1
00:01:55,105 --> 00:02:00,105
-= O Julgamento de Gabriel =-

2
00:02:01,920 --> 00:02:05,154
<font color="#8080ff">Legenda: @Julhynha</font>

3
00:02:05,154 --> 00:02:07,582
PARTE DOIS

4
00:02:24,379 --> 00:02:26,406
Espero enquanto pega
roupas limpas.

5
00:02:26,860 --> 00:02:29,785
Tenho que lavar roupa
e trabalhar na minha tese.

6
00:02:29,786 --> 00:02:31,427
As aulas começam segunda.

7
00:02:31,428 --> 00:02:33,270
Está congelando aqui.

8
00:02:38,205 --> 00:02:39,967
Não quero sair sem você.

9
00:02:41,854 --> 00:02:44,127
Meu quarto está reformado.
Você pode...

10
00:02:44,282 --> 00:02:47,325
Ir para a minha casa
e voltar amanhã.

11
00:02:49,450 --> 00:02:51,092
Não estou pronta.

12
00:03:30,740 --> 00:03:32,501
O que está fazendo?

13
00:03:33,519 --> 00:03:34,920
Te mantendo aquecida.

14
00:03:39,472 --> 00:03:42,275
Acho que quebrou,
está emperrado.

15
00:03:46,392 --> 00:03:48,194
Fiz o maldito radiador
funcionar.

16
00:03:50,925 --> 00:03:52,727
Por que voltou?

17
00:03:56,251 --> 00:03:58,434
Não acostumei a dormir
sem você.

18
00:03:59,653 --> 00:04:01,993
Na verdade,
vou vender meu apartamento.

19
00:04:10,488 --> 00:04:11,888
Não precisa de pijamas.

20
00:04:31,266 --> 00:04:32,736
Abra os olhos.

21
00:04:36,271 --> 00:04:38,613
Senti falta de transar
com você.

22
00:04:40,359 --> 00:04:42,831
Parece que um braço
estava faltando.

23
00:04:44,359 --> 00:04:45,926
Também senti sua falta.

24
00:05:30,845 --> 00:05:35,450
Nunca imaginei que gostasse
de conchinha, Prof° Emerson.

25
00:05:37,135 --> 00:05:40,659
Aprendi muitas coisas
desde que me fez seu amante.

26
00:05:46,976 --> 00:05:50,543
Às vezes me pergunto
se sabe o quanto me mudou.

27
00:05:56,322 --> 00:05:58,846
Nunca me disse
o que houve no Kinfolks

28
00:05:59,314 --> 00:06:00,817
na véspera de Natal.

29
00:06:03,851 --> 00:06:05,902
Natalie me confrontou.

30
00:06:07,239 --> 00:06:09,811
Quer que eu diga
que menti sobre o Simon.

31
00:06:11,206 --> 00:06:12,806
E se eu não o fizer,

32
00:06:13,648 --> 00:06:16,591
ela vai divulgar
as fotos minha e dele.

33
00:06:18,495 --> 00:06:22,127
Eu disse que ia denunciá-la
como a chantagista que é.

34
00:06:22,974 --> 00:06:24,670
Acha que ela acreditou?

35
00:06:25,749 --> 00:06:28,131
Natalie quer sair
de Selinsgrove...

36
00:06:29,370 --> 00:06:32,431
Para ser a namorada oficial
do Simon em Washington.

37
00:06:32,432 --> 00:06:34,272
Ela não vai arriscar isso.

38
00:06:34,921 --> 00:06:36,675
Ela não tem tudo agora?

39
00:06:38,611 --> 00:06:40,967
Ela é o segredinho do Simon,

40
00:06:42,492 --> 00:06:46,257
por isso demorei a entender
que estavam transando.

41
00:06:49,952 --> 00:06:53,633
Desculpe não ter partido
a cara dele quando tive a chance.

42
00:07:05,517 --> 00:07:08,183
Você é a minha linda, triste,

43
00:07:08,728 --> 00:07:10,777
e pegajosa pequena folha.

44
00:07:14,429 --> 00:07:17,232
Perdão por todas as lágrimas
que te fiz derramar.

45
00:07:20,635 --> 00:07:22,397
Espero que me perdoe um dia.

46
00:07:51,340 --> 00:07:54,495
Me preocupa o poder diferencial
entre você e Gabriel.

47
00:07:56,431 --> 00:07:58,593
- Dr. Nakamura...
- Nicole.

48
00:08:01,876 --> 00:08:03,298
Eu o amo,

49
00:08:03,678 --> 00:08:05,440
ele me faz feliz.

50
00:08:07,922 --> 00:08:10,146
Ele é forte,
personalidade viciante,

51
00:08:10,147 --> 00:08:13,648
contra a sua pouca autoestima,
me preocupa.

52
00:08:15,767 --> 00:08:17,772
Está colocando
sua recuperação em risco

53
00:08:17,773 --> 00:08:19,773
se continua a beber.

54
00:08:19,774 --> 00:08:21,753
Está tudo sob controle,
Winston.

55
00:08:22,217 --> 00:08:25,780
Mais uns copos e sua ausência
nas reuniões do A.A.,

56
00:08:25,781 --> 00:08:27,246
e teremos um problema.

57
00:08:27,902 --> 00:08:32,428
Não vim aqui pra ouvir sermão
sobre minha vida.

58
00:08:33,100 --> 00:08:35,110
Está preocupado
com sua vida,

59
00:08:35,190 --> 00:08:36,951
por isso está aqui.

60
00:08:38,633 --> 00:08:40,966
Levarei minhas preocupações
para outro lugar.

61
00:08:42,003 --> 00:08:43,878
Professora Picton
me fez reescrever

62
00:08:43,879 --> 00:08:46,372
dois terços de um capítulo
porque ela disse ser

63
00:08:46,373 --> 00:08:49,016
uma versão romântica
de Dante.

64
00:08:49,793 --> 00:08:52,999
Ela me faz parecer estúpida.

65
00:08:54,510 --> 00:08:57,558
Precisava ver a primeira vez
que fui até a casa dela.

66
00:08:58,263 --> 00:09:02,330
Estava mais nervoso do que
no dia da minha dissertação.

67
00:09:02,842 --> 00:09:04,777
Quase esqueci de usar calça.

68
00:09:05,239 --> 00:09:08,727
Posso imaginar
que o Professor Emerson,

69
00:09:08,727 --> 00:09:10,410
seria bem recebido.

70
00:09:10,545 --> 00:09:12,427
Por sorte, não sei dizer.

71
00:09:14,931 --> 00:09:17,770
Ela disse que minha ética

72
00:09:17,771 --> 00:09:20,715
compensa a falta de razão.

73
00:09:20,716 --> 00:09:22,157
É elogio vindo dela.

74
00:09:22,880 --> 00:09:25,256
Ela acha que a maioria
não tem coesão mesmo.

75
00:09:25,257 --> 00:09:28,763
Mataria ela dizer
que gostou da minha tese?

76
00:09:28,843 --> 00:09:31,167
Ela acha que feedback
positivo é...

77
00:09:32,487 --> 00:09:33,887
bajulação.

78
00:09:34,729 --> 00:09:37,184
Professores pretensiosos
de Oxford são assim.

79
00:09:37,292 --> 00:09:39,642
- Você não é assim.
- Sou sim.

80
00:09:40,035 --> 00:09:41,594
Você só esqueceu.

81
00:09:41,776 --> 00:09:43,717
Você é fofo comigo agora.

82
00:09:44,549 --> 00:09:46,042
Espero que sim.

83
00:10:05,640 --> 00:10:08,677
Tenho que ir,
volto em um minuto.

84
00:10:11,199 --> 00:10:12,763
Ou quer se juntar a mim?

85
00:10:29,168 --> 00:10:30,602
Julia?

86
00:10:31,263 --> 00:10:32,669
Como vai?

87
00:10:33,584 --> 00:10:35,025
Bem.

88
00:10:36,431 --> 00:10:38,806
Está ótima.
Como foi o Natal?

89
00:10:39,175 --> 00:10:41,074
Bom e o seu?

90
00:10:41,075 --> 00:10:45,211
Bom. Ocupado.
Como vão as aulas?

91
00:10:45,480 --> 00:10:47,481
Professora Picton
me mantém ocupada.

92
00:10:47,482 --> 00:10:48,907
Aposto que sim.

93
00:10:49,149 --> 00:10:52,380
Vamos tomar um café semana
que vem e você conta tudo.

94
00:10:52,538 --> 00:10:53,938
Talvez.

95
00:10:57,072 --> 00:10:58,473
O que aconteceu?

96
00:10:59,585 --> 00:11:00,993
O quê?

97
00:11:04,579 --> 00:11:06,152
Nada, estou bem.

98
00:11:09,744 --> 00:11:11,860
Sei o que nada parece,
e não é bem assim.

99
00:11:12,187 --> 00:11:14,848
- Seu namorado fez isso?
- Claro que não!

100
00:11:18,072 --> 00:11:22,036
Alguém invadiu a casa do meu pai
no Natal e me atacou.

101
00:11:22,422 --> 00:11:24,949
Assim que consegui a cicatriz.
É horrível, eu sei.

102
00:11:25,390 --> 00:11:26,790
Vou tirá-la.

103
00:11:29,364 --> 00:11:31,574
Uma mordida
é bem diferente de um assalto.

104
00:11:34,649 --> 00:11:36,771
Se quer se livrar dele,
posso ajudar.

105
00:11:37,426 --> 00:11:39,440
Sou seu amigo, Coelha.
Me importo.

106
00:11:40,289 --> 00:11:42,096
Deixe-me ajudar
antes que piore.

107
00:11:42,097 --> 00:11:43,497
Não sou uma coelha.

108
00:11:43,727 --> 00:11:45,280
Não quis dizer isso...

109
00:11:45,281 --> 00:11:46,860
Eu teria socado a cara dele.

110
00:11:46,861 --> 00:11:50,554
Não sou uma donzela em perigo,
apesar do que imagina.

111
00:11:50,705 --> 00:11:52,267
Nunca disse que era,

112
00:11:52,347 --> 00:11:54,716
mas merece mais
do que apanhar de alguém.

113
00:11:55,735 --> 00:11:57,275
Nunca te trataria assim.

114
00:12:04,078 --> 00:12:06,404
Vou jantar na rua Yonge.

115
00:12:06,959 --> 00:12:08,975
Quer vir junto?

116
00:12:09,420 --> 00:12:13,172
Obrigada, fiquei fora o dia todo.
Vou para casa.

117
00:12:14,848 --> 00:12:16,309
Te vejo por aí.

118
00:12:19,107 --> 00:12:20,507
Julia.

119
00:12:21,696 --> 00:12:23,096
Cuidado, certo?

120
00:13:34,609 --> 00:13:36,009
Algo errado?

121
00:13:39,093 --> 00:13:40,529
Não veio para a cama.

122
00:13:43,729 --> 00:13:47,542
Já vou, tenho coisas para fazer
que não podem esperar.

123
00:13:54,268 --> 00:13:55,736
Bons sonhos.

124
00:15:42,173 --> 00:15:43,897
Não sabia onde colocar.

125
00:15:46,707 --> 00:15:48,709
Não quis colocar na gaveta.

126
00:15:50,745 --> 00:15:52,532
Que linda moldura.

127
00:15:54,789 --> 00:15:56,393
Achei na Tiffany's.

128
00:15:57,374 --> 00:16:00,394
Só você compraria uma moldura
na Tiffany's.

129
00:16:05,869 --> 00:16:09,764
Fui lá com outro objetivo.

130
00:16:14,128 --> 00:16:16,531
Achou o que procurava?

131
00:16:16,532 --> 00:16:17,940
Claro.

132
00:16:19,179 --> 00:16:21,095
Mas achei há muito tempo.

133
00:16:37,552 --> 00:16:39,879
Queria ter te conhecido antes.

134
00:16:42,276 --> 00:16:44,327
Queria que tudo
fosse diferente.

135
00:16:47,682 --> 00:16:49,232
Estamos juntos agora.

136
00:17:22,144 --> 00:17:25,913
Prefiro cavar com as unhas
o canal do Panamá

137
00:17:25,914 --> 00:17:27,921
enquanto sofro de febre amarela,

138
00:17:27,922 --> 00:17:31,723
do que perder meu tempo
em uma universidade

139
00:17:31,726 --> 00:17:33,657
e em reuniões docentes.

140
00:17:33,658 --> 00:17:35,900
Podemos rever isso,
não precisa lecionar.

141
00:17:35,901 --> 00:17:38,291
Como responsável
por Dante em Harvard,

142
00:17:38,292 --> 00:17:41,202
só precisa dar algumas aulas
por semestre,

143
00:17:41,599 --> 00:17:44,602
estar presente no campus,
e supervisionar alguns alunos.

144
00:17:44,603 --> 00:17:47,077
Não quero mover meus livros.

145
00:17:47,381 --> 00:17:48,993
Vou contratar uma empresa.

146
00:17:49,654 --> 00:17:51,100
Vão misturá-los.

147
00:17:51,101 --> 00:17:53,623
Levarei semanas
para colocá-los em ordem.

148
00:17:53,624 --> 00:17:57,284
Contrato uma empresa
focada em mover bibliotecas.

149
00:17:57,285 --> 00:18:00,113
Empresas de mudança
não catalogam livros.

150
00:18:00,312 --> 00:18:02,885
Alguns desses livros
são insubstituíveis.

151
00:18:02,886 --> 00:18:04,975
Mudarei seus livros
pessoalmente.

152
00:18:06,440 --> 00:18:08,948
Harvard parece
muito aconchegante,

153
00:18:09,163 --> 00:18:11,192
mas não estou interessada.

154
00:18:11,525 --> 00:18:15,641
Quero falar sobre minha aluna
Julianne Mitchell.

155
00:18:15,642 --> 00:18:20,576
Ela merece um estágio
remunerado nesse outono.

156
00:18:24,498 --> 00:18:27,902
Me desculpe por te chatear
semana passada.

157
00:18:28,152 --> 00:18:29,559
Só estava preocupado.

158
00:18:30,623 --> 00:18:33,324
O incidente em Selinsgrove
foi traumatizante.

159
00:18:33,325 --> 00:18:34,949
Quero esquecer sobre isso.

160
00:18:36,498 --> 00:18:38,093
Espero que possamos ser amigos.

161
00:18:38,432 --> 00:18:39,886
Claro.

162
00:18:40,718 --> 00:18:42,597
Esqueci de falar.

163
00:18:43,954 --> 00:18:46,927
Christa perguntou se Picton
está orientando sua tese?

164
00:18:47,642 --> 00:18:49,443
Não sei porque ela se importa.

165
00:18:59,774 --> 00:19:01,223
Professor Martin?

166
00:19:01,415 --> 00:19:02,906
Uma carta do reitor.

167
00:19:20,474 --> 00:19:21,885
Até.

168
00:19:40,775 --> 00:19:43,354
- Olá. Sim.
- Srta. Mitchell?

169
00:19:43,696 --> 00:19:45,499
Greg Matthews
ligando de Harvard.

170
00:19:45,940 --> 00:19:47,383
Tenho boas notícias.

171
00:19:47,384 --> 00:19:50,398
Gostaríamos de te oferecer
admissão adiantada em Harvard,

172
00:19:50,399 --> 00:19:53,087
para o Doutorado
em Literatura Romântica.

173
00:19:53,088 --> 00:19:54,508
Que maravilha!

174
00:19:54,509 --> 00:19:58,441
Como complemento
ao seu mestrado, claro.

175
00:19:58,442 --> 00:19:59,588
Claro.

176
00:19:59,589 --> 00:20:01,504
Baseado nas cartas
de recomendação,

177
00:20:01,505 --> 00:20:04,906
e no pedido entusiasmado
da Professora Picton,

178
00:20:05,234 --> 00:20:07,450
não deve ter problemas
em se formar.

179
00:20:07,722 --> 00:20:09,781
Obrigada, professor.

180
00:20:10,771 --> 00:20:12,606
Quando precisa
da minha decisão?

181
00:20:13,255 --> 00:20:15,675
Preciso saber em sete dias.

182
00:20:15,975 --> 00:20:17,411
Obrigada.

183
00:20:21,255 --> 00:20:23,537
Harvard ligou.
Eles me querem.

184
00:20:23,617 --> 00:20:25,419
Complemento ao meu mestrado.

185
00:20:25,420 --> 00:20:26,820
Com amor, J.

186
00:20:27,704 --> 00:20:29,263
Parabéns, querida.

187
00:20:29,343 --> 00:20:32,466
Estou em reunião. Minha casa.
Em uma hora? G.

188
00:20:47,481 --> 00:20:49,167
Tenho uma surpresa
pra você.

189
00:20:53,928 --> 00:20:55,380
Isto era meu.

190
00:20:56,608 --> 00:20:58,132
Quero que fique com ele.

191
00:21:17,723 --> 00:21:19,141
Que linda.

192
00:21:22,837 --> 00:21:24,665
Que conquista!

193
00:21:25,641 --> 00:21:27,437
Sei que trabalhou duro.

194
00:21:29,323 --> 00:21:30,734
Estou orgulhoso.

195
00:21:31,205 --> 00:21:32,690
Obrigada.

196
00:21:35,289 --> 00:21:38,555
Mas ainda não decidi
se vou aceitar ou não.

197
00:21:39,447 --> 00:21:40,977
O que tem para decidir?

198
00:21:42,667 --> 00:21:44,723
Seria louca de não aceitar.

199
00:21:45,417 --> 00:21:46,974
Não ofereceram
um bom dinheiro?

200
00:21:47,420 --> 00:21:51,081
Eu cubro os gastos,
te dou um apartamento perto.

201
00:21:51,082 --> 00:21:53,833
Não quero ser bancada.
Quero que seja do meu jeito.

202
00:21:55,830 --> 00:21:58,147
Julianne,
nunca seremos iguais.

203
00:21:59,193 --> 00:22:00,622
Você é o meu melhor.

204
00:22:02,349 --> 00:22:05,232
Tenho mais vícios
e mais dinheiro.

205
00:22:06,669 --> 00:22:08,900
Não divido os vícios,
mas o dinheiro...

206
00:22:09,731 --> 00:22:11,131
É seu.

207
00:22:12,126 --> 00:22:15,118
- Pegue.
- Dinheiro não é problema.

208
00:22:16,329 --> 00:22:18,226
Ofereceram um bom dinheiro,

209
00:22:18,227 --> 00:22:20,763
o bastante para cobrir
minhas despesas.

210
00:22:22,857 --> 00:22:25,419
Estou com medo do que
acontecerá conosco se eu for.

211
00:22:26,620 --> 00:22:28,146
Não quero te perder.

212
00:22:29,783 --> 00:22:31,633
Por que me perderia?

213
00:22:32,827 --> 00:22:35,524
Relacionamentos a distância
são difíceis.

214
00:22:36,335 --> 00:22:37,787
Você é lindo.

215
00:22:38,312 --> 00:22:40,714
Muitas mulheres
tentarão tomar meu lugar.

216
00:22:40,794 --> 00:22:43,783
Não estou interessado nelas,
só em você.

217
00:22:45,920 --> 00:22:47,800
Eu peço um ano sabático.

218
00:22:48,852 --> 00:22:53,226
Se não funcionar,
posso pedir férias.

219
00:22:54,969 --> 00:22:57,965
Vai ser bom passar um ano
em Harvard terminando meu livro.

220
00:22:58,800 --> 00:23:01,033
Não posso deixá-lo fazer isso.

221
00:23:01,215 --> 00:23:03,257
Sua carreira está aqui.

222
00:23:03,377 --> 00:23:05,777
Acadêmicos pegam férias
todo o tempo.

223
00:23:07,862 --> 00:23:09,944
A não ser que não queira
que eu vá.

224
00:23:12,426 --> 00:23:14,831
Claro que quero!

225
00:23:16,150 --> 00:23:17,446
Bom.

226
00:23:20,875 --> 00:23:22,796
Quero te levar viajar.

227
00:23:24,158 --> 00:23:26,015
Para celebrarmos o amor,

228
00:23:26,646 --> 00:23:28,065
Harvard...

229
00:23:29,563 --> 00:23:31,116
E várias outras coisas.

230
00:23:33,287 --> 00:23:37,091
Quer ir para Belize
no dia dos namorados?

231
00:23:37,670 --> 00:23:38,772
Sim!

232
00:24:31,943 --> 00:24:34,428
- Gabriel!
- Amada? Está adiantada.

233
00:24:42,676 --> 00:24:44,550
Uma queixa foi feita
por violar

234
00:24:44,551 --> 00:24:46,719
o código de conduta
da Universidade?

235
00:24:46,720 --> 00:24:48,993
Devo comparecer à sala
do reitor no dia 19/02

236
00:24:48,994 --> 00:24:50,536
para uma entrevista.

237
00:24:50,537 --> 00:24:53,449
Diz que o Professor Jeremy Martin
também vai comparecer?

238
00:24:53,450 --> 00:24:54,878
Se eu não for,

239
00:24:54,879 --> 00:24:57,802
uma investigação
começa automaticamente.

240
00:25:03,177 --> 00:25:06,763
Que código eu violei?

241
00:25:07,876 --> 00:25:10,544
É a política que rege
a infração escolar.

242
00:25:14,948 --> 00:25:18,912
Trapacear, plagiar,
coisas assim.

243
00:25:19,334 --> 00:25:22,157
Por que alguém
me denunciaria por fraude?

244
00:25:22,756 --> 00:25:24,559
Não faço ideia.

245
00:25:26,520 --> 00:25:27,785
Certeza?

246
00:25:29,324 --> 00:25:30,604
Claro.

247
00:25:30,604 --> 00:25:32,565
Acha que eu esconderia
isso de você?

248
00:25:32,566 --> 00:25:34,530
Está escondendo algo de mim.

249
00:25:34,888 --> 00:25:38,010
Aquela noite que trabalhou até
tarde, estava escondendo algo.

250
00:25:38,963 --> 00:25:41,227
Estava enviando meu currículo.

251
00:25:41,748 --> 00:25:45,313
Greg Matthews ligou,
me convidou pra trabalhar.

252
00:25:45,314 --> 00:25:47,596
Precisaram de um portfólio
aquela hora e...

253
00:25:47,901 --> 00:25:50,304
Preparar levou um tempo.

254
00:25:50,994 --> 00:25:52,853
Por que não me disse?

255
00:25:53,067 --> 00:25:55,149
Não queria levantar
falsas esperanças.

256
00:25:56,630 --> 00:25:58,921
As chances de eu conseguir
são mínimas,

257
00:25:59,968 --> 00:26:01,532
mas tive que tentar.

258
00:26:01,770 --> 00:26:03,877
Gostaria que tivesse falado.

259
00:26:03,957 --> 00:26:06,240
Imaginei todo tipo de coisa.

260
00:26:06,320 --> 00:26:07,921
Achei que confiava em mim.

261
00:26:08,001 --> 00:26:09,923
Confio.

262
00:26:10,003 --> 00:26:12,364
Não confio nas mulheres
ao seu redor.

263
00:26:15,809 --> 00:26:18,164
Sabe do que se trata
a queixa?

264
00:26:20,377 --> 00:26:23,132
Qual a penalidade
por infrações acadêmicas?

265
00:26:25,139 --> 00:26:27,418
Depende da severidade.

266
00:26:29,343 --> 00:26:31,105
Podem te repreender.

267
00:26:31,185 --> 00:26:34,385
Podem zerar a sua nota.

268
00:26:36,611 --> 00:26:39,819
E em casos extremos,
podem te expulsar.

269
00:26:44,838 --> 00:26:47,342
Significaria
nada de mestrado ou Harvard.

270
00:26:51,725 --> 00:26:54,057
- Paul faria isso?
- Não.

271
00:26:54,808 --> 00:26:57,178
Ele quer me ajudar,
não machucar.

272
00:26:59,813 --> 00:27:01,234
E a Christa?

273
00:27:06,500 --> 00:27:08,705
Gabriel, o que não me contou?

274
00:27:15,038 --> 00:27:16,833
Não quero falar disso.

275
00:27:18,432 --> 00:27:20,410
Falei para não mentir pra mim.

276
00:27:21,475 --> 00:27:24,878
Devia ser mais específica
e falar pra não omitir também.

277
00:27:24,879 --> 00:27:26,156
Não me deixe.

278
00:27:27,080 --> 00:27:29,142
Fale-me sobre a Christa.

279
00:27:35,409 --> 00:27:36,924
Christa Peterson...

280
00:27:40,033 --> 00:27:43,337
Christa Peterson me acusou
de assédio sexual.

281
00:27:43,940 --> 00:27:46,905
O quê?
Quando soube?

282
00:27:47,661 --> 00:27:50,265
- Há alguns dias.
- Há alguns dias?

283
00:27:50,504 --> 00:27:52,346
Ia esperar até quando
pra me contar?

284
00:27:52,347 --> 00:27:53,986
Não queria estragar
nosso viagem.

285
00:27:53,987 --> 00:27:55,633
Ia contar quando voltássemos.

286
00:27:55,634 --> 00:27:57,683
Achei que não tínhamos
mais segredos.

287
00:27:57,684 --> 00:28:01,381
Não era segredo. Só queria que
relaxasse uns dias. É isso.

288
00:28:02,276 --> 00:28:05,425
Por que Christa te acusaria
de assédio?

289
00:28:05,426 --> 00:28:07,352
Ela que te assediava!

290
00:28:07,353 --> 00:28:09,694
Não sei os detalhes.

291
00:28:10,657 --> 00:28:13,242
-O que faremos?
-Vou achar um advogado.

292
00:28:13,243 --> 00:28:15,781
Vamos lidar com essas
acusações.

293
00:28:15,889 --> 00:28:17,251
Tranquilamente.

294
00:28:37,751 --> 00:28:41,399
Exijo saber o porquê
recebi uma carta sua

295
00:28:41,439 --> 00:28:45,741
querendo me interrogar por
culpa dos seus procedimentos?

296
00:28:45,742 --> 00:28:50,147
Preciso fazer umas perguntas.
Levará 10 minutos.

297
00:28:50,148 --> 00:28:52,271
- Depois pode ir.
- Que idiotice!

298
00:28:52,286 --> 00:28:56,049
Levo 10 minutos para chegar
até a sua porta.

299
00:28:56,050 --> 00:29:00,455
Exijo saber o porquê
fui chamado ou não vou.

300
00:29:00,614 --> 00:29:03,577
Uma queixa foi feita
contra a Julia Mitchell.

301
00:29:03,697 --> 00:29:07,421
Que audácia!
Do que foi acusada?

302
00:29:07,501 --> 00:29:08,902
É confidencial.

303
00:29:08,997 --> 00:29:11,440
Posso explicar
na nossa reunião.

304
00:29:11,441 --> 00:29:13,586
- Falou com ela?
- Não.

305
00:29:13,587 --> 00:29:16,390
Ela é uma estudante empenhada.

306
00:29:16,391 --> 00:29:18,410
Preciso te lembrar, David,

307
00:29:18,472 --> 00:29:22,155
que essa não é a primeira
estudante bem sucedida

308
00:29:22,236 --> 00:29:24,998
que foi atrapalhada
por procedimentos internos.

309
00:29:25,293 --> 00:29:26,854
Sei disso.

310
00:29:26,855 --> 00:29:30,368
Alguns assuntos não posso
discutir com você.

311
00:29:30,369 --> 00:29:33,828
Não vou liderar nenhuma
caça às bruxas

312
00:29:33,829 --> 00:29:35,833
contra uma estudante.

313
00:29:35,834 --> 00:29:38,665
Precisamos de você para limpar
o nome da Srta. Mitchell.

314
00:29:38,666 --> 00:29:40,066
Inferno!

315
00:29:41,655 --> 00:29:45,416
Professora Picton,
se recusa a responder?

316
00:29:45,417 --> 00:29:47,442
É surdo

317
00:29:47,781 --> 00:29:52,696
ou sua busca por poder
te deixou mais burro?

318
00:29:53,146 --> 00:29:55,068
Recuso cooperar,

319
00:29:55,227 --> 00:29:57,568
mas vou levar esse assunto

320
00:29:57,569 --> 00:30:00,504
ao jantar na casa
do Presidente hoje.

321
00:31:15,629 --> 00:31:18,235
Você tem fetiche em comida.

322
00:31:19,513 --> 00:31:21,202
Gostaria de te ajudar.

323
00:31:36,055 --> 00:31:39,240
Porra! Desculpe a bagunça.

324
00:31:56,590 --> 00:31:58,392
Está me matando.

325
00:31:59,353 --> 00:32:01,795
Lembro de falar isso
pra você uma vez.

326
00:32:02,235 --> 00:32:04,715
E você prometeu
ser uma morte tranquila.

327
00:32:05,318 --> 00:32:07,721
Devia ter falado
morte pegajosa.

328
00:33:50,544 --> 00:33:52,488
Alguém vai nos ver.

329
00:33:53,113 --> 00:33:55,926
Se alguém passar
só veria sua silhueta.

330
00:33:56,069 --> 00:33:57,628
E que silhueta.

331
00:34:04,706 --> 00:34:06,541
Viu que combinamos?

332
00:34:07,000 --> 00:34:08,432
Par perfeito.

333
00:34:16,289 --> 00:34:17,733
Aqui?

334
00:34:18,463 --> 00:34:20,500
Não quero que a areia
arranhe sua pele.

335
00:35:00,173 --> 00:35:03,256
Manhãs de sábado eram minhas
preferidas quando criança.

336
00:35:03,257 --> 00:35:06,020
- Por quê?
- Minha mãe estava dormindo,

337
00:35:06,335 --> 00:35:08,017
então eu podia ver desenho.

338
00:35:09,970 --> 00:35:11,913
Costumava fazer
meu próprio café.

339
00:35:12,684 --> 00:35:14,748
Cereal com Tang.

340
00:35:19,232 --> 00:35:21,168
Nunca tínhamos leite.

341
00:35:21,945 --> 00:35:24,236
Meu terapeuta
teria muito o que falar

342
00:35:24,237 --> 00:35:26,234
sobre a conexão
da sua infância

343
00:35:26,235 --> 00:35:28,602
e seus problemas
de comprometimento.

344
00:35:40,814 --> 00:35:42,782
Grace foi mais minha mãe.

345
00:35:44,269 --> 00:35:46,761
Me arrependo de não estar lá
quando ela morreu.

346
00:35:47,621 --> 00:35:49,863
Não tive a chance
de me despedir.

347
00:35:50,647 --> 00:35:52,996
Ela sabia o quanto
a amava.

348
00:36:01,298 --> 00:36:06,342
Minha mãe era indiferente,
mas nunca cruel.

349
00:36:07,045 --> 00:36:08,990
Se crueldade
torna as pessoas feias,

350
00:36:09,647 --> 00:36:11,604
minha mãe era horrenda.

351
00:36:16,239 --> 00:36:19,532
Acho que sua infância
foi mais dolorosa.

352
00:36:24,646 --> 00:36:26,576
Quando conheci a Christa,

353
00:36:27,352 --> 00:36:29,077
achei ela feia.

354
00:36:31,665 --> 00:36:33,034
Fale comigo.

355
00:36:35,269 --> 00:36:38,451
Não gosto de pensar
em vocês juntos.

356
00:36:42,859 --> 00:36:44,889
Foi misericórdia sua
me salvar dela.

357
00:36:45,461 --> 00:36:47,938
Ela quer acabar
com a sua carreira.

358
00:36:49,082 --> 00:36:50,612
A verdade vencerá.

359
00:36:51,955 --> 00:36:55,208
Espero que ela seja expulsa
e nos livremos dela.

360
00:36:55,355 --> 00:36:57,021
Não quero que ela reprove.

361
00:36:57,529 --> 00:36:59,491
Assim serei tão feia
quanto ela,

362
00:36:59,492 --> 00:37:01,563
ficando feliz
com a desgraça alheia.

363
00:37:01,564 --> 00:37:03,778
Devia tê-la xingado
quando teve a chance.

364
00:37:05,058 --> 00:37:07,705
Sou velha demais
para xingamentos,

365
00:37:07,706 --> 00:37:09,823
as pessoas merecendo ou não.

366
00:37:11,891 --> 00:37:16,432
Em vez de falarmos
da feiura da Christa,

367
00:37:16,870 --> 00:37:19,277
devíamos combatê-la
com algo melhor.

368
00:37:20,178 --> 00:37:21,621
Tipo caridade.

369
00:37:29,442 --> 00:37:31,256
As pessoas te subestimam.

370
00:37:32,574 --> 00:37:36,409
Triste quando não te dão
o respeito que merece.

371
00:38:08,041 --> 00:38:09,803
Está bem?

372
00:38:14,527 --> 00:38:17,000
- Gabriel?
- O quê?

373
00:38:18,131 --> 00:38:20,053
Não posso te perder.

374
00:38:29,823 --> 00:38:31,363
Desculpe.

375
00:38:37,470 --> 00:38:39,109
Tudo bem.

376
00:38:39,512 --> 00:38:41,256
Que bom que gozou.

377
00:38:42,475 --> 00:38:46,700
Não vai me perder se não
me fizer gozar às vezes.

378
00:38:48,601 --> 00:38:50,996
- Que vergonha.
- Tudo bem.

379
00:38:52,325 --> 00:38:56,729
Não espero que seja perfeito,
na cama ou fora dela.

380
00:38:58,870 --> 00:39:00,344
Que bom,

381
00:39:00,693 --> 00:39:03,016
mas não significa
que eu não deva tentar.

382
00:39:04,017 --> 00:39:05,432
Bem...

383
00:39:05,866 --> 00:39:07,420
Já que insiste.

384
00:39:30,323 --> 00:39:33,246
As coisas parecem diferentes
desde que voltamos da Itália.

385
00:39:35,088 --> 00:39:37,690
Temos muito o que agradecer.

386
00:39:40,253 --> 00:39:41,708
Temos um ao outro.

387
00:39:45,899 --> 00:39:47,351
Tenho Harvard.

388
00:39:51,664 --> 00:39:53,765
Dra. Nicole tem me ajudado.

389
00:39:55,397 --> 00:39:58,872
Sinto que estou colocando
as peças no lugar.

390
00:40:00,673 --> 00:40:02,000
Bom.

391
00:40:06,039 --> 00:40:08,401
Está feliz com o jeito
que fazemos amor?

392
00:40:09,923 --> 00:40:11,556
Claro.

393
00:40:13,446 --> 00:40:14,950
Não consegue ver?

394
00:40:18,491 --> 00:40:20,934
Vejo que satisfaço seu corpo.

395
00:40:23,016 --> 00:40:26,062
Mas seu corpo não é sua mente,

396
00:40:26,890 --> 00:40:28,461
nem seu coração.

397
00:40:33,226 --> 00:40:35,748
Está feliz com o jeito
que fazemos amor?

398
00:40:36,412 --> 00:40:38,355
Sim, muito.

399
00:40:40,553 --> 00:40:42,718
Sinto uma conexão
se aprofundando.

400
00:40:44,249 --> 00:40:46,089
Queria saber
se também sente.

401
00:40:48,161 --> 00:40:51,124
Às vezes,
acho que é um sonho.

402
00:41:05,898 --> 00:41:08,332
Por que me pergunta isso?

403
00:41:15,268 --> 00:41:17,060
Onde você se vê no futuro?

404
00:41:20,673 --> 00:41:22,418
Quero ser professora.

405
00:41:23,830 --> 00:41:25,481
Quero estar contigo.

406
00:41:29,522 --> 00:41:31,044
Não preferiria estar...

407
00:41:32,885 --> 00:41:35,088
Com um cara que possa
te dar filhos?

408
00:41:37,890 --> 00:41:40,852
Não pode perguntar
se estou feliz,

409
00:41:40,853 --> 00:41:43,496
e depois me empurrar
do penhasco.

410
00:41:47,921 --> 00:41:49,321
Não.

411
00:41:49,733 --> 00:41:53,456
Não quero um cara
que possa me dar filhos.

412
00:41:55,788 --> 00:41:57,668
Quero ter filhos com você.

413
00:42:04,077 --> 00:42:08,565
Na verdade, não sei
se chegaremos ao ponto

414
00:42:08,566 --> 00:42:12,404
de ficarmos bem
para ter filhos.

415
00:42:14,167 --> 00:42:15,865
Mas se chegarmos lá,

416
00:42:16,289 --> 00:42:19,998
certeza que encontraremos
um menino ou menina,

417
00:42:19,999 --> 00:42:22,381
para ser nosso filho.

418
00:42:24,417 --> 00:42:26,536
Grace e Richard te adotaram.

419
00:42:30,303 --> 00:42:33,175
A não ser que não queira
isso comigo.

420
00:42:34,769 --> 00:42:36,692
Claro que quero.

421
00:42:45,358 --> 00:42:46,649
Sou sua.

422
00:42:47,938 --> 00:42:49,561
Por inteira.

423
00:42:50,843 --> 00:42:53,886
Estou feliz de não nos separar
ano que vem.

424
00:42:54,828 --> 00:42:57,290
O pensamento
de ter perder é torturante.

425
00:42:59,932 --> 00:43:01,377
Chegue perto

426
00:43:01,694 --> 00:43:03,576
para eu poder te adorar.

427
00:43:26,319 --> 00:43:27,719
Srta. Mitchell.

428
00:43:31,844 --> 00:43:34,167
Não faça isso
perto do reitor.

429
00:43:34,168 --> 00:43:36,681
Não importa o que ele diga,
não desvie o olhar.

430
00:43:36,955 --> 00:43:39,253
Te faz parecer culpada e fraca.

431
00:43:40,385 --> 00:43:43,708
Direito é igual a psicologia,
porque é seu precedente.

432
00:43:45,178 --> 00:43:47,374
Diga, o que te levou
a receber uma denúncia.

433
00:43:50,103 --> 00:43:52,984
Conheci o Professor Emerson
quando tinha 17.

434
00:44:38,911 --> 00:44:41,544
Por que assinou a nota?

435
00:44:41,874 --> 00:44:44,083
Você implorou
que eu viesse atrás de você.

436
00:44:44,116 --> 00:44:46,040
Para te achar no inferno.

437
00:44:47,370 --> 00:44:50,972
Foi onde te achei
e pode ficar por lá.

438
00:44:52,645 --> 00:44:54,045
Beatrice.

439
00:44:55,434 --> 00:44:57,409
Achei outro conselheiro.

440
00:44:58,009 --> 00:45:00,809
Professora Katherine Picton
é amiga minha.

441
00:45:01,481 --> 00:45:03,176
Concordou em te ver.

442
00:45:46,178 --> 00:45:47,685
Me faça sua.

443
00:45:59,992 --> 00:46:03,297
Já teve relações
com algum professor antes?

444
00:46:04,036 --> 00:46:05,251
Não!

445
00:46:05,495 --> 00:46:08,480
É possível que ele tenha te
seduzido por benefício próprio?

446
00:46:08,481 --> 00:46:09,915
Claro que não.

447
00:46:10,323 --> 00:46:11,724
Gabriel me ama.

448
00:46:12,481 --> 00:46:13,966
Bom.

449
00:46:13,967 --> 00:46:15,528
Bom para a sua reputação,

450
00:46:15,529 --> 00:46:17,623
não tão bom dependendo
da queixa.

451
00:46:17,624 --> 00:46:19,124
Como assim?

452
00:46:19,612 --> 00:46:25,378
Se sua relação foi consensual
a universidade pode punir os dois.

453
00:46:25,378 --> 00:46:29,028
- Se foi vítima, vão puni-lo.
- Não sou uma vítima.

454
00:46:29,981 --> 00:46:31,503
Estamos namorando

455
00:46:31,504 --> 00:46:35,341
e esperamos o semestre acabar
antes de nos envolver.

456
00:46:35,342 --> 00:46:38,029
- Não esperou.
- Como é?

457
00:46:38,109 --> 00:46:42,515
Você já ficava com ele
no fim de outubro.

458
00:46:42,595 --> 00:46:45,758
Esperou até o fim do semestre
pra transar com ele,

459
00:46:45,838 --> 00:46:49,121
mas do jeito que as regras
foram escritas,

460
00:46:49,201 --> 00:46:50,763
você as violou.

461
00:46:53,165 --> 00:46:55,219
Quem sabe da sua relação?

462
00:46:57,169 --> 00:47:00,613
A família dele e meu pai só.

463
00:47:02,201 --> 00:47:05,444
Por que acha que a denúncia
é sobre o Gabriel?

464
00:47:06,459 --> 00:47:09,906
As regras de conduta tratam
isso como fraude.

465
00:47:11,143 --> 00:47:12,752
Conheci o reitor Aras.

466
00:47:13,105 --> 00:47:16,629
Ele não perde tempo
com casos de fraude.

467
00:47:18,631 --> 00:47:22,914
Alguém da universidade viu
vocês juntos durante o semestre?

468
00:47:23,716 --> 00:47:25,277
Não que eu saiba.

469
00:47:28,120 --> 00:47:33,305
Mas fomos a uma balada
com a irmã dele em setembro.

470
00:47:35,006 --> 00:47:39,704
Serem vistos juntos em público
não é uma ideia inteligente.

471
00:47:40,613 --> 00:47:44,434
Mas ele é mais culpado que você,
ele devia saber disso.

472
00:47:45,818 --> 00:47:50,101
Já lidei com universidades antes
e fui bem sucedida.

473
00:47:50,102 --> 00:47:52,144
Vencerei seu caso também.

474
00:47:52,594 --> 00:47:55,748
Até resolver isso,
vocês devem se cuidar.

475
00:47:55,749 --> 00:47:57,423
Não fiquem juntos
em público.

476
00:47:57,424 --> 00:47:59,337
Não falem
sobre o que discutimos.

477
00:47:59,685 --> 00:48:03,368
Se a queixa for sobre sua relação,
ele terá o próprio advogado.

478
00:48:04,171 --> 00:48:07,931
Não quero sua defesa
comprometida.

479
00:48:08,479 --> 00:48:12,365
Não tenho interesse
que ele pague minha defesa.

480
00:48:13,088 --> 00:48:16,210
E a culpa é de nós dois.

481
00:48:17,450 --> 00:48:19,759
John Green é advogado
do Gabriel.

482
00:48:20,432 --> 00:48:23,477
Por que John não te defende
se estão determinados

483
00:48:23,478 --> 00:48:25,402
a vencer isso juntos?

484
00:48:30,983 --> 00:48:34,905
Precisamos te preparar
caso ele te traia.

485
00:48:34,906 --> 00:48:36,359
Isso nunca aconteceria.

486
00:48:37,482 --> 00:48:38,890
Ele me ama.

487
00:48:40,913 --> 00:48:44,092
Amor pode facilmente morrer.

488
00:48:53,365 --> 00:48:54,786
O que foi?

489
00:48:54,787 --> 00:48:58,071
Nada, acho que peguei gripe.

490
00:49:00,933 --> 00:49:02,483
Professor Martin.

491
00:49:07,660 --> 00:49:09,422
Algo que eu possa fazer?

492
00:49:09,423 --> 00:49:12,012
Não, obrigado. Estou bem.

493
00:49:12,239 --> 00:49:14,039
Pareceu triste
quando Christa passou.

494
00:49:14,947 --> 00:49:17,710
Fico acordada até tarde
escrevendo minha tese.

495
00:49:17,711 --> 00:49:19,873
Professora Picton
é muito exigente.

496
00:49:20,111 --> 00:49:23,274
Rejeitou páginas
das traduções do purgatório.

497
00:49:23,275 --> 00:49:25,678
Tenho refeito
e leva muito tempo.

498
00:49:25,679 --> 00:49:27,064
Posso ajudar.

499
00:49:27,065 --> 00:49:29,658
Me envie as traduções
e darei uma olhada.

500
00:49:29,659 --> 00:49:32,462
Você está ocupado
com suas coisas.

501
00:49:34,066 --> 00:49:36,749
Você trabalha por amor,
eu trabalho por prazer.

502
00:49:36,782 --> 00:49:38,384
Algumas traduções
se sobrepõem.

503
00:49:38,506 --> 00:49:39,952
Seria um bom exercício.

504
00:49:39,953 --> 00:49:42,805
Não trabalho mais por amor.

505
00:49:43,253 --> 00:49:45,295
Algumas das traduções
vão se sobrepor.

506
00:49:45,296 --> 00:49:47,239
Mande o que tem e eu vejo.

507
00:49:47,860 --> 00:49:49,260
Obrigada.

508
00:49:51,156 --> 00:49:54,240
Enviaram um e-mail
sobre sua admissão em Harvard.

509
00:49:54,701 --> 00:49:56,428
Disseram que ganhou
uma boa grana.

510
00:49:56,509 --> 00:49:58,390
Eu não recebi esse e-mail.

511
00:49:58,391 --> 00:50:01,098
Emerson me fez pendurar
no escritório dele.

512
00:50:01,099 --> 00:50:03,315
Ele foi grosso
com você no seminário,

513
00:50:03,316 --> 00:50:05,607
e agora quer levar crédito
pela sua admissão.

514
00:50:05,608 --> 00:50:07,033
Cuzão!

515
00:50:16,688 --> 00:50:18,730
Pode falar isso para o Gabriel?

516
00:50:18,731 --> 00:50:22,895
Posso, mas não quero
chateá-lo.

517
00:50:23,451 --> 00:50:25,700
Quando se importa
com alguém, é entendível

518
00:50:25,700 --> 00:50:27,483
querer protegê-lo da dor.

519
00:50:27,761 --> 00:50:30,197
Em algumas ocasiões,
isso é o apropriado,

520
00:50:30,198 --> 00:50:32,233
mas em outras,
você assume o risco

521
00:50:32,234 --> 00:50:34,996
de lidar com mais problemas
do que devia.

522
00:50:35,872 --> 00:50:37,920
Pode ver que isso será
um problema?

523
00:50:39,071 --> 00:50:41,740
Não gosto quando Gabriel
esconde as coisas de mim.

524
00:50:42,034 --> 00:50:43,716
Me sinto uma criança.

525
00:50:43,796 --> 00:50:45,997
Prefiro que me diga as coisas.

526
00:50:46,254 --> 00:50:47,896
Falou isso com ele?

527
00:50:47,897 --> 00:50:50,243
Falei que quero igualdade,

528
00:50:50,244 --> 00:50:52,274
não quero segredos.

529
00:50:52,769 --> 00:50:55,837
É importante que sua relação
seja recíproca?

530
00:50:55,838 --> 00:50:57,279
Sim.

531
00:51:00,071 --> 00:51:04,023
Talvez Gabriel possa participar
da terapia conosco,

532
00:51:04,024 --> 00:51:06,423
mesmo que não esteja
fazendo mais.

533
00:51:08,300 --> 00:51:09,996
Gabriel não faz mais?

534
00:51:11,263 --> 00:51:14,595
Que errado da minha parte.
Não devo falar dos pacientes.

535
00:51:14,596 --> 00:51:17,458
Por que ele parou?

536
00:51:18,627 --> 00:51:20,139
Não sei.

537
00:51:22,041 --> 00:51:24,935
Vamos falar de maneiras

538
00:51:24,936 --> 00:51:27,623
para lidar com o estresse
antes da sua entrevista.

539
00:51:37,049 --> 00:51:40,491
Tem uma relação romântica
com o Professor Gabriel Emerson?

540
00:51:40,492 --> 00:51:44,361
Qual é a evidência da queixa
e quem a fez?

541
00:51:44,376 --> 00:51:47,289
Não é assim que funciona.
Eu faço as perguntas.

542
00:51:47,290 --> 00:51:50,150
Minha cliente merece
saber os detalhes da queixa

543
00:51:50,151 --> 00:51:52,165
antes de responder.

544
00:51:52,400 --> 00:51:54,667
De outro modo, é injusto.

545
00:51:54,927 --> 00:51:57,068
Concordo com a srta. Harandi.

546
00:51:58,711 --> 00:52:00,112
Muito bem.

547
00:52:00,593 --> 00:52:03,995
Alegam que sua cliente
teve relações sexuais

548
00:52:03,996 --> 00:52:08,760
com um dos professores
para obter favores acadêmicos.

549
00:52:08,761 --> 00:52:10,457
Quais favores?

550
00:52:11,161 --> 00:52:16,993
Professor Emerson deu uma boa
nota para a srta. Mitchell.

551
00:52:16,994 --> 00:52:19,851
Ela sabia que a bolsa
do Prof. Emerson

552
00:52:19,852 --> 00:52:22,983
é de uma fundação americana
quando começou o programa,

553
00:52:23,015 --> 00:52:26,189
Katherine Picton foi
abordada por Emerson,

554
00:52:26,190 --> 00:52:28,814
para substituí-lo
como supervisor da tese dela.

555
00:52:29,117 --> 00:52:30,983
Quem fez a queixa?

556
00:52:31,839 --> 00:52:33,364
Christa Peterson.

557
00:52:34,023 --> 00:52:37,370
Temos o testemunho
de um empregado do clube local

558
00:52:37,371 --> 00:52:39,893
que alega ter vídeos

559
00:52:39,894 --> 00:52:43,636
mostrando interações entre
Mitchell e Emerson

560
00:52:43,637 --> 00:52:45,449
enquanto ela era sua aluna.

561
00:52:46,075 --> 00:52:48,785
Se a srta. Peterson tem
um problema com o Emerson,

562
00:52:48,786 --> 00:52:51,363
ela precisa denunciá-lo.

563
00:52:52,254 --> 00:52:56,747
Se Mitchell
e o Professor Emerson

564
00:52:57,122 --> 00:53:00,212
tiveram uma relação consensual,

565
00:53:00,479 --> 00:53:03,498
farei uma nota dessa declaração

566
00:53:03,601 --> 00:53:05,395
e podemos matar a charada.

567
00:53:06,178 --> 00:53:09,380
A única charada
que estão caçando,

568
00:53:09,381 --> 00:53:13,184
é investigar
uma infração acadêmica,

569
00:53:13,185 --> 00:53:17,390
mas parece que estão acusando
sem ter provas.

570
00:53:18,638 --> 00:53:20,151
Essa reunião acabou.

571
00:53:20,152 --> 00:53:24,019
Se olhar o histórico acadêmico
da srta. Mitchell,

572
00:53:24,020 --> 00:53:27,183
verão um formulário
assinado pela Professora Picton,

573
00:53:27,184 --> 00:53:28,886
datado em outubro,

574
00:53:28,887 --> 00:53:32,697
declarando que ela supervisionaria
a tese da Mitchell

575
00:53:32,698 --> 00:53:35,661
porque professor Emerson
tinha conflito de interesses.

576
00:53:35,768 --> 00:53:39,171
Que conflito seria além de
uma relação inapropriada?

577
00:53:41,705 --> 00:53:45,183
Parece que já tomou
uma decisão sobre a queixa.

578
00:53:45,684 --> 00:53:50,188
A testemunha disse que
o Professor Emerson e Mitchell

579
00:53:50,189 --> 00:53:52,744
tiveram relações
durante um dos seminários dele.

580
00:53:52,745 --> 00:53:55,506
E depois dessa
vergonhosa conduta,

581
00:53:55,507 --> 00:53:58,831
Professora Picton
se tornou conselheira dela.

582
00:53:59,020 --> 00:54:00,457
Uma troca justa.

583
00:54:04,940 --> 00:54:06,421
Dr. Aras.

584
00:54:06,422 --> 00:54:08,785
A queixa é falsa.

585
00:54:09,322 --> 00:54:11,288
Se decidirem prestar queixa,

586
00:54:11,289 --> 00:54:15,505
vamos procurar meios
de processar esse lugar.

587
00:54:17,086 --> 00:54:20,009
Certeza que quer isso?

588
00:54:20,746 --> 00:54:23,365
Um argumento de clemência
poderia ser feito se cooperar.

589
00:54:23,897 --> 00:54:27,349
Se acusa minha cliente
de dormir com o professor

590
00:54:27,350 --> 00:54:29,100
para ganhar favores,

591
00:54:29,101 --> 00:54:33,663
não preciso lembrá-lo
sobre as leis de difamação.

592
00:54:33,922 --> 00:54:37,069
Passamos pela mesma coisa
ano passado.

593
00:54:37,149 --> 00:54:39,031
Não aceitamos ameaças.

594
00:54:39,111 --> 00:54:42,340
Não ameaçamos, nós avisamos.

595
00:54:44,919 --> 00:54:47,121
Como se recusa
a responder minhas perguntas,

596
00:54:47,122 --> 00:54:48,684
está dispensada.

597
00:54:52,230 --> 00:54:55,447
Aquela reunião foi um
encontro de burros.

598
00:55:03,015 --> 00:55:07,259
Aconselho a abrir processo
de assédio contra Christa Peterson,

599
00:55:07,339 --> 00:55:09,461
com intenções maliciosas.

600
00:55:09,938 --> 00:55:12,139
Não quero prejudicá-la.

601
00:55:13,820 --> 00:55:15,942
O que mais ela pode te fazer?

602
00:55:16,268 --> 00:55:17,749
Te queimar viva?

603
00:55:21,193 --> 00:55:24,450
Não sei como ela fez
uma queixa contra mim,

604
00:55:24,451 --> 00:55:26,638
não tenho nada a ver com ela.

605
00:55:26,639 --> 00:55:29,405
Ela te acusou de dormir
com todos pra subir na carreira

606
00:55:29,406 --> 00:55:32,324
e seu namorado de tentar
fazer o mesmo com ela.

607
00:55:32,861 --> 00:55:37,063
Esperta, mas ela não precisa
disso pra ter sucesso,

608
00:55:37,064 --> 00:55:40,143
e acabar com os dois
de uma vez só.

609
00:55:40,863 --> 00:55:42,279
O que quer dizer?

610
00:55:42,936 --> 00:55:47,240
Ela quer te forçar a admitir
que os dois tiveram uma relação.

611
00:55:47,619 --> 00:55:51,159
Assim a universidade pode fazer
uma denúncia contra os dois.

612
00:55:54,346 --> 00:55:57,189
Vou fazer uma queixa
contra a Christa.

613
00:55:59,258 --> 00:56:00,680
Certo.

614
00:56:01,458 --> 00:56:03,004
Faça a queixa.

615
00:56:06,438 --> 00:56:07,838
Gabriel!

616
00:56:20,092 --> 00:56:21,968
Vai precisar de pontos.

617
00:56:22,654 --> 00:56:24,888
Estou preocupada
que tenha quebrado algo.

618
00:56:29,781 --> 00:56:32,465
- Devemos ir ao hospital.
- Ficarei bem.

619
00:56:41,633 --> 00:56:45,064
Devia ter falado sobre Christa
depois de beber.

620
00:56:45,065 --> 00:56:46,780
Estou com raiva para beber.

621
00:56:48,898 --> 00:56:50,953
O que aconteceu
é culpa minha.

622
00:56:52,371 --> 00:56:55,154
Sabíamos os riscos
de nos envolver.

623
00:56:55,936 --> 00:56:57,703
Não importa
o que façam comigo.

624
00:56:57,970 --> 00:57:00,732
Não me importo
com o PhD ou Harvard.

625
00:57:03,129 --> 00:57:04,782
Não posso te perder.

626
00:57:06,799 --> 00:57:09,161
Nem o inferno pode
me afastar de você.

627
00:57:15,878 --> 00:57:18,249
Vai dizer o que houve
com o Professor Martin?

628
00:57:27,519 --> 00:57:29,440
Não estou no clima
para um banho.

629
00:57:29,441 --> 00:57:31,563
Quero quebrar alguma coisa.

630
00:57:33,005 --> 00:57:34,877
Por isso precisa
de um banho.

631
00:57:35,967 --> 00:57:38,250
Preciso preservar
as paredes da minha casa.

632
00:57:41,613 --> 00:57:43,115
E o Martin?

633
00:57:45,087 --> 00:57:47,078
Se a queixa da Christa
fosse legítima,

634
00:57:47,079 --> 00:57:48,724
ele teria me interrogado também.

635
00:57:49,334 --> 00:57:52,136
A queixa dela conta você
complica as coisas.

636
00:57:55,747 --> 00:57:58,895
Ela diz que tentei
ter uma relação com ela,

637
00:57:59,654 --> 00:58:02,378
que a puni rejeitando sua tese

638
00:58:03,480 --> 00:58:05,958
e ameacei tirá-la do programa.

639
00:58:07,600 --> 00:58:10,583
E que depois que a rejeitei,
infernizei a vida dela.

640
00:58:10,842 --> 00:58:14,326
É mentira!
Ela está te assediando!

641
00:58:14,327 --> 00:58:15,750
Eu disse que sim.

642
00:58:16,819 --> 00:58:20,012
Jeremy disse que preciso
fazer uma denúncia.

643
00:58:20,092 --> 00:58:23,763
Claro, minha queixa
não é muito crível no momento,

644
00:58:23,764 --> 00:58:26,879
mas algumas coisas
Christa não considerou.

645
00:58:27,447 --> 00:58:30,238
- Como?
- O histórico acadêmico dela.

646
00:58:33,544 --> 00:58:37,011
Jeremy e eu discutimos
o péssimo semestre dela.

647
00:58:37,747 --> 00:58:39,731
Ele sabe
que ela está afundando.

648
00:58:41,273 --> 00:58:43,049
Notas dessa discussão,

649
00:58:43,050 --> 00:58:46,453
assim como cópias de seus
trabalhos, estão no arquivo.

650
00:58:46,598 --> 00:58:49,885
Paul estava presente
quando estive com ela.

651
00:58:50,482 --> 00:58:52,408
Quando tomei café com o Paul,

652
00:58:52,750 --> 00:58:56,032
Christa estava se gabando
de como ia te seduzir.

653
00:58:56,196 --> 00:58:57,978
Paul ouviu isso?

654
00:58:58,130 --> 00:59:02,667
Sim, ele pode ser
nosso anjo da guarda.

655
00:59:02,977 --> 00:59:05,425
Não vamos nos precipitar.

656
00:59:06,990 --> 00:59:09,553
Melhor não falar com o Paul
sobre isso.

657
00:59:09,554 --> 00:59:11,948
Ela flertou com você
e foi rejeitada.

658
00:59:11,949 --> 00:59:14,872
- Posso contar ao Martin.
- Claro que não.

659
00:59:14,873 --> 00:59:16,868
Quanto menos disser, melhor.

660
00:59:17,559 --> 00:59:20,072
Uma das coisas
que Paul me disse,

661
00:59:20,152 --> 00:59:22,884
é que ela queria ser
a Sra. Emerson.

662
00:59:23,195 --> 00:59:25,237
Ele sabia que ela estava
atrás de você.

663
00:59:30,202 --> 00:59:33,039
Jeremy perguntou
se estávamos envolvidos,

664
00:59:34,206 --> 00:59:35,780
eu confirmei.

665
00:59:37,209 --> 00:59:39,824
Disse que só ficamos
depois do Natal.

666
00:59:41,641 --> 00:59:43,214
Ele acreditou?

667
00:59:43,695 --> 00:59:45,112
Pareceu que sim.

668
00:59:45,896 --> 00:59:48,259
Ele disse que me reportaria
para o Reitor,

669
00:59:48,260 --> 00:59:51,098
por quebrar regras
da universidade.

670
00:59:53,044 --> 00:59:56,015
Soraya vai fazer
uma queixa contra a Christa,

671
00:59:56,016 --> 00:59:58,534
alegando assédio moral.

672
00:59:59,328 --> 01:00:03,435
Bom. Talvez ela repense
suas ações.

673
01:00:12,204 --> 01:00:14,876
Na minha terapia ontem,

674
01:00:16,081 --> 01:00:18,854
Nicole disse que você
não foi mais.

675
01:00:24,896 --> 01:00:29,448
Para o bem maior,
podemos esquecer isso agora?

676
01:01:00,292 --> 01:01:03,134
<i>Dr. Emerson,
pare de me assediar.</i>

677
01:01:03,597 --> 01:01:05,217
<i>Não te quero mais.</i>

678
01:01:05,218 --> 01:01:08,584
<i>Não quero te conhecer,
se não me deixar em paz,</i>

679
01:01:08,585 --> 01:01:11,170
<i>farei uma denúncia
contra você.</i>

680
01:01:11,276 --> 01:01:13,118
<i>Preciso de um novo tutor.</i>

681
01:01:13,504 --> 01:01:16,627
<i>De: Julia H. Mitchell.</i>

682
01:01:16,628 --> 01:01:19,825
<i>Vou devolver a bolsa
do Prof. Emerson.</i>

683
01:01:35,207 --> 01:01:38,266
- Viu seu e-mail hoje?
- Não, por quê?

684
01:01:38,450 --> 01:01:41,105
Você e Julianne
estão sendo investigados

685
01:01:41,106 --> 01:01:44,245
por terem uma relação imprópria

686
01:01:44,246 --> 01:01:46,104
enquanto ela era aluna dele.

687
01:01:47,379 --> 01:01:48,836
Porra!

688
01:01:48,837 --> 01:01:51,804
Christa ameaçou processar
a universidade

689
01:01:52,023 --> 01:01:54,465
por Julianne receber
tratamento preferencial

690
01:01:54,466 --> 01:01:55,961
porque dormiu contigo!

691
01:01:56,041 --> 01:01:57,468
Isso é mentira!

692
01:01:57,469 --> 01:02:00,472
Pediram para o reitor
formar um comitê

693
01:02:00,473 --> 01:02:02,675
para investigar as alegações.

694
01:02:02,888 --> 01:02:06,171
Os dois serão chamados
para depor.

695
01:02:07,158 --> 01:02:08,993
O quanto sabem?

696
01:02:08,994 --> 01:02:12,483
Eles têm dúvidas sobre a
integridade das suas notas.

697
01:02:12,818 --> 01:02:15,408
O reitor suspendeu
a nota da Julianne.

698
01:02:15,409 --> 01:02:19,211
A tese dela ficará incompleta
até tudo ser resolvido.

699
01:02:19,370 --> 01:02:21,492
Ela não poderá
ir para Harvard.

700
01:02:21,493 --> 01:02:23,174
Se forem a favor dela,

701
01:02:23,175 --> 01:02:26,630
reestabeleço a nota
e a graduação dela.

702
01:02:28,099 --> 01:02:30,262
Se Harvard souber disso,

703
01:02:30,527 --> 01:02:32,104
vão retirar a oferta.

704
01:02:32,105 --> 01:02:35,118
Então resolva isso a tempo.

705
01:02:36,228 --> 01:02:40,019
Se for culpado de fraude,
terá seu cargo revogado.

706
01:02:40,679 --> 01:02:42,738
Por que não disse
que está com ela?

707
01:02:43,266 --> 01:02:47,078
- Não é da conta de ninguém.
- Pelo amor de Deus, Gabriel!

708
01:02:47,158 --> 01:02:48,840
Sabe das regras.

709
01:02:48,920 --> 01:02:52,364
Manteve a relação em segredo
porque sabe que é culpado.

710
01:02:55,097 --> 01:02:56,659
Pode me apoiar?

711
01:02:59,210 --> 01:03:02,654
Farei o que posso,
não será muito.

712
01:03:02,895 --> 01:03:05,257
Isso começou por culpa
de uma estudante...

713
01:03:05,258 --> 01:03:07,180
Antes de começar a reclamar,

714
01:03:07,339 --> 01:03:09,843
você sabe que violou uma regra.

715
01:03:10,381 --> 01:03:12,663
Recebi sua carta do reitor,

716
01:03:12,664 --> 01:03:15,226
me perguntando sobre
a bolsa de estudos.

717
01:03:15,551 --> 01:03:18,099
Pelo seu bem,
espero que não esteja envolvido.

718
01:03:22,834 --> 01:03:25,862
Porra!

719
01:03:26,398 --> 01:03:28,258
Se não tem um advogado,

720
01:03:30,121 --> 01:03:32,162
é hora de contratar um.

721
01:03:35,407 --> 01:03:36,961
Vou embora.

722
01:04:25,657 --> 01:04:28,019
Gabriel, o que você...

723
01:04:38,390 --> 01:04:40,929
Está bêbado?
O que houve?

724
01:06:48,382 --> 01:06:50,432
Eu te amo tanto.

725
01:06:54,198 --> 01:06:55,973
Fale comigo.

726
01:06:56,447 --> 01:06:58,106
Estou falando.

727
01:06:58,530 --> 01:07:00,394
Não está ouvindo.

728
01:08:00,952 --> 01:08:02,352
Gabriel?

729
01:08:30,132 --> 01:08:31,843
Julia.

730
01:08:33,304 --> 01:08:34,746
Venha.

731
01:08:37,909 --> 01:08:39,355
Paul?

732
01:08:41,112 --> 01:08:43,853
Julia? Está tudo bem?

733
01:08:46,517 --> 01:08:47,999
Não me diga que...

734
01:08:52,123 --> 01:08:53,546
Porra!

735
01:08:53,874 --> 01:08:55,359
Paul!

736
01:08:55,907 --> 01:08:57,361
Conhece ele?

737
01:08:57,849 --> 01:08:59,297
Ele é meu amigo.

738
01:09:00,073 --> 01:09:01,492
Conhece ele?

739
01:09:01,493 --> 01:09:04,330
Ele fez uma denúncia ano passado
contra um cliente meu.

740
01:09:05,646 --> 01:09:08,180
Era advogada
do professor Singer?

741
01:09:12,183 --> 01:09:14,146
No que fui me meter?

742
01:09:16,547 --> 01:09:19,189
Srta. Mitchell.
Professor Emerson.

743
01:09:26,958 --> 01:09:31,282
Esta é Tara Chakravarty,
Vice-presidente da diversidade.

744
01:09:31,362 --> 01:09:35,486
E Robert Mwangi,
Vice-presidente estudantil.

745
01:09:35,845 --> 01:09:37,288
Água?

746
01:09:39,210 --> 01:09:41,933
Durante a investigação

747
01:09:42,105 --> 01:09:44,375
vários fatos surgiram.

748
01:09:44,455 --> 01:09:47,788
Primeiro, uma discussão
muito pessoal

749
01:09:47,789 --> 01:09:51,038
aconteceu entre Mitchell
e o professor Emerson

750
01:09:51,039 --> 01:09:53,762
durante o seminário dele
dia 28 de outubro.

751
01:09:54,033 --> 01:09:58,334
Segundo, professora Picton
concordou ser supervisora

752
01:09:58,335 --> 01:10:01,991
da tese da Mitchell
dado conflito de interesse.

753
01:10:02,193 --> 01:10:04,796
Terceiro, dia 10 de dezembro,

754
01:10:05,010 --> 01:10:07,482
Professor Emerson
deu uma palestra em Florença

755
01:10:07,483 --> 01:10:09,600
acompanhado da srta. Mitchell,

756
01:10:09,928 --> 01:10:12,130
que ele apresentou
como sua noiva.

757
01:10:12,844 --> 01:10:16,167
Esses fatos são
corroborados com fotos

758
01:10:16,371 --> 01:10:18,962
e pelo professor Pacciani

759
01:10:18,963 --> 01:10:20,659
que estava presente
no evento.

760
01:10:21,172 --> 01:10:23,907
Está em uma relação amorosa
com a srta. Mitchell?

761
01:10:23,908 --> 01:10:26,878
Não mostraram evidências
sobre infrações das regras.

762
01:10:26,879 --> 01:10:30,540
Só me disse fofocas sobre
o que aconteceu na Itália.

763
01:10:30,541 --> 01:10:32,496
Não vou permitir
que fale assim dele.

764
01:10:32,497 --> 01:10:35,618
Se ele é inocente,
devia responder as questões.

765
01:10:35,619 --> 01:10:38,141
Quando a relação
com a sua aluna começou?

766
01:10:38,142 --> 01:10:41,054
Meu cliente não é obrigado
a responder especulações.

767
01:10:41,541 --> 01:10:44,275
Talvez com a srta. Mitchell
seja diferente.

768
01:10:46,934 --> 01:10:48,479
Certo, srta. Mitchell?

769
01:10:48,759 --> 01:10:51,624
Peço que faça perguntas
ao professor Emerson.

770
01:10:51,625 --> 01:10:53,738
Não temos nada a dizer
sobre o assunto.

771
01:10:53,739 --> 01:10:56,670
Me pergunto se sabem
o destino que vos aguarda

772
01:10:56,671 --> 01:10:58,305
se continuarem agindo assim.

773
01:10:58,306 --> 01:11:03,127
Já que relações entre professores
e estudantes são proibidas,

774
01:11:03,700 --> 01:11:07,703
peço que Emerson saia
para entrevistarmos a Mitchell.

775
01:11:08,783 --> 01:11:10,366
É um lugar seguro.

776
01:11:10,942 --> 01:11:14,800
Não sofrerá represálias
pelo o que disser.

777
01:11:15,546 --> 01:11:18,954
Se foi vítima de assédio sexual,
podemos ajudar.

778
01:11:19,430 --> 01:11:21,618
Não fui assediada
pelo professor Emerson.

779
01:11:21,619 --> 01:11:23,019
Sente-se.

780
01:11:23,955 --> 01:11:26,612
Não nos relacionamos
enquanto eu era aluna dele.

781
01:11:28,807 --> 01:11:31,220
Nossa atual relação
é consensual.

782
01:11:35,686 --> 01:11:37,258
Obrigado, srta. Mitchell.

783
01:11:37,688 --> 01:11:41,076
A relação é amorosa.

784
01:11:41,452 --> 01:11:44,090
Quando comprou as passagens
para a Itália,

785
01:11:44,091 --> 01:11:46,617
sabia que viajaria
com o professor Emerson?

786
01:11:47,328 --> 01:11:51,582
As passagens deveriam ter sido
compradas antes de 18/12,

787
01:11:51,826 --> 01:11:54,934
o que faz a compra
ter sido dentro do semestre.

788
01:11:54,935 --> 01:11:57,011
Antes da sua nota ser postada,

789
01:11:57,012 --> 01:12:00,834
deve ter falado algo sobre
acompanhá-lo à Itália.

790
01:12:00,992 --> 01:12:04,335
Parece problemático para uma
relação de aluno e professor.

791
01:12:04,336 --> 01:12:06,273
Dr. Aras, está especulando.

792
01:12:06,274 --> 01:12:10,062
Srta. Harandi, estou me
referindo a uma troca justa.

793
01:12:10,063 --> 01:12:13,369
Digo que sua cliente
se comprometeu.

794
01:12:13,714 --> 01:12:17,666
Ela disse que não estavam
envolvidos até o fim do semestre.

795
01:12:17,667 --> 01:12:20,490
Acha que devemos acreditar
que magicamente só ficaram

796
01:12:20,491 --> 01:12:22,013
no fim do semestre?

797
01:12:22,814 --> 01:12:27,039
Srta. Mitchell, preciso
lembrá-la que perjúrio é crime.

798
01:12:27,040 --> 01:12:29,779
Estava escrevendo sua tese
com o professor Emerson

799
01:12:29,780 --> 01:12:32,012
até um mês antes
da sua viagem.

800
01:12:32,013 --> 01:12:35,704
Compareceu ao seminário dele
sobre Dante

801
01:12:35,705 --> 01:12:38,032
e tirou nota A.

802
01:12:38,462 --> 01:12:40,630
Se não tivesse ido,
não estaria aqui hoje.

803
01:12:40,631 --> 01:12:43,915
Mas já que ficou na aula,
temos um problema.

804
01:12:44,228 --> 01:12:48,543
O escritório de registros
diz que o professor Emerson

805
01:12:48,544 --> 01:12:52,003
colocou sua nota
através do sistema online.

806
01:12:52,083 --> 01:12:55,853
Temos cópias desses
documentos eletrônicos.

807
01:12:55,854 --> 01:12:58,324
Já que só recebemos
esse material agora,

808
01:12:58,325 --> 01:13:01,122
peço um recesso
para falar com minha cliente.

809
01:13:01,123 --> 01:13:03,134
Sua cliente
já cometeu perjúrio.

810
01:13:03,135 --> 01:13:07,059
Discordo, srta. Mitchell
pode ter sido vítima de coerção.

811
01:13:07,060 --> 01:13:09,779
Qualquer perjúrio da parte
dela pode ser desculpado

812
01:13:09,780 --> 01:13:11,541
se for vítima de assédio.

813
01:13:11,542 --> 01:13:14,820
Picton deu minha nota
sobre o seminário de Dante.

814
01:13:16,713 --> 01:13:20,671
O comitê sabe do e-mail
que mandou para o Emerson,

815
01:13:20,751 --> 01:13:23,619
onde implora para ele parar
de te assediar.

816
01:13:30,521 --> 01:13:33,869
É completamente errado
apresentar documentos

817
01:13:33,870 --> 01:13:36,294
dos quais não mencionou
na carta enviada.

818
01:13:36,295 --> 01:13:40,013
Isso não é um julgamento.
É apenas uma reunião.

819
01:13:40,293 --> 01:13:43,458
Não obedecemos regras
da corte, srta. Green.

820
01:13:44,962 --> 01:13:46,970
Professora Chakravarty,
continue.

821
01:13:47,058 --> 01:13:49,860
Sei que não fez uma queixa
sobre assédio sexual,

822
01:13:49,861 --> 01:13:51,582
mas não é tarde ainda.

823
01:13:51,742 --> 01:13:55,300
Se quiser, podemos tirá-lo
da sala para conversarmos.

824
01:13:55,301 --> 01:13:57,442
Meu cliente nega o assédio.

825
01:13:57,668 --> 01:14:00,980
Se alguém deve ser investigada
por assédio, é a srta. Peterson,

826
01:14:00,981 --> 01:14:03,524
que maliciosamente instigou
essa confusão.

827
01:14:03,525 --> 01:14:06,468
Srta. Peterson será punida
por suas ações.

828
01:14:06,677 --> 01:14:09,870
Srta. Mitchell,
estou curioso sobre o e-mail

829
01:14:09,871 --> 01:14:13,655
que mandou para Emerson
pedindo para não te assediar.

830
01:14:13,656 --> 01:14:17,208
Pode dizer por que fez isso?

831
01:14:19,690 --> 01:14:21,223
Foi um mal-entendido.

832
01:14:21,972 --> 01:14:24,572
Não devia ter feito isso.
Não foi minha intenção.

833
01:14:25,345 --> 01:14:27,298
Não houve assédio.

834
01:14:27,299 --> 01:14:29,317
Por isso não denunciei.

835
01:14:30,301 --> 01:14:32,410
Gostaria de suspender
essa reunião.

836
01:14:32,463 --> 01:14:36,351
Tenho perguntas para fazer
para outras testemunhas.

837
01:14:37,332 --> 01:14:40,323
Quero interrogar Mitchell
em um ambiente menos hostil.

838
01:14:40,324 --> 01:14:44,315
Ela nega as acusações e não
prestou queixas contra ele.

839
01:14:44,435 --> 01:14:48,199
No parágrafo 10 das regras
sobre assédio sexual,

840
01:14:48,200 --> 01:14:50,398
ela não é obrigada a fazer.

841
01:14:50,962 --> 01:14:52,549
Podemos continuar?

842
01:14:55,534 --> 01:14:57,607
Vou suspender essa reunião.

843
01:14:58,955 --> 01:15:02,242
Você foi honesta,
srta. Mitchell, agradeço.

844
01:15:03,492 --> 01:15:06,135
Você, professor Emerson,
não disse nada.

845
01:15:06,417 --> 01:15:08,979
Sua falta de cooperação
não nos deixa escolha,

846
01:15:08,980 --> 01:15:11,582
teremos que interrogar
outras testemunhas.

847
01:15:11,798 --> 01:15:15,120
Tenho perguntas para o
seu chefe de departamento.

848
01:15:15,300 --> 01:15:16,799
Isso pode levar semanas.

849
01:15:16,800 --> 01:15:18,602
- Depende do...
- Chega!

850
01:15:19,722 --> 01:15:21,489
Não precisa adiar nada.

851
01:15:26,080 --> 01:15:27,518
Eu coopero.

852
01:15:28,799 --> 01:15:32,171
Dr. Aras, posso falar
com o meu cliente?

853
01:15:32,274 --> 01:15:34,706
Vou responder
as perguntas,

854
01:15:34,707 --> 01:15:37,710
mas não com a srta. Mitchell
na sala.

855
01:15:39,659 --> 01:15:41,971
Srta. Harandi, srta. Mitchell,

856
01:15:42,230 --> 01:15:43,694
estão dispensadas.

857
01:15:44,284 --> 01:15:46,026
Por favor, não saiam do prédio.

858
01:15:57,428 --> 01:15:59,409
Nossa relação foi consensual.

859
01:16:00,456 --> 01:16:03,206
Sabia o que estava fazendo
e não me arrependo.

860
01:16:04,096 --> 01:16:07,991
Não é um caso qualquer
e não foi assédio.

861
01:16:58,806 --> 01:17:00,775
Obrigado por vir, professor.

862
01:17:01,566 --> 01:17:03,091
O que foi?

863
01:17:05,896 --> 01:17:08,545
Professor Emerson confessou
uma relação amorosa

864
01:17:08,546 --> 01:17:10,690
com Mitchell
enquanto era sua aluna.

865
01:17:11,262 --> 01:17:13,922
Srta. Mitchell mandou
um e-mail para Emerson

866
01:17:13,923 --> 01:17:15,826
no qual o acusa de assédio.

867
01:17:16,111 --> 01:17:17,759
O que pode nos dizer disso?

868
01:17:18,189 --> 01:17:21,312
Não sei de assédio nenhum.

869
01:17:22,508 --> 01:17:23,923
Posso ver o e-mail?

870
01:17:28,199 --> 01:17:31,116
Já que srta. Mitchell
nunca reportou o assédio,

871
01:17:31,117 --> 01:17:33,604
só posso imaginar
que ela mudou de ideia.

872
01:17:34,357 --> 01:17:37,943
Qual a conexão do Emerson
com a bolsa?

873
01:17:38,467 --> 01:17:40,147
Eu quem dei a bolsa,

874
01:17:40,611 --> 01:17:44,586
baseado no fato de que Mitchell
foi a melhor aluna do programa.

875
01:17:44,982 --> 01:17:47,096
Pode falar com Tracy
no setor de doações

876
01:17:47,097 --> 01:17:49,361
sobre a entidade
que fez a doação.

877
01:17:51,102 --> 01:17:54,432
Como Emerson estava
em uma posição de poder,

878
01:17:54,650 --> 01:17:58,743
e mais de uma testemunha alegou
que ele era rígido com ela,

879
01:17:58,965 --> 01:18:01,474
não acreditamos
em uma relação consensual.

880
01:18:01,712 --> 01:18:06,197
Vamos ignorar seu perjúrio,
já que estava sobre pressão.

881
01:18:06,537 --> 01:18:08,957
Vamos ignorar qualquer
alegações contra ela,

882
01:18:08,958 --> 01:18:12,216
a não ser que tenhamos
alguma razão para não o fazer.

883
01:18:15,646 --> 01:18:18,608
Não acho que srta. Mitchell
deva ser punida.

884
01:18:19,332 --> 01:18:22,452
Vamos encorajar Mitchell
a fazer uma queixa de assédio,

885
01:18:22,453 --> 01:18:26,577
mas como Emerson
tem cooperado,

886
01:18:26,697 --> 01:18:28,894
não vou prolongar
esse assunto.

887
01:18:29,263 --> 01:18:32,494
Estamos enfrentando outro
processo de uma aluna sua,

888
01:18:32,494 --> 01:18:33,894
srta. Peterson.

889
01:18:34,397 --> 01:18:37,280
Srta. Mitchell fez uma queixa
contra ela.

890
01:18:37,281 --> 01:18:40,640
Queremos um ambiente
seguro para os alunos.

891
01:18:41,242 --> 01:18:42,934
O que há
no seu departamento?

892
01:18:44,114 --> 01:18:46,397
Estou tão chocado quanto você,
David.

893
01:18:47,509 --> 01:18:49,906
Estou espantando
pelo imaculado histórico

894
01:18:49,907 --> 01:18:51,734
e reputação
do seu departamento.

895
01:18:51,978 --> 01:18:55,541
Quero saber de você o que
devemos fazer como punição?

896
01:18:57,808 --> 01:19:00,291
Quero falar com o professor
Emerson primeiro.

897
01:19:00,815 --> 01:19:02,318
Darei cinco minutos.

898
01:19:04,457 --> 01:19:06,259
Devia ter ficado
de boca calada.

899
01:19:06,260 --> 01:19:09,103
E arruinar a vida
da Julianne? Nunca!

900
01:19:09,380 --> 01:19:11,941
Se for demitido,
ninguém vai te contratar mais.

901
01:19:11,942 --> 01:19:14,414
- Sua carreira acabou.
- Não me importo.

902
01:19:14,668 --> 01:19:16,083
Sou seu amigo!

903
01:19:16,548 --> 01:19:18,149
Me fez parecer um idiota

904
01:19:18,150 --> 01:19:20,149
ao permitir um
professor predador

905
01:19:20,150 --> 01:19:22,753
assedias duas alunas.

906
01:19:23,123 --> 01:19:26,094
Vão me investigar pelo
o que eu sabia e quando.

907
01:19:26,095 --> 01:19:27,497
Desculpe.

908
01:19:27,498 --> 01:19:30,317
Vou dizer que não sabia nada
e assumo as consequências.

909
01:19:30,318 --> 01:19:32,745
Não me venha
com esse drama.

910
01:19:33,123 --> 01:19:36,927
Está machucando muita gente
para proteger sua conquista.

911
01:19:37,007 --> 01:19:39,770
O que acha que acontecerá
a ela se te demitirem?

912
01:19:39,850 --> 01:19:42,581
- Se me demitirem, os processo.
- Tarde demais.

913
01:19:42,973 --> 01:19:45,255
Quando for demitido,
Harvard ficará sabendo

914
01:19:45,256 --> 01:19:47,603
e o histórico da Julianne
será manchado.

915
01:19:48,048 --> 01:19:50,520
Vão arruinar
a reputação dos dois.

916
01:19:58,231 --> 01:20:01,410
Não sabia que ia
te trazer problemas,

917
01:20:01,992 --> 01:20:03,464
desculpe.

918
01:20:05,030 --> 01:20:06,472
Ajude-nos.

919
01:20:07,467 --> 01:20:08,906
Por favor!

920
01:20:09,088 --> 01:20:12,353
-Devia ter negado tudo.
-Continuariam a investigação.

921
01:20:12,354 --> 01:20:14,544
-Mais detalhes viriam à tona.
-Eu sei!

922
01:20:14,545 --> 01:20:16,286
O setor acadêmico
é pequeno.

923
01:20:16,287 --> 01:20:18,465
Devia ser mais esperto
e não comer alunas.

924
01:20:18,466 --> 01:20:21,328
- Não comi!
- Até parece!

925
01:20:22,841 --> 01:20:26,028
Só tenho que convencer
e satisfazer o reitor

926
01:20:26,029 --> 01:20:28,635
a não prosseguir com isso.

927
01:20:29,558 --> 01:20:32,503
Eu ajudo, mas vai ser
do meu jeito, certo?

928
01:20:41,392 --> 01:20:45,596
Com o testemunho do Emerson,
está dispensada.

929
01:20:46,275 --> 01:20:49,720
Vamos informar ao escritório
que a nota que tirou
930

930
01:20:49,721 --> 01:20:51,353
é legítima e deve permanecer.

931
01:20:51,882 --> 01:20:55,938
Faremos o possível
para não ser mais vítima.

932
01:20:57,052 --> 01:20:58,570
Não sou uma vítima.

933
01:20:59,310 --> 01:21:00,812
Gabriel, o que houve?

934
01:21:00,813 --> 01:21:02,476
Como ele confessou,

935
01:21:02,653 --> 01:21:05,267
será responsabilizado
pelos atos.

936
01:21:05,396 --> 01:21:07,488
Incluindo o seu bem-estar.

937
01:21:08,210 --> 01:21:10,700
Meu bem-estar está ligado a ele.

938
01:21:11,581 --> 01:21:14,345
Se vão puni-lo,
também devo ser.

939
01:21:14,425 --> 01:21:17,494
A universidade tem o dever
de proteger os alunos

940
01:21:17,495 --> 01:21:20,040
de serem abusados
pelos seus supervisores.

941
01:21:20,041 --> 01:21:22,017
Por favor,
deixe-nos trabalhar.

942
01:21:22,393 --> 01:21:23,793
Diga o que ele falou!

943
01:21:25,782 --> 01:21:27,718
Me dê uma chance de responder.

944
01:21:30,120 --> 01:21:33,572
Ele admitiu ter relações
contigo enquanto era aluna.

945
01:21:33,573 --> 01:21:38,127
Picton confirmou que deu
sua nota do seminário

946
01:21:38,128 --> 01:21:40,130
e supervisionou sua tese,

947
01:21:40,210 --> 01:21:43,640
então, não o puniremos por isso.

948
01:21:46,777 --> 01:21:48,177
Ele não me machucou.

949
01:21:50,340 --> 01:21:51,779
Ele não me machucou.

950
01:21:52,467 --> 01:21:54,216
Acredite em mim.

951
01:21:54,217 --> 01:21:58,508
Pedimos que assinem um termo
de confidencialidade

952
01:21:58,509 --> 01:22:01,314
para proteger a integridade
desses procedimentos.

953
01:22:01,315 --> 01:22:05,195
Se tiver dificuldades,
informe o professor Martin.

954
01:22:05,973 --> 01:22:08,799
- Vamos antes de revogarem.
- Gabriel, o que houve?

955
01:22:27,217 --> 01:22:30,340
Sabe de algum segredo
que Gabriel teme vazar?

956
01:22:32,222 --> 01:22:34,034
Algo muito degradante?

957
01:22:36,386 --> 01:22:38,308
Ou esconde um segredo,

958
01:22:39,430 --> 01:22:41,342
ou trocou uma confissão

959
01:22:41,832 --> 01:22:43,351
por clemência.

960
01:22:53,564 --> 01:22:56,229
- Gabriel!
- Não pode ser visto com ela.

961
01:22:56,482 --> 01:22:59,148
Por que disse que nossa
relação foi inapropriada?

962
01:23:00,004 --> 01:23:01,894
Não percebeu
sua própria angústia.

963
01:23:01,895 --> 01:23:03,192
Como assim?

964
01:23:03,193 --> 01:23:05,813
Você salvou seu traseiro,
é isso!

965
01:23:05,814 --> 01:23:09,832
Não aponte o dedo para ela
ou vou cortá-los, John.

966
01:23:12,342 --> 01:23:13,771
Te demitiram?

967
01:23:15,102 --> 01:23:16,524
Não.

968
01:23:17,054 --> 01:23:20,457
Pode ficar com seu emprego,
mas não pode falar comigo?

969
01:23:25,435 --> 01:23:27,036
E a noite passada?

970
01:23:27,622 --> 01:23:29,816
Prometeu que nunca
me foderia.

971
01:23:30,723 --> 01:23:32,908
Sem palavras, sem eu te amo?

972
01:23:33,728 --> 01:23:36,405
Foi isso pra você?
Uma foda de despedida?

973
01:23:36,406 --> 01:23:39,100
- Nunca te fodi.
- Quem é o anjo da foda agora?

974
01:23:39,101 --> 01:23:42,022
Não poderia te assistir
cometer suicídio acadêmico.

975
01:23:42,023 --> 01:23:44,957
Iria pro inferno te resgatar,
e foi o que eu fiz.

976
01:23:45,332 --> 01:23:46,737
E faria de novo.

977
01:23:49,580 --> 01:23:54,675
Não pode decidir as coisas
por mim!

978
01:23:54,676 --> 01:23:57,723
É a minha vida, meus sonhos!

979
01:23:59,990 --> 01:24:03,440
Se quero desistir,
como pode tirar isso de mim?

980
01:24:04,901 --> 01:24:08,258
Deveria me amar, Gabriel.

981
01:24:10,186 --> 01:24:14,308
Deveria me apoiar
quando decido algo.

982
01:24:15,964 --> 01:24:19,396
Em vez disso,
fez um acordo e me largou?

983
01:24:19,397 --> 01:24:22,229
O reitor vai sair
a qualquer momento, vamos!

984
01:24:22,230 --> 01:24:25,717
É isso então?
Disseram que acabou e pronto?

985
01:24:26,016 --> 01:24:28,267
Quando foi que seguiu regras?

986
01:24:28,268 --> 01:24:30,034
Não tive escolha.

987
01:24:32,019 --> 01:24:33,477
Heloise.

988
01:24:33,602 --> 01:24:35,779
Pensei que meu nome
fosse Beatrice.

989
01:24:36,209 --> 01:24:38,685
Abelardo abandonou a Heloise

990
01:24:38,686 --> 01:24:42,695
para manter seu emprego,
acho que o nome é válido.

991
01:24:43,335 --> 01:24:44,755
Abelardo.

992
01:24:46,898 --> 01:24:48,957
Leia minha sexta carta.

993
01:24:49,781 --> 01:24:51,217
Parágrafo quatro.

994
01:24:52,643 --> 01:24:55,188
Não sou sua aluna, professor.

995
01:24:56,005 --> 01:24:58,969
Não vou ler porra nenhuma.

996
01:26:34,344 --> 01:26:35,778
Gabriel?

997
01:26:48,408 --> 01:26:49,810
Oi?

998
01:27:16,346 --> 01:27:17,746
Gabriel?

999
01:29:12,427 --> 01:29:13,827
Aqui.

1000
01:29:20,470 --> 01:29:24,487
Não, minha mãe sempre dá lenços,
tenho dúzias.

1001
01:29:26,911 --> 01:29:28,326
Posso ajudar?

1002
01:29:29,570 --> 01:29:31,046
Gabriel se foi.

1003
01:29:32,322 --> 01:29:35,484
Sim, passei por ele
quando estava saindo.

1004
01:29:35,485 --> 01:29:38,002
Ele não disse?
Achei que era namorada...

1005
01:29:38,244 --> 01:29:39,665
Não mais.

1006
01:29:41,267 --> 01:29:42,683
Sinto muito.

1007
01:29:59,269 --> 01:30:00,712
Sabe aonde ele foi?

1008
01:30:01,773 --> 01:30:06,414
Não perguntei.
Ele estava em um estado...

1009
01:30:07,269 --> 01:30:10,760
Cheirando bebida
e estava zangado.

1010
01:30:12,202 --> 01:30:14,619
Obrigada.
Desculpe incomodar.

1011
01:30:14,724 --> 01:30:16,662
Não tem problema.

1012
01:30:18,199 --> 01:30:21,042
Ele não contou
que estava partindo?

1013
01:30:21,691 --> 01:30:23,111
Não.

1014
01:30:23,310 --> 01:30:24,710
Imaginei.

1015
01:30:26,945 --> 01:30:30,939
Pode deixar uma mensagem
caso ele retorne.

1016
01:30:39,189 --> 01:30:41,332
Diga que ele partiu
meu coração.

1017
01:31:40,490 --> 01:31:43,648
Melhor procurar um novo
supervisor pra sua tese.

1018
01:31:45,655 --> 01:31:47,055
Do que está falando?

1019
01:31:47,497 --> 01:31:49,225
Vai descobrir logo.

1020
01:31:50,146 --> 01:31:52,341
Se Emerson me largar,
também te largará.

1021
01:31:52,342 --> 01:31:53,801
Se já não largou.

1022
01:31:54,144 --> 01:31:55,728
Eu vou largá-lo.

1023
01:31:56,415 --> 01:31:58,678
Vou para Columbia
no outono.

1024
01:32:01,791 --> 01:32:03,605
Dê um "oi" para a Julia.

1025
01:32:05,195 --> 01:32:06,637
O que fez a ela?

1026
01:32:07,957 --> 01:32:09,771
Ela mexeu
com a mulher errada.

1027
01:32:18,621 --> 01:32:20,302
<i>Pare de ligar pra mim.</i>

1028
01:32:20,827 --> 01:32:22,236
<i>Acabou.</i>

1029
01:32:47,797 --> 01:32:49,239
Quem é?

1030
01:32:49,319 --> 01:32:51,666
É o Paul.
Vim te ver.

1031
01:32:53,589 --> 01:32:54,996
Tenho sua correspondência.

1032
01:32:57,887 --> 01:32:59,892
Deixe-me ver se está bem
e vou embora.

1033
01:33:37,847 --> 01:33:41,452
Se veio falar que sou burra,
não posso lidar com isso.

1034
01:33:42,945 --> 01:33:44,557
Não vim te fazer
se sentir mal.

1035
01:33:47,831 --> 01:33:49,520
Desculpe ter mentido.

1036
01:33:53,022 --> 01:33:57,308
Peguei suas cartas no departamento,
uns papéis e um livro.

1037
01:33:57,667 --> 01:33:59,081
Um livro?

1038
01:33:59,429 --> 01:34:02,592
Estudantes às vezes
recebem livros.

1039
01:34:04,590 --> 01:34:05,990
Onde devo colocar tudo?

1040
01:34:10,524 --> 01:34:12,007
Que tipo de livro?

1041
01:34:12,682 --> 01:34:14,178
Não é sobre Dante, é?

1042
01:34:14,604 --> 01:34:16,050
Não, é...

1043
01:34:17,010 --> 01:34:20,239
Casamento na idade média:
amor, sexo e sacramento.

1044
01:34:25,094 --> 01:34:28,337
Professora Picton me pediu
para mudar minha tese.

1045
01:34:28,338 --> 01:34:29,820
Tenho trabalhado
dia e noite.

1046
01:34:31,781 --> 01:34:33,623
Vou te levar almoçar,
eu pago.

1047
01:34:35,751 --> 01:34:37,713
Tenho muito o que fazer.

1048
01:34:38,067 --> 01:34:39,644
Sua tese é para amanhã?

1049
01:34:39,645 --> 01:34:43,303
Não, a professora
me deu mais uma semana.

1050
01:34:44,158 --> 01:34:46,592
Ela sabia
que eu não estaria pronta

1051
01:34:46,593 --> 01:34:50,003
por causa de tudo que houve.

1052
01:34:52,962 --> 01:34:54,385
Vamos voltar rápido.

1053
01:34:57,207 --> 01:34:59,727
Por que está sendo
fofo comigo?

1054
01:35:00,297 --> 01:35:01,717
Porque sou de Vermont.

1055
01:35:03,933 --> 01:35:07,417
E porque precisa
de um amigo.

1056
01:35:10,540 --> 01:35:12,065
Me importo com você.

1057
01:35:18,027 --> 01:35:19,449
Preciso me vestir.

1058
01:35:25,154 --> 01:35:26,568
Ele me deixou.

1059
01:35:27,137 --> 01:35:29,611
- Não acha que isso é bom?
- Não.

1060
01:35:30,171 --> 01:35:32,484
Julia, o cara te seduziu
e depois te chutou.

1061
01:35:32,485 --> 01:35:34,666
- Ainda quer isso?
- Não era bem assim.

1062
01:35:38,059 --> 01:35:39,513
Você o viu?

1063
01:35:40,690 --> 01:35:43,495
Passei por ele
no escritório do Martin.

1064
01:35:43,496 --> 01:35:44,986
Sabe onde ele está?

1065
01:35:45,775 --> 01:35:47,218
No inferno, espero.

1066
01:35:50,500 --> 01:35:54,369
Martin avisou que Emerson pediu
licença até o fim do semestre.

1067
01:35:54,701 --> 01:35:56,131
Você deve ter visto.

1068
01:35:57,827 --> 01:35:59,368
Ele não de despediu?

1069
01:36:00,550 --> 01:36:03,435
Ele me mandou um e-mail
dizendo para não contatá-lo.

1070
01:36:04,554 --> 01:36:07,084
- Que isso acabou.
- Idiota.

1071
01:36:07,782 --> 01:36:10,930
Ele disse que eu não sabia
da minha própria angústia.

1072
01:36:11,719 --> 01:36:14,443
Ele parte seu coração
e ainda cita Hamlet?

1073
01:36:14,444 --> 01:36:16,892
E ainda citou errado,
um idiota.

1074
01:36:21,548 --> 01:36:23,977
Falei com Christa.
Está feliz de Emerson sumir.

1075
01:36:23,978 --> 01:36:26,940
- Mandou “oi” para você.
- Ela sempre me odiou.

1076
01:36:27,363 --> 01:36:29,298
Não sei o que ela planeja, mas...

1077
01:36:29,299 --> 01:36:30,780
Eu cuido de você.

1078
01:36:32,862 --> 01:36:34,331
Ela não pode me machucar.

1079
01:36:35,302 --> 01:36:37,247
Já perdi o que mais
me importava.

1080
01:36:47,843 --> 01:36:49,250
<i>Oi, Julia!</i>

1081
01:36:49,251 --> 01:36:51,373
<i>Por que Gabriel
não atende o telefone?</i>

1082
01:36:51,429 --> 01:36:54,029
<i>Devem estar ocupados,
do contrário ele atenderia.</i>

1083
01:36:54,494 --> 01:36:56,387
<i>Peguei o vestido de madrinha.</i>

1084
01:36:56,388 --> 01:36:59,198
<i>Vermelho sangue.
Mande suas medidas.</i>

1085
01:36:59,449 --> 01:37:01,754
<i>Adivinha?
Conheci a namorada do Scott.</i>

1086
01:37:01,755 --> 01:37:04,247
<i>O filho dela é adorável.
Me ligue.</i>

1087
01:37:04,772 --> 01:37:06,616
<i>Vestido de madrinha
parece legal.</i>

1088
01:37:06,696 --> 01:37:08,301
<i>Vou mandar minhas medidas.</i>

1089
01:37:08,935 --> 01:37:11,252
<i>Estou feliz que conheceu
a namorada do Scott.</i>

1090
01:37:12,495 --> 01:37:14,524
<i>Não falei com o Gabriel.</i>

1091
01:37:15,476 --> 01:37:17,095
<i>Não sei onde ele está.</i>

1092
01:37:17,986 --> 01:37:19,416
<i>Ele partiu.</i>

1093
01:37:20,474 --> 01:37:22,708
<i>Acabou, J.</i>

1094
01:37:41,742 --> 01:37:43,142
<i>Vou matá-lo.</i>

1095
01:37:56,346 --> 01:37:58,064
Por que veio para casa?

1096
01:37:58,908 --> 01:38:00,311
Perdi algo.

1097
01:38:00,653 --> 01:38:02,253
E quer achá-lo aqui?

1098
01:38:04,233 --> 01:38:05,961
O que perdi é para sempre.

1099
01:38:15,645 --> 01:38:17,077
Tem que partir?

1100
01:38:18,157 --> 01:38:19,557
Sim.

1101
01:38:19,849 --> 01:38:21,318
Mas não hoje.

1102
01:38:21,757 --> 01:38:23,242
Vai voltar?

1103
01:38:24,633 --> 01:38:27,083
"Serei expulso do paraíso
amanhã, Beatrice.

1104
01:38:28,682 --> 01:38:31,165
Minha única esperança
é que me encontre um dia.

1105
01:38:34,755 --> 01:38:36,477
Me procure no inferno."

