1
00:00:00,030 --> 00:00:02,490
<i>Tudo é sobre as escolhas
que fazemos.</i>

2
00:00:03,460 --> 00:00:06,259
<i>São as escolhas que traçam
nossos caminhos.</i>

3
00:00:06,260 --> 00:00:08,519
Mãos ao alto!
Não se mova!

4
00:00:08,520 --> 00:00:10,739
<i>Eu fiz um acordo
para ficar fora da prisão.</i>

5
00:00:10,740 --> 00:00:12,069
- Falco?
- Sim.

6
00:00:12,070 --> 00:00:14,299
Koz. O quanto sabe
sobre a Vagos?

7
00:00:14,300 --> 00:00:16,579
Não muito.
<i>Sempre buscando o mais fácil.</i>

8
00:00:16,580 --> 00:00:18,410
Eu preciso
que reúna evidências.

9
00:00:18,411 --> 00:00:21,600
<i>Os policiais me chamaram
de informante confidencial.</i>

10
00:00:21,601 --> 00:00:23,869
<i>O clube de motoqueiros
no qual me infiltrei</i>

11
00:00:23,870 --> 00:00:25,490
<i>me chamam de delator.</i>

12
00:00:31,050 --> 00:00:32,749
<i>Quem liga
para o que eles pensam?</i>

13
00:00:32,750 --> 00:00:34,550
<i>A maioria está na prisão
agora.</i>

14
00:00:35,390 --> 00:00:38,600
<i>Saí da Califórnia e desapareci
pela proteção a testemunhas.</i>

15
00:00:39,020 --> 00:00:42,810
<i>Charlie Falco está morto.
Longa vida ao Charlie Conner.</i>

16
00:00:44,810 --> 00:00:47,559
<i>Ninguém jamais mencionou
minha casa em Virginia</i>

17
00:00:47,560 --> 00:00:49,559
<i>como sendo o epicentro</i>

18
00:00:49,560 --> 00:00:52,100
<i>de uma das maiores guerras
de motoqueiros dos EUA.</i>

19
00:01:03,720 --> 00:01:05,269
PROGRAMA BASEADO
NA EXPERIÊNCIA

20
00:01:05,270 --> 00:01:07,020
DE CHARLES FALCO
COMO UM INFILTRADO.

21
00:01:07,021 --> 00:01:09,599
CONTÊM CENAS DE VIOLÊNCIA
E USO DE DROGAS.

22
00:01:09,600 --> 00:01:11,470
CONTEÚDO ADULTO.

23
00:01:16,310 --> 00:01:17,869
NOMES, LOCAIS E DETALHES

24
00:01:17,870 --> 00:01:20,820
FORAM ALTERADOS PARA PROTEGER
A IDENTIDADE DOS ENVOLVIDOS.

25
00:01:34,590 --> 00:01:37,979
<i>Virgínia é o lar de mais gangues
do que eu possa listar.</i>

26
00:01:37,980 --> 00:01:40,300
<i>Todas elas lutam
por territórios.</i>

27
00:01:41,301 --> 00:01:44,249
<i>E presidindo a guerra
está um cara...</i>

28
00:01:44,250 --> 00:01:47,009
<i>Digamos que a reputação dele,
precede-o.</i>

29
00:01:47,210 --> 00:01:51,100
Você convocou este encontro.
Então, o que quer?

30
00:01:51,230 --> 00:01:53,980
Pensei que tivéssemos
uma trégua, Devil.

31
00:01:54,930 --> 00:01:59,030
Ficamos fora do seu território,
e você fora do nosso.

32
00:01:59,520 --> 00:02:03,480
- Isso inclui Petersburg.
- Tenho amigos em Petersburg.

33
00:02:04,210 --> 00:02:06,699
Tenho que pedir permissão
para visitá-los?

34
00:02:06,700 --> 00:02:09,629
Qual é.
Pare com a babaquice.

35
00:02:09,630 --> 00:02:13,169
Vimos seus homens
nos meus bares

36
00:02:13,170 --> 00:02:14,740
vendendo suas drogas.

37
00:02:14,749 --> 00:02:17,969
Caso apareçam de novo,
sabe como vai terminar.

38
00:02:17,970 --> 00:02:19,640
Eu lhe direi como terminará.

39
00:02:20,530 --> 00:02:24,380
De agora em diante,
vou levantar minha perna

40
00:02:24,860 --> 00:02:27,510
e vou marcar qualquer território
que eu queira.

41
00:02:28,070 --> 00:02:31,020
E não vou permitir que nenhum
Maggot me detenha.

42
00:03:02,950 --> 00:03:06,570
Sigam-no! Não o deixe fugir!
Vamos!

43
00:04:31,290 --> 00:04:34,260
Devil?
Por favor, cara.

44
00:04:34,890 --> 00:04:36,260
Devil...

45
00:04:37,320 --> 00:04:40,030
Não tem a quem culpar
a não ser você mesmo.

46
00:04:56,750 --> 00:05:00,020
Devil!
Que tipo de homem é você?

47
00:05:28,550 --> 00:05:32,340
Tire os pedaços dele daqui.
E limpem tudo.

48
00:05:32,800 --> 00:05:35,690
<i>Às vezes sinto
que fui ao inferno e voltei.</i>

49
00:05:36,180 --> 00:05:38,609
<i>Mas há rodas infernais
nos EUA,</i>

50
00:05:38,610 --> 00:05:40,990
<i>só esperando almas perdidas
como a minha.</i>

51
00:06:17,603 --> 00:06:19,600
<b>Tradução e Sincronia
UlyPetit</b>

52
00:06:19,605 --> 00:06:21,600
<b>Episódio 1
Nowhere Man</b>

53
00:06:22,700 --> 00:06:26,580
SEIS MESES DEPOIS
VIRGINIA BEACH, VIRGÍNIA

54
00:06:27,880 --> 00:06:29,180
<i>Conner?</i>

55
00:06:30,780 --> 00:06:32,110
<i>Charlie.</i>

56
00:06:34,040 --> 00:06:35,340
O que foi?

57
00:06:35,341 --> 00:06:37,359
Quanto tempo mais
nesta correia?

58
00:06:37,360 --> 00:06:39,739
Terminei, mas o motor
ainda está oscilando.

59
00:06:39,740 --> 00:06:41,040
Não ligue para isso.

60
00:06:41,770 --> 00:06:44,889
Pode buscar em meia hora.
Obrigado.

61
00:06:44,890 --> 00:06:47,639
Mike, se for o motor
é algo complicado.

62
00:06:47,640 --> 00:06:49,659
Charlie, está encerrado
o trabalho.

63
00:06:49,660 --> 00:06:52,169
- Ela já vem buscá-lo.
- É que não faz sentido.

64
00:06:52,170 --> 00:06:55,310
Não faz sentido eu lhe pagar
sem declarar ao IR.

65
00:06:56,090 --> 00:06:58,259
Já sabe algo a respeito
do seu CPF?

66
00:06:58,360 --> 00:06:59,709
Ainda esperando.

67
00:06:59,710 --> 00:07:02,450
Não posso continuar com isto
para sempre, Charlie.

68
00:07:07,730 --> 00:07:09,200
<i>Então, este é o novo "eu"...</i>

69
00:07:09,770 --> 00:07:11,300
<i>Charlie Conner.</i>

70
00:07:11,690 --> 00:07:14,849
<i>Sem passaporte,
sem certidão de nascimento</i>

71
00:07:14,850 --> 00:07:16,320
<i>sem carteira de motorista.</i>

72
00:07:17,270 --> 00:07:21,850
<i>Tentando esquecer o passado,
mas sempre olhando para trás.</i>

73
00:07:22,480 --> 00:07:25,489
<i>Proteção à testemunha
deveria ser um recomeço.</i>

74
00:07:25,490 --> 00:07:27,799
<i>Até as coisas simples
como achar um apartamento</i>

75
00:07:27,800 --> 00:07:32,320
<i>fica difícil quando não se tem
RG, conta bancária, histórico.</i>

76
00:07:40,090 --> 00:07:44,320
<i>Tenho de fazer isto funcionar.
Preciso fazer isto funcionar.</i>

77
00:07:44,960 --> 00:07:46,930
<i>O que mais vou fazer?</i>

78
00:07:50,840 --> 00:07:54,170
<i>Ocupo meus dias com a rotina,
mas isso não é vida.</i>

79
00:07:56,760 --> 00:07:59,539
<i>Precisava de algo grande
para me irritar.</i>

80
00:07:59,540 --> 00:08:03,350
<i>Atualmente, as coisas pequenas
me fazem surtar.</i>

81
00:08:23,380 --> 00:08:25,300
<i>De onde isto veio?</i>

82
00:08:25,770 --> 00:08:29,690
<i>Odiando quem fui?
Odiando o que me tornei?</i>

83
00:08:32,200 --> 00:08:34,250
<i>Talvez é melhor não saber.</i>

84
00:08:38,360 --> 00:08:40,470
<i>Às vezes, a dor me faz bem.</i>

85
00:08:44,980 --> 00:08:47,540
<i>Talvez um dia
eu juntarei as peças.</i>

86
00:08:48,290 --> 00:08:51,510
<i>Mas parte de mim sabe que talvez
eu não goste do que encontrarei.</i>

87
00:08:59,980 --> 00:09:01,669
Veja quem voltou.

88
00:09:01,670 --> 00:09:03,879
- Quero um Grego...
- Um Grego grande

89
00:09:03,880 --> 00:09:06,069
com frango e fritas?

90
00:09:06,070 --> 00:09:08,719
Por que você,
é um homem de hábitos.

91
00:09:08,720 --> 00:09:12,519
O Presidente tem um <i>closet</i>
cheio de ternos iguais,

92
00:09:12,520 --> 00:09:15,359
assim é uma decisão a menos
a tomar em um dia cheio.

93
00:09:15,360 --> 00:09:16,789
É mesmo?

94
00:09:16,790 --> 00:09:20,730
Então você e o Presidente
são ambos ocupados e decididos?

95
00:09:21,190 --> 00:09:22,969
Ou previsíveis e chatos?

96
00:09:22,970 --> 00:09:25,509
Não posso falar
pelo Presidente,

97
00:09:25,510 --> 00:09:29,880
mas eu estou tentando desistir
do imprevisível e estimulante.

98
00:09:31,130 --> 00:09:35,149
<i>Sinto-me bem em sair,
embora eu não seja eu mesmo.</i>

99
00:09:35,150 --> 00:09:38,680
<i>Mas não sou o único solitário
tentando recomeçar neste estado.</i>

100
00:09:42,109 --> 00:09:43,611
O MEIO DO NADA

101
00:09:53,162 --> 00:09:54,956
MONGOLS
CALIFÓRNIA

102
00:09:55,959 --> 00:09:57,377
ABANDONE A ESPERANÇA

103
00:09:59,694 --> 00:10:01,197
E aí, Traste?

104
00:10:02,217 --> 00:10:04,121
Tenho um encontro
com o Crowbar.

105
00:10:29,532 --> 00:10:31,933
- Bullet.
- Crowbar.

106
00:10:34,360 --> 00:10:35,990
Tem de colocá-la
na coleira.

107
00:10:35,991 --> 00:10:39,075
Baby está avisando que não liga
para o seu remendo.

108
00:10:39,530 --> 00:10:42,588
Não posso dizer que gosto
da atitude da Baby.

109
00:10:43,268 --> 00:10:44,659
Vamos fazer isto ou não?

110
00:10:46,756 --> 00:10:48,213
Venha.

111
00:10:48,230 --> 00:10:49,530
Venha.

112
00:11:04,238 --> 00:11:06,859
Achei que fosse uma negociação
com você e o Stubby.

113
00:11:07,628 --> 00:11:09,366
Mas só vejo você.

114
00:11:09,910 --> 00:11:11,651
Stubby está fora.

115
00:11:11,652 --> 00:11:13,558
A partir de hoje,
lidará só comigo.

116
00:11:13,744 --> 00:11:17,110
Então você é o presidente
de um grupo.

117
00:11:19,657 --> 00:11:21,716
Isso não o assusta, Bullet?

118
00:11:22,768 --> 00:11:24,770
Um Mongol da Califórnia,

119
00:11:24,771 --> 00:11:27,694
andando sozinho no estado
dos Pagãos?

120
00:11:28,295 --> 00:11:31,343
Conheci um motoqueiro
perto de Richmond.

121
00:11:31,444 --> 00:11:33,350
Intitula-se "O Diabo".

122
00:11:33,379 --> 00:11:36,213
Ele me disse que a Virgínia
é um estado dos Outlaw.

123
00:11:37,062 --> 00:11:39,396
Talvez eu deveria fazer negócios
com ele.

124
00:11:45,346 --> 00:11:46,971
Como prometido...

125
00:11:47,332 --> 00:11:50,419
Glock clonada 9mm,
irrastreável.

126
00:11:50,420 --> 00:11:53,834
Suporta carregador
de até 100 tiros.

127
00:12:06,461 --> 00:12:08,931
- Para que é isto?
- O seu bônus.

128
00:12:08,932 --> 00:12:10,515
Gosto do seu estilo.

129
00:12:11,566 --> 00:12:13,594
Caso me consiga mais vinte.

130
00:12:14,571 --> 00:12:17,680
- Mais vinte?
- Como primeira encomenda.

131
00:12:17,781 --> 00:12:19,263
Ora, ora...

132
00:12:19,362 --> 00:12:22,488
Nosso amigo Mongol não está
de brincadeira, está, Traste?

133
00:12:23,232 --> 00:12:26,218
- Por que tantas?
- Isso é problema meu.

134
00:12:26,219 --> 00:12:29,568
Se eu vou te vender 20 pistolas,
o problema também é meu.

135
00:12:29,569 --> 00:12:32,042
Está criando um exército
ou algo do tipo?

136
00:12:32,043 --> 00:12:33,707
Vou enviá-las
para o meu grupo.

137
00:12:33,708 --> 00:12:35,539
Eles não conseguem
as próprias armas?

138
00:12:35,540 --> 00:12:36,841
Está muito perigoso.

139
00:12:36,842 --> 00:12:40,126
ATF, FBI, todos estão
nos vigiando.

140
00:12:40,127 --> 00:12:42,215
É melhor comprar aqui
e enviá-las.

141
00:12:43,806 --> 00:12:46,902
Se isto der certo,
talvez vire algo frequente.

142
00:12:46,903 --> 00:12:50,019
- O quão frequente?
- Veremos como se sai primeiro.

143
00:12:50,020 --> 00:12:52,000
Arranje a grana,
que eu farei o negócio.

144
00:12:52,001 --> 00:12:53,350
Arranjarei a grana,

145
00:12:54,152 --> 00:12:57,435
me leva até as armas,
e eu faço o negócio.

146
00:12:57,436 --> 00:12:59,252
Não, assim não ganho
minha parte, não é?

147
00:12:59,453 --> 00:13:00,846
Você terá a sua parte.

148
00:13:00,942 --> 00:13:03,872
Mas eu faço o negócio.
Topa ou não?

149
00:13:13,511 --> 00:13:15,183
Eu ligarei
para o meu fornecedor.

150
00:13:26,805 --> 00:13:28,410
Estava bom?

151
00:13:28,765 --> 00:13:33,158
Eu odiaria que achasse que estou
em busca de uma gorjeta melhor,

152
00:13:33,159 --> 00:13:36,272
mas conheço a maioria
dos clientes pelo nome.

153
00:13:36,273 --> 00:13:40,138
É Charlie.
Charlie Conner.

154
00:13:40,464 --> 00:13:44,488
Charlie...
Bem, eu, é claro, sou...

155
00:13:45,045 --> 00:13:46,629
Sarah Jane.

156
00:13:47,603 --> 00:13:50,024
Enfim é bom ter o nome
em uma placa.

157
00:13:50,420 --> 00:13:54,377
- Quer mais alguma coisa?
- Não saberia por onde começar.

158
00:13:54,388 --> 00:13:55,759
Pode começar por aqui.

159
00:14:01,998 --> 00:14:03,824
Há algo errado
com seu celular?

160
00:14:03,825 --> 00:14:04,860
Donny...

161
00:14:04,861 --> 00:14:06,816
Você não me atende.
Como vou falar com você?

162
00:14:06,817 --> 00:14:08,805
Já conversamos.
Terminamos.

163
00:14:08,806 --> 00:14:12,943
- Talvez eu não tenha terminado.
- Donny, pode ir embora?

164
00:14:13,052 --> 00:14:14,783
Acabei de dizer
que não terminei.

165
00:14:14,784 --> 00:14:16,354
Ela pediu para ir embora.

166
00:14:17,835 --> 00:14:19,210
Quem diabos é você?

167
00:14:19,211 --> 00:14:20,971
Ninguém.
Ele é só um cliente.

168
00:14:20,972 --> 00:14:24,436
- Donny...
- Cara, não sabe com quem...

169
00:14:25,910 --> 00:14:28,014
Isso foi mesmo necessário?

170
00:14:29,587 --> 00:14:31,187
Pare! Pare!

171
00:14:32,455 --> 00:14:36,078
- Vou chamar a policia!
- Não! Sem polícia!

172
00:14:40,608 --> 00:14:43,583
Sai! Saia!

173
00:14:44,373 --> 00:14:47,294
Da próxima vez,
se meta na sua vida.

174
00:14:49,897 --> 00:14:51,349
Da próxima vez?

175
00:14:56,367 --> 00:14:58,132
Qual é o seu problema?

176
00:14:58,738 --> 00:15:01,048
Faço-me essa pergunta
todos os dias.

177
00:15:08,924 --> 00:15:13,429
<i>Segundos viram minutos,
minutos em dias...</i>

178
00:15:14,343 --> 00:15:16,831
<i>Dias em anos.</i>

179
00:15:16,832 --> 00:15:20,510
<i>Quando não há nada para almejar,
a vida fica sem propósito.</i>

180
00:15:25,379 --> 00:15:29,411
<i>Podemos escolher o que fazer,
mas pagamos nossa própria conta.</i>

181
00:15:30,857 --> 00:15:33,857
- Quem é?
<i>- Charlie, é a Sherri.</i>

182
00:15:37,552 --> 00:15:41,071
- Esqueceu da consulta?
- Sinto muito.

183
00:15:50,225 --> 00:15:54,224
- Esteve em outra briga?
- Escorreguei no trabalho.

184
00:15:54,225 --> 00:15:56,709
Se anda tendo problemas,
eu preciso saber.

185
00:15:56,710 --> 00:15:58,836
- A PF não pode protegê-lo.
- Eu sei.

186
00:15:58,837 --> 00:16:01,489
Assinei um contrato.
"Evite problemas." Entendi.

187
00:16:01,883 --> 00:16:03,581
Como está o trabalho?

188
00:16:04,493 --> 00:16:06,116
Digamos que Charlie Conner

189
00:16:06,117 --> 00:16:09,068
não estará empregado muito tempo
caso não tenha um número...

190
00:16:09,069 --> 00:16:10,369
- Eu sei.
- de CPF.

191
00:16:10,370 --> 00:16:12,910
- Sempre demora um pouco.
- Um pouco?

192
00:16:15,177 --> 00:16:18,241
- Já faz mais de um ano.
- Verificarei os seu número,

193
00:16:18,242 --> 00:16:20,479
mas se não consegue
evitar os problemas

194
00:16:20,480 --> 00:16:22,812
não podemos fazer nosso trabalho
e protegê-lo.

195
00:17:00,713 --> 00:17:03,255
Não pode entrar no carro
como uma pessoa normal?

196
00:17:03,700 --> 00:17:05,334
Qual o seu problema?

197
00:17:06,137 --> 00:17:07,145
É isso?

198
00:17:07,146 --> 00:17:09,251
Clonada. Sem número de série,
irrastreável.

199
00:17:09,552 --> 00:17:10,934
Pronto para a encomenda.

200
00:17:11,291 --> 00:17:12,293
Quando?

201
00:17:12,294 --> 00:17:14,170
Assim que você
puder trazer a grana.

202
00:17:14,450 --> 00:17:16,034
Precisarei de alguns dias.

203
00:17:16,597 --> 00:17:17,897
Está bem.

204
00:17:17,898 --> 00:17:20,115
Direi para ele três dias.
É tempo suficiente?

205
00:17:21,219 --> 00:17:23,657
Bullet?
E o parceiro Pagão.

206
00:17:23,658 --> 00:17:25,109
O que tem ele?

207
00:17:25,110 --> 00:17:27,099
Ele não te enganaria,
enganaria?

208
00:17:27,100 --> 00:17:30,109
Sabe, esse chiclete
não é a solução.

209
00:17:30,110 --> 00:17:32,909
- Como?
- Os chicletes de nicotina.

210
00:17:33,910 --> 00:17:36,422
Ele só reforça a ideia
que está tentando parar.

211
00:17:36,723 --> 00:17:37,995
Estou tentando parar.

212
00:17:37,996 --> 00:17:39,867
Ninguém curte um derrotista,
Meredith.

213
00:17:39,868 --> 00:17:41,469
Não vejo como insultar-me
te ajuda.

214
00:17:41,470 --> 00:17:43,385
O que tem de fazer
é enganar a si mesma.

215
00:17:43,386 --> 00:17:45,317
Pare de ser uma fumante
tentando parar,

216
00:17:45,318 --> 00:17:47,780
e diga a si mesma que não fuma.
Repetidamente.

217
00:17:48,103 --> 00:17:49,738
Vamos lá, diga:
"Eu não fumo."

218
00:17:49,739 --> 00:17:51,301
Eu pedi o seu conselho?

219
00:17:51,302 --> 00:17:53,400
"Eu não fumo." Não fumo.
Por que não fumo?

220
00:17:53,401 --> 00:17:54,893
Porque sou um não fumante.

221
00:17:54,894 --> 00:17:57,856
Repita até acreditar,
e essa será você.

222
00:18:01,393 --> 00:18:02,743
Imbecil.

223
00:18:06,330 --> 00:18:08,012
<i>Bebendo de novo...</i>

224
00:18:08,579 --> 00:18:10,291
<i>Não que isto ajude.</i>

225
00:18:13,918 --> 00:18:16,124
<i>Sou como um espaço negativo.</i>

226
00:18:16,990 --> 00:18:19,176
<i>Só estou aqui
porque não estou.</i>

227
00:18:41,308 --> 00:18:43,351
<i>Preciso falar com alguém.</i>

228
00:18:44,397 --> 00:18:48,041
<i>Mas só há uma pessoa que entende
pelo que estou passando.</i>

229
00:18:49,068 --> 00:18:51,128
Claro que não está aí.

230
00:18:51,129 --> 00:18:53,246
Não há ninguém
em lugar nenhum.

231
00:18:55,183 --> 00:18:56,601
Koz...

232
00:18:57,903 --> 00:18:59,837
Lembra que disse
que não há xeque-mate?

233
00:18:59,838 --> 00:19:01,711
<i>Não há xeque-mate,
só ataque.</i>

234
00:19:01,712 --> 00:19:05,053
<i>Só ataque?
Bem, só me resta o rei,</i>

235
00:19:05,989 --> 00:19:09,057
e tudo que posso fazer,
é um movimento de cada vez

236
00:19:09,180 --> 00:19:10,840
e atacar.

237
00:19:16,366 --> 00:19:18,910
Sigo em frente e ataco,
retrocedo e ataco,

238
00:19:18,911 --> 00:19:22,665
sigo para os lados e ataco.
E continuo atacando...

239
00:19:23,657 --> 00:19:25,091
Enfim...

240
00:19:26,367 --> 00:19:28,207
Entende, certo?

241
00:19:29,214 --> 00:19:30,580
Ligue-me.

242
00:19:50,344 --> 00:19:53,805
Charlie... Quantas vezes são,
com mais esta?

243
00:19:53,806 --> 00:19:55,341
Eu sei, Mike, desculpa.

244
00:19:55,602 --> 00:19:58,648
Há um trabalho esperando.
Acha que dá conta?

245
00:20:14,169 --> 00:20:15,217
Koz?

246
00:20:15,278 --> 00:20:18,633
<i>Não pude te atender, Charlie.
Sabe como adoro falar de xadrez.</i>

247
00:20:19,034 --> 00:20:20,718
Que ligação?

248
00:20:22,002 --> 00:20:23,503
É essa mesma.

249
00:20:23,504 --> 00:20:26,023
Não lembraria também,
se estivesse na sua situação.

250
00:20:26,024 --> 00:20:27,342
<i>É um bom momento?</i>

251
00:20:27,343 --> 00:20:30,212
Diz, neste exato momento
ou na vida em geral?

252
00:20:30,213 --> 00:20:32,201
Está assim, é?

253
00:20:32,202 --> 00:20:34,227
Ouça, adoraria segurar
sua mão

254
00:20:34,628 --> 00:20:37,646
<i>e conversar sobre o que sente,
mas não tenho tempo agora.</i>

255
00:20:37,675 --> 00:20:39,747
Tanto faz.
Nem eu tenho tempo.

256
00:20:39,748 --> 00:20:41,100
<i>Deixe-me ir direto
ao ponto.</i>

257
00:20:41,101 --> 00:20:44,241
Ouça, sabe por que
está sendo difícil a adaptação?

258
00:20:44,271 --> 00:20:45,897
Ainda está lutando consigo.

259
00:20:45,898 --> 00:20:48,443
<i>Quanto tempo até voltar
aos velhos hábitos?</i>

260
00:20:48,444 --> 00:20:50,256
Que isso, cara, não vou.

261
00:20:50,257 --> 00:20:53,363
Só dizendo que já vi muitos
na sua situação, Charlie,

262
00:20:53,364 --> 00:20:54,731
e a estatística não é boa.

263
00:20:54,732 --> 00:20:57,872
Se já acabou de me deixar mal,
tenho um trabalho para fazer.

264
00:20:57,873 --> 00:21:00,810
Não é te colocar para baixo.
Estou tentando te ajudar.

265
00:21:00,811 --> 00:21:02,901
<i>Ligando para te oferecer
um trabalho.</i>

266
00:21:02,950 --> 00:21:04,272
Que trabalho?

267
00:21:04,273 --> 00:21:06,367
Como um IC.
Trabalho de meio período.

268
00:21:06,568 --> 00:21:09,121
Um amigo está com uma operação
fora de Petersburg.

269
00:21:09,422 --> 00:21:12,733
<i>Falei sobre você, e ele está
disposto a conversar, se quiser.</i>

270
00:21:18,802 --> 00:21:20,979
<i>Haveria uma moto para você.</i>

271
00:21:21,881 --> 00:21:23,254
Isso é um sim?

272
00:21:26,738 --> 00:21:29,161
Não, cara.
Não posso retroceder.

273
00:21:29,462 --> 00:21:31,485
<i>Bem, faça o que tem
de fazer.</i>

274
00:21:31,565 --> 00:21:32,924
Cuide-se, beleza?

275
00:21:54,533 --> 00:21:57,008
- Oi.
- Oi, Sarah Jane.

276
00:21:57,009 --> 00:21:59,598
O cozinheiro já foi.
Fechamos cedo no fim de semana.

277
00:21:59,599 --> 00:22:01,466
Não é por isso
que estou aqui.

278
00:22:01,467 --> 00:22:04,631
Não é dia de luta também,
se é pelo que veio.

279
00:22:05,632 --> 00:22:08,392
- Eu vim me desculpar.
- Pelo quê?

280
00:22:08,393 --> 00:22:11,410
Por piorar as coisas para você,
se foi o que fiz.

281
00:22:11,411 --> 00:22:14,828
Nem piorou, nem melhorou.
Nada que não consiga lidar.

282
00:22:14,829 --> 00:22:18,416
E para futura referência,
não preciso que me socorra.

283
00:22:20,443 --> 00:22:21,870
Entendi.

284
00:22:22,900 --> 00:22:25,507
Mesmo assim...
Desculpa.

285
00:22:28,932 --> 00:22:32,290
- É melhor eu ir embora.
- Por quê? Está com pressa?

286
00:22:33,216 --> 00:22:34,557
Você não está?

287
00:22:35,887 --> 00:22:38,679
Tenho tempo para um cigarro,
se você quiser.

288
00:22:42,732 --> 00:22:47,480
- Faz tempo que não faço isto.
- Deve interferir no sua luta.

289
00:22:47,901 --> 00:22:50,127
Por quanto tempo
me verá dessa forma?

290
00:22:50,128 --> 00:22:51,942
Por quanto tempo
vai merecer?

291
00:22:52,345 --> 00:22:54,515
Não se preocupa
que sua chefe notará?

292
00:22:54,516 --> 00:22:56,111
Eu compro dela.

293
00:23:03,200 --> 00:23:05,846
- Você é novo na cidade, certo?
- Mais ou menos.

294
00:23:05,847 --> 00:23:08,307
Então onde estava o Charlie
antes daqui?

295
00:23:08,308 --> 00:23:09,981
Los Angeles, quase sempre.

296
00:23:09,982 --> 00:23:14,330
- O que fazia lá?
- Um pouco de cada coisa.

297
00:23:14,331 --> 00:23:16,382
Estive com uns motoqueiros
por um tempo.

298
00:23:17,479 --> 00:23:19,061
Um mau menino.

299
00:23:19,062 --> 00:23:22,844
E depois? Veio aqui
para o sul da Califórnia?

300
00:23:22,845 --> 00:23:24,162
Intencionalmente?

301
00:23:24,447 --> 00:23:26,169
O que há de errado por aqui?

302
00:23:27,252 --> 00:23:30,351
Não sei. Eu talvez
seja tendenciosa

303
00:23:30,352 --> 00:23:32,723
ao enxergar aqui,
o lar dos meus maiores erros.

304
00:23:32,724 --> 00:23:35,617
Quer dizer, como...
Qual o nome dele?

305
00:23:35,701 --> 00:23:36,910
Donny?

306
00:23:37,553 --> 00:23:38,637
Ele não me interessa.

307
00:23:38,638 --> 00:23:40,587
Não pretendo ficar aqui
por muito tempo.

308
00:23:40,988 --> 00:23:42,447
É mesmo?
Para onde vai?

309
00:23:42,748 --> 00:23:45,172
Savannah. Para a escola de arte
que tem lá.

310
00:23:45,173 --> 00:23:47,400
Bem, eu me inscrevi,
pelo menos.

311
00:23:47,401 --> 00:23:49,375
Eu sabia que havia algo a mais
em você.

312
00:23:49,376 --> 00:23:52,016
Do que, da garçonete
que estou disfarçada?

313
00:23:52,228 --> 00:23:55,912
Enfim, encontro um homem
que vê meu verdadeiro potencial,

314
00:23:55,913 --> 00:23:57,368
assim que planejo
ir embora.

315
00:23:57,369 --> 00:23:58,913
Quanto tempo até partir?

316
00:23:59,620 --> 00:24:01,801
Alguns meses,
se tudo correr bem.

317
00:24:03,008 --> 00:24:05,953
Muita coisa pode acontecer
em alguns meses.

318
00:24:05,954 --> 00:24:07,281
Talvez.

319
00:24:25,724 --> 00:24:28,353
- O que estava fazendo lá?
- Nada.

320
00:24:37,946 --> 00:24:39,694
Estamos aqui para ver
o Paco.

321
00:24:42,470 --> 00:24:45,294
Fala aí, Paco!
Meu irmão!

322
00:24:46,701 --> 00:24:48,543
Este é o Bullet.

323
00:24:52,347 --> 00:24:53,894
Vai me mostrar a grana?

324
00:24:54,853 --> 00:24:56,502
Mostre-me
o que estou comprando.

325
00:24:57,601 --> 00:24:59,579
Um Mongol do sul
da Califórnia.

326
00:24:59,580 --> 00:25:02,018
Está bem longe de casa,
<i>amigo</i>.

327
00:25:02,019 --> 00:25:05,787
Poderia te dizer o mesmo,
<i>amigo</i>.

328
00:25:06,480 --> 00:25:08,641
Tenho muitos amigos por aí.

329
00:25:08,665 --> 00:25:12,110
Amigos sureños.
Amigos mongóis.

330
00:25:12,311 --> 00:25:15,570
- Alguém que eu conheça?
- Ninguém sabe quem é você.

331
00:25:15,571 --> 00:25:17,734
Talvez só conheça
as pessoas erradas.

332
00:25:19,791 --> 00:25:22,079
Talvez não conheça
as pessoas certas.

333
00:25:23,814 --> 00:25:27,008
Se quiser saber algo sobre mim,
fale com alguém importante.

334
00:25:27,009 --> 00:25:30,047
Telefonarei para o Miles.
Sabe, Miles Torres.

335
00:25:30,048 --> 00:25:33,063
Presidente Internacional
dos Mongóis.

336
00:25:40,261 --> 00:25:41,601
Camaradas...

337
00:25:44,469 --> 00:25:46,543
Como chegamos a isto?

338
00:25:48,943 --> 00:25:51,638
Não vou atirar em você
com meu celular, Paco.

339
00:25:54,216 --> 00:25:55,886
Ligarei para o Miles.

340
00:25:55,932 --> 00:25:57,964
Aliás, enviei seu endereço,
no caminho pra cá,

341
00:25:57,965 --> 00:25:59,499
então ele sabe
que estou aqui.

342
00:25:59,600 --> 00:26:03,444
Esquece isso.
Só me mostre a grana.

343
00:26:04,765 --> 00:26:08,200
Como eu disse, mostre-me
pelo que vim.

344
00:26:26,022 --> 00:26:29,520
Está tudo certo.

345
00:26:32,362 --> 00:26:33,825
Conte, se quiser.

346
00:26:34,553 --> 00:26:36,863
Sei onde encontrá-lo,
se for insuficiente.

347
00:26:39,999 --> 00:26:42,776
Alguém me diz
que estamos de boa?

348
00:26:43,555 --> 00:26:46,586
Sim, de boa.

349
00:26:50,680 --> 00:26:52,767
Voltaremos a fazer negócios
um dia destes.

350
00:27:04,592 --> 00:27:05,922
Charlie.

351
00:27:05,946 --> 00:27:07,246
Diga, Mike.

352
00:27:07,270 --> 00:27:10,299
- Te aviso quando chegar o CPF.
- Eu sei que me avisará.

353
00:27:10,300 --> 00:27:13,549
Só queria saber como se sente
fazendo hora extra.

354
00:27:13,550 --> 00:27:14,949
Sem problemas.

355
00:27:14,950 --> 00:27:18,819
- Saca de motos, certo?
- Sim, um pouco.

356
00:27:18,820 --> 00:27:21,729
Chegou na hora do almoço.
O cliente está com pressa.

357
00:27:21,730 --> 00:27:23,980
Disse que entregaríamos
o mais breve possível.

358
00:27:24,320 --> 00:27:27,640
- Qual é o problema?
- Diga-me você.

359
00:27:33,630 --> 00:27:35,649
Pode ser sujeira
nos cilindros...

360
00:27:35,650 --> 00:27:39,760
O injetor de combustível
que precisa ser trocado.

361
00:27:44,590 --> 00:27:46,549
Pode ir, Mike,
eu resolvo isto aqui.

362
00:27:46,550 --> 00:27:47,859
Eu fecho.

363
00:27:47,860 --> 00:27:50,980
- Até amanhã.
- Sim, senhor, bem cedo.

364
00:27:53,980 --> 00:27:56,510
Certo. Momento da verdade,
Charlie.

365
00:27:57,670 --> 00:28:02,040
<i>Faz 784 dias desde que andei
em uma dessas.</i>

366
00:28:05,480 --> 00:28:08,060
<i>Mas sabem o que dizem
sobre andar de bicicleta.</i>

367
00:28:25,140 --> 00:28:29,300
<i>Posso não ser livre,
mas posso me sentir livre</i>

368
00:28:30,210 --> 00:28:32,250
<i>nem que só por um momento.</i>

369
00:28:38,490 --> 00:28:40,750
<i>Falco não é delator...</i>

370
00:28:45,020 --> 00:28:47,560
<i>Como será para mim
na proteção a testemunhas?</i>

371
00:28:47,930 --> 00:28:49,709
<i>Começará uma nova vida,</i>

372
00:28:49,710 --> 00:28:52,410
<i>com uma nova identidade
e em outro lugar.</i>

373
00:28:58,530 --> 00:29:00,630
<i>Falco, ele tem uma arma!</i>

374
00:29:08,490 --> 00:29:10,270
<i>Você está morto.</i>

375
00:29:16,600 --> 00:29:19,880
<i>Nem todos acham fácil
esquecer o passado...</i>

376
00:29:45,550 --> 00:29:47,070
Trouxe sua parte.

377
00:29:53,080 --> 00:29:55,829
Um brinde
a um futuro lucrativo.

378
00:29:55,830 --> 00:29:58,550
Claro.
Tenha uma boa noite.

379
00:30:03,140 --> 00:30:05,260
Ninguém disse que era hora
de ir embora.

380
00:30:06,500 --> 00:30:08,230
Está na hora de comemorar!

381
00:30:09,930 --> 00:30:11,899
Traste, por que não coloca

382
00:30:11,900 --> 00:30:15,209
para nosso novo amigo Mongol
mais cristal no <i>bowl</i>?

383
00:30:17,090 --> 00:30:18,929
Vê isto, Meta?

384
00:30:18,930 --> 00:30:22,770
A anfetamina vai pôr os Pagãos
no mapa deste estado.

385
00:30:26,400 --> 00:30:29,459
Deixe-me te perguntar algo,
os Outlaws...

386
00:30:29,460 --> 00:30:32,330
- O que tem eles?
- São aliados, certo?

387
00:30:33,050 --> 00:30:35,510
Trabalhamos juntos
contra os Maggots.

388
00:30:37,290 --> 00:30:40,199
Ouvi dizer que mataram
um chefe Maggot um tempo atrás.

389
00:30:40,200 --> 00:30:41,949
De forma criativa.

390
00:30:41,950 --> 00:30:45,200
O que você ouviu,
exatamente?

391
00:30:45,210 --> 00:30:48,390
O chefe dos Outlaws, o cara
que se intitula "O Diabo",

392
00:30:48,470 --> 00:30:52,010
ele foi medieval com este
Maggot e o despedaçou...

393
00:30:52,510 --> 00:30:54,040
Como um inseto.

394
00:30:55,790 --> 00:30:57,280
Verdade?

395
00:31:02,500 --> 00:31:03,910
Claro.

396
00:31:04,060 --> 00:31:06,400
Poderia ser chamado
de um adeus aos braços...

397
00:31:07,970 --> 00:31:09,700
E pernas.

398
00:31:13,460 --> 00:31:15,530
Então este Devil, ele é...

399
00:31:15,920 --> 00:31:17,450
Ele é seu aliado?

400
00:31:18,850 --> 00:31:22,040
Temos um acordo com o Devil.

401
00:31:23,320 --> 00:31:25,760
Ele respeita
nosso território.

402
00:31:30,180 --> 00:31:32,390
O que tem a ver com isso?

403
00:31:33,510 --> 00:31:37,149
Se vamos ser aliados, quero
saber em quem posso confiar.

404
00:31:37,150 --> 00:31:38,870
Não gosto de você.

405
00:31:40,230 --> 00:31:41,980
Não gosto dele.

406
00:31:43,980 --> 00:31:48,170
Porra, Traste.
Ninguém te perguntou nada.

407
00:31:49,750 --> 00:31:53,050
Não, tô de boa.
Tenho negócios para fazer.

408
00:31:53,340 --> 00:31:56,190
Se quer ser nosso aliado,
seus negócios estão aqui.

409
00:31:56,210 --> 00:31:58,300
É um argumento válido.

410
00:31:59,170 --> 00:32:02,190
Vai mesmo recusar
a hospitalidade de um Pagão.

411
00:32:10,770 --> 00:32:13,369
<i>Estar de volta em uma moto,
me faz bem.</i>

412
00:32:13,370 --> 00:32:15,450
<i>Faz-me lembrar quem eu sou.</i>

413
00:32:15,690 --> 00:32:17,529
<i>Talvez Koz está certo...</i>

414
00:32:17,530 --> 00:32:19,720
<i>Talvez venha lutando
comigo mesmo.</i>

415
00:32:21,510 --> 00:32:23,900
<i>É como tentar fugir
da gravidade.</i>

416
00:32:24,340 --> 00:32:26,360
<i>A atração é muito grande.</i>

417
00:32:29,290 --> 00:32:32,650
Já disse que não fumo
essa merda.

418
00:32:32,660 --> 00:32:35,350
É disso que chama
nossa hospitalidade?

419
00:32:36,720 --> 00:32:38,380
Merda?

420
00:32:42,890 --> 00:32:44,610
Lembra da Tempestade
no Deserto?

421
00:32:45,420 --> 00:32:47,630
A Guerra do Golfo de 1991?

422
00:32:49,280 --> 00:32:51,989
Uma noite os hajjis lançaram
mísseis contra os sauditas.

423
00:32:52,390 --> 00:32:54,379
Um atingiu a base do Exército
dos EUA.

424
00:32:54,380 --> 00:32:57,199
Mata 27 soldados
e fere mais de 100.

425
00:32:57,200 --> 00:32:59,719
- E daí. Onde quer chegar?
- Eu estava lá.

426
00:32:59,820 --> 00:33:02,169
O incêndio químico acabou
com meus pulmões.

427
00:33:02,470 --> 00:33:05,000
Fiquei 6 meses aprendendo
a respirar de novo,

428
00:33:05,001 --> 00:33:08,920
Então quando te digo, de novo,
que não fumo essa merda,

429
00:33:09,390 --> 00:33:11,670
você vai continuar
me insultando?

430
00:33:12,120 --> 00:33:13,930
Porque isso seria um erro.

431
00:33:17,020 --> 00:33:19,110
Respeito-o, irmão.

432
00:33:20,240 --> 00:33:23,510
- Não sabia que tinha servido.
- Agora sabe.

433
00:33:30,230 --> 00:33:32,559
É, isso aí.

434
00:33:32,560 --> 00:33:35,330
Passe a carreirinha
para ele cheirar.

435
00:33:47,250 --> 00:33:49,499
É disso que estou falando!

436
00:33:49,500 --> 00:33:52,670
Traste,
faça outra carreirinha.

437
00:33:52,680 --> 00:33:55,470
Já te disse que tenho
negócios para fazer.

438
00:33:55,980 --> 00:33:58,659
Assim que resolvê-los,
faremos isto de novo.

439
00:33:58,660 --> 00:34:01,390
- Quando?
- Eu ligarei para você.

440
00:34:05,690 --> 00:34:09,690
Não me olhe assim,
e bote mais cristal no <i>bowl</i>.

441
00:34:20,830 --> 00:34:24,300
- Sabe onde está?
- Sei, claro. Por quê?

442
00:34:24,730 --> 00:34:26,480
Cuidado com o cachorro.

443
00:34:43,650 --> 00:34:45,840
Poderia me trazer tequila
e uma cerveja?

444
00:34:58,020 --> 00:34:59,469
Só porque não gosta dele

445
00:34:59,470 --> 00:35:01,679
não significa que não podemos
fazer negócios.

446
00:35:01,680 --> 00:35:04,949
Devia ter visto ele com o Paco.
A parada com ele é firme.

447
00:35:04,950 --> 00:35:07,969
- Ele deveria andar conosco.
- Ele não é como a gente.

448
00:35:07,970 --> 00:35:09,459
Disso eu tenho certeza.

449
00:35:09,460 --> 00:35:13,049
Quando foi a última vez
que trouxe um maço de dinheiro?

450
00:35:26,940 --> 00:35:28,700
Pode me passar a carne-seca?

451
00:35:40,660 --> 00:35:43,650
Nunca diga que eu não divido
os lucros.

452
00:35:49,280 --> 00:35:50,990
Acho que nosso amigo voltou.

453
00:35:51,530 --> 00:35:53,230
Que beleza.

454
00:35:55,740 --> 00:35:57,780
É tão bonita.

455
00:36:07,690 --> 00:36:10,700
- É o seu cão?
- Está perdido?

456
00:36:11,530 --> 00:36:12,839
Não.

457
00:36:12,840 --> 00:36:16,600
- Então o que faz aqui?
- Só tomando uma bebida.

458
00:36:19,230 --> 00:36:21,640
Baby, chispa daí!
Baby!

459
00:36:25,890 --> 00:36:28,240
Escute-me agora, filho...

460
00:36:29,060 --> 00:36:31,740
Acho que seria melhor
você...

461
00:36:32,050 --> 00:36:34,110
Desaparecesse daqui.

462
00:36:37,010 --> 00:36:39,420
Assim que terminar
minha bebida.

463
00:36:40,640 --> 00:36:43,500
- Esta é a sua bebida?
- É.

464
00:36:56,290 --> 00:36:59,860
- Parece que acabou.
- <i>Barman</i>, mais uma.

465
00:37:08,180 --> 00:37:10,860
Vai me desafiar a pegar
sua bebida de novo?

466
00:37:24,860 --> 00:37:28,100
Charlie,
qual o seu problema?

467
00:37:35,860 --> 00:37:38,450
- Aqui.
- Obrigado.

468
00:37:43,280 --> 00:37:45,250
Então, como aconteceu
desta vez?

469
00:37:48,230 --> 00:37:50,289
Outro cliente rebelde.

470
00:37:50,290 --> 00:37:53,939
Há algum tipo de epidemia
de clientes rebeldes por aí?

471
00:37:53,940 --> 00:37:56,199
Ou só fica excitado
arranjando brigas?

472
00:37:56,200 --> 00:37:59,499
O seu <i>stalker</i> Donny
mereceu.

473
00:37:59,500 --> 00:38:01,559
E o cliente desta noite?

474
00:38:02,270 --> 00:38:03,960
Difícil de explicar.

475
00:38:04,490 --> 00:38:07,240
Tenho certeza que sou capaz
de entender o básico.

476
00:38:07,970 --> 00:38:11,580
Alguma vez já se sentiu
tão entorpecida que...

477
00:38:11,970 --> 00:38:16,040
Só quer sentir... não sei.
Alguma coisa?

478
00:38:16,050 --> 00:38:19,829
Não sei se o combate foi a saída
para curar essa sensação.

479
00:38:19,830 --> 00:38:22,119
Onde era este bar,
exatamente?

480
00:38:22,120 --> 00:38:24,620
A oeste daqui.
Um bar de motoqueiros.

481
00:38:25,140 --> 00:38:28,280
Seu imbecil!
Poderiam ter te matado.

482
00:38:28,660 --> 00:38:30,240
Tinha tudo sob controle.

483
00:38:41,350 --> 00:38:44,150
Até os amigos dele virem
para cima de mim...

484
00:38:50,230 --> 00:38:51,909
Então...

485
00:38:51,910 --> 00:38:55,400
Certifique-se que não te verei
de novo.

486
00:38:58,970 --> 00:39:00,690
Idiota!

487
00:39:04,820 --> 00:39:07,190
Você gostou, não gostou?

488
00:39:07,960 --> 00:39:11,420
Eu só queria lembrar
a sensação de estar vivo.

489
00:39:12,670 --> 00:39:15,540
E?
Deu certo?

490
00:39:17,280 --> 00:39:21,159
Sente-se vivo agora,
Charlie?

491
00:39:21,160 --> 00:39:24,000
Estou sentindo alguma coisa.

492
00:39:24,460 --> 00:39:27,329
E em vez de ir ter
cuidados médicos

493
00:39:27,330 --> 00:39:30,590
como uma pessoa sensata,
você vem aqui?

494
00:39:31,460 --> 00:39:34,410
Há algo que você acha que posso
fazer por você, Charlie?

495
00:39:35,780 --> 00:39:37,700
Eu só quero conversar.

496
00:39:39,590 --> 00:39:42,870
Obrigado pelo gelo.
E pelo café.

497
00:39:44,690 --> 00:39:46,790
Não, não se preocupe.
É por conta da casa.

498
00:39:48,070 --> 00:39:49,600
O que é isso?

499
00:39:53,080 --> 00:39:54,770
Sua prescrição.

500
00:40:03,950 --> 00:40:05,510
Te vejo por aí.

501
00:40:06,080 --> 00:40:08,070
Estou aqui
até não estar mais.

502
00:40:18,100 --> 00:40:20,190
ESPERO QUE ISTO AJUDE
SHERRI

503
00:40:38,080 --> 00:40:39,550
CPF

504
00:40:43,930 --> 00:40:46,119
EM CASO DE EMERGÊNCIA

505
00:40:46,120 --> 00:40:49,060
Então...
Quem eu quero ser?

506
00:40:55,520 --> 00:40:58,780
No final, trata-se das escolhas
que fazemos, certo?

507
00:40:58,830 --> 00:41:01,860
São as escolhas que definem
quem somos.

508
00:41:02,890 --> 00:41:06,530
Koz, o trabalho como IC
ainda está de pé?

509
00:41:06,900 --> 00:41:08,550
Porque se estiver...

510
00:41:10,890 --> 00:41:12,260
Eu o quero.

511
00:41:13,230 --> 00:41:14,950
<b>Tradução
UlyPetit</b>

