco deixou um pouco de pão, agora
os macacos estão brigando por ele.

261
00:30:14,541 --> 00:30:19,582
Você acha que Ramadhir herdou
essas minas de seu pai?

262
00:30:20,125 --> 00:30:24,249
Ontem os britânicos eram nossos
padrinhos, hoje é Ramadhir ...

263
00:30:24,458 --> 00:30:28,332
... e amanhã será Shahid Khan.

264
00:30:47,166 --> 00:30:48,582
[Motorista:] Shahid Khan?

265
00:30:50,958 --> 00:30:51,999
Vou ver.

266
00:30:57,750 --> 00:31:01,457
[Motorista:] Mestre quer
ver Shahid Khan.

267
00:31:07,583 --> 00:31:10,582
Ramadhir te chamou.

268
00:31:12,000 --> 00:31:13,957
Por que ele está aqui agora?

269
00:31:14,041 --> 00:31:17,665
[Ramadhir:] Você precisa chegar a
Banaras durante a noite.

270
00:31:18,666 --> 00:31:19,582
Banaras?

271
00:31:19,875 --> 00:31:25,290
O trem sai em 20 minutos,
o seu bilhete foi reservado.

272
00:31:26,708 --> 00:31:30,332
Mas, senhor, eu preciso
informar o meu filho, Sardar.

273
00:31:30,500 --> 00:31:32,040
Vou mandar avisar.

274
00:31:41,708 --> 00:31:43,249
Hora de dormir ...

275
00:31:50,333 --> 00:31:52,915
Quem é que é?
- estava aqui deitado.

276
00:31:53,250 --> 00:31:54,665
Aqui?
- Sim.

277
00:31:59,250 --> 00:32:00,582
Ramadhir Singh!

278
00:32:59,000 --> 00:33:00,915
Covardes fugiram!

279
00:33:02,458 --> 00:33:06,165
E o garoto?
- Eu matei ele também.

280
00:33:07,625 --> 00:33:11,832
E sobre os corpos?
- Eu piquei e enterrei.

281
00:33:45,791 --> 00:33:48,749
Sr. Yadav? Sou Shahid Khan.

282
00:33:59,625 --> 00:34:05,332
Patrão mandou este dinheiro.

283
00:34:53,875 --> 00:34:55,499
Isso é uma pistola, não?

284
00:34:58,000 --> 00:34:59,124
Posso tentar?

285
00:35:02,166 --> 00:35:06,165
[Sardar Khan:] 'Ela borbulha e
zomba, e brinca com rochas. '

286
00:35:06,541 --> 00:35:10,790
'Ela vira e cai,
ela é feita de gotas de orvalho ... '

287
00:35:11,125 --> 00:35:14,332
... E faz apenas paradas santas! '
- Rio Ganges!

288
00:35:15,416 --> 00:35:18,499
[Nasir:] Eu sabia que Shahid
Khan nunca voltaria.

289
00:35:18,666 --> 00:35:21,415
Seu filho Sardar cresceu
com a meu sobrinho Asgar.

290
00:35:21,583 --> 00:35:28,499
Um dia, quando ele perguntou sobre seu pai
Eu disse a ele que Ramadhir mandou matá-lo.

291
00:35:28,875 --> 00:35:32,082
E isso matou a infância de Sardar.

292
00:35:32,791 --> 00:35:35,582
Vingança se tornou sua obsessão única ...

293
00:35:36,125 --> 00:35:42,165
... E ele jurou deixar seu cabelo crescer
só depois de vingar seu pai!

294
00:36:16,041 --> 00:36:17,624
Podemos deixá-lo em qualquer lugar, irmão?

295
00:36:18,708 --> 00:36:22,124
[Sacerdote]: Sardar Khan,
Filho de Shahid Khan ....

296
00:36:22,666 --> 00:36:27,249
... O seu casamento com Nagma Khatun foi
acordado com um depósito de 501 rúpias.

297
00:36:27,750 --> 00:36:29,582
Você a toma como sua esposa?

298
00:36:30,041 --> 00:36:30,957
Sim.

299
00:36:31,500 --> 00:36:34,290
Você tomá-la como sua esposa?
- Sim.

300
00:36:34,541 --> 00:36:41,290
Você tomá-lo como seu marido?

301
00:36:46,541 --> 00:36:47,957
Quer um pouco de água?

302
00:36:52,208 --> 00:36:53,332
[Nasir:] Sardar!

303
00:37:01,041 --> 00:37:03,749
[Nasir:] Os caminhões de Ramadhir
acabaram de chegar.

304
00:37:04,083 --> 00:37:06,790
[Sardar:] Então, vamos recebê-los.

305
00:37:34,416 --> 00:37:39,790
[Sardar:] Meu pai deixou em
em seu carro para nunca mais voltar.

306
00:37:43,291 --> 00:37:45,624
Minha vida só tem uma missão.

307
00:37:46,250 --> 00:37:47,374
Vingança.

308
00:37:49,625 --> 00:37:53,832
Dói ver o cão prosperar.

309
00:37:56,708 --> 00:37:59,374
Não quero apenas para matá-lo ...

310
00:38:00,500 --> 00:38:02,207
Eu quero destruir
ele peça por peça ...

311
00:38:03,625 --> 00:38:06,207
... E ele vai saber o meu
nome antes de eu foder ele inteirinho.

312
00:38:08,708 --> 00:38:16,415
Vou devagar tirar o que é seu e
o filho da puta vai morrer sua própria morte.

313
00:38:17,541 --> 00:38:20,040
O honrado, Sr. Ramadhir Singh!

314
00:38:20,583 --> 00:38:26,165
[Partido dos Trabalhadores]: Vida longa
Mr.Ramadhir Singh.

315
00:38:30,125 --> 00:38:34,624
Meus irmãos trabalhadores,
dou a minha palavra de honra ...

316
00:38:35,583 --> 00:38:38,415
... Que a nossa resposta à
oposição não será verbal.

317
00:38:38,500 --> 00:38:41,665
[Nasir:] A Índia tem seu primeiro
Ministro do Trabalho.

318
00:38:42,083 --> 00:38:44,749
[Ministro]: 'Nossas condições de trabalho
devem mudar! '

319
00:38:45,166 --> 00:38:51,207
Ele começou a Associação de Bem-Estar do Carvão
e o Sindicato Nacional ...

320
00:38:51,291 --> 00:38:54,874
... O que permitiu que os supervisores da mina
pressionassem os proprietários da mina.

321
00:38:54,958 --> 00:38:57,290
E Ramadhir Singh liderou este movimento.

322
00:38:58,541 --> 00:39:01,207
Mais tarde, o mesmo Sindicato
se tornou a máfia ...

323
00:39:01,541 --> 00:39:06,665
... E começou a extorsão
troca de filiação sindical.

324
00:39:07,083 --> 00:39:11,665
Líderes sindicais começaram emprestando dinheiro e
manteve o rendimento do trabalhador a título de juros.

325
00:39:12,083 --> 00:39:14,165
[O trabalhador] Minha família vai morrer de fome, senhor.

326
00:39:14,500 --> 00:39:18,040
Ramadhir Singh em seguida
saltou para a política ...

327
00:39:18,125 --> 00:39:21,332
.... Ganhou a eleição e tornou-se
líder do trabalhador local.

328
00:39:37,791 --> 00:39:42,290
[J.P.Singh:] Meu pai, Ramadhir
Singh, tocou minas por anos.

329
00:39:42,750 --> 00:39:48,290
Assim, Sr. Sinha, sabemos como
os contratantes roubam carvão.

330
00:39:48,625 --> 00:39:52,957
Podemos acabar com este mercado negro
Se compensar-nos bem.

331
00:39:54,000 --> 00:39:57,832
[Ramadhir Singh:] Você vê,
o carvão é uma coisa muito curiosa.

332
00:39:59,125 --> 00:40:04,499
Parece pedra,
mas falta-lhe a sua densidade.

333
00:40:06,500 --> 00:40:10,790
No entanto, quando você colocá-lo na água ...

334
00:40:14,541 --> 00:40:16,332
Ele a absorve ...

335
00:40:16,666 --> 00:40:20,290
... E se torna mais pesado.

336
00:40:23,250 --> 00:40:26,207
Ele pesa 16 toneladas, senhor.
- 16, hein?

337
00:40:29,041 --> 00:40:33,207
Esta nacionalização de minas tem
sido muito injusto com vocês trabalhadores.

338
00:40:34,458 --> 00:40:41,540
Nossa própria União nos empresta dinheiro
e mantém os nossos salários como juros ...

339
00:40:41,791 --> 00:40:45,707
... sob a supervisão
do Diretor.

340
00:40:45,791 --> 00:40:47,999
Você não pode entrar
- Cai fora!

341
00:40:55,583 --> 00:40:59,124
Não te disse para compensar-nos
igualmente para os outros?

342
00:40:59,208 --> 00:41:01,665
Não estamos fornecendo como deveríamos?

343
00:41:02,125 --> 00:41:03,957
Tenho certeza de que você está enviando ...

344
00:41:05,833 --> 00:41:07,415
... Mas não está chegando.

345
00:41:07,708 --> 00:41:09,749
[Ramadhir Singh:] Enquanto
Sinha estiver nessa cadeira ...

346
00:41:09,958 --> 00:41:13,457
... Vamos morrer de fome e sem teto.

347
00:41:13,708 --> 00:41:21,165
Seu pai acha que sou um
escriturário educado ...

348
00:41:21,250 --> 00:41:23,624
... O que eu sei sobre o roubo de carvão?

349
00:41:23,791 --> 00:41:28,165
Estamos sobrevivendo com ervas secas enquanto
ele está brincando no jardim.

350
00:41:28,583 --> 00:41:32,082
Não arranque-as, filho.

351
00:41:45,625 --> 00:41:52,540
Sob a nacionalização, Sinha havia
tomado as minas de Ramadhir...

352
00:41:52,666 --> 00:41:55,582
... Reduzindo-o a um mero
superviser de novo.

353
00:41:55,666 --> 00:41:58,165
Assim, o assassinato de um funcionário do governo
em plena luz do dia criou tal medo ...

354
00:41:58,250 --> 00:42:01,707
... Que oficialmente fez Ramadhir
Singh o primeiro 'padrinho' de Dhanbad.

355
00:42:01,791 --> 00:42:03,874
Seu pai foi um grande homem!

356
00:42:15,625 --> 00:42:17,082
Onde está Sardar Khan?

357
00:42:18,833 --> 00:42:21,707
Sardar Khan veio aqui?

358
00:42:32,666 --> 00:42:33,457
Ele está no quarto em frente.

359
00:42:37,583 --> 00:42:38,915
[Sardar Khan:] Quem é?

360
00:42:39,875 --> 00:42:41,165
[Sardar Khan:] Oh, Nagma?

361
00:42:42,666 --> 00:42:45,457
Esta cadela disse-me que ela é Nagma.

362
00:42:46,125 --> 00:42:50,915
Mas você não pode ver que ela não é
Nagma, seu bastardo?

363
00:42:51,250 --> 00:42:53,957
Mas eu estava meio dormindo ...
Eu não percebi.

364
00:42:54,833 --> 00:42:58,915
Então você entrou dormindo no buraco dela?

365
00:42:59,166 --> 00:43:01,790
Eu estava bêbado, minha querida ... esta
puta se aproveitou de mim.

366
00:43:05,000 --> 00:43:07,790
Pare! Ela vai morrer!
- Eu não me importo.

367
00:43:07,958 --> 00:43:11,040
Matar é errado.
- Foda-se.

368
00:43:11,166 --> 00:43:12,540
É pecado!

369
00:43:14,500 --> 00:43:16,624
Você não entende ...
- Tire-a do caminho ...

370
00:43:21,583 --> 00:43:23,790
Vou lidar com você mais tarde, cadela!

371
00:43:26,250 --> 00:43:28,332
Para onde você está fugindo, covarde?

372
00:43:32,833 --> 00:43:35,582
Espere até você chegar em casa, idiota!

373
00:43:35,666 --> 00:43:38,082
Seu galinha! Comedor de putas!

374
00:44:21,875 --> 00:44:23,540
Saia daqui.

375
00:44:32,000 --> 00:44:34,249
[Sardar:] Oh, meu menino!

376
00:44:34,250 --> 00:44:36,415
Meu pequeno príncipe!

377
00:44:36,416 --> 00:44:39,707
Sorria meu pequeno príncipe!

378
00:44:52,083 --> 00:44:52,874
Aqui ...

379
00:44:56,958 --> 00:45:01,874
'Meu filhinho! Meu pequeno príncipe! '

380
00:45:02,208 --> 00:45:04,082
Você sabe que eu te amo, não?

381
00:45:05,833 --> 00:45:07,040
O quê?

382
00:45:07,208 --> 00:45:08,332
Nada.

383
00:45:08,583 --> 00:45:11,624
Isso é um 'nada' dolorido.
- Eu sei.

384
00:45:11,875 --> 00:45:13,415
Nós não podemos fazer sexo agora.

385
00:45:14,416 --> 00:45:14,957
Por que não?

386
00:45:15,000 --> 00:45:17,540
Há um bebê aqui dentro, seu bobo.

387
00:45:17,958 --> 00:45:19,999
Deixe-me dizer olá para ele.

388
00:45:20,916 --> 00:45:24,957
Sem vergonha! Quer sujar seu próprio filho.

389
00:45:25,333 --> 00:45:26,874
Filho, isso é errado ...

390
00:45:27,250 --> 00:45:31,874
... Você deve aprender a controlar
seus desejos em tais condições.

391
00:45:32,291 --> 00:45:33,707
Então é verdade!

392
00:45:34,125 --> 00:45:35,874
Ele não deveria ter nascido homem.

393
00:45:36,166 --> 00:45:40,915
Deus deveria ter feito dele um cavalo
em um bordel cheio de éguas.

394
00:45:41,208 --> 00:45:45,499
[Sardar Khan:] Eu esperei 9 meses
para o meu filho Danish sair.

395
00:45:47,083 --> 00:45:49,665
Então, um mês depois, a
primeira chance que temos ...

396
00:45:50,333 --> 00:45:51,624
... Ela ficou grávida de novo.

397
00:45:51,916 --> 00:45:53,040
O jantar está pronto.

398
00:45:54,583 --> 00:45:55,457
Saindo.

399
00:45:58,000 --> 00:46:01,124
Como é viver sem sexo?

400
00:46:02,125 --> 00:46:03,540
Estou vivendo bem.

401
00:46:06,083 --> 00:46:07,832
A sua não pode ser chamada de vida.

402
00:46:08,416 --> 00:46:11,415
Vá foder quem você quiser.

403
00:46:11,708 --> 00:46:14,040
Só não as traga pra casa
ou eu as corto em pedacinhos.

404
00:46:14,625 --> 00:46:16,749
E tome banho antes de entrar na minha casa.

405
00:46:17,166 --> 00:46:18,749
Do que ela está falando?

406
00:46:18,875 --> 00:46:21,415
Comer! Foder requer energia ...

407
00:46:21,541 --> 00:46:23,499
...Ou você vai me envergonhar na rua.

408
00:46:23,666 --> 00:46:28,624
[Trabalhador:] Para a esquerda, para a direita ... todos cantam
- J.P.Singh!

409
00:46:33,541 --> 00:46:37,207
Melhor personagem, trabalhador social
... todos cantam ... J.P.Singh!

410
00:46:43,541 --> 00:46:48,665
Nós só precisamos de combustível para o jipe
e uma bolsa mensal, senhor?

411
00:46:49,458 --> 00:46:51,165
Você pode tirar o combustível do nosso posto de gasolina.

412
00:46:51,541 --> 00:46:55,040
O jipe pode fazer shows privados também?

413
00:46:58,500 --> 00:46:59,749
[Asgar:] Complete o tanque...

414
00:47:01,041 --> 00:47:02,332
... E o soldadinho também pode.

415
00:47:02,625 --> 00:47:05,624
[Nasir:] Asgar tem um contrato
de condução com J.P Singh ...

416
00:47:05,750 --> 00:47:09,665
...e começou a vender a gasolina grátis
no mercado negro...

417
00:47:09,750 --> 00:47:11,957
Enquanto Sardar tornou-se o motorista do jipe.

418
00:47:18,583 --> 00:47:20,665
Você leu isso, tio?

419
00:47:21,750 --> 00:47:24,207
Eu sei mais do que os jornais.

420
00:47:24,583 --> 00:47:27,082
'J.P Singh aprova 5 Bombas de gasolina'

421
00:47:27,708 --> 00:47:30,540
Estas estão sendo lideradas por
membros da família de Ramadhir.

422
00:47:31,458 --> 00:47:33,499
Por favor, coma alguma coisa.

423
00:47:41,791 --> 00:47:42,790
Asgar ...

424
00:47:43,791 --> 00:47:45,624
...é hora de fazer-lhes uma visita.

425
00:47:56,708 --> 00:47:58,040
Complete!

426
00:48:07,250 --> 00:48:11,165
O tanque de combustível está do outro
lado, senhor, por favor, ligue o jipe.

427
00:48:11,541 --> 00:48:14,665
Aproximadamente, quantos
caminhões vêm aqui diariamente?

428
00:48:15,541 --> 00:48:17,540
Cerca de 500!

429
00:48:18,166 --> 00:48:19,332
Uau!

430
00:48:19,750 --> 00:48:20,540
Sério?
- Sim.

431
00:48:21,583 --> 00:48:26,957
Ei, eles abastecem 500 caminhões diariamente!

432
00:48:28,541 --> 00:48:29,790
Puta merda!

433
00:48:31,000 --> 00:48:32,915
O que você está fazendo, senhor?
- Cai fora.

434
00:48:34,291 --> 00:48:35,874
Onde está a chave?

435
00:48:36,583 --> 00:48:38,790
Este é o posto de Ramadhir Singh!

436
00:48:38,875 --> 00:48:40,082
De quem?
- Ministro Ramadhir Singh.

437
00:48:40,291 --> 00:48:44,040
É o ministro ...
O posto de Ramadhir Singh.

438
00:48:48,791 --> 00:48:53,999
Sortudo do caralho! Gasolina
grátis hoje. Vá em frente.

439
00:49:04,458 --> 00:49:07,207
Ei, você matou-o?
- Eu não tenho certeza.

440
00:49:10,083 --> 00:49:11,582
Ligue o jipe!

441
00:49:51,458 --> 00:49:54,415
[Oficial de Minas:] Nós alugamos os
últimos dois jipes do trem de carga.

442
00:49:54,416 --> 00:49:58,165
Nós vamos cuidar da carga e descarga
da sucata de ferro.

443
00:49:58,250 --> 00:49:59,874
Por favor, cuide da papelada.

444
00:50:02,791 --> 00:50:10,665
Esta troca de golpes sangrentos vai fazer você chorar,
você vai saber o meu nome quando eu te foder a seco.

445
00:50:11,166 --> 00:50:12,999
Olá, senhor.
- Saudações.

446
00:50:13,000 --> 00:50:16,249
Você é o guarda do
trem de carga, certo?

447
00:50:20,791 --> 00:50:29,332
Esta troca de golpes sangrentos vai fazer você chorar,
você vai saber o meu nome quando eu te foder a seco.

448
00:50:29,583 --> 00:50:37,207
Doce de leite ou de sangue minha adaga pode colher, mas
você vai saber meu nome quando eu te foder a fundo!

449
00:50:37,500 --> 00:50:39,540
Não mova ou eu vou cortar você.

450
00:50:39,958 --> 00:50:43,874
Tio, mostre aa guarda o
sinal para parar o trem.

451
00:50:50,833 --> 00:50:56,707
Meninos tudo bem, esse é o nosso trem.

452
00:50:57,958 --> 00:50:59,499
Mova-o.

453
00:51:05,583 --> 00:51:12,499
Sua terra chique, vou vender a preço de cova;
olha que legal, te fodi em dobro.

454
00:51:13,208 --> 00:51:16,790
Por favor você pode abrir a
porta? Eu preciso de um pouco de água.

455
00:51:36,791 --> 00:51:40,790
Caia na estrada, encontre um esconderijo remoto
prisão ou forte ...

456
00:51:41,000 --> 00:51:44,290
Fale com o proprietário da
terra. Se ele não ceder...

457
00:51:45,000 --> 00:51:46,665
... Empurre-o do penhasco.

458
00:51:47,166 --> 00:51:55,874
Protejam-se, corra, homem, corra....
Ainda vou fodê-lo, só por diversão!

459
00:52:26,458 --> 00:52:27,999
[J.P Singh:] Você tem
certeza de que este é o lugar?

460
00:52:28,041 --> 00:52:31,707
Sim senhor, mas alguém
entrou à força

461
00:52:32,666 --> 00:52:33,749
Quem?

462
00:52:34,791 --> 00:52:36,332
Quem está invadindo?

463
00:52:36,750 --> 00:52:37,957
Sardar Khan.

464
00:52:38,583 --> 00:52:40,082
Quem Sardar Khan?

465
00:52:41,208 --> 00:52:44,540
Seu motorista de jipe ...

466
00:52:45,416 --> 00:52:47,707
... Que transporta os nossos homens.

467
00:52:48,416 --> 00:52:50,290
Quando caralho ele se tornou um gangster?

468
00:52:50,458 --> 00:52:51,707
Chame-o para o escritório.

469
00:52:52,000 --> 00:52:53,582
Ele não virá.
- Por quê?

470
00:52:53,833 --> 00:52:54,999
Porque quando eu perguntei a ele ...

471
00:52:56,250 --> 00:52:59,749
... Ele disse: 'Você vem para o meu
escritório se quiser falar. '

472
00:52:59,750 --> 00:53:02,665
Será que ele sabe que eu posso esmagá-lo agora?

473
00:53:03,000 --> 00:53:05,749
Será que ele esqueceu que ele vive dos meus restos?

474
00:53:05,833 --> 00:53:06,290
J.P!

475
00:53:06,333 --> 00:53:08,332
Ele esqueceu que eu posso foder a merda do seu ...
- J.P!

476
00:53:11,916 --> 00:53:16,457
Se um verme sonha em
ser um leão ... deixe-o.

477
00:53:17,541 --> 00:53:20,915
Se você se envolver com ele você
fará dele seu igual.

478
00:53:20,916 --> 00:53:21,957
Então, o que devo fazer?

479
00:53:22,958 --> 00:53:25,332
Não ganhe dele na luta,
ganhe na sagacidade.

480
00:53:26,625 --> 00:53:28,915
A polícia de Dhanbad não está sob seu comando?

481
00:53:30,791 --> 00:53:33,207
Convide o Superintendente
para jantar.

482
00:53:33,958 --> 00:53:37,874
Então, vamos colocar um arame farpado-se no rabo
daquele verme e empiná-lo como uma pipa nesta mesma terra.

483
00:54:01,916 --> 00:54:03,999
Isso é o suficiente!

484
00:54:10,166 --> 00:54:13,415
Que Alá te salve do mau olhado!

485
00:54:15,208 --> 00:54:16,874
[Nasir:] O mau olhado
já está sobre nós ...

486
00:54:17,083 --> 00:54:18,665
[Nasir:] ... suas pimentas queimadas
não podem fazer merda nenhuma.

487
00:54:19,916 --> 00:54:20,707
Olá.

488
00:55:08,083 --> 00:55:11,749
[Nasir:] Ramadhir não sabia
que Sardar era filho de Shahid.

489
00:55:11,958 --> 00:55:16,207
Mas ele nunca iria esquecer o seu guarda-chuva.

490
00:55:16,750 --> 00:55:21,957
Naquela época, as pessoas podiam esquecer do seu
nome, mas nunca dos seus bens.

491
00:55:22,750 --> 00:55:27,374
Se você está dizendo que isso é
sua terra, então prove.

492
00:55:28,291 --> 00:55:32,165
Nós compramos. É nossa	.

493
00:55:33,333 --> 00:55:37,040
Então pare esta invasão
ilegal ou então ...

494
00:55:37,583 --> 00:55:41,374
Me poupe do seu jargão legal,
Sr. Ministro.

495
00:55:41,875 --> 00:55:45,665
Aqui está a prova de que eu
paguei 10 rúpias por esta terra.

496
00:55:46,125 --> 00:55:50,915
10 paus? Acha que você pode
se safar dessa ...

497
00:55:51,250 --> 00:55:52,749
Filho da puta inútil!

498
00:55:53,833 --> 00:55:54,957
Ei, J.P!

499
00:55:58,000 --> 00:56:00,749
Seria sábio permanecer sentado, senhor.

500
00:56:02,500 --> 00:56:05,957
[Asgar:] Cai fora, polícia de merda!

501
00:56:07,583 --> 00:56:08,832
Sr. Ministro ...

502
00:56:10,291 --> 00:56:14,665
... Mesmo as maiores bolas
são subservientes ao pinto!

503
00:56:15,041 --> 00:56:19,457
Você sabe quem eu sou, filho da puta?

504
00:56:22,875 --> 00:56:25,165
Na verdade você não sabe
quem eu sou, Sr. Ministro.

505
00:56:25,458 --> 00:56:31,332
Por que você não pergunta ao seu pai sobre mim
quando estiver limpando a bunda em casa.

506
00:56:31,625 --> 00:56:37,290
Senhor, qual é a pena
por golpear um ministro?

507
00:56:37,458 --> 00:56:39,999
Sspero que não seja mais do que a prisão.

508
00:56:47,541 --> 00:56:48,999
Pai!

509
00:56:51,041 --> 00:56:53,207
Por que você não disse nada ...

510
00:56:55,500 --> 00:56:56,582
Ligue o carro.

511
00:56:58,916 --> 00:57:03,290
Cabeça-oca estúpido se orgulha
de ser um ministro ...

512
00:57:03,875 --> 00:57:07,415
... Mas não pode nem fazer um
uma verificação básica.

513
00:57:07,583 --> 00:57:11,124
Eu deveria matá-lo ...
- Mas como eu poderia saber ...

514
00:57:11,708 --> 00:57:14,165
Todo mundo vê seu
ministro sendo apedrejado...

515
00:57:14,416 --> 00:57:16,874
... Estava cuidando de uma cobra porra ...
- Por favor, pare!

516
00:57:18,125 --> 00:57:22,040
Queito ou ou te esfaqueio! Seu
ventre fez este inútil.

517
00:57:23,208 --> 00:57:26,207
'ministro' de merda.
Você devia ser um zelador.

518
00:57:27,458 --> 00:57:28,207
Tá ok, filho.

519
00:57:31,000 --> 00:57:35,874
Nós mandamos a porrado do ministro
pra delegacia de polícia.

520
00:57:36,250 --> 00:57:38,790
Sob o nariz do seu papai.

521
00:57:39,333 --> 00:57:43,374
Meu nome é Sardar Khan. Garanta
que a cidade inteira saiba.

522
00:57:52,916 --> 00:57:53,957
Sim, senhor.

523
00:57:54,208 --> 00:57:56,915
[Ramadhir:] Como você está, Ehsaan?

524
00:57:57,875 --> 00:57:58,707
[Ramadhir:] Entre

525
00:57:59,500 --> 00:58:02,832
[Ramadhir:] sente-se ao meu
lado, você não é meu servo.

526
00:58:09,250 --> 00:58:12,165
Eu tive um pesadelo assustador
noite passada.

527
00:58:15,791 --> 00:58:17,332
Lembre-se de Shahid Khan?

528
00:58:20,041 --> 00:58:22,457
Meu capataz chefe?

529
00:58:25,708 --> 00:58:29,165
Ele estava em seu pesadelo?

530
00:58:30,958 --> 00:58:32,290
Não ele ... seu filho.

531
00:58:32,916 --> 00:58:35,040
O fantasma de seu filho.

532
00:58:36,875 --> 00:58:39,040
O que você matou e enterrou?

533
00:58:40,541 --> 00:58:45,999
Onde você enterrou?

534
00:58:49,166 --> 00:58:52,582
Você se lembra, certo?
- Enterrei ele ali mesmo ...

535
00:58:54,791 --> 00:59:02,457
Faça uma coisa para mim, cave aquela
cova e me traga seus restos mortais.

536
00:59:03,958 --> 00:59:08,874
É o seguinte, meu sacerdote acha que a
alma do menino está me assombrando...

537
00:59:09,083 --> 00:59:12,832
... Por vingança.
- Como você disser, senhor.

538
00:59:14,208 --> 00:59:15,165
Filho da puta! ...

539
00:59:16,458 --> 00:59:19,374
Pelo menos falar a verdade
agora, filho da puta ...

540
00:59:20,375 --> 00:59:22,457
Ou vou matar e enterrar você.

541
00:59:26,416 --> 00:59:29,707
Perdoe minha mentira, senhor. Ele
fugiu antes de eu chegar.

542
00:59:31,875 --> 00:59:36,957
Você não tem idéia do tamanho do desastre
que sua mentira está prestes a causar.

543
00:59:41,541 --> 00:59:45,457
Irmão, este é
Sr. Pappu de Punjab ...

544
00:59:46,416 --> 00:59:48,499
... Um especialista em bombas.

545
00:59:56,000 --> 00:59:57,999
Você vai fazer bombas para mim?
- Claro.

546
00:59:58,916 --> 00:59:59,957
De que você vai precisar?

547
01:00:00,333 --> 01:00:02,040
De potássio.
- E?

548
01:00:02,041 --> 01:00:03,332
Enxofre.

549
01:00:03,458 --> 01:00:04,790
Pó de Ferro.

550
01:00:04,833 --> 01:00:06,540
É isso?
- Claro.

551
01:00:09,000 --> 01:00:12,040
'Pra Onde?'
- 'Alimento para o meu pai.'

552
01:00:12,541 --> 01:00:13,749
'Abra a caixa'.

553
01:00:13,958 --> 01:00:16,040
O que eu te ensinei?
- Não me bata.

554
01:00:16,250 --> 01:00:17,957
Então faça isso com atitude.

555
01:00:20,291 --> 01:00:21,290
'Onde?'

556
01:00:21,458 --> 01:00:23,457
'Trouxe comida para o meu pai. '

557
01:00:23,625 --> 01:00:26,707
Pare de choramingar, molóide!

558
01:00:26,833 --> 01:00:30,207
Você é meu filho, ou algum
pirralho de uma puta de 2 centavos?

559
01:00:30,791 --> 01:00:33,624
Sou filho de Sardar Khan.
Trouxe sua comida.

560
01:00:38,500 --> 01:00:39,332
O que é isso?

561
01:00:39,625 --> 01:00:41,165
Comida.
- Deixe-me ver.

562
01:00:41,583 --> 01:00:44,707
Por quê? Você quer refogar os
pulsos com os seus dedos agora?

563
01:00:50,500 --> 01:00:52,874
E o que é isso?
- Cacos de vidro e pregos.

564
01:00:55,791 --> 01:00:58,790
Ah! Especiarias para a bomba!

565
01:00:59,000 --> 01:01:00,790
É como procurar
uma agulha num palheiro ...

566
01:01:00,791 --> 01:01:03,540
Como encontrar um búfalo colorido.

567
01:01:07,500 --> 01:01:12,124
Como procurar uma agulha em um
palheiro, ou um búfalo colorido ...

568
01:01:16,708 --> 01:01:18,957
É como ver a estrela polar
antes da meia noite ...

569
01:01:19,125 --> 01:01:22,540
...ou como ver
mercúrio flutuar na água.

570
01:01:23,500 --> 01:01:27,540
É impossível encontrar
isso ... por isso nem tente.

571
01:01:42,708 --> 01:01:44,040
Quanto tempo vai demorar?

572
01:01:44,416 --> 01:01:47,540
Estou fazendo uma bomba, não chá.

573
01:01:48,291 --> 01:01:51,124
Cara, eu não quero
ficar aqui até o Ramadã.

574
01:01:52,791 --> 01:01:56,915
Os cérebros do mundo foram à merda ...

575
01:02:07,541 --> 01:02:09,624
Apresse-se!

576
01:02:10,333 --> 01:02:12,499
Se eu não enrolar
firmemente não vai explodir.

577
01:02:12,541 --> 01:02:14,624
Se você não se apressar o inspetor
vai explodir isso no nosso cu.

578
01:02:14,750 --> 01:02:18,457
É impossível encontrar
isso ... por isso nem tente.

579
01:02:35,625 --> 01:02:42,040
Como destino falando sem ambigüidade ...

580
01:02:44,625 --> 01:02:50,874
... Ou como um asceta
esperando no portão do palácio.

581
01:02:51,916 --> 01:02:55,624
Por bem ou por mal, ou mesmo
capturando cavalos do Sol ...

582
01:03:01,375 --> 01:03:05,874
...ou mesmo prendendo no lençol do fantasma,
ou obtendo a pérola mítica da eternidade ...

583
01:03:06,833 --> 01:03:08,999
Em água ou lama, em ferro ou o seu humor ...

584
01:03:09,333 --> 01:03:12,874
Em corações ou no canto de seu
olho, no céu ou mentes fechadas?

585
01:03:13,125 --> 01:03:14,540
É impossível encontrar, meu amigo!

586
01:03:22,166 --> 01:03:23,165
Ele está aqui.

587
01:03:34,375 --> 01:03:36,707
Ei Asgar, aqui está uma
bomba. Vamos lá ... vamos.

588
01:04:14,833 --> 01:04:19,790
'21 Presos Fugem da Prisão em Dhanbad'

589
01:04:27,041 --> 01:04:28,624
Sirva-o em primeiro lugar.

590
01:04:32,333 --> 01:04:33,290
Isso é o suficiente.

591
01:04:40,125 --> 01:04:43,582
Me pergunto por que ela recebe esses
'encaixes' só quando há novos hóspedes.

592
01:04:43,875 --> 01:04:44,999
[Qamar Makhdoomi:] Empregada!

593
01:04:56,875 --> 01:04:58,874
Ela é uma fugitiva de Bengala.

594
01:05:00,458 --> 01:05:03,665
Estes homens bengalis não ensinam
suas mulheres sobre a modéstia.

595
01:05:04,000 --> 01:05:06,540
Ela descaradamente desfila
por aí descoberta.

596
01:05:07,000 --> 01:05:09,790
Se os açougueiros a pegarem novamente
eles vão deleitar-se nela viva.

597
01:05:10,041 --> 01:05:11,707
Por que ela está aqui?

598
01:05:12,000 --> 01:05:16,082
Sultan, o açougueiro chefe,
queria comer ela.

599
01:05:16,166 --> 01:05:19,249
Eu a salvei e trouxe aqui.

600
01:05:28,583 --> 01:05:32,249
Mas ela é um chef notável!
- Puta verdade!

601
01:05:34,166 --> 01:05:36,207
Onde está o banheiro? ...

602
01:05:54,125 --> 01:05:57,999
Ó mulher!

603
01:06:16,458 --> 01:06:23,790
Pergunta ele, uma mordidinha
de amor em meu queixo, querida?

604
01:06:31,166 --> 01:06:38,290
Então, ela se inclina e mordisca sua orelha.

605
01:06:46,125 --> 01:06:53,040
Ela dá-lhe 25 centavos,
se ele pede uma rúpia.

606
01:07:01,000 --> 01:07:07,499
E se ele se atira, ela foge como uma pulga.

607
01:07:31,333 --> 01:07:34,415
A que família você pertence?

608
01:07:36,125 --> 01:07:39,207
Você já ouviu falar de mim?

609
01:07:40,458 --> 01:07:43,374
Você é muda?

610
01:07:44,666 --> 01:07:47,874
Você é casada?

611
01:07:49,375 --> 01:07:55,165
Tão madura... e assim solteira!

612
01:07:58,083 --> 01:08:01,957
Aqui ... deixe-me ajudá-la!

613
01:08:03,333 --> 01:08:05,749
Você não vai olhar para mim?

614
01:08:08,125 --> 01:08:10,374
Apenas um olhar ...

615
01:08:12,875 --> 01:08:15,499
Por que você está tremendo?

616
01:08:18,291 --> 01:08:21,665
Você não foi tocada ainda?

617
01:08:23,625 --> 01:08:30,207
Não deixe ele jogar com
seus botões, é um truque ...

618
01:08:30,416 --> 01:08:37,040
...porque este jogo 'inocente'
terminará na sua pica.

619
01:08:38,708 --> 01:08:45,957
Ele vai acariciar-lhe para manter
suas mãos imundas quentes...

620
01:08:53,125 --> 01:08:57,457
...afunde seus dentes
no braço do malandro.

621
01:09:15,583 --> 01:09:16,832
Leve...

622
01:09:23,333 --> 01:09:24,957
Ah, que mulher!

623
01:09:29,125 --> 01:09:34,249
Veja, Alá nos quer que casemos
4 vezes. Não posso desobedecê-lo!

624
01:09:36,041 --> 01:09:39,499
Ele deve ter alguma lógica
para nos casarmos quatro vezes.

625
01:09:40,708 --> 01:09:42,832
Afinal, quatro famílias
recebem cuidados.

626
01:09:48,291 --> 01:09:53,707
O problema são vocês, moralistas...
egocêntricos e egoístas!

627
01:09:54,083 --> 01:09:58,624
É isso mesmo! Eu sou o
filho da puta egoísta!

628
01:10:07,250 --> 01:10:15,582
Danish.

629
01:10:19,916 --> 01:10:21,749
Por que você está me chutando?

630
01:10:21,875 --> 01:10:23,374
Veja quem está batendo na porta.

631
01:10:25,250 --> 01:10:26,832
Não posso nem dormir em paz ...

632
01:10:32,333 --> 01:10:34,457
Você não sabe a hora, porra?

633
01:10:34,958 --> 01:10:37,207
Sardar Khan está em casa?
- Ele está na cadeia.

634
01:10:37,916 --> 01:10:40,124
Deixe-me ver.
- Eu disse que ele está na prisão.

635
01:10:40,625 --> 01:10:41,999
Que diabos você quer?

636
01:10:42,458 --> 01:10:44,624
Esta é a minha casa, não a cozinha da sua mãe.

637
01:10:45,000 --> 01:10:46,082
Onde está Sardar Khan?

638
01:10:46,375 --> 01:10:50,874
Por que, ele é um dos fugitivos?
- Quem mais está em casa?

639
01:10:51,041 --> 01:10:53,540
Apenas meus filhos. Volte pela manhã.

640
01:10:53,541 --> 01:10:56,290
Deixe-me ver.
- Hey, foda-se!

641
01:10:57,041 --> 01:11:02,499
Volte em uma hora decente de
manhã ou vou cortar você.

642
01:11:05,291 --> 01:11:08,457
Volte para a cama. Vou dar um jeito
nestes bastardos.

643
01:12:01,916 --> 01:12:04,832
Você sabe, eu tenho a coisa certa
para a sua 'epilepsia'.

644
01:12:09,125 --> 01:12:15,874
Hoje me sinto feliz e livre?

645
01:12:23,583 --> 01:12:34,457
Como posso expressar a minha alegria, pois meu
coração bate freneticamente na minha boca.

646
01:12:35,541 --> 01:12:46,415
Meus pulsos estão quebrando, o botão
está rasgado ... devagar, querida ...!

647
01:12:46,708 --> 01:12:50,915
Mas hoje vamos cantar?

648
01:12:51,333 --> 01:12:57,582
Hoje vamos escrever a nossa canção de amor,
enquanto o mundo arde no inferno?

649
01:12:58,166 --> 01:13:00,582
Hoje vamos ser um?

650
01:13:01,000 --> 01:13:05,582
Hoje os meus segredos serão descobertos
e meus desejos terão asas?

651
01:13:05,958 --> 01:13:11,040
Hoje vou ser livre!

652
01:13:24,541 --> 01:13:28,999
Diga-me, você já
vi uma borboleta encharcada?

653
01:13:29,416 --> 01:13:36,582
Ah! Lá está ela empoleirada
em seu ramo tão docemente!

654
01:13:38,000 --> 01:13:39,707
Qual o nome dela?

655
01:13:41,791 --> 01:13:42,790
Durga.

656
01:13:44,458 --> 01:13:46,582
Ela é uma hindu!?

657
01:13:53,458 --> 01:13:54,957
E agora?

658
01:13:55,125 --> 01:13:56,457
O que aconteceu?

659
01:13:59,208 --> 01:14:02,374
Garoto estúpido! Por que você não me chamou?

660
01:14:03,875 --> 01:14:06,332
Abra suas mãos. O que você está escondendo?

661
01:14:06,583 --> 01:14:08,874
Este não é o dinheiro do seu pai!

662
01:14:10,166 --> 01:14:12,874
Por que você me bate?
- O que mais posso fazer?

663
01:14:19,666 --> 01:14:37,040
Quão cruelmente ele nos abandonou, sua
casa, e foi para uma terra estrangeira ...

664
01:14:39,000 --> 01:14:52,040
... Mesmo uma única palavra dele vai fazer a
lareira menos fria e nossos corações menos vazios.

665
01:14:53,000 --> 01:14:54,582
Por que você não fala com Sardar?

666
01:14:55,958 --> 01:14:59,040
Como posso? Sou um mero servo...

667
01:15:01,208 --> 01:15:02,665
Seu pai foi meu mestre ...

668
01:15:04,458 --> 01:15:06,874
... ainda que eu tenha
criado Sardar como meu filho.

669
01:15:08,875 --> 01:15:12,415
Mas você está certo. Ele é um homem.

670
01:15:13,583 --> 01:15:16,124
Então por que você não fode
por aí? Você é um homem também.

671
01:15:30,500 --> 01:15:41,832
Quão cruelmente ele nos abandonou, sua
casa, e foi para uma terra estrangeira ...

672
01:15:46,791 --> 01:15:48,790
Faizal Khan

673
01:15:49,375 --> 01:15:50,957
Quer um sorvete grátis?

674
01:15:52,833 --> 01:15:54,665
Pegue um para mim também.

675
01:16:17,375 --> 01:16:21,207
[Fazlu:] Você nunca vai ter que pagar
por qualquer coisa, desde que eu esteja por perto.

676
01:16:21,666 --> 01:16:23,165
[Fazlu:] Da próxima vez eu vou
pegar o vermelho.

677
01:16:23,541 --> 01:16:24,707
[Faizal:] Quem é essa garota?

678
01:16:27,916 --> 01:16:31,040
Por favor, deixe-me ver o filme, senhor.

679
01:16:43,958 --> 01:16:47,165
[Nasir:] Qureishis sempre
governou Wasseypur.

680
01:16:47,250 --> 01:16:50,165
Depois foi Sultana a ladra,
agora Sultar o açougueiro.

681
01:16:50,416 --> 01:16:56,457
As mulheres não-Qureishi foram regularmente
pegas e desonradas pelos açougueiros.

682
01:16:56,666 --> 01:16:59,832
E esse medo fez com que todas as
não-Qureishi muçulmanas não tenham voz.

683
01:17:00,791 --> 01:17:05,040
Seu líder e anfitrião de Sardar em Wasseypur,
Qamar Makhdoomi decidiu falar por eles.

684
01:17:05,125 --> 01:17:07,540
Mas os açougueiros zombavam dele.

685
01:17:19,833 --> 01:17:24,749
Salaam, senhor. O que traz
sua santidade aqui?

686
01:17:25,416 --> 01:17:27,915
Quando você está planejando
dividir Durga conosco?

687
01:17:28,833 --> 01:17:30,707
Eu gostaria de falar com Sultan.

688
01:17:32,333 --> 01:17:34,040
Essa é a única lingua que Sultan fala.

689
01:17:36,583 --> 01:17:38,915
[Qamar Makhdoomi:] Sultan é
o sobrinho de Sultana a ladra...

690
01:17:39,208 --> 01:17:41,540
... Criado por seu tio Ehsaan.

691
01:17:41,916 --> 01:17:44,957
Ele poderia carnear um búfalo
sozinho quando ele tinha 12 anos ...

692
01:17:45,458 --> 01:17:49,874
... E agora ele carneia 60
por dia. Então, todo mundo tem medo dele.

693
01:17:50,208 --> 01:17:52,332
Estes Qureishis são uma ameaça!

694
01:17:52,625 --> 01:17:57,832
Tentamos de tudo, implorar,
suplicar... mas sem sucesso.

695
01:17:58,458 --> 01:18:00,540
Mas as pessoas sabem que você
ficou do lado de Ramadhir.

696
01:18:01,041 --> 01:18:03,207
Eles também sabem de quem você é filho.

697
01:18:04,333 --> 01:18:06,082
Os açougueiros irão levá-lo a sério.

698
01:18:06,291 --> 01:18:09,832
Eu comprei uma casa
na vizinhança...

699
01:18:10,125 --> 01:18:12,624
Mas os homens de Sultan
a invadiram.

700
01:18:12,958 --> 01:18:18,332
Eles a usam para o jogo, bebida
e estuprar mulheres seqüestradas.

701
01:18:43,083 --> 01:18:46,999
Não posso MAIS ir a pé até a faculdade ...

702
01:18:47,541 --> 01:18:50,332
O lutador persegue-me em todos os lugares.

703
01:18:50,750 --> 01:18:56,707
Nunca vi um homem
olhar para uma mulher assim.

704
01:18:58,250 --> 01:19:00,582
[Qamar Makhdoomi:]
Ele é o capataz de J.P.

705
01:19:00,666 --> 01:19:03,124
Temos que matá-lo dentro de Wasseypur.

706
01:19:04,250 --> 01:19:09,624
Não importa onde a gente acerte
ele, JP vai mandar a polícia atrás de nós.

707
01:19:19,333 --> 01:19:21,165
O que é, amigo?

708
01:19:21,333 --> 01:19:22,540
Cai fora, idiota.

709
01:19:23,208 --> 01:19:24,540
Babaca.

710
01:20:22,791 --> 01:20:25,874
Ele está morto? Filho da puta ainda não morreu?

711
01:20:30,875 --> 01:20:37,374
[Nasir:] O capataz de J.P 's foi
um lutador temido em Wasseypur.

712
01:20:37,625 --> 01:20:39,707
E ele era um hindu.

713
01:20:39,833 --> 01:20:46,665
Sardar matou e jogou seu corpo picado
no matadouro dirigido por Qureishis.

714
01:20:48,000 --> 01:20:52,832
Sabendo o animosidadedos  Qureishi com
Qamar Makhdoomi e Sardar Khan ...

715
01:20:53,250 --> 01:20:55,915
... Os Qureishis poderiam ter
dado Sardar facilmente aos policiais.

716
01:20:56,208 --> 01:20:58,332
Mas eles não fizeram.

717
01:20:59,166 --> 01:21:01,540
Mesmo Sultan o Açougueiro permaneceu em silêncio.

718
01:21:03,166 --> 01:21:08,457
Agora eram os anos 80. E Wasseypur
foi integrado a Dhanbad ...

719
01:21:08,750 --> 01:21:10,540
onde Sardar levou uma vida dupla.

720
01:21:10,791 --> 01:21:12,999
Uma casa com Durga em Wasseypur,
onde Qureishis eram o inimigo.

721
01:21:13,541 --> 01:21:16,790
E um com Nagma na cidade de
Dhanbad, onde Ramadhir era o inimigo.

722
01:21:17,000 --> 01:21:21,290
Mas a vantagem de Wasseypur era de que
a polícia temia os Qureishis e ficava longe.

723
01:21:23,458 --> 01:21:25,707
Levante-se! O que aconteceu?

724
01:21:28,583 --> 01:21:30,540
Você é novo aqui?

725
01:21:31,250 --> 01:21:32,832
O que te traz aqui?

726
01:21:33,250 --> 01:21:35,999
Você não sabe que isso é Wasseypur?

727
01:21:36,208 --> 01:21:37,082
Siga o fluxo!

728
01:21:37,291 --> 01:21:43,790
Eu acredito que Sardar matou um homem de
Dhanbad e eliminou do corpo aqui.

729
01:21:44,583 --> 01:21:49,790
Então prenda-o quando ele
sair para a cidade.

730
01:21:50,291 --> 01:21:54,624
ln Wasseypur mesmo um pombo
voa com apenas uma asa ...

731
01:21:54,875 --> 01:21:58,165
... Porque precisa da
outra para cobrir sua bunda.

732
01:21:59,000 --> 01:22:00,165
Agora caia fora!

733
01:22:02,625 --> 01:22:04,957
Ei, deixe o dedo.

734
01:22:05,083 --> 01:22:06,707
Mas é ... prova ...!

735
01:22:10,458 --> 01:22:11,749
Vamos.

736
01:22:11,875 --> 01:22:13,874
Saudações, senhor.
- Continue andando.

737
01:22:15,541 --> 01:22:16,040
Olá, senhor!

738
01:22:17,250 --> 01:22:19,040
[Sardar Khan:] Nós precisamos fazer uma pistola.

739
01:22:20,666 --> 01:22:23,665
Tenho as peças da bicicleta comigo.
- Isso não vai ajudar.

740
01:22:23,833 --> 01:22:26,207
Tubos de bicicleta são fracos e
se abrem como uma flor.

741
01:22:26,333 --> 01:22:27,832
Sério?

742
01:22:29,583 --> 01:22:31,749
Então, o que nós usamos, então?
- Eixos de caminhão.

743
01:22:32,833 --> 01:22:34,957
[Fabricante de armas:] Uma arma vai
precisar de um tubo de uns 30cm.

744
01:22:39,000 --> 01:22:40,290
Qual é o alcance da arma?

745
01:22:40,375 --> 01:22:45,124
Podemos fazer dois tipos de
armas. Caipira ou de longo alcance.

746
01:22:45,833 --> 01:22:48,624
[Sardar:] A partir de que distância posso matar um homem?
[Fabricante de armas:] 6 metros... com uma de longo alcance.

747
01:22:48,625 --> 01:22:51,540
[Fabricante de armas:] 6 metros...
com uma de longo alcance.

748
01:22:51,666 --> 01:22:52,790
Ei, Qureshi!

749
01:22:53,833 --> 01:22:55,624
Foda-se a minha irmã!

750
01:23:09,833 --> 01:23:11,832
[Sardar:] pegue-o.

751
01:23:11,833 --> 01:23:15,165
[Asgar:] Ei, pare!

752
01:23:18,375 --> 01:23:21,540
Esta é uma merda! O rebote
é horrível ...

753
01:23:21,625 --> 01:23:25,124
... E quando eu miro no chão,
ele atira na merda de céu.

754
01:23:31,041 --> 01:23:36,665
lslam é a maior
religião no mundo.

755
01:23:37,666 --> 01:23:42,457
Todos os muçulmanos devem ler o Alcorão.

756
01:23:47,958 --> 01:23:48,790
Ei, Qureishi!

757
01:23:51,708 --> 01:23:54,749
Vou foder sua mãe ...!

758
01:23:57,250 --> 01:23:58,249
Agarrem-no!

759
01:24:14,583 --> 01:24:17,665
[Sardar:] Este é o material pra assassino...

760
01:25:21,083 --> 01:25:23,249
Matar ... Matar.

761
01:25:24,416 --> 01:25:29,332
Jogue a bomba.

762
01:25:48,791 --> 01:25:51,624
Quem foi?
- Sardar Khan.

763
01:25:52,833 --> 01:25:54,790
[Ehsaan:] Todo mundo estava
fora, de luto.

764
01:25:54,833 --> 01:25:57,082
Eu estava doente, de cama.

765
01:25:57,458 --> 01:26:07,457
De repente, ouvi uma explosão e corri pra
fora, e onde quer que eu olhasse era só ...

766
01:26:13,250 --> 01:26:15,874
Ele não deveria ter atacado as nossas casas.

767
01:26:17,208 --> 01:26:20,540
[Nasir:] O poder de Sardar estava
crescendo em Wasseypur.

768
01:26:20,875 --> 01:26:23,874
E ele era tão cego em sua ambição ...

769
01:26:24,000 --> 01:26:28,999
... Que ele ignorou Nagma e
as crianças na cidade.

770
01:26:44,291 --> 01:26:46,332
[Nagma:] Devo desligar as luzes?

771
01:26:46,791 --> 01:26:49,374
Vou desligá-las mais tarde.

772
01:27:09,666 --> 01:27:12,790
Está chutando?
- Sim.

773
01:27:15,458 --> 01:27:18,665
Ainda chuta?
- Não.

774
01:27:22,666 --> 01:27:26,040
JP e seu pai parecem muito quietos.

775
01:27:27,458 --> 01:27:33,832
Nem por isso ... é o
silêncio antes da tempestade.

776
01:27:35,416 --> 01:27:40,499
O senhorio é como um mangusto.
Eles sempre escolhem a hora do seu ataque.

777
01:27:42,500 --> 01:27:43,999
Por que não?

778
01:27:44,500 --> 01:27:47,624
Ordens do médico.
- Eles são idiotas!

779
01:27:47,750 --> 01:27:51,082
Você só abra suas pernas
que eu vou fazer o resto.

780
01:27:53,708 --> 01:27:56,332
Aconselhamento médico ótimo!

781
01:27:58,208 --> 01:27:59,874
Então, o que eu faço?

782
01:28:00,458 --> 01:28:01,832
O que você sempre faz.

783
01:28:19,166 --> 01:28:23,165
Você incha como um balão
apenas para me manter longe.

784
01:28:23,375 --> 01:28:27,540
É isso mesmo! Deus veio
para baixo e me fodeu.

785
01:28:27,750 --> 01:28:31,540
Minha mãe não teve tantas crianças.
- Então você está compensando?

786
01:28:31,708 --> 01:28:35,290
Não, você ama esguichá-los.
- Então, o que devo fazer?

787
01:28:35,625 --> 01:28:39,999
Você nunca está em casa. Pelo menos
os pirralhos ficam em casa.

788
01:28:40,083 --> 01:28:42,415
E se eu arrumar outra mulher?
- Como se eu não soubesse...

789
01:28:42,583 --> 01:28:45,332
... Sobre a vagabunda Bengali.

790
01:28:48,416 --> 01:28:50,249
Será que ela tornou-se um balão também?

791
01:28:54,833 --> 01:28:56,290
O que você está olhando?

792
01:29:11,291 --> 01:29:12,582
Foda-se!

793
01:29:16,166 --> 01:29:18,540
Tio, estou saindo.
- Por que ...?

794
01:29:20,083 --> 01:29:21,540
Dá-me as chaves.

795
01:29:21,916 --> 01:29:23,207
Acorde-o.

796
01:29:23,375 --> 01:29:24,790
Mas onde você vai?

797
01:29:27,375 --> 01:29:28,415
Sardar ..

798
01:29:33,833 --> 01:29:35,249
Sardar.

799
01:29:37,500 --> 01:29:38,415
[Asgar:] Quem é?

800
01:29:38,541 --> 01:29:39,790
Sou eu. Sardar

801
01:29:42,333 --> 01:29:47,082
Onde estava você, irmão?
A cunhadinha está com muita dor.

802
01:29:49,666 --> 01:29:51,499
Você espera aqui.
- OK.

803
01:29:53,250 --> 01:29:54,665
Durga.

804
01:29:55,666 --> 01:29:57,249
O que aconteceu, querida?

805
01:29:57,958 --> 01:29:59,374
Dói muito?

806
01:30:03,625 --> 01:30:06,290
Me deixe em paz!

807
01:30:06,875 --> 01:30:08,332
Deixe-me ....

808
01:30:10,500 --> 01:30:13,582
Bom Deus!
- Deixe-me em paz.

809
01:30:13,750 --> 01:30:18,165
Chega! Quer me matar ou o que?

810
01:30:18,625 --> 01:30:20,207
O que há de errado?

811
01:30:24,958 --> 01:30:26,999
O que há de errado, querida?

812
01:30:27,666 --> 01:30:30,665
Diga-me o que aconteceu ...

813
01:30:38,583 --> 01:30:39,999
O que aconteceu?

814
01:30:40,166 --> 01:30:41,957
O que você fez para mim?

815
01:30:42,833 --> 01:30:47,707
Você me transformou em uma vaca.

816
01:30:48,083 --> 01:30:50,499
Por favor, não diga isso.

817
01:30:58,416 --> 01:31:03,665
Não quero tornar-ne uma
maquina de vender crianças como Nagma.

818
01:31:03,875 --> 01:31:05,707
Concordo completamente.

819
01:31:06,791 --> 01:31:09,040
O que é isso, então?

820
01:31:09,708 --> 01:31:11,749
É amor, querido.

821
01:31:15,291 --> 01:31:16,790
É o meu amor.

822
01:31:22,791 --> 01:31:23,999
Ei, Faizal ...

823
01:31:29,416 --> 01:31:30,499
Olá, vizinho.

824
01:31:31,125 --> 01:31:32,999
Onde está sua mãe?

825
01:31:33,750 --> 01:31:34,832
Ela ainda está inconsciente.

826
01:31:35,000 --> 01:31:36,290
É menina ou menino?

827
01:31:36,500 --> 01:31:37,457
Menino.

828
01:31:38,250 --> 01:31:39,415
Então sorria, filho!

829
01:31:40,416 --> 01:31:41,790
Por que tão triste?

830
01:31:41,875 --> 01:31:43,082
Quer um pouco de dinheiro?

831
01:31:45,291 --> 01:31:46,165
Compartilhe-o.

832
01:31:48,166 --> 01:31:49,457
Você não vai encontrar a mamãe?

833
01:31:51,166 --> 01:31:55,040
Não, deixe-a descansar. Mas diga
a ela que eu usava uma camisa nova.

834
01:31:58,875 --> 01:32:01,165
Não quero usar isso.
- Silêncio.

835
01:32:01,666 --> 01:32:02,707
Não quero usar isso.

836
01:32:02,750 --> 01:32:05,457
Ele também usou. Então pare de corar!

837
01:32:06,083 --> 01:32:13,290
Você deixou a cidade, pai,
Você abandonou a sua família ...

838
01:32:13,833 --> 01:32:26,790
A casa está vazia,
bem como o coração da mãe.

839
01:32:41,250 --> 01:32:52,624
Você deixou a cidade, o pai,
Você abandonou a sua família ...

840
01:32:55,375 --> 01:32:56,957
[Nagma:] Eu não posso pagar a sua escola.

841
01:32:57,041 --> 01:32:58,874
Seu pai deixou de nos apoiar.

842
01:33:00,333 --> 01:33:03,457
Vai trabalhar e ganhar algum dinheiro.

843
01:33:11,541 --> 01:33:12,582
Faizal!

844
01:33:14,625 --> 01:33:16,832
Pelo menos me diga onde você está indo?

845
01:33:23,791 --> 01:33:25,540
Em quem você vai bater?

846
01:33:40,333 --> 01:33:44,165
De quem é a casa? Posso
jogar pedras nela também?

847
01:33:49,625 --> 01:33:50,957
Ei, o que você acha que está fazendo?

848
01:33:51,166 --> 01:33:55,040
Pirralhos malditos, é melhor vocês
não me deixarem pegar vocês

849
01:33:57,250 --> 01:34:00,790
Vou enfiar esta colher
nos seus rabos. Pentelhos!

850
01:34:08,708 --> 01:34:10,082
Quanto ganhamos?

851
01:34:10,500 --> 01:34:12,457
Vinte paus.
- É isso?

852
01:34:12,791 --> 01:34:14,165
Dê-me 10 paus, não?

853
01:34:14,416 --> 01:34:16,749
Tudo isso vai direto para a mamãe.

854
01:34:16,833 --> 01:34:18,124
Danish.

855
01:34:21,291 --> 01:34:22,957
Me reconhece?

856
01:34:23,416 --> 01:34:25,624
Senhor ...
- Sou o Ministro Ramadhir.

857
01:34:26,250 --> 01:34:27,665
Venha, vou deixá-lo em casa.

858
01:34:30,375 --> 01:34:32,540
[Ramadhir:] Quanto tempo
desde que seu pai se foi?

859
01:34:34,791 --> 01:34:36,249
Um ano?

860
01:34:37,250 --> 01:34:38,415
Ou mais?

861
01:34:39,500 --> 01:34:44,499
Ele gasta seus milhões com
sua amante e seu filho.

862
01:34:45,833 --> 01:34:49,999
E você dois são forçados
a limpar banheiros de trem.

863
01:34:50,708 --> 01:34:53,499
Não faz o seu sangue ferver?

864
01:35:03,250 --> 01:35:06,957
Tome esta mil rúpias.

865
01:35:08,458 --> 01:35:13,665
Dê a sua mãe.
Diga a ela que ela não está sozinha.

866
01:35:18,125 --> 01:35:19,124
Mãe ...

867
01:35:21,416 --> 01:35:22,415
Onde você conseguiu esse dinheiro?

868
01:35:22,541 --> 01:35:26,540
De Ramadhir Singh. Ele pediu-nos
que passassemos por lá se precisarmos de mais.

869
01:35:26,833 --> 01:35:30,665
E você pegou isso como um
mendigo? Seu pai está morto?

870
01:35:30,958 --> 01:35:33,332
Então, onde está ele? Por que
que ele não envia dinheiro?

871
01:35:33,791 --> 01:35:34,665
Então o que você quer fazer?

872
01:35:34,833 --> 01:35:38,332
Você quer matá-lo
e fazer de mim uma viúva?

873
01:35:38,541 --> 01:35:40,415
Seu irmão um órfão?

874
01:35:43,000 --> 01:35:44,582
Então, e aí se ele não voltar para casa?

875
01:35:44,791 --> 01:35:48,540
Você não recebe comida? Você não
tem seu nome e respeito?

876
01:35:49,458 --> 01:35:51,582
[Nasir:] Por que você está batendo nele?

877
01:35:51,750 --> 01:35:55,124
Ramadhir deu-lhe dinheiro
e esse imbecil pegou.

878
01:35:58,458 --> 01:36:01,874
Pare com isso.
- Sai ou vou bater em você também!

879
01:36:09,791 --> 01:36:13,624
Chega, mãe. Não está doendo.

880
01:36:16,000 --> 01:36:17,707
Pare mãe.
- Cale-se.

881
01:37:34,791 --> 01:37:36,374
[Nagma:] Faizal ...?

882
01:37:37,625 --> 01:37:39,165
[Nagma:] Faizal ...!

883
01:37:44,000 --> 01:37:46,457
Espere, filho! Deixe-me explicar.

884
01:37:55,416 --> 01:37:58,082
[Nasir:] Faizal
desapareceu por muitas noites.

885
01:37:58,208 --> 01:38:01,165
E ele não era o mesmo quando voltou.

886
01:38:01,416 --> 01:38:04,874
O episódio o afetou tanto
que ele parou de crescer fisicamente.

887
01:38:06,125 --> 01:38:08,665
Sua pele começou a ficar mais escura.

888
01:38:08,875 --> 01:38:11,790
Ele começou a parecer mais velho do que seus
amigos e que seu irmão mais velho.

889
01:38:12,041 --> 01:38:15,832
Até mesmo os médicos não podiam explicar.
E então ele passou às drogas.

890
01:38:16,291 --> 01:38:22,749
E nenhum de nós mencionou
aquela noite nunca mais.

891
01:38:23,250 --> 01:38:27,207
Nós nunca poderíamos nos olhar
nos olhos de novo.

892
01:38:27,458 --> 01:38:34,999
O que ele não sabia era que ele
nos salvou de cometer um pecado.

893
01:38:54,625 --> 01:38:56,540
Ei, esconda a garrafa.

894
01:38:56,750 --> 01:38:58,207
Há uma gostosinha vindo em nossa direção!

895
01:39:06,208 --> 01:39:08,040
Venha comigo... eu te levo.
-Não

896
01:39:08,208 --> 01:39:12,457
[Asgar:] Alguns garotos bêbados em um jipe...

897
01:39:12,958 --> 01:39:14,290
... Eles seqüestraram sua filha.

898
01:39:15,791 --> 01:39:17,790
Devem ser homens de Ramadhir.

899
01:39:19,708 --> 01:39:20,749
Que horas são?

900
01:39:20,791 --> 01:39:26,874
[Canção de filme popular] 'É mais
solene jurar pela mãe ... '

901
01:39:27,125 --> 01:39:31,332
'Eu tenho, e vou desafiar a
morte para manter a minha palavra. '

902
01:39:36,458 --> 01:39:43,457
'Chega de seu tormento,
seu incômodo cruel... '

903
01:39:43,833 --> 01:39:54,957
'Vou acabar com você, eu juro por minha mãe.'

904
01:39:55,666 --> 01:39:57,415
[Navrang Talkies 4 shows diários]

905
01:39:57,791 --> 01:40:00,707
[Sardar Khan:] Posso ter
sua atenção!

906
01:40:02,250 --> 01:40:05,999
[Sardar Khan:] Tenho que informá-lo
com o coração pesado que ...

907
01:40:06,708 --> 01:40:11,499
[Sardar:] ...ontem à noite uma
menina de Wasseypur foi raptada.

908
01:40:12,791 --> 01:40:18,790
Se ela não voltar para casa
com segurança nas próximas 3 horas ...

909
01:40:19,791 --> 01:40:25,999
... Então vamos bombardear toda este
área e transformá-la em um cemitério.

910
01:40:26,375 --> 01:40:35,749
E eu prometo fazer o Ministro Ramadhir e
sua família dançar nus nas ruas.

911
01:40:36,000 --> 01:40:38,415
Obrigado pela atenção!

912
01:40:38,625 --> 01:40:39,957
Música por favor!

913
01:40:40,250 --> 01:40:47,290
'Quem sabe como você
causa esse levante ... '

914
01:40:47,666 --> 01:40:55,207
'... Como o diabo,
o mal te embebeda.'

915
01:40:55,333 --> 01:41:02,624
'É hora, que comece a batalha ...
E que o maior culhão ganhe! '

916
01:41:02,791 --> 01:41:06,832
'Manda!'

917
01:41:08,083 --> 01:41:10,082
Feche a maldita porta.

918
01:41:20,166 --> 01:41:22,374
Quanto mais você vai
me humilhar, filho?

919
01:41:23,208 --> 01:41:26,582
Descubra quem pegou
a menina imediatamente.

920
01:41:28,208 --> 01:41:29,374
Sim, pai.

921
01:41:30,416 --> 01:41:31,624
Vamos nessa temos
trabalho a fazer.

922
01:41:33,291 --> 01:41:34,582
Pegue o carro!

923
01:41:37,958 --> 01:41:40,082
Chega! Saia daqui!

924
01:41:40,625 --> 01:41:43,999
Senhor ... você é dessa colônia?
- Sim.

925
01:41:44,583 --> 01:41:48,999
Foi raptada uma garota aqui?
- Filha de Khan.

926
01:41:51,583 --> 01:41:54,082
Alguns garotos bêbados seqüestraram
uma menina de Wasseypur.

927
01:41:54,166 --> 01:41:56,290
Qualquer idéia de quem eram?

928
01:41:56,666 --> 01:42:00,082
Seriam Mohsin?
- Mohsin?

929
01:42:17,666 --> 01:42:19,124
Acorde os filhos da puta!

930
01:42:22,375 --> 01:42:24,499
Eles nunca pensam, caralho?

931
01:42:25,375 --> 01:42:29,499
Esqueceram-se como Sardar
retalhou nosso capataz?

932
01:42:32,208 --> 01:42:34,624
[Sequestrador:] Nós estávamos tão
bêbados e cheios de tesão, senhor ...

933
01:42:35,000 --> 01:42:37,290
... Nós apenas tivemos que pegá-la!

934
01:42:43,791 --> 01:42:47,165
[J.P.Singh:] Mande os corpos
e a menina respeitosamente.

935
01:43:02,208 --> 01:43:03,499
O que aconteceu, senhor?

936
01:43:04,500 --> 01:43:08,957
Eles mandaram dois corpos, mas
a menina diz que havia quatro homens.

937
01:43:16,375 --> 01:43:19,832
Relaxe! Abre para o outro lado.

938
01:43:22,083 --> 01:43:23,165
[Sardar:] Onde eles estão?

939
01:43:23,666 --> 01:43:28,207
Ah! Eles estão festejando ...

940
01:43:28,500 --> 01:43:32,790
...enquanto nós estávamos procurando
em todos os lugares. Qual de vocês é muçulmano?

941
01:43:34,125 --> 01:43:37,665
Ele é ...
- Eu também. Salaam!

942
01:43:38,125 --> 01:43:40,665
Venha comigo.

943
01:43:41,708 --> 01:43:46,332
Irmão ... por favor me ajude ...

944
01:43:53,041 --> 01:43:54,249
Que irmão?

945
01:43:54,875 --> 01:43:58,957
Vamos, agora, acabou.

946
01:43:59,291 --> 01:44:01,790
O que está feito está feito. Vamos.

947
01:44:03,041 --> 01:44:07,415
Não beba muito, homem.
Você vai ficar passado!

948
01:44:13,791 --> 01:44:15,540
Sentindo-se mal, não é?

949
01:44:16,208 --> 01:44:17,790
Vamos, olhe.

950
01:44:18,125 --> 01:44:21,249
Não se atreva a fechar os olhos.

951
01:44:24,458 --> 01:44:27,582
Ei, corte o pau dele.

952
01:44:29,375 --> 01:44:31,457
Viu isso?

953
01:44:34,083 --> 01:44:36,290
[Inspector:] Eles retalharam o corpo ...

954
01:44:36,958 --> 01:44:39,707
[Inspector:] ... e o fizeram desaparecer.

955
01:44:39,791 --> 01:44:42,124
Eles não deixaram nem um dedo do pé para lá.

956
01:44:49,333 --> 01:44:50,582
Pai ...

957
01:44:52,166 --> 01:44:57,415
[Priest:] Seu casamento com
Sabrina foi acordado ...

958
01:44:57,541 --> 01:44:59,874
... Com um depósito de 100.000 rúpias.

959
01:45:00,125 --> 01:45:03,749
Você a aceita como sua esposa?
- Ele aceita.

960
01:45:03,791 --> 01:45:05,457
Ele precisa concordar.

961
01:45:05,833 --> 01:45:06,749
Fala, maldito.

962
01:45:07,208 --> 01:45:09,457
Você a aceita como sua esposa?
- Sim.

963
01:45:18,041 --> 01:45:19,332
[Sardar Khan:] Olá, Sr. Ministro!

964
01:45:19,750 --> 01:45:23,415
O sacerdote decretou
100.000 como depósito.

965
01:45:24,208 --> 01:45:25,624
Quem vai pagar?

966
01:45:35,583 --> 01:45:39,415
[Ministro de Estado:] Para combater
Muçulmanos, você precisa de muçulmanos ...

967
01:45:39,791 --> 01:45:44,374
... do tipo que os outros muçulmanos temem.

968
01:45:44,833 --> 01:45:46,790
Os açougueiros!

969
01:45:56,791 --> 01:45:58,457
Ehsaan Qureshi.

970
01:46:04,125 --> 01:46:05,290
Onde, tio?

971
01:46:06,583 --> 01:46:07,874
Dentro.

972
01:46:12,333 --> 01:46:13,832
Senhor, este é Sultan.

973
01:46:15,375 --> 01:46:19,040
Sente-se perto de mim, meu filho. Não seja tímido.

974
01:46:22,083 --> 01:46:24,374
Tudo bem?
- Sim, senhor!

975
01:46:26,041 --> 01:46:29,124
Eu ouvi sobre o que
aconteceu em Wasseypur.

976
01:46:30,166 --> 01:46:31,540
Vocês todos não vão almoçar?

977
01:46:31,791 --> 01:46:35,374
Claro... você vê que Sultan está aqui?

978
01:46:35,750 --> 01:46:39,832
Eh ... sim, que você o mencionou.
Viva muito tempo,  filho.

979
01:46:40,291 --> 01:46:42,249
Então posso servir a comida?
Claro.

980
01:46:42,375 --> 01:46:44,124
Nos pratos de comer carne?

981
01:46:47,875 --> 01:46:49,165
Quantos morreram?

982
01:46:51,916 --> 01:46:53,832
Cerca de 12, senhor.

983
01:46:55,958 --> 01:47:00,290
Não podemos lutar contra bombas
com espadas e helicópteros

984
01:47:02,833 --> 01:47:06,624
[Ramadhir:] Sardar não é nada
em comparação com o seu pai, Shahid.

985
01:47:06,708 --> 01:47:08,332
[Ramadhir:] Ele costumava trabalhar para mim.

986
01:47:08,791 --> 01:47:12,124
O medo dele fez homens crescidos
sujar as calças.

987
01:47:12,541 --> 01:47:16,499
Sardar não é nem mesmo do tamanho
dos pentelhos do pai.

988
01:47:19,708 --> 01:47:24,415
Vou dar-lhe a munição,
Prepare seu time.

989
01:47:25,791 --> 01:47:29,957
Se eles têm bombas, vou dar-lhe armas.

990
01:47:30,708 --> 01:47:32,207
Só liquide com os malditos.

991
01:47:33,250 --> 01:47:35,082
Atire nas suas bundas.

992
01:47:36,333 --> 01:47:37,457
Sim.

993
01:47:38,083 --> 01:47:39,790
Você pode fazer isso?

994
01:47:40,416 --> 01:47:41,832
Sim, senhor.

995
01:47:44,208 --> 01:47:48,915
Nós precisamos de armas automáticas.
- Considere feito.

996
01:47:49,458 --> 01:47:51,374
Aprenda com ele.

997
01:47:52,333 --> 01:47:55,082
Ele só fica sentado aquecendo sua cadeira.

998
01:47:55,833 --> 01:47:58,207
Agora vá ajudar a mamãe!

999
01:47:59,000 --> 01:48:01,957
[Nasir:] Agora o roubo de carvão
tinha se tornado um trabalho trivial.

1000
01:48:02,250 --> 01:48:06,290
Todos, incluindo os trabalhadores de carvão
estavam fazendo isso.

1001
01:48:06,791 --> 01:48:08,832
O dinheiro de verdade estava nos contratos.

1002
01:48:09,000 --> 01:48:12,124
Como contratos de
registro minas vazias...

1003
01:48:12,291 --> 01:48:14,999
Ou contratos para o preenchimento
de minas extintas com areia.

1004
01:48:15,208 --> 01:48:16,915
Mas aqui ele diz 32 caminhões.

1005
01:48:17,041 --> 01:48:19,249
É claro, existem 32 caminhões.

1006
01:48:19,458 --> 01:48:21,749
Onde?
- Bem aqui.

1007
01:48:22,833 --> 01:48:25,540
Isso é apenas um caminhão.
- Isso é o 32º.

1008
01:48:25,833 --> 01:48:29,540
Senhor, a mina precisa ser preenchida
completamente ou a terra cederá lá dentro

1009
01:48:29,666 --> 01:48:33,832
Excelente! Então poderemos fazer mineração a céu aberto.

1010
01:48:33,958 --> 01:48:35,999
[Nasir:] Contratos foram para
aqueles que pudessem consegui-los.

1011
01:48:36,125 --> 01:48:39,332
Nós deixamos o carvão e começamos
a roubar areia da margem do rio.

1012
01:48:39,458 --> 01:48:42,499
Sardar pegou o contrato para preencher
as minas extintas em meu nome.

1013
01:48:42,666 --> 01:48:45,624
Sardar e tornou-se o novo
Padrinho de Wasseypur ...

1014
01:48:45,958 --> 01:48:51,290
Sistematicamente despachando
os Qureishis de lá ...

1015
01:48:51,791 --> 01:48:54,832
... E começou a negociar sucata de ferro
ilegalmente junto com Asgar.

1016
01:48:54,958 --> 01:48:59,457
O carvão era agora um simples capítulo
na história de Mafia de Dhanbad.

1017
01:49:04,833 --> 01:49:08,124
[Sardar Khan:] Eles estão vendendo as
máquinas antigas da fábrica de tintas.

1018
01:49:08,333 --> 01:49:09,499
Sim, eu ouvi.

1019
01:49:09,833 --> 01:49:11,249
Asgar?
- Sim ...

1020
01:49:11,541 --> 01:49:13,332
Meu menino está crescido!

1021
01:49:14,458 --> 01:49:15,249
Venha aqui.

1022
01:49:19,333 --> 01:49:21,457
Salaam, pai!
- Walekum ...

1023
01:49:23,083 --> 01:49:24,707
Irá trabalhar com a gente?

1024
01:49:25,333 --> 01:49:26,374
Sim.

1025
01:49:27,500 --> 01:49:29,540
Devo empregá-lo, tio?

1026
01:49:30,083 --> 01:49:32,207
Claro. O que você vai fazer?

1027
01:49:33,166 --> 01:49:35,290
Roubar ou matar?

1028
01:50:18,375 --> 01:50:22,124
Cale-se e forme uma fila.

1029
01:50:23,291 --> 01:50:24,749
Se eles não estiverem em fila
não lhes dê dinheiro.

1030
01:50:25,083 --> 01:50:26,457
Ei, Danish!

1031
01:50:27,708 --> 01:50:29,332
Como está sua mãe?

1032
01:50:29,541 --> 01:50:30,790
Ela está bem.

1033
01:50:30,958 --> 01:50:32,332
E Faizal e o pequeno?

1034
01:50:32,458 --> 01:50:34,915
Pai, posso perguntar uma coisa?

1035
01:50:35,333 --> 01:50:36,624
Claro.

1036
01:50:37,000 --> 01:50:38,249
Por que você não vem para casa?

1037
01:50:38,458 --> 01:50:42,124
Eu gostaria filho, mas
sua mãe me assusta.

1038
01:50:43,375 --> 01:50:45,874
Ramadhir não pode me tocar ...

1039
01:50:46,541 --> 01:50:52,207
... Mas sua mãe pode arrancar
o meu fígado e fritá-lo.

1040
01:50:53,375 --> 01:50:54,832
Pai!

1041
01:50:57,250 --> 01:50:59,624
Pegue uma pistola! Pegue-a logo.

1042
01:51:01,875 --> 01:51:02,915
Droga!

1043
01:51:03,708 --> 01:51:05,415
Pegue uma merda de pistola!

1044
01:51:09,416 --> 01:51:13,082
Por que ninguém tem consigo
uma merda de pistola?

1045
01:51:13,875 --> 01:51:14,874
Idiotas do caralho...

1046
01:51:15,791 --> 01:51:16,874
Danish?

1047
01:51:18,666 --> 01:51:20,999
Ele foi baleado!

1048
01:51:21,083 --> 01:51:23,457
Estou bem, pai!
- Pegue um jipe!

1049
01:51:23,708 --> 01:51:26,165
Leve-o para o hospital.
- Eu estou bem.

1050
01:51:26,500 --> 01:51:29,165
Você não está bem! Você não está bem!

1051
01:51:29,416 --> 01:51:33,124
Pegue-o.
- Estou muito bem.

1052
01:51:33,208 --> 01:51:34,707
Levante-o.

1053
01:51:34,791 --> 01:51:37,624
Tio, estou realmente bem.
- Você realmente não está, filho.

1054
01:51:39,666 --> 01:51:40,957
Nada aconteceu ...

1055
01:51:41,833 --> 01:51:44,832
Leve-o para dentro ...

1056
01:51:45,541 --> 01:51:48,790
Onde está a chave?

1057
01:51:49,208 --> 01:51:53,832
Quem diabos está a aquecer
a chave em sua bunda?

1058
01:51:56,958 --> 01:51:58,082
Onde está a chave?

1059
01:51:58,916 --> 01:52:00,457
Você estava com ela .

1060
01:52:01,916 --> 01:52:04,165
Doutor, meu filho tem duas balas nele.

1061
01:52:04,458 --> 01:52:06,332
Onde está o paciente?
- Estou aqui.

1062
01:52:06,500 --> 01:52:07,707
Mas ele parece bem.

1063
01:52:08,208 --> 01:52:09,874
Vou foder sua mãe.

1064
01:52:11,750 --> 01:52:12,374
Vamos.

1065
01:52:14,541 --> 01:52:16,874
Isso está errado.
- Asgar, ligue as luzes.

1066
01:52:17,250 --> 01:52:19,124
Coloque-o na maca. Espere filho!

1067
01:52:19,291 --> 01:52:22,499
Ele pode morrer tentando deitar-se.

1068
01:52:25,791 --> 01:52:28,457
Tire a camisa ...

1069
01:52:31,166 --> 01:52:32,082
[Sardar Khan:] E agora?

1070
01:52:32,166 --> 01:52:33,374
[Asgar:] A luz acabou.

1071
01:52:33,458 --> 01:52:35,124
[Sardar Khan:] Foda-se. Começar a operação.

1072
01:52:35,166 --> 01:52:36,915
[Doutor:] Nada pode
acontecer no escuro.

1073
01:52:37,458 --> 01:52:41,082
[Sardar Khan:] Mas muito
pode acontecer na sua bunda.

1074
01:52:41,166 --> 01:52:44,290
[Doutor]: Sr. Sardar, eu não
ter uma lantena no cu.

1075
01:52:44,500 --> 01:52:46,165
[Doutor] Isso poderia
matar o seu filho.

1076
01:52:46,208 --> 01:52:49,540
[Sardar Khan:] Então não
cometa um erro, filho da puta.

1077
01:52:51,458 --> 01:52:52,624
Onde está Danish?

1078
01:52:52,958 --> 01:52:54,499
Dentro, sendo enfaixado.

1079
01:52:54,666 --> 01:52:56,874
Como está?
- Veja você mesmo.

1080
01:52:56,958 --> 01:52:58,999
Onde?
- Vá em frente.

1081
01:53:35,458 --> 01:53:41,957
Enrole de um lago, um rio ou um oceano sobre si mesmo,
ainda vou te pegar, eu vou entrar, baby, eu vou nadar ...

1082
01:53:42,208 --> 01:53:49,499
E você vai saber que for eu, quando
eu foder você até você gritar!

1083
01:53:51,416 --> 01:53:52,957
[Ramadhir:] Quem está no nosso caminho?

1084
01:54:01,416 --> 01:54:02,832
Afaste-se.
- Por quê?

1085
01:54:11,625 --> 01:54:15,957
Você precisa de um convite
para sair, Sr. Ministro?

1086
01:54:29,083 --> 01:54:30,582
Hey!
- Sim, senhor.

1087
01:54:31,833 --> 01:54:33,290
Veja o carro aí?
- Sim.

1088
01:54:33,458 --> 01:54:35,124
Desmonte todas as partes.

1089
01:54:35,208 --> 01:54:36,040
Vamos.

1090
01:54:36,208 --> 01:54:43,082
Estamos apenas desmontando ele,
mas se algo acontecesse com o meu filho ...

1091
01:54:43,833 --> 01:54:49,707
... Eu enfiaria tantas balas nele que o seu
motorista ficaria rico só vendendo os cartuchos.

1092
01:54:50,708 --> 01:54:55,124
Você está gostando?

1093
01:54:56,416 --> 01:54:57,457
Asgar ...?

1094
01:54:57,958 --> 01:55:01,040
Por que você não cheira e nos diz
o que o ministro comeu no café da manhã?

1095
01:55:06,208 --> 01:55:07,707
Surra de sua mulher ...!

1096
01:55:08,833 --> 01:55:10,874
Vergonhoso!

1097
01:55:13,208 --> 01:55:15,040
Sente o cheiro?

1098
01:55:19,791 --> 01:55:22,082
[Durga:] Eu não vou responder.

1099
01:55:22,875 --> 01:55:26,374
Mas todos nós podemos estar juntos. Você
em um andar, Nagma no outro.

1100
01:55:27,000 --> 01:55:29,457
Ok, tudo bem ... Cozinhas
separadas, se preferir.

1101
01:55:39,250 --> 01:55:40,540
[Sardar:] Durga?

1102
01:55:41,750 --> 01:55:43,165
-Hey Durga!

1103
01:55:44,333 --> 01:55:45,207
Durga ...?

1104
01:55:48,916 --> 01:55:51,207
Quer seu pai?
- Sim.

1105
01:55:59,666 --> 01:56:03,624
Que tal, dividimos você também.

1106
01:56:04,000 --> 01:56:06,790
Uma perna para mim, um para ela.

1107
01:56:06,916 --> 01:56:09,499
Uma banda da bunda para mim, uma para ela.

1108
01:56:10,166 --> 01:56:14,624
Nós dividimos o seu pau também. Você
pode mijar pela boca.

1109
01:56:23,458 --> 01:56:25,332
Ah, vamos lá, tigresa de Bengala!

1110
01:56:26,375 --> 01:56:28,374
Abra a porta.
- Saia.

1111
01:56:28,875 --> 01:56:31,082
Você não quer vir comigo?
- Nunca!

1112
01:56:34,083 --> 01:56:34,957
Justo.

1113
01:56:37,458 --> 01:56:38,832
Volto mais tarde.

1114
01:56:41,708 --> 01:56:42,707
[Definido:] Onde o pai foi?

1115
01:56:43,375 --> 01:56:45,499
Para o inferno ...

1116
01:56:46,166 --> 01:56:48,290
... e para dar o que é seu.

1117
01:56:48,458 --> 01:56:54,374
[Canção popular de filme Hindi]: '... então
que um dia você fique forte ... '

1118
01:56:54,708 --> 01:57:02,915
'... Para que você se torne
filho de sua mãe ... '

1119
01:57:11,041 --> 01:57:15,540
[Mohsina:] Viva, Bachchan!
Case-se comigo ...

1120
01:57:22,166 --> 01:57:23,832
Vamos ver o filme novamente.

1121
01:57:28,333 --> 01:57:33,249
[Diálogo de Filme] 'Ei, você explode
dinamites como se fossem brinquedos. '

1122
01:57:33,708 --> 01:57:35,332
'Você não tem medo de morrer?'

1123
01:57:35,458 --> 01:57:39,999
'Eu vi minha mãe morrer um
pouco a cada dia durante 25 anos. '

1124
01:57:40,791 --> 01:57:43,040
'Como posso ter medo da morte?'

1125
01:57:49,041 --> 01:57:51,540
[Mohsina:] Não me canso de Bachchan!

1126
01:57:52,083 --> 01:57:55,707
[Mohsina:] Vamos ver o filme novamente.

1127
01:58:02,875 --> 01:58:04,249
Ah...

1128
01:58:07,500 --> 01:58:09,749
[Mohsina:] Senhor, não podemos
ver outro show?

1129
01:58:11,250 --> 01:58:12,957
Por favor, deixe-nos entrar...

1130
01:58:15,416 --> 01:58:17,874
[Mohsina:] Por que não? Você
sabe que eu venho aqui todo dia.

1131
01:58:18,500 --> 01:58:21,332
Posso entrar?
- Ticket?

1132
01:58:21,833 --> 01:58:23,790
Não tenho. Por favor, deixe-me entrar

1133
01:58:24,166 --> 01:58:27,207
Faizal, quer comer bolinhos assados?
- Yup.

1134
01:58:30,375 --> 01:58:31,749
Venha comigo.

1135
01:58:32,000 --> 01:58:34,415
Por que você vai voltar
para a casa de seu velho?

1136
01:58:34,875 --> 01:58:39,165
Porque a minha mãe mora lá!

1137
01:58:42,416 --> 01:58:46,624
Estas pistolas caipiras são ruins ...
- O quê?

1138
01:58:46,750 --> 01:58:50,040
Pare com isso, vai?
- Preciso trabalhar.

1139
01:58:50,291 --> 01:58:52,040
Estamos falando de trabalho também.

1140
01:58:52,291 --> 01:58:55,749
É uma casa grande. Vá pra outro lugar.

1141
01:58:56,000 --> 01:58:57,165
Pare com isso, querida!

1142
01:58:58,083 --> 01:58:59,249
Fale em outro canto.

1143
01:58:59,375 --> 01:59:00,499
Por favor, pare!

1144
01:59:00,958 --> 01:59:02,207
Por favor, fale em outro lugar!

1145
01:59:04,625 --> 01:59:06,124
O que você está fazendo?

1146
01:59:06,958 --> 01:59:08,290
Vou limpar a casa.

1147
01:59:14,916 --> 01:59:16,540
Então, o que você estava dizendo, pai?

1148
01:59:17,791 --> 01:59:20,540
Ninguém sabe que você está
na cidade de Benaras.

1149
01:59:20,750 --> 01:59:24,124
Eu sei um vendedor de armas lá.
Encontre com ele.

1150
01:59:25,666 --> 01:59:30,082
Ele vende seis de segunda mão
por uns meros 200.000...

1151
01:59:31,208 --> 01:59:34,290
... Quando os custos de uma única arma
são de uns 150.000 em qualquer outro lugar.

1152
01:59:34,916 --> 01:59:37,665
Por que tão barato?

1153
01:59:37,875 --> 01:59:39,707
[Faizal:] Posso ir em seu lugar?

1154
01:59:42,250 --> 01:59:47,124
Irmão ainda não está curado, e
ninguém me conhece na cidade também.

1155
01:59:48,166 --> 01:59:49,374
Sim, porque não.

1156
02:00:29,833 --> 02:00:31,165
[Faizal:] A porta está aberta.

1157
02:02:46,166 --> 02:02:47,165
Ei?

1158
02:02:47,625 --> 02:02:48,374
O quê?

1159
02:02:48,458 --> 02:02:50,207
Onde você vai?
- Casa.

1160
02:02:50,791 --> 02:02:51,749
Onde é a casa?

1161
02:02:52,375 --> 02:02:53,415
Por quê?

1162
02:02:53,875 --> 02:02:56,707
Responda-me, espertinho. Onde é a casa?

1163
02:02:56,916 --> 02:02:58,165
Dhanbad.

1164
02:02:59,375 --> 02:03:00,415
Alguma sacola?

1165
02:03:01,333 --> 02:03:02,249
Apenas uma.

1166
02:03:03,791 --> 02:03:04,624
Onde está?

1167
02:03:05,000 --> 02:03:05,874
Aqui.

1168
02:03:08,083 --> 02:03:09,790
Ei, cheque sua sacola.

1169
02:03:20,416 --> 02:03:21,415
O que é isso?

1170
02:03:23,375 --> 02:03:24,415
O que é tudo isso?

1171
02:03:24,833 --> 02:03:28,749
Ele está carregando um arsenal inteiro com ele.

1172
02:03:38,500 --> 02:03:42,124
[Sardar Khan:] Os amigos de Faizal
estão saqueando bancos abertamente agora.

1173
02:03:42,708 --> 02:03:46,915
Qualquer filho da puta tem uma porra de arma
hoje em dia.

1174
02:03:48,333 --> 02:03:50,415
Todo mundo acha que ele é um ladrão.

1175
02:03:50,708 --> 02:03:53,082
Agora, quem está colocando utensílios vazios dentro?

1176
02:03:53,333 --> 02:03:57,499
Não é como os bons e velhos tempos, quando havia
apenas Ramadhir e eu travando uma batalha.

1177
02:03:57,833 --> 02:03:59,874
[Asgar:] Ajuda a esfriar a cabeça também.

1178
02:04:00,083 --> 02:04:03,499
Não, congela a cabeça, se você tiver uma.

1179
02:04:03,666 --> 02:04:05,207
[Sardar:] Chega desse derramamento de sangue!

1180
02:04:06,000 --> 02:04:07,415
Vamos mudar o negócio.

1181
02:04:07,541 --> 02:04:08,540
Como?

1182
02:04:09,166 --> 02:04:10,999
Extorsão.
- O quê?

1183
02:04:11,333 --> 02:04:12,332
Extorsão.

1184
02:04:12,791 --> 02:04:16,832
As pessoas respeitam-me. Eles
pagaram sorrindo.

1185
02:04:16,916 --> 02:04:19,207
Há um muita procura
por peixe hoje ...

1186
02:04:19,625 --> 02:04:24,832
...Então vamos educadamente dizer aos pescadores,
'Vamos vender o peixe a partir de agora!'

1187
02:04:25,125 --> 02:04:30,374
Nesse caso, há uma lagoa
na periferia da cidade.

1188
02:04:30,791 --> 02:04:32,832
Chame-os, eles não vão recusar.

1189
02:04:32,916 --> 02:04:36,207
[Nasir:] Quem fala de
negócios no telefone?

1190
02:04:36,333 --> 02:04:40,249
[Sardar:] Por que você não vive
dentro daquele congelador, mulher tola?

1191
02:04:40,541 --> 02:04:43,457
[Sardar:] Vou vendê-la com o congelador.

1192
02:04:44,375 --> 02:04:45,249
... E está fechada.

1193
02:04:46,375 --> 02:04:51,165
Você vê todos eses peixes
sendo pegos, agora são nossos.

1194
02:04:51,583 --> 02:04:53,290
Nós compramos esse tanque, você vê.

1195
02:04:54,250 --> 02:05:00,707
Então, se um único peixe é roubado eu
vou afogar você aqui. Entendido?

1196
02:05:04,666 --> 02:05:05,832
Salaam, irmão.

1197
02:05:05,958 --> 02:05:08,207
[Vendedor:] Walekum
salaam, irmão Asgar!

1198
02:05:14,208 --> 02:05:16,124
E como você está hoje?

1199
02:05:18,291 --> 02:05:20,249
Espero que esteja tudo aí.
- Conte...

1200
02:05:49,416 --> 02:05:52,207
Ela é a irmã do açougueiro Sultan,
Shama Parveen.

1201
02:06:06,791 --> 02:06:07,915
Tio Badoor ...!

1202
02:06:08,708 --> 02:06:11,249
Ei, não me faça abusar de
você logo após minhas orações.

1203
02:06:11,375 --> 02:06:16,249
Abuse de mim, se você quiser, senhor.
Mas eu sinto que essa guerra deve terminar.

1204
02:06:16,500 --> 02:06:18,332
Foi o seu pai que começou tudo.

1205
02:06:18,541 --> 02:06:22,207
Tecnicamente, seu avô
levou o meu para fora da aldeia ...

1206
02:06:22,375 --> 02:06:25,832
...Mas essa a história não é um
círculo vicioso que precisamos quebrar?

1207
02:06:26,708 --> 02:06:28,374
Não deveríamos apenas nos unir?

1208
02:06:28,791 --> 02:06:29,915
O que quer dizer?

1209
02:06:30,000 --> 02:06:33,707
Tio, oramos ao mesmo Deus,
até exercemos a mesma profissão.

1210
02:06:34,250 --> 02:06:38,832
'Faça amor, não guerra'. Nao é
que o que o sábio diz?

1211
02:06:39,666 --> 02:06:41,207
Será que o seu pai concorda?

1212
02:06:42,583 --> 02:06:46,040
... Quando ele pede pelo
queixo, ela mordisca seu ouvido.

1213
02:06:46,250 --> 02:06:52,832
Ela dá-lhe 25 centavos,
se ele pede uma rúpia.

1214
02:06:59,666 --> 02:07:01,999
Ali!

1215
02:07:02,500 --> 02:07:03,707
[Sultan:] Abra a porra de porta!

1216
02:07:04,125 --> 02:07:05,665
[Sultan:] Isso é errado, tio.

1217
02:07:09,416 --> 02:07:14,040
Vocês todos vão pagar, malditos!
Abra a porra da porta!

1218
02:07:16,500 --> 02:07:18,749
Vá em frente, dê-lhe o doce!

1219
02:07:22,708 --> 02:07:28,582
Tio, essa trégua estúpida
vai custar-nos muito caro.

1220
02:07:35,000 --> 02:07:37,207
Eles levaram as porras das balas!

1221
02:07:38,333 --> 02:07:40,582
[Sultan:] Isso é errado, tio!

1222
02:07:40,833 --> 02:07:41,749
Por favor, coma alguma coisa ...

1223
02:07:41,916 --> 02:07:45,207
[Sultan:] Abra a maldita porta!

1224
02:07:47,000 --> 02:07:49,207
[Danish:] Me caso no mês que vem.

1225
02:07:49,375 --> 02:07:51,374
Estou apenas esperando
você ser solto.

1226
02:07:51,875 --> 02:07:59,499
Pelo jeito, nós saimos do maldito
negócio, e iniciou atrabalhar com peixe!

1227
02:08:00,208 --> 02:08:01,790
É realmente muito bom.

1228
02:08:02,791 --> 02:08:04,624
Onde você está perdido, homem?

1229
02:08:05,583 --> 02:08:09,707
Vou buscá-lo antes do
meu casamento ... compreendido?

1230
02:08:11,333 --> 02:08:12,874
Vou passar por mim.

1231
02:08:14,000 --> 02:08:18,207
[PRISÃO ESTADUAL
- Benaras]

1232
02:09:35,916 --> 02:09:38,874
Olá, Sr. Yadav! Entre

1233
02:09:53,250 --> 02:09:54,415
Você tem as balas?

1234
02:09:59,666 --> 02:10:02,124
Eu conheci seus velhos amigos na prisão.

1235
02:10:05,333 --> 02:10:09,582
Quando o pai enviou-me com o dinheiro da última
vez, eu não tinha sacado o negócio direito.

1236
02:10:10,958 --> 02:10:16,874
Por que alguém iria vender esta
merda cara tão barato?

1237
02:10:18,750 --> 02:10:19,832
Porque este é ...

1238
02:10:21,041 --> 02:10:23,540
Oh! Seu dinheiro está ali.

1239
02:10:30,625 --> 02:10:35,749
Mas eu entendo, agora, estas são feitas
na fábrica de armas do seu pai.

1240
02:10:37,875 --> 02:10:38,832
Sr. Yadav ...?

1241
02:10:40,583 --> 02:10:41,540
Bam!

1242
02:10:57,708 --> 02:10:58,790
Sr. Yadav?

1243
02:11:29,041 --> 02:11:30,874
Deixe um homem cagar em paz.

1244
02:11:31,500 --> 02:11:35,165
Tenho de ir também.
- Vá para o cubículo ao lado.

1245
02:11:37,208 --> 02:11:39,082
Só cague no banheiro ao lado, homem!

1246
02:11:39,791 --> 02:11:42,165
Tudo bem, eu vou parar o
trem para sua merda real.

1247
02:11:46,833 --> 02:11:48,332
De volta, não?

1248
02:11:56,833 --> 02:11:59,540
Qual é a pressa, amigo?
Onde você vai?

1249
02:11:59,833 --> 02:12:00,665
Casa.

1250
02:12:00,791 --> 02:12:03,290
E onde é a casa?
- Dhanbad.

1251
02:12:04,666 --> 02:12:05,624
Seu nome?

1252
02:12:05,833 --> 02:12:07,749
Faizal Khan.

1253
02:12:08,583 --> 02:12:09,957
Essa mala este é sua?

1254
02:12:10,750 --> 02:12:11,915
Abra.

1255
02:12:21,083 --> 02:12:23,124
O que há com as roupas novas?

1256
02:12:24,166 --> 02:12:26,290
Seus amigos na prisão
não devolveram minha mala.

1257
02:12:28,333 --> 02:12:29,082
Sério?

1258
02:12:30,083 --> 02:12:31,165
De quem é essa mala?

1259
02:12:31,250 --> 02:12:32,165
[Passageiros]: Minha.

1260
02:12:32,791 --> 02:12:33,874
Coloque de volta.

1261
02:12:36,041 --> 02:12:37,540
Você amassou tudo.

1262
02:12:37,916 --> 02:12:39,582
[Policial:] Estou de olho, espertinho!

1263
02:12:42,291 --> 02:12:42,915
Vamos.

1264
02:12:47,333 --> 02:12:49,832
Ei ... Estarei de volta.

1265
02:15:15,916 --> 02:15:17,290
Será que ele não me viu?

1266
02:15:18,625 --> 02:15:20,665
Talvez fosse difícil
através dos óculos escuros ...

1267
02:15:22,708 --> 02:15:29,957
[Ramadhir:] 'Não há verdadeiros amigos
aqui, nem mesmo amantes. '

1268
02:15:31,833 --> 02:15:35,582
'Pois Casamentos são apenas
realmente feitos no céu. '

1269
02:15:37,083 --> 02:15:38,082
Que pensamento!

1270
02:15:38,291 --> 02:15:41,124
[Sultan:] Te desagradei?

1271
02:15:43,708 --> 02:15:47,832
Você está tentando fazer política
comigo, alinhando-se com o meu inimigo?

1272
02:15:49,750 --> 02:15:54,332
Você e Sardar agora estão se tornando
família! É por isso que ele ainda vive.

1273
02:15:54,708 --> 02:15:58,749
Agora, todos vocês vão
comemorar ... comer comida deliciosa!

1274
02:15:59,208 --> 02:16:01,874
'Eu sim', de fato.

1275
02:16:03,416 --> 02:16:05,040
Bem, eu não!

1276
02:16:16,833 --> 02:16:17,665
O que aconteceu, Sultan?

1277
02:16:17,708 --> 02:16:18,790
Pare, homem!

1278
02:16:19,291 --> 02:16:20,999
Ei, Sultan ... Pare.

1279
02:16:22,500 --> 02:16:23,999
Por que você está me batendo?

1280
02:16:24,083 --> 02:16:25,832
Você está me machucando.

1281
02:16:26,125 --> 02:16:29,540
O que eu poderia fazer? Ele viu o
convite e perdeu.

1282
02:16:34,750 --> 02:16:37,124
Não brique agora. Amarre-o corretamente.

1283
02:16:41,333 --> 02:16:43,415
Onde está esse filho da puta senil ...?

1284
02:16:43,583 --> 02:16:48,707
[Badoor Qureishi:] Não, por favor
prenda esse lustre corretamente ...

1285
02:16:50,000 --> 02:16:51,540
Decorando?

1286
02:16:52,375 --> 02:16:54,707
Mas por que você está vestido
neste branco triste?

1287
02:16:55,041 --> 02:16:56,415
Você não deveria estar de saia?

1288
02:16:56,625 --> 02:17:00,249
Ei, alguém arrume uma saia pra ele!

1289
02:17:01,750 --> 02:17:03,749
Você pode até dançar e ser
o entretenimento hoje.

1290
02:17:03,833 --> 02:17:05,707
Conseguir a saia do caralho, eu digo.

1291
02:17:06,041 --> 02:17:10,207
Filho, Ramadhir está se aproveitando
de um feudo de família.

1292
02:17:11,416 --> 02:17:14,999
Wasseypur não nem sua preocupação.
- Você não tem vergonha?

1293
02:17:15,333 --> 02:17:17,832
Você é filho de Sultana a ladra,
sua descendência direta!

1294
02:17:17,875 --> 02:17:19,582
Os britânicos cagam em sua menção.

1295
02:17:19,916 --> 02:17:24,665
Esta merda miserável tem
o seu rosto, não seu culhão!

1296
02:17:27,750 --> 02:17:29,124
Eu entendo a sua raiva ...

1297
02:17:29,375 --> 02:17:33,082
Mas lutar aqui  é inútil.
Nós devemos manter o decoro!

1298
02:17:33,583 --> 02:17:37,165
Não há 'nós'. Não conte comigo.

1299
02:17:37,916 --> 02:17:41,082
Eu acredito em fidelidade.

1300
02:17:41,791 --> 02:17:44,749
Por que você não se torna
a dançarina de Sardar?

1301
02:17:45,041 --> 02:17:47,082
Cuidado com a boca, Sultan.

1302
02:17:48,291 --> 02:17:49,874
Não se atreva a me ensinar boas maneiras!

1303
02:17:50,625 --> 02:17:53,957
Maneiras malditas! Onde está a minha irmã?

1304
02:17:55,416 --> 02:17:57,832
Onde ela está?

1305
02:17:58,125 --> 02:17:59,832
Sultan, espere!

1306
02:18:06,375 --> 02:18:09,207
[Padre:] Danish Khan,
filho de Sardar Khan ...

1307
02:18:09,375 --> 02:18:18,832
... O seu casamento com Shama Parveen foi
acordado com um depósito de 51.000 rúpias.

1308
02:18:18,958 --> 02:18:21,582
Você a toma como sua esposa?

1309
02:18:23,083 --> 02:18:23,999
Sim.

1310
02:18:24,375 --> 02:18:27,040
Maravilhoso! Parabéns!

1311
02:18:33,500 --> 02:18:35,165
Shama ...!

1312
02:18:42,333 --> 02:18:48,082
Eu falo com você como o seu irmão mais velho,
é melhor dizer 'não' ou eu vou atirar em vocês.

1313
02:18:57,750 --> 02:19:02,290
[Canção popular de filme Hindi] 'Com um
salaam amoroso, aceite este desejo, querida ... '

1314
02:19:02,583 --> 02:19:06,999
'Apaixone-se por mim,
mesmo que por engano, querida ... '

1315
02:19:07,208 --> 02:19:10,915
'Meu coração dói por uma
bela estranha como você! '

1316
02:19:11,125 --> 02:19:13,332
[Visitante]: Wow! Ele
imita uma menina tão bem!

1317
02:19:13,416 --> 02:19:18,082
'Meu coração dói por uma
bela estranha como você! '

1318
02:19:18,375 --> 02:19:22,874
'Com um salaam amoroso,
aceite este desejo, querida ... '

1319
02:19:22,875 --> 02:19:27,207
'Apaixone-se por mim,
mesmo que por engano, querida ... '

1320
02:19:27,375 --> 02:19:36,165
'Meu coração dói por uma
bela estranha como você! '

1321
02:19:58,708 --> 02:20:09,582
'Foi uma noite fatídica ...'

1322
02:20:09,750 --> 02:20:13,874
'... A lua estava cheia.'

1323
02:20:14,083 --> 02:20:20,415
'O coração estava a arder, ele
sabia que uma tempestade estava se formando. '

1324
02:20:20,833 --> 02:20:25,707
'E então veio uma nuvem furiosa ...'

1325
02:20:27,250 --> 02:20:35,624
'Eclipsado até mesmo a lua ...'

1326
02:20:35,791 --> 02:20:39,999
'E naquele momento, algo aconteceu!'

1327
02:20:40,125 --> 02:20:47,332
'Meu coração tremeu, perdeu
uma batida e eu sabia que eu estava amando. '

1328
02:21:24,958 --> 02:21:33,249
'Deixe-me dizercontar o resto do conto,
e não deve restar um único olho seco '

1329
02:21:33,666 --> 02:21:42,124
'Meus lábios irão revelar os segredos escondidos
nas dobras perfumadas do seu coração. '

1330
02:21:42,208 --> 02:21:51,582
'Você é o salvador de nós ...
vítimas torturadas de amor. '

1331
02:21:51,750 --> 02:21:57,957
'O salvador de nós ... vítimas do amor.'

1332
02:22:03,166 --> 02:22:11,332
'Eu venho para você, meu Salvador ...'

1333
02:22:11,750 --> 02:22:20,374
'Dá-me a minha cura ou veneno,
você é a minha única esperança. '

1334
02:22:20,625 --> 02:22:33,124
Só me faça este favor

1335
02:22:33,625 --> 02:22:42,040
'Faz-me este favor, por favor
conceda a seu visitante seu único desejo ... '

1336
02:22:42,291 --> 02:22:52,707
'Vou orar por você até o
último suspiro do meu corpo ... '

1337
02:23:07,500 --> 02:23:09,290
Por favor, olhe para mim.

1338
02:23:12,166 --> 02:23:14,624
Veja como estou explodindo de alegria!

1339
02:23:16,125 --> 02:23:17,415
O que há de errado?

1340
02:23:21,083 --> 02:23:24,207
Você salvou um monte de
vidas por se casar comigo.

1341
02:23:24,500 --> 02:23:27,165
Meus pais devem estar
abençoando você agora.

1342
02:23:27,416 --> 02:23:29,874
Então, por que você está chorando?

1343
02:23:30,500 --> 02:23:31,749
Porque eu estou feliz.

1344
02:23:32,500 --> 02:23:33,290
Você está feliz?

1345
02:23:34,083 --> 02:23:35,415
Sério?

1346
02:23:36,833 --> 02:23:40,999
Você sabe que eu fiz
isso só para ficar com você?

1347
02:23:42,416 --> 02:23:51,249
Me apaixonei por você no joalheiro,
e sabia que Shama Praveen seria minha noiva!

1348
02:23:52,208 --> 02:23:55,332
É Par-veen,
não Pra-veen!

1349
02:23:55,791 --> 02:24:02,415
Shama ... Pra-veen.
- É Par-veen!

1350
02:24:02,708 --> 02:24:07,707
Olha, uma laranja não se transforma em uma
maçã só porque você a chama de maçã.

1351
02:24:07,958 --> 02:24:15,582
Dourada, docemente perfumado,
e suculenta por dentro!

1352
02:24:21,791 --> 02:24:23,374
[Mohsina:] É tão verde aqui!

1353
02:24:24,375 --> 02:24:25,957
Oh, é muito exuberante.

1354
02:24:27,625 --> 02:24:28,707
A lagoa, digo.

1355
02:24:29,666 --> 02:24:31,457
Eu adoro a cor verde.

1356
02:24:32,375 --> 02:24:33,915
Eu usava roupas novas hoje.

1357
02:24:35,833 --> 02:24:37,499
E gostei do esmalte vermelho também.

1358
02:24:39,541 --> 02:24:41,165
Eu gosto de vermelho também.

1359
02:24:41,541 --> 02:24:43,624
Mas você acabou de dizer verde.

1360
02:24:45,000 --> 02:24:46,457
Eu gosto de ambos.

1361
02:25:07,458 --> 02:25:08,749
O quê?

1362
02:25:11,833 --> 02:25:13,082
O que é isso?

1363
02:25:14,708 --> 02:25:16,665
Pare de sorrir e falar!

1364
02:25:19,916 --> 02:25:22,957
Isso é decente? Você não deveria perguntar?

1365
02:25:23,416 --> 02:25:25,707
Eu só pensei ...
- Pensou o que?

1366
02:25:26,083 --> 02:25:29,665
Você pensou que você podia fazer como
quisesse, até mesmo me tocar ...?

1367
02:25:31,166 --> 02:25:33,040
Não, eu só senti ...
- Sentiu o que?

1368
02:25:34,041 --> 02:25:35,665
Que você vai me sentir?

1369
02:25:36,458 --> 02:25:38,874
Você não deveria pedir permissão?

1370
02:25:39,291 --> 02:25:42,332
Você não pergunte antes de
entrar na casa de alguém?

1371
02:25:51,041 --> 02:25:51,999
Onde você vai?

1372
02:25:52,708 --> 02:25:53,999
Nada, eu ... só ...

1373
02:25:54,375 --> 02:25:55,790
Por favor, sente-se.

1374
02:25:58,458 --> 02:25:59,832
desculpe pelo erro.

1375
02:26:00,166 --> 02:26:02,790
Está bem. Não estou bravo.

1376
02:26:04,958 --> 02:26:07,999
Mas você deve perguntar.
- Desculpe.

1377
02:26:09,083 --> 02:26:15,374
Nunca vou parar se você pedir primeiro.
- Da próxima vez eu vou pedir com certeza.

1378
02:26:16,500 --> 02:26:17,874
Ok, agora pare de chorar.

1379
02:26:28,291 --> 02:26:29,165
Pai ...

1380
02:26:30,000 --> 02:26:32,540
... As redes estão cheias de peixes.

1381
02:26:33,791 --> 02:26:36,207
Vamos encerrar por hoje?
- Por quê?

1382
02:26:38,375 --> 02:26:41,082
Eu só ... tinha um trabalho importante.

1383
02:26:41,166 --> 02:26:42,624
Com sua noiva?

1384
02:26:44,875 --> 02:26:45,790
Vá ...

1385
02:26:46,666 --> 02:26:48,790
... Só não se transforme em
uma mocinha por causa dela.

1386
02:26:50,916 --> 02:26:54,624
[Fazlu:] Eles assumiram
todas as lagoas.

1387
02:26:55,666 --> 02:26:58,665
Ele está aqui todas as manhãs
e sai pela noite.

1388
02:28:00,333 --> 02:28:02,124
[Fazlu:] Há quanto tempo você está trabalhando?

1389
02:28:02,875 --> 02:28:03,874
[Policial]: 5 anos.

1390
02:28:04,250 --> 02:28:06,540
[Fazlu:] Por que você se tornou policial?

1391
02:28:08,208 --> 02:28:12,040
Houve uma época em que heróis de filmes
se tornavam policiais ... por vingança?

1392
02:28:12,875 --> 02:28:16,999
Agora eles estão mais espertos, eles se tornam
vilões para causar mais estragos.

1393
02:28:17,375 --> 02:28:19,749
'Quando você tem que atirar,
atire! Não fale! '

1394
02:28:20,750 --> 02:28:25,332
Entende, Sr. Superintendente?
- Você é engraçado, senhor!

1395
02:28:27,958 --> 02:28:29,290
Você já está indo?

1396
02:28:30,958 --> 02:28:36,415
Tenho que ir porque o pai sai para o trabalho
e o irmão se recusa a sair do quarto.

1397
02:28:37,708 --> 02:28:39,957
Relaxa, cara.
- Tenho que ir.

1398
02:28:41,083 --> 02:28:44,540
Não seja o escravinho do papai!

1399
02:28:44,916 --> 02:28:47,790
Ele tem guarda-costas agora.
- Não há um só amanhã, meu.

1400
02:28:48,375 --> 02:28:50,374
Relaxa! Vou te deixar em casa.

1401
02:28:55,041 --> 02:28:56,624
Vai, irmão!

1402
02:29:38,416 --> 02:29:44,332
[Fazlu:] O 'médico' está sem
o 'estetoscópio' amanhã.

1403
02:29:55,666 --> 02:29:56,749
Danish!

1404
02:30:01,083 --> 02:30:02,665
[Nagma:] Ele dormiu até tarde.

1405
02:30:03,500 --> 02:30:04,124
Okay.

1406
02:30:17,791 --> 02:30:19,040
Faizal!

1407
02:30:20,000 --> 02:30:23,332
Seu amigo chamado, Faizal
dormiu lá na noite passada.

1408
02:30:28,041 --> 02:30:28,915
Nasir!

1409
02:30:29,166 --> 02:30:30,290
Ele ainda está dormindo.

1410
02:30:31,750 --> 02:30:34,082
Asgar.
- Ele saiu.

1411
02:30:35,041 --> 02:30:39,749
Você é o residente BBC?
- Não, você é o apressadinho!

1412
02:30:40,833 --> 02:30:41,999
E qual é o meu nome?

1413
02:30:43,500 --> 02:30:44,540
Sardar Khan.

1414
02:30:45,458 --> 02:30:48,999
Ainda bem que você se lembra. Agora corte cebolas.

1415
02:30:50,083 --> 02:30:52,040
Vou voltar à noite.
- Tudo bem.

1416
02:31:32,791 --> 02:31:34,290
Sou eu!

1417
02:31:37,750 --> 02:31:40,082
Pai, salaam!
- Deus te abençoe, meu filho.

1418
02:31:41,125 --> 02:31:42,582
E ouça...

1419
02:31:45,750 --> 02:31:51,874
...diga pra sua mãe que estive aqui.
Aqui está 10 mil, peça se você precisar de mais.

1420
02:31:54,375 --> 02:31:55,707
Posso sair agora?

1421
02:32:00,083 --> 02:32:01,582
Adeus!
- Tchau.

1422
02:32:04,583 --> 02:32:06,790
Definitivo, venha aqui.

1423
02:32:18,333 --> 02:32:19,499
Ele acabou de sair ...!

1424
02:32:33,541 --> 02:32:35,332
Encha o tanque.

1425
02:33:06,583 --> 02:33:09,582
Segure-o ... segure-o ...
Vamos ...

1426
02:33:12,166 --> 02:33:13,457
Ei Khalid ...
Vamos ...

1427
02:34:17,583 --> 02:34:20,540
Viva, Filho de Bihar

1428
02:34:21,875 --> 02:34:24,332
Que você possa viver mil anos.

1429
02:34:26,666 --> 02:34:29,332
Viva, Filho de Bihar

1430
02:34:30,958 --> 02:34:33,499
Que você possa viver mil anos.

1431
02:34:45,791 --> 02:34:49,665
Então, cantar e dançar?

1432
02:34:50,125 --> 02:34:58,499
Que você sempre cante e
dance e nos faça sorrir, filho.

1433
02:36:17,791 --> 02:36:20,374
Minha vida só tem uma missão.

1434
02:36:20,875 --> 02:36:22,332
Vingança.

1435
02:36:24,250 --> 02:36:28,999
Dói ver o cão prosperar.

1436
02:36:30,791 --> 02:36:34,540
E não quero só matá-lo ...

1437
02:36:34,916 --> 02:36:37,165
...quero destruí-lo peça por peça.

1438
02:36:38,166 --> 02:36:39,790
E ele vai saber o meu nome
antes de eu fodê-lo todo.

1439
02:36:48,708 --> 02:36:53,124
'Você é o filho da terra, filho querido'

1440
02:36:55,333 --> 02:36:59,332
Que cada respiração seja tão
majestosa como este estado real, querido filho

1441
02:37:01,833 --> 02:37:10,290
Seus ancestrais viviam na escuridão, mas
com você, pode nascer a luz, meu filho.

1442
02:37:18,833 --> 02:37:23,374
Que você brinque no colo do Santo Ganges, Eu
rezo para que a sua aura seja mais feroz que o fogo.

1443
02:37:23,708 --> 02:37:27,999
Que seus ombros sejam tão poderosos, meu filho,
que o sol nasca por estar sobre eles.

1444
02:37:28,708 --> 02:37:33,707
Você não é meu filho bom, querido filho?

1445
02:37:34,041 --> 02:37:38,290
Que todos dancem,
regozijem e celebrem

1446
02:37:42,666 --> 02:37:46,874
e abram seus corações
e cantem para os céus.

1447
02:37:51,500 --> 02:37:55,790
Que você sempre cante e
dance e nos faça sorrir, filho.

1448
02:38:04,541 --> 02:38:08,415
Que suas palavras doces se transformem em canções ...

1449
02:38:08,708 --> 02:38:12,832
... Que suas palavras afiadas
transformem-se em batidas de tambor.

1450
02:38:13,208 --> 02:38:17,374
Pegue qualquer instrumento
e se junte-se aos outros ...

1451
02:38:17,458 --> 02:38:21,665
... E deixe a melodia fluir.

1452
02:38:30,666 --> 02:38:34,790
Aguardamos sua música louca ...

1453
02:38:35,083 --> 02:38:39,332
... Nós sabemos que você vai nos trazer luz.

1454
02:39:36,125 --> 02:39:40,165
Apenas a respiração poderosa pode
soprar a poeira pra fora de nossas vidas.

1455
02:39:42,750 --> 02:39:48,832
Só você pode re-acender nossa lâmpada moribunda.

1456
02:39:56,000 --> 02:40:26,000
Tradução by Zahn

1457
02:40:26,200 --> 02:40:29,200
<i>:: Ressincronização ferneiva ::       

