1
00:00:15,450 --> 00:00:19,640
"NASCIDO PARA MATAR"

2
00:00:27,260 --> 00:00:33,690
<i>A América ouviu
o toque da corneta</i>

3
00:00:35,400 --> 00:00:41,840
<i>E você sabe que
envolve todos nós</i>

4
00:00:43,710 --> 00:00:50,740
<i>Acho que a guerra
nunca acabará</i>

5
00:00:51,920 --> 00:00:58,410
<i>Sempre há conflitos
que nos separarão</i>

6
00:01:00,120 --> 00:01:07,120
<i>Adeus, querida
Olá, Vietnã</i>

7
00:01:08,200 --> 00:01:15,170
<i>Estou aqui para
combater e vencer</i>

8
00:01:16,440 --> 00:01:23,470
<i>Dê-me um beijo de despedida e
me escreva enquanto eu estiver fora</i>

9
00:01:24,680 --> 00:01:31,310
<i>Adeus, querida
Olá, Vietnã</i>

10
00:01:35,330 --> 00:01:38,990
Sou o sargento de artilharia
Hartman, seu instrutor.

11
00:01:39,130 --> 00:01:42,220
A partir de agora, só falarão
quando forem chamados.

12
00:01:42,370 --> 00:01:48,030
A boca imunda de vocês só deve
dizer "senhor". Entenderam, vermes?

13
00:01:48,170 --> 00:01:51,100
- Sim, senhor!
- Não estou ouvindo.

14
00:01:51,240 --> 00:01:54,470
- Parecem mulheres!
- Sim, senhor!

15
00:01:54,610 --> 00:01:59,010
Se as senhoritas saírem da minha ilha,
se sobreviverem ao treinamento...

16
00:01:59,150 --> 00:02:03,680
se tornarão armas letais,
sedentas de guerra.

17
00:02:03,820 --> 00:02:09,190
Mas, até lá, vocês são vômitos! As
mais baixas formas de vida na Terra.

18
00:02:09,330 --> 00:02:11,760
Nem sequer são humanos!

19
00:02:11,900 --> 00:02:16,860
Não passam de desorganizados
pedaços de merda anfíbia!

20
00:02:17,000 --> 00:02:19,860
Por ser severo, me detestarão.

21
00:02:20,000 --> 00:02:22,770
Mas, quanto mais me odiarem,
mais aprenderão.

22
00:02:22,910 --> 00:02:27,340
Sou severo, mas justo.
Não há discriminação racial aqui.

23
00:02:27,480 --> 00:02:31,740
Não desprezo crioulos, judeus,
carcamanos ou cucarachas.

24
00:02:31,880 --> 00:02:34,310
Aqui são todos
igualmente inúteis!

25
00:02:34,450 --> 00:02:38,540
E tenho ordens de dispensar
quem não for capaz...

26
00:02:38,690 --> 00:02:40,810
de estar em minha
amada unidade.

27
00:02:40,960 --> 00:02:44,120
- Entenderam, vermes?
- Sim, senhor!

28
00:02:44,260 --> 00:02:48,230
- Não estou ouvindo!
- Sim, senhor!

29
00:02:48,370 --> 00:02:51,490
- Qual o seu nome, inútil?
- Soldado Brown, senhor!

30
00:02:51,870 --> 00:02:55,500
Pois agora se chama soldado
Bola-de-Neve. Gostou do nome?

31
00:02:55,640 --> 00:02:59,660
- Sim, senhor!
- Mas há algo de que não gostará:

32
00:02:59,810 --> 00:03:04,340
Frango frito e melancia não são
servidos diariamente no refeitório.

33
00:03:04,480 --> 00:03:09,580
- Sim, senhor!
- É você, John Wayne? Sou eu?

34
00:03:09,750 --> 00:03:13,810
Quem disse isso?
Quem diabo disse isso?

35
00:03:13,960 --> 00:03:19,520
Quem é o veado comunista que acaba
de assinar sua pena de morte?

36
00:03:20,430 --> 00:03:25,160
Ninguém, hein?
Foi a maldita fada madrinha!

37
00:03:25,300 --> 00:03:29,240
Maravilha! Eu os farei
treinar até morrerem!

38
00:03:29,370 --> 00:03:32,170
Até a bunda de vocês
virar manteiga!

39
00:03:32,310 --> 00:03:35,070
- Foi você, seu merdinha?
- Não, senhor!

40
00:03:35,210 --> 00:03:38,410
Seu infeliz, você parece um verme!
Aposto que foi você!

41
00:03:38,550 --> 00:03:41,780
- Não, senhor!
- Fui eu, senhor!

42
00:03:43,490 --> 00:03:45,920
Não brinca.

43
00:03:46,060 --> 00:03:49,460
Temos um comediante aqui?
Soldado Hilário.

44
00:03:49,590 --> 00:03:55,000
Admiro sua honestidade. Gosto
de você, pode até comer minha irmã!

45
00:03:56,670 --> 00:04:00,860
Seu merdinha, sei seu nome
e você está marcado.

46
00:04:01,100 --> 00:04:05,500
Não vai rir nem chorar! Vai aprender
direitinho. Eu o ensinarei.

47
00:04:05,810 --> 00:04:08,340
Agora levante-se!

48
00:04:08,480 --> 00:04:13,110
É melhor se endireitar,
ou vou acabar com você!

49
00:04:13,320 --> 00:04:16,720
- Sim, senhor!
- Soldado Hilário, por que se alistou?

50
00:04:16,850 --> 00:04:18,940
- Para matar, senhor!
- É um assassino?

51
00:04:19,090 --> 00:04:22,060
- Sim, senhor!
- Mostre-me sua expressão de guerra.

52
00:04:22,190 --> 00:04:24,920
- Senhor?
- Tem uma expressão de guerra?

53
00:04:25,700 --> 00:04:28,990
Isso sim é uma expressão de guerra,
agora deixe-me ver a sua!

54
00:04:29,670 --> 00:04:33,760
Não me convenceu, deixe-me ver
sua verdadeira expressão de guerra!

55
00:04:35,110 --> 00:04:38,900
- Não me amedrontou. Se esforce mais!
- Sim, senhor!

56
00:04:39,040 --> 00:04:41,800
- Qual é a sua desculpa?
- Desculpa para que, senhor?

57
00:04:41,950 --> 00:04:45,780
- Eu faço as perguntas aqui, certo?
- Sim, senhor.

58
00:04:45,920 --> 00:04:48,610
Muito obrigado.
Posso ficar no comando agora?

59
00:04:48,750 --> 00:04:51,720
- Sim, senhor!
- Está tremendo? Está nervoso?

60
00:04:51,860 --> 00:04:54,580
- Sim, eu estou, senhor.
- Eu te deixo nervoso?

61
00:04:54,720 --> 00:04:58,120
- Senhor?
- Senhor o quê? la me xingar?

62
00:04:58,260 --> 00:05:00,660
- Não, senhor!
- Qual a sua altura, soldado?

63
00:05:00,800 --> 00:05:03,090
- 1,75 m, senhor!
- 1,75 m!

64
00:05:03,230 --> 00:05:05,320
Não sabia que empilhavam
merda tão alto.

65
00:05:05,470 --> 00:05:08,800
- Está tentando parecer mais alto?
- Não, senhor!

66
00:05:08,940 --> 00:05:15,000
A melhor parte de você saiu da bunda
de sua mãe e manchou o colchão!

67
00:05:15,150 --> 00:05:19,880
- Você foi cagado! De onde você é?
- Texas, senhor!

68
00:05:20,020 --> 00:05:24,540
Que merda! Só bezerros e veados
vêm do Texas, Soldado Caubói!

69
00:05:24,690 --> 00:05:28,120
E você não me parece um bezerro,
então já sei o que é!

70
00:05:28,260 --> 00:05:30,420
- Você chupa pinto?
- Não, senhor!

71
00:05:30,560 --> 00:05:32,790
- É um boqueteiro?
- Não, senhor!

72
00:05:32,930 --> 00:05:35,400
Aposto que é do tipo
que come o rabo de alguém...

73
00:05:35,530 --> 00:05:39,190
e nem tem a decência
de oferecer o próprio!

74
00:05:39,340 --> 00:05:41,700
Estou de olho em você!

75
00:05:43,070 --> 00:05:45,230
Seus pais tiveram
filhos vivos?

76
00:05:45,380 --> 00:05:47,710
- Sim, senhor!
- Aposto que se arrependem.

77
00:05:47,840 --> 00:05:50,850
Você é tão feio, que parece
uma obra-prima de arte moderna!

78
00:05:50,980 --> 00:05:53,480
- Como se chama, gordão?
- Leonard Lawrence, senhor!

79
00:05:53,620 --> 00:05:56,450
- Lawrence do que, da Arábia?
- Não, senhor!

80
00:05:56,590 --> 00:05:59,140
Parece um nome da realeza.
Tem sangue azul?

81
00:05:59,290 --> 00:06:01,260
- Não, senhor!
- Você chupa pinto?

82
00:06:01,390 --> 00:06:05,480
- Não, senhor!
- Aposto que chupa como um aspirador!

83
00:06:05,630 --> 00:06:07,890
- Não, senhor!
- Não gosto do seu nome.

84
00:06:08,030 --> 00:06:10,500
Só veados e marinheiros
se chamam Lawrence!

85
00:06:10,630 --> 00:06:13,330
- A partir de agora, você é Gomer Pyle!
- Sim, senhor!

86
00:06:13,470 --> 00:06:16,030
Acha que sou bonitinho,
acha que sou engraçado?

87
00:06:16,170 --> 00:06:19,230
- Não, senhor!
- Então pare de sorrir!

88
00:06:19,380 --> 00:06:21,380
Sim, senhor!

89
00:06:21,610 --> 00:06:25,270
- Quando quiser, querida!
- Estou tentando, senhor!

90
00:06:25,450 --> 00:06:29,850
Eu Ihe dou 3 segundos,
exatamente 3 segundos...

91
00:06:29,990 --> 00:06:32,650
para tirar este sorriso
idiota do rosto...

92
00:06:32,790 --> 00:06:36,790
ou vou arrancar sua cabeça
e foder seu crânio!

93
00:06:36,930 --> 00:06:39,550
1, 2, 3.

94
00:06:39,700 --> 00:06:44,030
- Não posso evitar, senhor.
- Bobagem! Ajoelhe, seu merda!

95
00:06:45,800 --> 00:06:47,890
Agora se estrangule!

96
00:06:49,070 --> 00:06:52,010
Com a minha mão, imbecil!

97
00:06:52,810 --> 00:06:56,470
Não puxe minha mão!
É para se estrangular!

98
00:06:56,610 --> 00:06:59,200
Incline-se e se estrangule!

99
00:07:02,350 --> 00:07:05,350
- Parou de sorrir?
- Sim, senhor!

100
00:07:05,520 --> 00:07:09,550
- Bobagem! Não estou escutando!
- Sim, senhor!

101
00:07:09,690 --> 00:07:13,530
Ainda não estou ouvindo!
Parece uma garota!

102
00:07:13,660 --> 00:07:18,000
- Sim, senhor!
- É o bastante. Levante-se!

103
00:07:21,540 --> 00:07:26,200
Ajeite sua bunda
e comece a cagar ouro...

104
00:07:26,340 --> 00:07:30,850
- ou acabarei com você!
- Sim, senhor!

105
00:07:40,020 --> 00:07:42,890
Ilha Parris, Carolina do Sul.

106
00:07:43,030 --> 00:07:46,290
Posto de treinamento de recrutas
dos fuzileiros navais americanos.

107
00:07:46,430 --> 00:07:50,160
Uma universidade de 6 semanas para
falsos durões e loucos corajosos.

108
00:07:50,300 --> 00:07:53,130
Mamãe e papai estavam
deitados na cama!

109
00:07:56,010 --> 00:07:59,060
Mamãe se virou e
foi isso que ela disse:

110
00:08:01,510 --> 00:08:04,550
"Dá pra mim...
Dá pra mim...

111
00:08:04,680 --> 00:08:07,550
exercício! Exercício!

112
00:08:07,680 --> 00:08:12,050
Bom pra você. E bom pra mim.
Como é bom!"

113
00:08:12,190 --> 00:08:15,450
Acordo de manhã
com o sol nascente.

114
00:08:17,760 --> 00:08:20,960
Tenho de correr o dia todo
até terminar a corrida.

115
00:08:24,070 --> 00:08:27,160
Ho Chi Minh
é um filho da mãe!

116
00:08:29,710 --> 00:08:33,000
Tem sífilis, herpes e gonorreia.

117
00:08:39,580 --> 00:08:43,210
Ombro esquerdo!

118
00:08:43,550 --> 00:08:47,520
Cruzar armas!

119
00:08:49,560 --> 00:08:52,820
Atenção! Alto!

120
00:08:53,300 --> 00:08:56,420
Ombro esquerdo!

121
00:08:58,470 --> 00:09:01,660
Soldado Pyle, o que está tentando
fazer com minha querida unidade?

122
00:09:01,810 --> 00:09:04,240
- Não sei, senhor!
- Como é burro!

123
00:09:04,370 --> 00:09:07,530
Espera que eu acredite que não sabe
qual é a direita e qual é a esquerda?

124
00:09:07,680 --> 00:09:10,140
- Não, senhor!
- Então fez de propósito!

125
00:09:10,280 --> 00:09:12,640
- Você quer ser diferente!
- Não, senhor!

126
00:09:13,250 --> 00:09:16,150
- Que lado foi esse?
- Esquerda, senhor!

127
00:09:16,320 --> 00:09:19,550
- Tem certeza?
- Sim, senhor!

128
00:09:20,060 --> 00:09:23,750
- E esse lado, qual foi?
- Direita, senhor!

129
00:09:23,890 --> 00:09:26,390
Não me sacaneie
de novo, Pyle.

130
00:09:26,530 --> 00:09:29,390
- Pegue a sua cobertura.
- Sim, senhor!

131
00:09:29,530 --> 00:09:33,160
Ombro esquerdo!

132
00:09:33,340 --> 00:09:37,460
Cruzar armas!

133
00:09:37,970 --> 00:09:41,480
Ombro esquerdo.

134
00:09:42,150 --> 00:09:45,540
Ombro direito.

135
00:09:48,650 --> 00:09:52,180
Ombro esquerdo.

136
00:09:55,290 --> 00:09:58,380
Ombro direito.

137
00:10:00,600 --> 00:10:04,660
Esta noite,
dormirão com o fuzil.

138
00:10:04,800 --> 00:10:08,430
E Ihe darão um nome de mulher.

139
00:10:08,570 --> 00:10:13,900
Pois é a única buceta
que conseguirão!

140
00:10:14,040 --> 00:10:18,410
Seus dias de bolinar
a namorada...

141
00:10:18,550 --> 00:10:22,640
através de sua calcinha
rosa terminaram.

142
00:10:22,790 --> 00:10:27,810
Estão casados com esta
arma de aço e madeira...

143
00:10:27,960 --> 00:10:30,920
e serão fiéis!

144
00:10:31,790 --> 00:10:34,590
Apresentar armas!

145
00:10:35,700 --> 00:10:38,100
Preparem-se para deitar.

146
00:10:41,940 --> 00:10:43,630
Deitem!

147
00:10:48,880 --> 00:10:51,380
Apresentar armas!

148
00:10:54,720 --> 00:10:55,980
Rezem!

149
00:10:56,590 --> 00:11:02,520
Este é meu fuzil.
Há muitos como ele, mas este é meu.

150
00:11:02,660 --> 00:11:07,060
Meu fuzil é meu melhor amigo.
É minha vida.

151
00:11:07,300 --> 00:11:11,320
Devo dominá-lo,
como domino minha vida.

152
00:11:11,670 --> 00:11:14,700
Sem mim, meu fuzil é inútil.

153
00:11:14,870 --> 00:11:17,670
Sem meu fuzil, sou inútil.

154
00:11:18,070 --> 00:11:20,940
Devo usar meu fuzil com precisão.

155
00:11:21,080 --> 00:11:25,140
Devo atirar melhor que o inimigo,
que quer me matar.

156
00:11:25,280 --> 00:11:29,250
Devo atirar nele antes que
atire em mim. Eu o farei.

157
00:11:29,790 --> 00:11:32,750
Perante Deus, eu juro.

158
00:11:32,920 --> 00:11:36,420
Meu fuzil e eu somos
defensores do meu país.

159
00:11:36,660 --> 00:11:39,160
Vamos subjugar o inimigo.

160
00:11:39,300 --> 00:11:41,800
Vamos salvar minha vida.

161
00:11:41,930 --> 00:11:44,830
Assim seja,
até que não haja mais inimigo...

162
00:11:44,970 --> 00:11:47,940
só a paz.
Amém. "

163
00:11:48,070 --> 00:11:51,540
Descansar armas!

164
00:11:53,980 --> 00:11:55,810
Descansar.

165
00:11:56,510 --> 00:12:00,070
- Boa noite, senhoritas!
- Boa noite, senhor!

166
00:12:01,320 --> 00:12:03,820
- Pode ir, querida!
- Sim, senhor!

167
00:12:04,250 --> 00:12:08,150
Ombro direito.

168
00:12:11,090 --> 00:12:15,320
Isso não é a espingarda
do seu pai, Caubói!

169
00:12:16,500 --> 00:12:20,190
Ombro esquerdo.

170
00:12:21,500 --> 00:12:27,070
Mova o fuzil em volta da cabeça,
não a cabeça em volta do fuzil!

171
00:12:28,810 --> 00:12:31,680
Apresentar armas!

172
00:12:32,850 --> 00:12:37,780
Dez centímetros do peito, Pyle!
Dez centímetros!

173
00:12:38,050 --> 00:12:40,780
Este é meu fuzil!
Esta é minha arma!

174
00:12:40,960 --> 00:12:43,460
Isso é para o combate!
Isso é para a diversão!

175
00:12:43,590 --> 00:12:46,030
Este é meu fuzil!
Esta é minha arma!

176
00:12:46,160 --> 00:12:48,960
Isso é para o combate!
Isso é para a diversão!

177
00:13:09,520 --> 00:13:11,610
Estão balançando!

178
00:13:27,140 --> 00:13:33,540
Dez segundos! Dez segundos
para vencer este obstáculo!

179
00:13:33,680 --> 00:13:35,330
Rápido!

180
00:13:35,710 --> 00:13:39,080
Nenhum molenga vai
se formar neste pelotão...

181
00:13:39,220 --> 00:13:43,310
até vencer este obstáculo
em menos de dez segundos!

182
00:14:06,810 --> 00:14:08,930
Próximos! Rápido!

183
00:14:09,080 --> 00:14:11,700
Pulem o maldito obstáculo!
Andem!

184
00:14:11,880 --> 00:14:14,180
Próximos! Rápido!

185
00:14:14,320 --> 00:14:17,610
Vamos, subam logo!
Soldado Hilário, é um matador?

186
00:14:17,750 --> 00:14:20,910
- Sim, senhor!
- Mostre seu grito de guerra!

187
00:14:21,290 --> 00:14:23,520
Próximos. Vão!

188
00:14:23,660 --> 00:14:26,590
Depressa! Soldado Pyle,
pule logo, seu gordo!

189
00:14:26,730 --> 00:14:32,730
Isso mesmo, Soldado Pyle,
nem se esforce para chegar ao topo!

190
00:14:32,870 --> 00:14:37,240
Se Deus o quisesse lá em cima,
já teria feito um milagre, não é?

191
00:14:37,410 --> 00:14:40,670
- Sim, senhor!
- Suba lá já!

192
00:14:40,810 --> 00:14:42,870
O que há com você?

193
00:14:43,010 --> 00:14:48,880
Se houvesse uma xoxota lá,
você subiria, não é?

194
00:14:49,020 --> 00:14:53,680
Sua bunda parece
chiclete mascado, Pyle.

195
00:14:57,190 --> 00:14:59,690
Uma pelo comandante!

196
00:15:00,500 --> 00:15:03,120
Uma pela corporação!

197
00:15:03,370 --> 00:15:06,300
Suba! Força!

198
00:15:07,170 --> 00:15:10,690
A corporação não vai ganhar!
Suba, Pyle!

199
00:15:10,840 --> 00:15:13,900
Força!
Força, Pyle, força!

200
00:15:14,040 --> 00:15:16,580
Uma vez, Pyle!
Vamos, força!

201
00:15:16,710 --> 00:15:20,150
Não me sacaneie!
Suba já!

202
00:15:20,320 --> 00:15:24,220
Quer dizer que não consegue
fazer nem sequer uma?

203
00:15:24,350 --> 00:15:28,750
Você é um inútil!
Suma daqui!

204
00:15:28,890 --> 00:15:30,720
Suba lá, Bola-de-Neve.

205
00:15:31,830 --> 00:15:34,290
Suba aqui, gorducho!
Rápido!

206
00:15:34,430 --> 00:15:37,230
Mexa-se, Pyle!
Ande!

207
00:15:37,370 --> 00:15:41,560
Você sobe obstáculos como
velhos trepam. Sabia disso, Pyle?

208
00:15:41,700 --> 00:15:45,000
Suba lá! Como é lerdo!
Ande!

209
00:15:45,140 --> 00:15:48,700
Soldado Pyle, o que
quer que faça, não caia!

210
00:15:48,850 --> 00:15:51,180
Eu ficaria magoado!

211
00:15:51,310 --> 00:15:54,580
Rápido! Passe por cima!
Por cima!

212
00:15:54,750 --> 00:15:58,380
O que está esperando,
Soldado Pyle?

213
00:15:58,520 --> 00:16:02,250
Suba e passe por cima!
Ande logo!

214
00:16:02,390 --> 00:16:07,160
Vai desistir?
Vai?

215
00:16:07,300 --> 00:16:11,630
Então desista,
seu monte de merda.

216
00:16:11,770 --> 00:16:14,270
Saia do meu obstáculo!

217
00:16:14,400 --> 00:16:17,200
Saia do meu obstáculo!

218
00:16:17,340 --> 00:16:19,700
Agora! Mexa-se!

219
00:16:19,840 --> 00:16:25,180
Vou cortar suas bolas, para que
não contamine o resto do mundo!

220
00:16:25,310 --> 00:16:27,940
Vou motivá-lo, Soldado Pyle...

221
00:16:28,080 --> 00:16:32,520
nem que seja a última
coisa que faça!

222
00:16:33,560 --> 00:16:36,250
Levante e abaixe, Pyle!

223
00:16:36,390 --> 00:16:38,860
Rápido! Mexa-se!

224
00:16:39,000 --> 00:16:43,400
Você já nasceu um gordo vagabundo,
seu monte de merda?

225
00:16:43,530 --> 00:16:47,130
Ou teve de se esforçar para isso?
Mexa-se!

226
00:16:47,270 --> 00:16:49,670
Rápido!
Se apresse!

227
00:16:49,810 --> 00:16:54,310
A guerra terá terminado
quando chegar lá!

228
00:16:54,440 --> 00:16:55,840
Ande!

229
00:16:56,150 --> 00:17:00,410
Você vai morrer?
Vai morrer na minha frente?

230
00:17:00,550 --> 00:17:03,680
Então, morra!
Mexa-se!

231
00:17:03,820 --> 00:17:06,080
Vamos! Rápido!

232
00:17:07,120 --> 00:17:09,820
Está tonto?

233
00:17:09,960 --> 00:17:12,620
Vai desmaiar?

234
00:17:13,030 --> 00:17:17,930
Jesus Cristo, acho que
você está excitado!

235
00:17:19,600 --> 00:17:23,760
Rápido, senhoritas!
Rabos e cotovelos! Mexam-se!

236
00:17:23,910 --> 00:17:25,460
Levante-se!

237
00:17:25,610 --> 00:17:28,640
Andem! Andem!

238
00:17:29,680 --> 00:17:35,410
Rápido! Rápido!
Levante-se, depressa!

239
00:17:49,070 --> 00:17:51,660
Alvorada! Alvorada!

240
00:17:51,800 --> 00:17:54,700
Larguem o pinto e peguem as meias!
Hoje é domingo!

241
00:17:54,840 --> 00:17:59,310
Serviço religioso às 8:00h.
Arrumem as camas e vistam-se.

242
00:17:59,440 --> 00:18:02,410
Inspeção em dois minutos.

243
00:18:02,550 --> 00:18:04,810
Soldado Caubói, Soldado Hilário.

244
00:18:05,680 --> 00:18:09,980
Terminem de arrumar,
depois limpem o banheiro.

245
00:18:10,550 --> 00:18:17,290
Quero o banheiro tão limpo que
a Virgem Maria possa cagar lá!

246
00:18:18,090 --> 00:18:20,750
Soldado Hilário,
acredita na Virgem Maria?

247
00:18:20,900 --> 00:18:23,290
Não, senhor!

248
00:18:26,170 --> 00:18:29,470
Soldado Hilário,
acho que não ouvi bem!

249
00:18:29,670 --> 00:18:31,900
Senhor, o soldado disse:
"Não, senhor".

250
00:18:32,040 --> 00:18:35,200
Seu inútil!
Você me dá vontade de vomitar!

251
00:18:35,410 --> 00:18:39,740
Seu pagão comunista,
diga que ama a Virgem Maria...

252
00:18:39,880 --> 00:18:44,510
ou arranco suas tripas!
Você ama a Virgem Maria, não é?

253
00:18:44,650 --> 00:18:48,660
- Negativo, senhor!
- Está tentando me ofender?

254
00:18:48,790 --> 00:18:53,420
Senhor, o soldado acha que
qualquer resposta estará errada!

255
00:18:53,560 --> 00:18:57,290
E que baterá mais se ele
mudar de ideia, senhor!

256
00:18:57,430 --> 00:19:02,300
- Quem é o chefe do seu pelotão?
- É o Soldado Bola-de-Neve, senhor!

257
00:19:02,440 --> 00:19:04,500
Soldado Bola-de-Neve!

258
00:19:04,640 --> 00:19:07,200
Soldado Bola-de-Neve
se apresentando, senhor!

259
00:19:07,340 --> 00:19:11,000
Está demitido! O Soldado Hilário
foi promovido a chefe de pelotão.

260
00:19:11,150 --> 00:19:13,440
- Sim, senhor!
- Desapareça, cretino!

261
00:19:13,580 --> 00:19:16,480
- Sim, senhor!
- Soldado Pyle!

262
00:19:16,620 --> 00:19:18,240
Apresentando-se, senhor!

263
00:19:18,390 --> 00:19:23,050
O Soldado Hilário é o novo chefe.
Vai dormir no beliche com ele.

264
00:19:23,190 --> 00:19:26,890
Ele Ihe ensinará tudo!
Ele o ensinará a mijar!

265
00:19:27,030 --> 00:19:31,290
Soldado Hilário é ignorante,
mas tem peito, e isso basta.

266
00:19:31,430 --> 00:19:33,870
Agora continuem, senhoritas.

267
00:19:41,810 --> 00:19:44,940
O ferrolho entra no engate.

268
00:19:48,780 --> 00:19:53,620
Haste de operação do fuzil.
Guia de operação.

269
00:19:54,120 --> 00:19:57,120
O esquerdo sobre o direito.

270
00:19:57,630 --> 00:19:59,920
O direito sobre o esquerdo.

271
00:20:01,930 --> 00:20:04,400
O esquerdo sobre o direito.

272
00:20:04,530 --> 00:20:07,090
O direito sobre o esquerdo.

273
00:20:10,270 --> 00:20:12,640
Passe a outra perna.

274
00:20:17,410 --> 00:20:19,710
Isso mesmo.

275
00:20:20,220 --> 00:20:24,720
Passe a outra por cima,
e pronto.

276
00:20:32,830 --> 00:20:34,830
Jogue-a por cima.

277
00:20:42,100 --> 00:20:44,970
Isso mesmo.
Agora abaixe.

278
00:20:48,180 --> 00:20:50,210
Muito bem.

279
00:20:50,950 --> 00:20:52,810
Assim.

280
00:20:54,280 --> 00:20:57,880
Parabéns, Leonard.
Você conseguiu.

281
00:20:59,220 --> 00:21:02,520
Dobre o cobertor
e o lençol juntos.

282
00:21:02,660 --> 00:21:04,920
Faça uma dobra de 10 cm.

283
00:21:06,160 --> 00:21:07,960
Entendeu?

284
00:21:08,100 --> 00:21:10,190
Agora faça.

285
00:21:11,370 --> 00:21:13,920
Ombro direito!

286
00:21:19,140 --> 00:21:21,570
Apresentar armas!

287
00:21:25,310 --> 00:21:27,510
Descansar armas!

288
00:21:49,670 --> 00:21:53,370
Ombro direito.

289
00:21:57,080 --> 00:22:01,980
Ajeitem essas armas!
Devem estar paralelas ao corpo...

290
00:22:04,520 --> 00:22:10,790
As armas mais mortíferas do mundo
são um fuzileiro e seu fuzil.

291
00:22:11,390 --> 00:22:15,020
Seu instinto assassino
deve ser estimulado...

292
00:22:15,160 --> 00:22:18,890
se quiserem sobreviver
ao combate.

293
00:22:19,300 --> 00:22:22,960
Seu fuzil é apenas
uma ferramenta.

294
00:22:23,110 --> 00:22:25,540
É o coração duro que mata.

295
00:22:26,340 --> 00:22:31,370
Se o instinto assassino
não for puro e forte...

296
00:22:31,510 --> 00:22:34,610
vão hesitar na
hora da verdade.

297
00:22:34,750 --> 00:22:39,220
Vocês não matarão.
Serão fuzileiros mortos.

298
00:22:39,360 --> 00:22:42,720
E estarão acabados.

299
00:22:42,860 --> 00:22:48,450
Porque fuzileiros não podem
morrer sem permissão!

300
00:22:48,600 --> 00:22:51,790
- Entenderam, idiotas?
- Sim, senhor!

301
00:22:53,270 --> 00:22:56,460
Adoro trabalhar
para o Tio Sam!

302
00:22:59,280 --> 00:23:02,330
Pois descubro
quem realmente sou!

303
00:23:05,180 --> 00:23:08,410
Um, dois, três, quatro!
Corpo de Fuzileiros Navais!

304
00:23:11,050 --> 00:23:14,350
Um, dois, três, quatro!
Amo a corporação!

305
00:23:17,190 --> 00:23:20,160
Minha corporação!
Sua corporação!

306
00:23:20,300 --> 00:23:23,230
Nossa corporação!
Corpo de Fuzileiros!

307
00:23:23,370 --> 00:23:26,800
Eu não sei,
mas me disseram...

308
00:23:29,270 --> 00:23:32,240
que as esquimós são frias!

309
00:23:35,240 --> 00:23:38,210
Que bom!
É bom!

310
00:23:38,350 --> 00:23:41,180
É bom!
Muito bom!

311
00:23:41,320 --> 00:23:44,220
Tem gosto bom!
Muito bom!

312
00:23:44,350 --> 00:23:47,250
Bom para você!
Bom para mim!

313
00:23:49,730 --> 00:23:51,850
Corte-as!

314
00:23:54,200 --> 00:23:56,490
Sujeira entre os dedos!

315
00:23:58,870 --> 00:24:01,370
Estoure essa bolha!

316
00:24:09,380 --> 00:24:11,780
Jesus Cristo!

317
00:24:13,220 --> 00:24:17,810
- Por que está destrancada, Pyle?
- Não sei, senhor!

318
00:24:17,950 --> 00:24:21,650
Se há algo nesse mundo
que eu odeie...

319
00:24:21,790 --> 00:24:25,920
é caixa destrancada!
Não sabe disso?

320
00:24:26,060 --> 00:24:31,360
Sem idiotas como você,
não haveria roubo no mundo!

321
00:24:31,500 --> 00:24:33,690
Desça!

322
00:24:36,910 --> 00:24:40,240
Vejamos se está faltando algo!

323
00:24:43,350 --> 00:24:45,740
Santo Deus!

324
00:24:45,880 --> 00:24:50,280
O que é isso?
Que diabos é isso?

325
00:24:50,490 --> 00:24:52,180
O que é isso, Soldado Pyle?

326
00:24:52,320 --> 00:24:56,190
- Um donut, senhor!
- Donut?

327
00:24:56,330 --> 00:24:58,880
- Onde conseguiu?
- No refeitório, senhor!

328
00:24:59,290 --> 00:25:02,630
- É permitido comer aqui?
- Não, senhor.

329
00:25:02,770 --> 00:25:06,670
- É permitido comer donuts, soldado?
- Não, senhor.

330
00:25:06,800 --> 00:25:10,130
- Por que não, soldado?
- Porque sou gordo, senhor!

331
00:25:10,270 --> 00:25:14,570
Porque é um gorducho nojento,
Soldado Pyle!

332
00:25:15,280 --> 00:25:18,940
Então por que escondeu
um donut em seu armário?

333
00:25:19,080 --> 00:25:21,240
Porque estava
com fome, senhor!

334
00:25:21,380 --> 00:25:24,180
Porque estava com fome?

335
00:25:27,660 --> 00:25:34,220
O Soldado Pyle desonrou
a si mesmo e ao pelotão!

336
00:25:34,530 --> 00:25:38,460
Tentei ajudá-lo, mas fracassei!

337
00:25:38,600 --> 00:25:43,570
Fracassei porque vocês
não me ajudaram!

338
00:25:43,710 --> 00:25:50,040
Vocês não deram ao Soldado Pyle
uma boa motivação!

339
00:25:50,780 --> 00:25:55,780
De agora em diante,
sempre que o Soldado Pyle falhar...

340
00:25:55,920 --> 00:26:00,920
eu não o punirei.
Punirei todos vocês!

341
00:26:01,160 --> 00:26:06,790
E, na minha opinião, senhoritas, estão
me devendo por causa desse donut!

342
00:26:07,000 --> 00:26:09,220
Todos no chão!

343
00:26:10,670 --> 00:26:15,000
Abra a boca!
Eles pagam, você come!

344
00:26:15,300 --> 00:26:17,740
Posição para flexão!

345
00:26:17,870 --> 00:26:22,970
Um, dois, três, quatro!
Eu amo a corporação!

346
00:26:42,200 --> 00:26:44,820
Você está horrível hoje.

347
00:26:55,640 --> 00:26:58,270
Todos me odeiam agora.

348
00:27:00,950 --> 00:27:03,070
Até você.

349
00:27:05,790 --> 00:27:07,980
Ninguém o odeia, Leonard.

350
00:27:08,620 --> 00:27:13,250
Você comete muitos erros.
E cria problemas para todos.

351
00:27:16,200 --> 00:27:18,760
Não sei fazer nada certo.

352
00:27:21,300 --> 00:27:23,530
Preciso de ajuda.

353
00:27:26,780 --> 00:27:29,170
Estou tentando ajudá-lo.

354
00:27:30,850 --> 00:27:32,970
Estou mesmo.

355
00:27:35,120 --> 00:27:37,810
Enfie a camisa para dentro.

356
00:29:33,770 --> 00:29:36,570
Vamos, bata.

357
00:29:45,850 --> 00:29:49,310
Lembre-se: Foi um pesadelo,
gorducho.

358
00:30:36,770 --> 00:30:39,800
Nós amamos os fuzileiros,
senhoritas?

359
00:30:39,940 --> 00:30:44,400
Sempre fiel, mate ou morra!
Ânimo, ânimo!

360
00:30:44,540 --> 00:30:48,840
- O que faz a grama crescer?
- Sangue, sangue, sangue.

361
00:30:48,980 --> 00:30:51,710
Qual é a nossa profissão,
senhoritas?

362
00:30:51,850 --> 00:30:55,280
- Matar, matar, matar!
- Não escutei!

363
00:30:55,420 --> 00:31:00,390
- Matar, matar, matar!
- Ainda não escutei!

364
00:31:00,520 --> 00:31:02,950
Matar, matar, matar!

365
00:31:03,090 --> 00:31:06,960
Alguém sabe quem foi
Charles Whitman?

366
00:31:08,260 --> 00:31:10,920
Nenhum dos idiotas sabe?

367
00:31:11,370 --> 00:31:13,870
- Soldado Caubói.
- Senhor...

368
00:31:14,000 --> 00:31:17,630
ele atirou nas pessoas de
uma torre em Austin, Texas!

369
00:31:17,810 --> 00:31:23,000
Charles Whitman matou 12 pessoas
de uma torre de 28 andares...

370
00:31:23,150 --> 00:31:28,080
na Universidade do Texas, a uma
distância maior que 400 metros.

371
00:31:28,750 --> 00:31:31,610
E quem foi Lee Harvey Oswald?

372
00:31:32,290 --> 00:31:35,790
- Soldado Bola-de-Neve.
- Senhor, ele matou Kennedy, senhor!

373
00:31:35,920 --> 00:31:40,320
- Sabe a que distância estava?
- Senhor, estava bem longe!

374
00:31:40,460 --> 00:31:43,330
De um depósito
de livros, senhor!

375
00:31:43,600 --> 00:31:45,660
Parem com isso!

376
00:31:45,800 --> 00:31:52,100
76 metros! Estava a 76 metros
e atirou num alvo em movimento.

377
00:31:52,240 --> 00:31:57,870
Ele deu três disparos com um
fuzil italiano em seis segundos...

378
00:31:58,010 --> 00:32:01,480
e acertou dois,
incluindo um na cabeça!

379
00:32:01,620 --> 00:32:05,350
Alguém sabe onde
eles aprenderam a atirar?

380
00:32:06,520 --> 00:32:10,250
- Soldado Hilário.
- Nos Fuzileiros Navais, senhor!

381
00:32:10,390 --> 00:32:14,990
Nos Fuzileiros! Excelente!
Esses indivíduos mostraram...

382
00:32:15,130 --> 00:32:18,360
o que um fuzileiro motivado
e seu fuzil podem fazer!

383
00:32:18,500 --> 00:32:24,400
Antes que deixem minha ilha,
estarão fazendo o mesmo!

384
00:32:24,610 --> 00:32:28,900
Parabéns a você

385
00:32:29,040 --> 00:32:33,240
Parabéns a você

386
00:32:33,380 --> 00:32:38,350
Parabéns, querido Jesus

387
00:32:38,520 --> 00:32:43,220
Parabéns a você

388
00:32:44,390 --> 00:32:48,360
Hoje é Natal!

389
00:32:48,760 --> 00:32:53,600
Haverá um show
de mágica às 9:30h!

390
00:32:54,170 --> 00:32:57,970
O capelão Charlie
Ihes contará...

391
00:32:58,110 --> 00:33:02,730
como o mundo livre
conquistará o comunismo...

392
00:33:02,880 --> 00:33:07,110
com a ajuda de Deus
e de alguns fuzileiros!

393
00:33:07,850 --> 00:33:12,010
Deus tem tesão
por fuzileiros...

394
00:33:12,150 --> 00:33:16,590
porque matamos
tudo o que vemos!

395
00:33:16,790 --> 00:33:21,920
Ele faz o jogo d'Ele,
e nós fazemos o nosso!

396
00:33:22,330 --> 00:33:27,230
Para mostrar nosso reconhecimento
por tanto poder...

397
00:33:27,370 --> 00:33:32,700
mantemos o Céu
cheio de almas frescas!

398
00:33:33,170 --> 00:33:37,540
Deus estava aqui
antes dos fuzileiros!

399
00:33:37,680 --> 00:33:40,740
Então podem dar
o coração a Jesus...

400
00:33:40,880 --> 00:33:44,680
mas o rabo pertence
ao Corpo de Fuzileiros!

401
00:33:44,820 --> 00:33:48,120
- As senhoritas entenderam?
- Sim, senhor.

402
00:33:48,260 --> 00:33:51,760
- Não escutei!
- Sim, senhor!

403
00:33:57,530 --> 00:34:00,660
Foi limpo e escovado.

404
00:34:02,170 --> 00:34:04,030
Tudo...

405
00:34:04,870 --> 00:34:06,930
está limpo.

406
00:34:10,610 --> 00:34:12,840
Beleza.

407
00:34:13,980 --> 00:34:16,780
Para que deslize
perfeitamente.

408
00:34:18,990 --> 00:34:20,210
Legal.

409
00:34:22,490 --> 00:34:24,520
Tudo limpo.

410
00:34:25,490 --> 00:34:27,120
Lubrificado.

411
00:34:29,430 --> 00:34:32,130
Para que funcione bem.

412
00:34:36,300 --> 00:34:38,530
Suave, Charlene.

413
00:35:00,760 --> 00:35:03,350
Leonard fala com o fuzil.

414
00:35:14,610 --> 00:35:17,670
Não acho que Leonard
possa aguentar mais.

415
00:35:18,880 --> 00:35:21,470
Acho que Leonard está pirado.

416
00:35:25,190 --> 00:35:27,520
Não me surpreende.

417
00:35:37,700 --> 00:35:40,890
Queria comer a sua irmã.

418
00:35:44,040 --> 00:35:46,440
O que quer em troca?

419
00:35:48,440 --> 00:35:50,770
O que você tem?

420
00:36:04,990 --> 00:36:06,690
Incrível, Pyle!

421
00:36:06,830 --> 00:36:10,300
Finalmente achamos
algo que faz bem!

422
00:36:14,870 --> 00:36:17,030
Qual é a sua sexta
ordem geral?

423
00:36:17,170 --> 00:36:22,010
Receber, obedecer e transmitir
ao sentinela que me substituir...

424
00:36:22,180 --> 00:36:26,150
todas as ordens...
Senhor, a sexta ordem...

425
00:36:26,280 --> 00:36:29,870
- O soldado não sabe, senhor!
- Seu monte de merda...

426
00:36:30,020 --> 00:36:32,680
abaixe-se e pague 25!

427
00:36:38,360 --> 00:36:42,120
- Quantos movimentos fez?
- Senhor, quatro, senhor!

428
00:36:42,260 --> 00:36:44,190
Por que olhar na câmara?

429
00:36:44,330 --> 00:36:48,560
Para não entregar uma arma
carregada ao instrutor, senhor!

430
00:36:48,700 --> 00:36:50,460
Qual é a sua quinta
ordem geral?

431
00:36:50,610 --> 00:36:54,570
Deixar meu posto só quando
substituído, senhor!

432
00:36:54,710 --> 00:36:56,940
Qual é o nome dessa arma?

433
00:36:57,080 --> 00:36:59,670
O nome da arma do soldado
é Charlene, senhor!

434
00:36:59,810 --> 00:37:02,440
Soldado, você nasceu de novo.

435
00:37:02,580 --> 00:37:06,550
Pode até servir como
atirador na corporação.

436
00:37:10,790 --> 00:37:13,730
Não quero a rainha da escola!

437
00:37:16,260 --> 00:37:19,320
Só quero meu fuzil M-14!

438
00:37:21,940 --> 00:37:24,970
Se morrer na zona de combate...

439
00:37:27,510 --> 00:37:30,600
me ponham num caixão
e me mandem pra casa!

440
00:37:33,010 --> 00:37:36,110
Deixem as medalhas
no meu peito!

441
00:37:38,550 --> 00:37:41,650
Digam à minha mãe
que fiz o melhor!

442
00:37:45,430 --> 00:37:49,260
A formatura é daqui
a apenas alguns dias...

443
00:37:49,400 --> 00:37:53,920
e os recrutas do pelotão 3092
estão no ponto.

444
00:37:54,070 --> 00:37:58,260
Prontos para comer as
próprias tripas e pedir mais.

445
00:37:58,540 --> 00:38:03,870
Os instrutores se orgulham
de nos ver fora de controle.

446
00:38:04,380 --> 00:38:07,850
O Corpo de Fuzileiros
não quer robôs.

447
00:38:07,980 --> 00:38:11,040
O Corpo de Fuzileiros
quer matadores.

448
00:38:11,190 --> 00:38:14,950
O Corpo de Fuzileiros quer
homens indestrutíveis.

449
00:38:15,090 --> 00:38:17,720
Homens sem medo.

450
00:38:19,760 --> 00:38:24,260
Hoje vocês já não são inúteis.

451
00:38:25,830 --> 00:38:29,360
Hoje vocês são fuzileiros.

452
00:38:29,940 --> 00:38:32,670
São parte de uma fraternidade.

453
00:38:33,040 --> 00:38:37,070
De hoje em diante,
até morrerem...

454
00:38:37,480 --> 00:38:42,910
onde quer que estejam,
todo fuzileiro é seu irmão.

455
00:38:44,250 --> 00:38:47,410
A maioria irá para o Vietnã.

456
00:38:47,620 --> 00:38:50,750
Alguns não voltarão.

457
00:38:50,990 --> 00:38:55,430
Mas lembrem-se sempre:
Fuzileiros morrem.

458
00:38:55,560 --> 00:38:58,030
Para isso estamos aqui!

459
00:38:58,170 --> 00:39:01,460
Mas o Corpo de Fuzileiros
vive para sempre.

460
00:39:01,600 --> 00:39:06,400
O que significa que vocês
vivem para sempre!

461
00:39:11,850 --> 00:39:14,380
0300, Infantaria.

462
00:39:15,450 --> 00:39:17,280
0300, Infantaria.

463
00:39:19,320 --> 00:39:22,910
1800, Engenheiros.
Vão procurar minas.

464
00:39:23,060 --> 00:39:24,890
Caubói!

465
00:39:25,030 --> 00:39:26,720
0300, Infantaria.

466
00:39:28,430 --> 00:39:30,400
0300, Infantaria.

467
00:39:30,530 --> 00:39:32,220
Hilário!

468
00:39:32,370 --> 00:39:35,460
4212, Jornalismo Militar Básico.

469
00:39:35,600 --> 00:39:39,540
Deve estar brincando, Hilário!
Acha que é Mickey Spillane?

470
00:39:39,670 --> 00:39:41,440
Acha que é escritor?

471
00:39:41,640 --> 00:39:44,080
Escrevia para o jornal
do colégio, senhor!

472
00:39:44,250 --> 00:39:47,840
Cristo, você não é escritor,
é um matador!

473
00:39:47,980 --> 00:39:51,210
- Matador, sim, senhor!
- Gomer Pyle!

474
00:39:54,020 --> 00:39:58,720
Esqueceu seu maldito nome?
0300, Infantaria. Conseguiu.

475
00:40:04,430 --> 00:40:09,960
Nossa última noite na ilha.
Eu estava de guarda.

476
00:40:27,960 --> 00:40:30,750
INSTRUTOR DE TREINAMENTO

477
00:40:37,600 --> 00:40:40,000
SANITÁRIOS

478
00:41:12,800 --> 00:41:15,630
Oi, Hilário.

479
00:41:37,990 --> 00:41:41,220
São balas de verdade?

480
00:41:47,400 --> 00:41:51,170
7,62 milímetros.

481
00:41:52,870 --> 00:41:56,170
Com cápsula de metal.

482
00:42:04,920 --> 00:42:10,580
Leonard, se Hartman
entrar aqui e nos pegar...

483
00:42:12,030 --> 00:42:14,930
estaremos atolados em merda.

484
00:42:18,330 --> 00:42:20,700
Já estou...

485
00:42:22,000 --> 00:42:24,260
atolado...

486
00:42:26,010 --> 00:42:28,470
em merda!

487
00:42:31,750 --> 00:42:34,370
Ombro esquerdo!

488
00:42:35,480 --> 00:42:38,380
Ombro direito!

489
00:42:40,020 --> 00:42:42,610
Travar e carregar.

490
00:42:46,060 --> 00:42:48,720
Descansar armas!

491
00:42:50,260 --> 00:42:55,030
Este é meu fuzil!
Há muitos como ele, mas este é meu.

492
00:42:55,700 --> 00:42:59,730
Meu fuzil é meu melhor amigo.
É minha vida.

493
00:42:59,870 --> 00:43:02,500
Voltem para o beliche!

494
00:43:02,640 --> 00:43:04,900
O que é essa palhaçada?

495
00:43:05,050 --> 00:43:09,850
O que os animais estão
fazendo no meu banheiro?

496
00:43:09,980 --> 00:43:13,320
Por que Pyle
está fora da cama?

497
00:43:13,450 --> 00:43:16,390
Por que Pyle está
com essa arma?

498
00:43:16,520 --> 00:43:19,750
Por que não deu porrada nele?

499
00:43:19,890 --> 00:43:23,050
Senhor, é dever
do soldado informar...

500
00:43:23,200 --> 00:43:28,000
que o Soldado Pyle tem
uma arma carregada, senhor!

501
00:43:35,510 --> 00:43:39,410
Agora, escute, Soldado Pyle...

502
00:43:39,550 --> 00:43:42,010
e escute bem.

503
00:43:42,580 --> 00:43:47,210
Quero essa arma,
e quero agora!

504
00:43:48,220 --> 00:43:52,730
Coloque esse fuzil
no chão aos seus pés...

505
00:43:52,860 --> 00:43:55,490
e afaste-se dele.

506
00:44:02,900 --> 00:44:06,600
Qual é o seu problema, cretino?

507
00:44:06,740 --> 00:44:10,900
Mamãe e papai não te deram
atenção quando criança?

508
00:44:36,470 --> 00:44:38,560
Calma, Leonard.

509
00:44:41,910 --> 00:44:44,270
Vá com calma, cara.

510
00:46:11,400 --> 00:46:16,330
Oi, querido.
Tem namorada "Vietnã"?

511
00:46:16,570 --> 00:46:19,040
Não agora.

512
00:46:19,410 --> 00:46:25,110
Bem, querido, "mim" com tesão.
"Mim" com tanto tesão.

513
00:46:25,250 --> 00:46:27,710
"Mim" ama você muito tempo.

514
00:46:28,280 --> 00:46:31,720
- Quer se divertir?
- Pode ser.

515
00:46:31,920 --> 00:46:34,750
- Quanto?
- 15.

516
00:46:34,890 --> 00:46:39,090
- 15, os dois?
- Não. 15 cada.

517
00:46:39,230 --> 00:46:43,920
"Mim" amar você muito tempo.
"Mim" com tanto tesão.

518
00:46:44,330 --> 00:46:47,860
15 é muito.
5 cada.

519
00:46:48,000 --> 00:46:52,630
"Mim" chupa bem.
"Mim" ama você muito.

520
00:46:53,870 --> 00:46:57,400
Minha mãe só
me deixa gastar 5.

521
00:46:57,550 --> 00:47:02,840
- Certo! 10 cada.
- O que faz por 10?

522
00:47:03,280 --> 00:47:06,150
Tudo o que quiserem.

523
00:47:06,320 --> 00:47:08,950
- Tudo?
- Tudo.

524
00:47:10,320 --> 00:47:14,660
E aí, quer gastar um pouco
do seu dinheiro suado?

525
00:47:14,800 --> 00:47:16,850
Espere.

526
00:47:17,000 --> 00:47:21,160
Metade dessas putas
são informantes.

527
00:47:21,300 --> 00:47:26,600
A outra metade tem tuberculose.
Só trepe com as que tossem.

528
00:47:59,540 --> 00:48:03,910
CORPO DE FUZILEIROS NAVAIS
DE DA NANG

529
00:48:14,990 --> 00:48:18,420
Aquele otário
queria impressionar.

530
00:48:21,900 --> 00:48:25,230
Sabe o que me irrita
nessa gente?

531
00:48:26,300 --> 00:48:30,200
Viemos ajudá-los,
e eles não estão nem aí.

532
00:48:30,340 --> 00:48:34,200
- Não entendo isso.
- Não leve muito a sério.

533
00:48:34,340 --> 00:48:36,530
São só negócios.

534
00:48:37,580 --> 00:48:41,210
Odeio Da Nang.
Quero ir a campo.

535
00:48:41,350 --> 00:48:46,220
Estou aqui há 3 meses
fotografando cerimônias.

536
00:48:46,350 --> 00:48:49,620
Se morrer no primeiro dia,
a culpa será minha.

537
00:48:49,760 --> 00:48:53,950
Até uma colegial faria meu serviço.
Quero pôr a mão na massa.

538
00:48:54,090 --> 00:48:56,490
Quero atirar.

539
00:48:57,500 --> 00:49:03,000
Se morrer, sua mãe me acha
e me enche de porrada.

540
00:49:03,140 --> 00:49:05,640
Negativo, Jangadeiro.

541
00:49:08,180 --> 00:49:12,140
Vamos ser breves.
Alguma novidade?

542
00:49:14,480 --> 00:49:18,110
Dizem que o cessar-fogo
do feriado será cancelado.

543
00:49:18,620 --> 00:49:22,090
- Paranoia do escalão de retaguarda.
- Dizem que os vietcongues podem...

544
00:49:22,220 --> 00:49:27,420
tentar algo durante o feriado.
- Dizem a mesma coisa todo ano.

545
00:49:27,560 --> 00:49:31,430
- Estão falando muito sobre isso.
- Não perderia o sono por isso.

546
00:49:31,570 --> 00:49:35,730
O Ano Novo Lunar é como 4 de Julho,
Natal e Ano Novo juntos.

547
00:49:35,870 --> 00:49:39,340
Todos os retardados, de norte a sul,
vão tocar gongos...

548
00:49:39,470 --> 00:49:42,600
uivar para a lua e visitar
seus parentes mortos.

549
00:49:42,740 --> 00:49:46,040
Ann-Margret e comitiva
chegam na semana que vem.

550
00:49:46,180 --> 00:49:49,410
Quero alguém
para acompanhá-la.

551
00:49:49,550 --> 00:49:51,880
- Jangadeiro, você vai.
- Sim, senhor.

552
00:49:52,020 --> 00:49:54,990
Consiga uns ângulos bons.
Não seja óbvio...

553
00:49:55,120 --> 00:49:58,350
mas quero ver
pelinhos molhados.

554
00:49:59,090 --> 00:50:05,060
"Diplomatas de jeans. Engenheiros
reconstroem vilas em Dong Phuc... "

555
00:50:05,300 --> 00:50:08,100
Se retiramos os vietnamitas,
chamam-se "retirados".

556
00:50:08,240 --> 00:50:11,330
Se eles pedem para ser retirados,
são "refugiados".

557
00:50:11,470 --> 00:50:12,970
Vou tomar nota, senhor.

558
00:50:13,640 --> 00:50:16,510
"Soldado norte-vietnamita
deserta após ler panfletos.

559
00:50:16,640 --> 00:50:20,270
Um soldado regular percebeu
que seu lado perderia...

560
00:50:20,410 --> 00:50:23,470
e desertou após ler os
panfletos de reintegração. "

561
00:50:23,620 --> 00:50:26,880
Muito bom, Dave.
Por que "soldado regular"?

562
00:50:27,020 --> 00:50:30,750
Há irregulares também?
Que tal soldado norte-vietnamita?

563
00:50:30,890 --> 00:50:32,550
Vou corrigir.

564
00:50:32,690 --> 00:50:38,160
"The Lawrence Walk Show" estará
na TV. Dave, escreva sobre isso.

565
00:50:38,470 --> 00:50:40,590
"Nada de ataques
durante as refeições...

566
00:50:40,730 --> 00:50:45,500
dos fuzileiros em missões
de busca e destruição. "

567
00:50:45,640 --> 00:50:49,540
"Busca e destruição". Temos novas
orientações sobre este termo.

568
00:50:49,940 --> 00:50:54,140
Digam "varrer e limpar",
em vez de "busca e destruição".

569
00:50:54,280 --> 00:50:57,680
- Entendido?
- Entendido. Bem pensado.

570
00:50:58,520 --> 00:51:02,450
- Hilário, cadê o principal?
- Senhor?

571
00:51:03,120 --> 00:51:07,020
Os mortos. Deve haver soldados
atingidos por todo aquele tiroteio.

572
00:51:07,260 --> 00:51:08,560
Não os vi.

573
00:51:09,500 --> 00:51:13,230
Já disse, temos dois tipos
básicos de matéria aqui.

574
00:51:13,370 --> 00:51:16,770
Soldados que cuidam
dos vietnamitas:

575
00:51:16,900 --> 00:51:19,270
"Conquistando
corações e mentes".

576
00:51:19,410 --> 00:51:23,070
E combate resultante em morte:
"Ganhando a Guerra".

577
00:51:23,210 --> 00:51:26,680
Deve ter visto rastros de sangue,
marcas no chão?

578
00:51:26,980 --> 00:51:28,480
Estava chovendo, senhor.

579
00:51:28,950 --> 00:51:32,040
Para isso existe
a lei da probabilidade.

580
00:51:32,190 --> 00:51:37,690
Reescreva com final feliz, digamos,
uma morte. Um engenheiro ou oficial.

581
00:51:38,130 --> 00:51:40,720
- O que prefere?
- Soldados gostam de ler...

582
00:51:40,860 --> 00:51:45,520
sobre oficiais mortos.
- Certo, um oficial. Que tal general?

583
00:51:47,470 --> 00:51:51,060
Querem que nosso pessoal
leia o jornal e se sinta mal?

584
00:51:51,210 --> 00:51:54,000
Caso não saiba,
essa não é uma guerra popular.

585
00:51:54,140 --> 00:51:56,610
Nosso trabalho é
divulgar notícias...

586
00:51:56,740 --> 00:51:59,800
que justifiquem nossa ação
para os repórteres civis.

587
00:52:00,550 --> 00:52:04,280
Talvez o senhor devesse
sair a campo também.

588
00:52:04,420 --> 00:52:08,180
Poderia achar mais marcas
de sangue e marcas no chão.

589
00:52:08,560 --> 00:52:12,820
Já estive lá.
E não gostei muito.

590
00:52:12,960 --> 00:52:16,020
Muitos insetos e muito perigo.

591
00:52:16,160 --> 00:52:19,220
Meu dever atual me mantém
onde é meu lugar:

592
00:52:19,370 --> 00:52:21,760
Na retaguarda e na direção.

593
00:52:29,110 --> 00:52:32,110
O ano do macaco.

594
00:52:32,250 --> 00:52:35,480
Ano Novo Lunar dos vietnamitas.

595
00:52:35,620 --> 00:52:40,620
Nas vilas, os amarelos comemoram
com fogos de artifício.

596
00:52:49,400 --> 00:52:52,920
Estou morrendo de tédio, cara.

597
00:52:53,500 --> 00:52:59,230
Tenho de voltar à luta. Não escuto
um tiro de combate há semanas.

598
00:53:00,040 --> 00:53:05,200
Hilário é durão, ele comeria
meleca do nariz de um morto...

599
00:53:05,350 --> 00:53:09,850
e pediria mais.
- Escute, peregrino.

600
00:53:09,980 --> 00:53:14,320
Um dia sem sangue
é como um dia sem sol!

601
00:53:16,120 --> 00:53:20,490
Hilário acha que emboscada
é enrabar uma amarela velha.

602
00:53:20,630 --> 00:53:25,390
Ele nunca esteve no campo.
Difícil dizer. Como em Hastings.

603
00:53:25,530 --> 00:53:29,160
Não esteve na Operação Hastings.
Nem estava em campo.

604
00:53:29,300 --> 00:53:33,900
Vá se ferrar,
maldito cucaracha!

605
00:53:34,040 --> 00:53:37,170
Eu estive lá!
Estava no campo com os soldados.

606
00:53:37,440 --> 00:53:41,170
Não escute as baboseiras
do Vingador, Jangadeiro.

607
00:53:41,480 --> 00:53:45,210
Ele se acha
o próprio John Wayne.

608
00:53:45,650 --> 00:53:49,020
Escute o Hilário.
Ele não sabe de nada.

609
00:53:49,160 --> 00:53:50,810
Bem pouco.

610
00:53:50,960 --> 00:53:53,420
Nunca esteve em campo,
não tem o olhar.

611
00:53:53,560 --> 00:53:57,320
- Olhar?
- O olhar dos mil metros.

612
00:53:57,460 --> 00:54:00,590
Um fuzileiro adquire
isso com o tempo.

613
00:54:00,730 --> 00:54:04,290
É como se tivesse visto além.

614
00:54:05,010 --> 00:54:10,070
Eu tenho. Todos os fuzileiros têm.
E você terá também.

615
00:54:10,210 --> 00:54:11,680
Vou?

616
00:54:11,810 --> 00:54:16,370
Como se evita que cinco negros
estuprem uma garota branca?

617
00:54:16,950 --> 00:54:20,540
- Vá se danar.
- Jogue uma bola de basquete.

618
00:54:24,960 --> 00:54:27,050
- São de fora.
- Droga.

619
00:54:28,660 --> 00:54:30,750
São de dentro!

620
00:54:32,570 --> 00:54:34,860
- Não são de dentro!
- Não são de dentro!

621
00:54:35,000 --> 00:54:37,500
Foi o que disse.

622
00:55:15,710 --> 00:55:18,140
Espero que seja brincadeira.

623
00:55:18,280 --> 00:55:21,440
- Não estou preparado ainda.
- Amém.

624
00:56:20,270 --> 00:56:22,970
Cessar fogo!

625
00:56:25,980 --> 00:56:28,340
Cessar fogo!

626
00:56:39,030 --> 00:56:43,590
O inimigo, traiçoeiramente...

627
00:56:43,830 --> 00:56:49,990
se aproveitou do cessar-fogo para
Iançar uma ofensiva por todo o país.

628
00:56:50,540 --> 00:56:56,560
Até agora, foi fácil aqui.
Mas somos a exceção.

629
00:56:57,340 --> 00:57:02,400
Os vietcongues atacaram todos
os alvos militares no Vietnã.

630
00:57:02,550 --> 00:57:09,110
Em Saigon, a embaixada americana
foi invadida por esquadrões suicidas.

631
00:57:10,390 --> 00:57:14,120
Khe Sanh está prestes
a ser invadida.

632
00:57:15,260 --> 00:57:22,130
O Exército norte-vietnamita ocupou a
cidade de Hué, ao sul do Rio Perfume.

633
00:57:23,070 --> 00:57:26,440
Em termos estratégicos,
dividiram o país ao meio...

634
00:57:26,570 --> 00:57:29,300
a imprensa civil está
morrendo de medo...

635
00:57:29,440 --> 00:57:34,040
e já dizem que não podemos
vencer esta guerra.

636
00:57:34,780 --> 00:57:41,180
Em outras palavras, é um sanduíche
de merda que teremos de comer.

637
00:57:46,460 --> 00:57:49,260
Quer dizer que
Ann-Margret não virá?

638
00:57:55,540 --> 00:57:58,300
Vá direto para Phu Bai.

639
00:57:58,870 --> 00:58:02,310
O Capitão January
precisará de você.

640
00:58:02,440 --> 00:58:07,470
- Sim, senhor.
- E tire esse maldito broche.

641
00:58:07,950 --> 00:58:11,710
O que dirão se morrer usando
um símbolo de paz?

642
00:58:13,090 --> 00:58:15,550
Permissão para ir com Hilário.

643
00:58:16,090 --> 00:58:18,180
- Concedida.
- Obrigado, Senhor.

644
00:58:18,330 --> 00:58:21,490
Senhor, permissão para
não levar Jangadeiro.

645
00:58:21,630 --> 00:58:27,430
Ainda está aqui? Suma daqui
e leve Jangadeiro com você.

646
00:58:27,570 --> 00:58:29,900
É responsável por ele.

647
00:59:05,380 --> 00:59:09,040
Tome isso!
Tome isso!

648
00:59:12,090 --> 00:59:14,560
Tome isso!

649
00:59:32,940 --> 00:59:35,040
Tome isso, baby!

650
00:59:44,420 --> 00:59:46,550
Te peguei, safado!

651
00:59:51,400 --> 00:59:54,490
Quem corre é vietcongue.

652
00:59:55,130 --> 01:00:00,470
Quem fica parado é
vietcongue disciplinado.

653
01:00:02,770 --> 01:00:06,830
Deviam escrever sobre mim.

654
01:00:07,480 --> 01:00:10,510
Por que deveríamos?

655
01:00:10,920 --> 01:00:15,510
Porque sou muito bom!
Não é papo furado.

656
01:00:15,650 --> 01:00:20,160
Já matei 157 amarelos.

657
01:00:20,290 --> 01:00:22,990
E 50 búfalos também.

658
01:00:23,130 --> 01:00:25,720
Está tudo registrado.

659
01:00:26,130 --> 01:00:29,320
Alguma mulher ou criança?

660
01:00:29,470 --> 01:00:31,020
Às vezes.

661
01:00:32,200 --> 01:00:35,860
Como pode matar
mulheres e crianças?

662
01:00:36,470 --> 01:00:40,700
Fácil.
São alvos mais fáceis.

663
01:00:41,880 --> 01:00:44,280
A guerra não é um inferno?

664
01:01:20,420 --> 01:01:24,350
- Queremos entrar na ação.
- No fim da estrada. 2/5.

665
01:01:24,490 --> 01:01:27,250
Maravilha! Obrigado.

666
01:01:51,920 --> 01:01:55,080
Com licença.
Senhor.

667
01:01:55,320 --> 01:01:58,510
Procuramos o primeiro pelotão.
H 2/5.

668
01:01:58,660 --> 01:02:01,520
- Tenho um amigo chamado Caubói.
- Vocês são da 1/1?

669
01:02:01,660 --> 01:02:05,290
Não, senhor. Somos repórteres
do "Estrelas e Divisas".

670
01:02:06,160 --> 01:02:08,430
Sou o comandante
do pelotão do Caubói.

671
01:02:08,570 --> 01:02:11,360
Ele acabou de ir para
a área do pelotão.

672
01:02:11,500 --> 01:02:15,230
- Podemos ir juntos, senhor?
- Sem problemas. Bem-vindos.

673
01:02:15,370 --> 01:02:18,640
Sou Schinoski.
Walter J. Schinoski.

674
01:02:18,780 --> 01:02:22,710
Chamam-me de Sr. Touchdown.
Eu jogava para Notre-Dame.

675
01:02:22,850 --> 01:02:24,850
Notre-Dame?
Muito bem!

676
01:02:24,980 --> 01:02:28,850
- Vai fazer o Caubói famoso?
- Nunca aconteceu, senhor.

677
01:02:28,990 --> 01:02:33,180
Se veio atrás de assunto,
é seu dia de sorte.

678
01:02:33,320 --> 01:02:36,690
Estamos em alerta e
à espera de um ataque.

679
01:02:36,830 --> 01:02:39,420
Maravilha.
Está tudo sob controle?

680
01:02:39,560 --> 01:02:44,660
Os norte-vietnamitas estão infiltrados.
Trabalhamos nesse lado do rio...

681
01:02:44,800 --> 01:02:50,770
casa por casa. Estão resistindo,
mas ainda conseguimos matar alguns.

682
01:02:50,910 --> 01:02:55,210
Soubemos que executaram
muitos civis.

683
01:02:55,350 --> 01:03:00,780
Afirmativo. Vi corpos a meio
quilômetro deste lado do canal.

684
01:03:00,920 --> 01:03:03,250
Pode me mostrar onde?

685
01:03:05,190 --> 01:03:07,280
Aqui está o canal...

686
01:03:29,750 --> 01:03:33,080
Os mortos foram cobertos com cal.

687
01:03:34,050 --> 01:03:36,750
Os mortos só sabem uma coisa:

688
01:03:37,590 --> 01:03:40,250
É melhor estar vivo.

689
01:03:46,330 --> 01:03:49,700
Com licença.
Bom dia, tenente.

690
01:03:50,600 --> 01:03:54,160
Contei 20.
É o número oficial, senhor?

691
01:03:54,440 --> 01:03:58,500
- De que unidade vocês são?
- Somos do "Estrelas e Divisas".

692
01:03:58,640 --> 01:04:02,580
Sargento Hilário
e fotógrafo Jangadeiro.

693
01:04:02,710 --> 01:04:05,340
Sou o Ten. Cleves,
de Hartford, Connecticut.

694
01:04:05,480 --> 01:04:07,240
Tem uma contagem oficial,
senhor?

695
01:04:07,390 --> 01:04:10,750
- 20.
- Como aconteceu, senhor?

696
01:04:10,960 --> 01:04:14,790
Os norte-vietnamitas
chegaram com uma lista:

697
01:04:14,930 --> 01:04:19,290
Autoridades, policiais,
oficiais, professores.

698
01:04:19,700 --> 01:04:24,830
Pediram que se apresentassem
para reeducação política.

699
01:04:25,600 --> 01:04:28,070
Todos que apareceram
foram mortos.

700
01:04:28,210 --> 01:04:30,430
Alguns enterrados vivos.

701
01:04:32,740 --> 01:04:34,540
Coronel.

702
01:04:35,750 --> 01:04:38,710
Que broche é esse
no seu uniforme?

703
01:04:38,850 --> 01:04:41,510
- Um símbolo de paz, senhor.
- Onde arrumou isso?

704
01:04:41,650 --> 01:04:45,150
- Não me lembro, senhor.
- O que está escrito no capacete?

705
01:04:45,290 --> 01:04:48,380
- "Nascido para matar", senhor.
- Escreve "nascido para matar"...

706
01:04:48,530 --> 01:04:52,320
e usa um broche de paz?
É uma brincadeira de mau gosto?

707
01:04:52,460 --> 01:04:55,230
- Não, senhor.
- O que quer dizer?

708
01:04:55,370 --> 01:04:58,230
- Não sei, senhor.
- Não sabe muita coisa.

709
01:04:58,370 --> 01:05:02,500
É melhor entrar na linha,
ou vou comer o seu rabo!

710
01:05:02,640 --> 01:05:06,140
Responda à minha pergunta,
ou assuma as consequências.

711
01:05:06,280 --> 01:05:10,070
Refiro-me à dualidade
do homem, senhor.

712
01:05:10,210 --> 01:05:14,150
Dualidade do homem.
Teoria junguiana, senhor.

713
01:05:14,290 --> 01:05:16,650
- De que lado está?
- Do nosso lado, senhor.

714
01:05:16,790 --> 01:05:18,550
- Ama seu país?
- Sim, senhor.

715
01:05:18,690 --> 01:05:22,820
Faça seu trabalho. Junte-se a nós,
e vamos vencer isso.

716
01:05:23,790 --> 01:05:28,660
Meus fuzileiros me obedecem
como se obedecessem a Deus.

717
01:05:28,800 --> 01:05:31,830
Ajudamos os vietnamitas,
porque dentro de cada um...

718
01:05:31,970 --> 01:05:34,560
há um americano tentando sair.

719
01:05:34,710 --> 01:05:37,640
É um mundo cruel, filho.
Temos de ficar frios...

720
01:05:37,780 --> 01:05:40,440
até que passe
essa onda de paz.

721
01:05:51,760 --> 01:05:55,660
Procuramos o primeiro pelotão.
H 2/5.

722
01:05:55,790 --> 01:05:57,620
Lá nos fundos.

723
01:06:06,070 --> 01:06:08,970
- Primeiro pelotão?
- Por aqui.

724
01:06:32,930 --> 01:06:35,160
Oi, rancheiro.

725
01:06:39,000 --> 01:06:41,400
Minha nossa!

726
01:06:47,710 --> 01:06:52,580
- O que há?
- Esperava nunca mais vê-lo de novo!

727
01:06:53,250 --> 01:06:59,020
- O que está havendo?
- Esperando para voltar para casa.

728
01:06:59,160 --> 01:07:02,090
Por que voltar?
Aqui ou lá, dá na mesma.

729
01:07:02,430 --> 01:07:04,390
- Comendo alguma?
- Só sua irmã.

730
01:07:04,530 --> 01:07:08,860
Melhor que minha mãe,
embora ela não seja má.

731
01:07:09,000 --> 01:07:11,630
Seus porcos, escutem!

732
01:07:11,770 --> 01:07:15,500
Este é meu irmão, Hilário,
da ilha. E este é...

733
01:07:17,070 --> 01:07:19,900
São do "Estrelas e Divisas".
Vocês ficarão famosos.

734
01:07:21,580 --> 01:07:26,450
Esquadrão Suínos Assassinos.
Matamos e cortamos corações.

735
01:07:26,580 --> 01:07:30,110
Fazemos buracos neles
e enchemos de chumbo.

736
01:07:34,360 --> 01:07:36,790
Você é fotógrafo?

737
01:07:38,600 --> 01:07:41,060
Sou correspondente de guerra.

738
01:07:42,070 --> 01:07:44,900
Já viu muito combate?

739
01:07:47,300 --> 01:07:49,670
Vi um pouco na TV.

740
01:07:54,010 --> 01:07:56,740
Que comediante.

741
01:07:58,020 --> 01:08:00,570
Bem, me chamam de Hilário.

742
01:08:02,020 --> 01:08:04,780
Tenho uma piada nova
para você.

743
01:08:04,920 --> 01:08:08,690
Vou abrir um novo buraco
na sua bunda.

744
01:08:11,100 --> 01:08:15,000
Bem, peregrino, só depois...

745
01:08:15,130 --> 01:08:18,860
que comer o amendoim
da minha bosta!

746
01:08:23,970 --> 01:08:26,170
Você é papudo.

747
01:08:27,010 --> 01:08:29,810
Será que só fica no papo?

748
01:08:34,350 --> 01:08:38,410
Pode não acreditar,
mas em combate o Animal...

749
01:08:38,560 --> 01:08:45,150
é um ser humano exemplar. Só precisa
de alguém jogando granadas nele.

750
01:08:53,600 --> 01:08:57,830
Pretos! Ainda bem
que são minoria.

751
01:08:58,010 --> 01:08:59,970
Sim, Animal.

752
01:09:01,650 --> 01:09:03,940
Fotógrafo!

753
01:09:04,250 --> 01:09:06,440
Quer tirar uma boa foto?

754
01:09:09,320 --> 01:09:11,290
Tire essa.

755
01:09:19,760 --> 01:09:22,460
Este... é meu irmão.

756
01:09:32,140 --> 01:09:36,440
Esta é a festa dele.
É o convidado de honra.

757
01:09:37,520 --> 01:09:40,210
Hoje é seu aniversário.

758
01:09:40,780 --> 01:09:43,580
Parabéns, retardado!

759
01:09:44,590 --> 01:09:47,050
Nunca me esquecerei deste dia.

760
01:09:47,260 --> 01:09:52,390
O dia que vim a Hué e ferrei
um milhão de vietcongues.

761
01:09:52,960 --> 01:09:56,190
Adoro esses
canalhas comunistas.

762
01:09:56,730 --> 01:10:00,760
Esses inimigos são tão
duros quanto instrutores.

763
01:10:01,970 --> 01:10:04,940
É uma época maravilhosa!

764
01:10:06,010 --> 01:10:10,170
Somos alegres gigantes verdes,
andando pela terra armados.

765
01:10:10,880 --> 01:10:16,410
Essas pessoas que matamos
hoje são as melhores do mundo.

766
01:10:18,520 --> 01:10:23,750
Quando voltar, sentirei falta
de alguém decente para matar.

767
01:11:59,560 --> 01:12:03,250
D6A, aqui é Murphy.
Câmbio.

768
01:12:04,730 --> 01:12:08,590
D6A, aqui é Murphy.
Câmbio.

769
01:12:11,000 --> 01:12:16,840
Recebemos fogo vindo da vila.
O tenente foi atingido.

770
01:12:16,970 --> 01:12:19,570
Vamos parar e verificar
o que há em frente.

771
01:12:25,080 --> 01:12:27,620
Esquadrão, escute!

772
01:12:28,320 --> 01:12:33,150
Vamos por essas duas ruas.
Quero a terceira equipe aqui.

773
01:12:33,290 --> 01:12:37,420
A primeira e a segunda equipe
atrás de mim, por aqui.

774
01:12:37,560 --> 01:12:40,860
Vamos!
Vamos acabar com isso!

775
01:17:07,560 --> 01:17:10,500
É você, John Wayne?
Ou sou eu?

776
01:17:10,630 --> 01:17:13,790
Ligue as câmeras.
Este é "Vietnã: O Filme"!

777
01:17:13,940 --> 01:17:16,600
Se Hilário é John Wayne,
sou um cavalo!

778
01:17:16,740 --> 01:17:19,430
- Somos durões!
- Serei Ann-Margret!

779
01:17:19,580 --> 01:17:22,840
- Animal pode ser o búfalo!
- Serei o General Custer!

780
01:17:22,980 --> 01:17:26,980
- Quem será o índio?
- Os amarelos serão os índios!

781
01:18:05,090 --> 01:18:07,320
Vão pra casa agora.

782
01:18:11,090 --> 01:18:13,090
Sempre fiel.

783
01:18:15,870 --> 01:18:18,830
Somos fuzileiros
durões, senhor.

784
01:18:21,870 --> 01:18:24,370
Vão pela sombra, irmãos.

785
01:18:28,050 --> 01:18:30,510
Melhor vocês do que eu.

786
01:18:33,920 --> 01:18:37,010
Ao menos, morreram
por uma boa causa.

787
01:18:37,620 --> 01:18:39,620
Que causa?

788
01:18:41,090 --> 01:18:42,920
Liberdade.

789
01:18:43,460 --> 01:18:46,430
Caia na real, novato.

790
01:18:48,030 --> 01:18:51,290
Acha que matamos
por liberdade?

791
01:18:52,140 --> 01:18:54,430
Isso é uma chacina.

792
01:18:55,440 --> 01:18:59,370
Se for para estourar
os bagos por algo...

793
01:19:00,140 --> 01:19:02,910
que seja trepando.

794
01:19:05,750 --> 01:19:08,380
Que azar do Punheta.

795
01:19:09,420 --> 01:19:13,350
la ser mandado de volta
por licença médica.

796
01:19:14,420 --> 01:19:16,420
O que havia com ele?

797
01:19:18,660 --> 01:19:21,750
Masturbava-se
10 vezes por dia.

798
01:19:23,100 --> 01:19:27,100
Sério. Pelo menos
10 vezes por dia.

799
01:19:28,570 --> 01:19:33,740
Semana passada, foi pra Da Nang
ver o psiquiatra da Marinha.

800
01:19:34,280 --> 01:19:38,280
O maluco se masturbou
na sala de espera.

801
01:19:38,920 --> 01:19:41,310
Dispensa imediata.

802
01:19:42,290 --> 01:19:45,650
Só estava esperando
a documentação.

803
01:19:48,200 --> 01:19:51,140
Pronto? Rode!

804
01:19:52,540 --> 01:19:54,870
Entrevistas na cidade de Hué.
Rolo 34.

805
01:19:58,980 --> 01:20:03,180
É uma cidade grande,
então atacamos com...

806
01:20:03,320 --> 01:20:07,480
tanques nas ruas.
Eles nos mandam primeiro...

807
01:20:07,620 --> 01:20:11,020
para verificar se não há...

808
01:20:12,360 --> 01:20:15,520
vietnamitas com foguetes
para explodir os tanques.

809
01:20:15,660 --> 01:20:21,100
Depois entram os tanques
e explodem o lugar todo.

810
01:20:21,440 --> 01:20:25,060
Quando estamos
na cidade de Hué...

811
01:20:25,240 --> 01:20:27,300
é como uma guerra.

812
01:20:29,310 --> 01:20:34,640
É como eu imaginava
que uma guerra fosse.

813
01:20:36,150 --> 01:20:38,340
Lá está o inimigo, mate-o.

814
01:20:38,990 --> 01:20:42,350
Não há dúvida nenhuma.
Somos os melhores.

815
01:20:42,490 --> 01:20:46,930
Cavalaria é bobagem. Quando
a coisa engrossa, quem é chamado?

816
01:20:47,060 --> 01:20:50,190
Os fuzileiros e suas
máquinas mortíferas!

817
01:20:50,530 --> 01:20:54,000
Se acho que os EUA
devem estar no Vietnã?

818
01:20:54,140 --> 01:20:57,930
Não sei. Meu lugar é
no Vietnã, isso eu sei.

819
01:20:58,240 --> 01:21:01,000
Posso citar Lyndon Johnson?

820
01:21:01,840 --> 01:21:07,970
"Não mandarei jovens americanos
para o outro lado do mundo...

821
01:21:08,120 --> 01:21:12,180
para fazer o que os jovens
asiáticos deviam fazer. "

822
01:21:14,090 --> 01:21:19,860
Pessoalmente, acho que eles não
querem se envolver nessa guerra.

823
01:21:20,000 --> 01:21:26,430
Acho que eles deram
nossa liberdade a eles.

824
01:21:26,570 --> 01:21:30,760
Eles não a querem. Eles preferem
ficar vivos a ficar livres.

825
01:21:30,910 --> 01:21:32,840
Pobres idiotas.

826
01:21:33,710 --> 01:21:38,680
Os que estou combatendo
são bem maus.

827
01:21:38,810 --> 01:21:41,350
Não gosto muito...

828
01:21:41,580 --> 01:21:43,780
Não gosto muito...

829
01:21:43,920 --> 01:21:48,180
desses caras que dizem
estar do nosso lado.

830
01:21:48,320 --> 01:21:50,910
Sempre estão do outro lado.

831
01:21:54,730 --> 01:21:59,860
Estamos morrendo por eles,
e eles nem agradecem.

832
01:22:00,000 --> 01:22:01,800
Eles acham uma grande piada.

833
01:22:02,400 --> 01:22:07,200
Se me perguntasse, diria que estamos
matando os amarelos errados.

834
01:22:07,410 --> 01:22:11,140
Estou aqui para tirar
fotos de combate.

835
01:22:11,280 --> 01:22:15,010
Mas, se a coisa engrossar,
pego no fuzil também.

836
01:22:15,650 --> 01:22:18,710
O que acho do envolvimento
dos Estados Unidos?

837
01:22:18,850 --> 01:22:20,790
Acho que devemos vencer.

838
01:22:21,060 --> 01:22:25,350
Odeio o Vietnã. Não há um
único cavalo no país inteiro.

839
01:22:25,490 --> 01:22:30,330
Nenhum cavalo.
Há algo errado com isso.

840
01:22:31,830 --> 01:22:35,700
Se nos mandassem mais gente
e bombardeassem o Norte...

841
01:22:35,840 --> 01:22:38,340
talvez eles desistissem.

842
01:22:38,670 --> 01:22:44,270
Eu queria ver o exótico Vietnã,
a joia do Sudeste Asiático.

843
01:22:44,810 --> 01:22:49,440
Queria conhecer pessoas
interessantes de uma cultura antiga...

844
01:22:49,580 --> 01:22:55,820
e matá-los. Queria ser o primeiro
cara do bairro a matar um.

845
01:23:20,150 --> 01:23:23,120
Bom dia, garotinha.

846
01:23:23,250 --> 01:23:26,010
Sou um garotinho também.

847
01:23:27,660 --> 01:23:30,950
- O que tem aí?
- Querem uma boa trepada?

848
01:23:32,430 --> 01:23:35,390
Alguém quer uma trepada?

849
01:23:35,530 --> 01:23:38,500
- Eu não aguento mais!
- "Mim" quer chupada.

850
01:23:38,670 --> 01:23:43,670
Chupada, trepada, ela faz de tudo.
Muito tempo.

851
01:23:43,910 --> 01:23:47,770
Tudo o que quiser! Tudo bem!
Quanto, chefe?

852
01:23:47,910 --> 01:23:50,240
US$ 15 cada.

853
01:23:50,610 --> 01:23:56,640
US$ 15 é muito caro.
US$ 5 cada.

854
01:23:56,850 --> 01:24:01,250
Vamos, ela é boa.
Trepada "muito tempo". US$ 10.

855
01:24:01,390 --> 01:24:03,790
- US$ 5.
- Não, US$ 10.

856
01:24:03,930 --> 01:24:09,190
Troco por fuzis do Exército.
Nunca foram usados.

857
01:24:10,100 --> 01:24:11,860
Certo, US$ 5.
Me dê.

858
01:24:15,670 --> 01:24:17,800
Vamos cavalgar.

859
01:24:22,380 --> 01:24:26,280
- Algo errado, chefe?
- Ela diz que não faz com você.

860
01:24:26,410 --> 01:24:28,310
Que diabos?

861
01:24:28,450 --> 01:24:32,010
- Diz que negros são muito grandes.
- O que está havendo?

862
01:24:32,420 --> 01:24:37,150
Ele quer dizer que negros
são bem-dotados!

863
01:24:43,000 --> 01:24:46,830
Ela parece dar conta do recado.

864
01:24:46,970 --> 01:24:50,270
Ela diz que é muito grande.
Muito.

865
01:24:50,410 --> 01:24:52,670
Com licença, senhorita.

866
01:24:52,840 --> 01:24:59,370
Temos aqui um magnífico espécime
da genuína cobra negra do Alabama.

867
01:24:59,750 --> 01:25:02,040
Mas não é tão grande.

868
01:25:03,150 --> 01:25:05,580
Certo. Certo.

869
01:25:11,530 --> 01:25:13,890
- Precisamos fazer fila.
- Vou primeiro.

870
01:25:14,030 --> 01:25:17,500
Afaste-se, branquelo.
Não fique entre o cão e a comida.

871
01:25:17,630 --> 01:25:22,030
Todos os negros
deviam ser enforcados.

872
01:25:24,840 --> 01:25:28,530
Não demoro.
Pulo as preliminares.

873
01:25:28,740 --> 01:25:31,370
- Não vou depois de você!
- Dane-se!

874
01:26:04,110 --> 01:26:06,610
A Inteligência informou...

875
01:26:06,750 --> 01:26:10,250
que os vietcongues
recuaram da nossa área...

876
01:26:10,390 --> 01:26:13,420
para posições do outro
lado do Rio Perfume.

877
01:26:13,560 --> 01:26:17,790
Nosso esquadrão foi
enviado para verificar.

878
01:26:49,260 --> 01:26:51,990
Afastem-se e protejam-se!

879
01:27:15,580 --> 01:27:17,670
Ele não vai sobreviver.

880
01:27:28,560 --> 01:27:31,760
H1A, aqui é Caubói.

881
01:27:33,230 --> 01:27:36,430
H1A, aqui é Caubói.

882
01:27:39,270 --> 01:27:44,840
Murphy, aqui é Caubói.
Louco foi atingido. Armadilha.

883
01:27:46,050 --> 01:27:50,310
Entendido. Aguarde.

884
01:27:50,450 --> 01:27:55,280
Você é sargento.
Assuma e continue a patrulha.

885
01:27:55,420 --> 01:27:58,010
Chame do próximo ponto
de controle. Câmbio.

886
01:27:58,160 --> 01:28:00,630
Entendido.

887
01:28:07,040 --> 01:28:09,400
Sou o líder do esquadrão.

888
01:28:11,940 --> 01:28:14,530
Eu o seguirei, desgraçado.

889
01:28:17,880 --> 01:28:19,970
Ele está morto.

890
01:29:08,830 --> 01:29:10,490
O que há?

891
01:29:10,630 --> 01:29:13,720
Cometemos um erro no
último ponto de controle.

892
01:29:13,870 --> 01:29:16,160
O que você acha?

893
01:29:18,470 --> 01:29:21,060
Acho que estamos aqui...

894
01:29:21,880 --> 01:29:24,410
e devíamos estar aqui.

895
01:29:26,450 --> 01:29:28,670
Estamos aqui?

896
01:29:28,820 --> 01:29:31,940
- Devíamos estar aqui?
- Isso.

897
01:29:45,300 --> 01:29:47,490
O que você acha?

898
01:29:48,440 --> 01:29:51,600
Acho que devemos
mudar de direção.

899
01:30:07,520 --> 01:30:09,720
Vamos mudar de direção.

900
01:30:20,000 --> 01:30:23,800
- O que há?
- Mudança de direção.

901
01:30:24,440 --> 01:30:28,910
- Estamos perdidos?
- Hilário, cale a boca!

902
01:30:29,240 --> 01:30:33,210
Certo, escutem!
Podem me ouvir?

903
01:30:33,750 --> 01:30:37,750
Vamos mudar de direção.
Vamos por ali.

904
01:30:37,890 --> 01:30:40,980
Bola 8 achará um caminho.

905
01:30:41,360 --> 01:30:43,690
Entendido?

906
01:30:44,460 --> 01:30:47,390
Bola 8, vamos.

907
01:30:48,030 --> 01:30:50,720
Jogue o preto no fogo.

908
01:32:08,840 --> 01:32:12,280
Cessar fogo!
Cessar fogo, droga!

909
01:32:12,410 --> 01:32:15,570
Calma, droga!
Cessar fogo!

910
01:32:15,720 --> 01:32:18,110
Cessar fogo!

911
01:32:18,250 --> 01:32:23,380
Alguém viu o atirador?
Alguém viu algo?

912
01:32:24,130 --> 01:32:25,780
Negativo!

913
01:32:25,930 --> 01:32:29,020
Economizem munição!
Não atirem até que eu mande!

914
01:32:31,470 --> 01:32:34,260
Não! Cessar fogo!
Cessar fogo!

915
01:32:34,400 --> 01:32:38,500
- Animal, cessar fogo!
- É o Sargento Murphy.

916
01:32:38,640 --> 01:32:40,260
Caubói. Câmbio.

917
01:32:40,410 --> 01:32:43,840
Murphy. Qual é a sua
posição? Câmbio.

918
01:32:43,980 --> 01:32:47,710
Sob fogo de atirador inimigo.
Bola 8 foi atingido.

919
01:32:47,850 --> 01:32:50,850
Estamos a meio quilômetro
do ponto de controle 4.

920
01:32:50,990 --> 01:32:54,490
Forças inimigas em frente.

921
01:32:54,620 --> 01:32:58,450
Solicito reforço de tanques
imediato. Câmbio.

922
01:32:58,590 --> 01:33:02,820
Entendido. Verei o que
posso fazer. Câmbio.

923
01:33:02,960 --> 01:33:05,400
Entendido.
Câmbio e desligo.

924
01:33:05,530 --> 01:33:07,660
Fique perto.

925
01:33:09,270 --> 01:33:12,570
Ouçam!
Acho que é uma emboscada.

926
01:33:12,710 --> 01:33:16,270
Pode haver forças inimigas
nesses prédios.

927
01:33:16,410 --> 01:33:21,810
Solicitei reforço. Vamos esperar,
mas ficar de olhos abertos.

928
01:33:21,950 --> 01:33:25,640
Se nos atacarem,
teremos de recuar rápido.

929
01:33:26,720 --> 01:33:29,690
Merda!
Cessar fogo, Animal!

930
01:33:29,820 --> 01:33:33,830
- Cessar fogo!
- Caubói, não podemos deixá-lo lá!

931
01:33:33,960 --> 01:33:36,430
Nós o buscaremos
quando o tanque chegar.

932
01:33:36,600 --> 01:33:39,330
Levou três tiros!
Não pode esperar!

933
01:33:39,470 --> 01:33:45,270
Já vi isso antes!
O atirador está tentando nos atrair.

934
01:33:47,410 --> 01:33:49,700
Droga! Não!

935
01:33:50,140 --> 01:33:53,300
Maldição, cessar fogo!

936
01:33:53,450 --> 01:33:55,610
Dane-se!
Vou lá buscá-lo!

937
01:33:55,750 --> 01:33:58,810
Sente-se, maldito!

938
01:34:15,000 --> 01:34:19,900
Cessar fogo!
Ele está lá!

939
01:34:33,190 --> 01:34:36,880
Não atirem!
Não atirem!

940
01:34:37,020 --> 01:34:40,420
Não podem ver o atirador!
Economizem munição!

941
01:34:40,560 --> 01:34:44,720
Ninguém atira até eu mandar!
Ninguém!

942
01:34:49,400 --> 01:34:51,960
Não atirem!

943
01:34:52,110 --> 01:34:54,640
O que fazemos agora?

944
01:34:55,710 --> 01:34:58,070
Me dê o rádio.

945
01:35:01,820 --> 01:35:04,940
Murphy? É o Caubói.
Câmbio.

946
01:35:06,390 --> 01:35:11,360
Estamos numa pior.
Dois mortos. E os tanques?

947
01:35:12,660 --> 01:35:16,530
Lamento, Caubói.
Ainda não consegui os tanques.

948
01:35:16,660 --> 01:35:19,320
Eu aviso.
Câmbio.

949
01:35:19,730 --> 01:35:21,890
Entendido.
Desligo.

950
01:35:22,140 --> 01:35:24,300
Cretinos.

951
01:35:24,570 --> 01:35:27,370
Escutem!

952
01:35:28,510 --> 01:35:32,880
Não dá para esperar o tanque.
Vão nos atacar a qualquer momento.

953
01:35:33,010 --> 01:35:35,380
Quando atacarem,
não teremos tempo de recuar.

954
01:35:35,520 --> 01:35:38,240
Temos de recuar agora.
Preparem-se.

955
01:35:38,390 --> 01:35:40,820
- Preparem-se para recuar.
- Esperem! Calma!

956
01:35:41,020 --> 01:35:44,790
Ninguém vai recuar!
É só um atirador!

957
01:35:44,930 --> 01:35:49,360
Pare, Animal! Estou no comando
e digo que vamos recuar!

958
01:35:49,500 --> 01:35:53,020
- E quanto a Dr. Jay e Bola 8?
- Sei que é uma merda...

959
01:35:53,170 --> 01:35:57,860
mas temos de aceitar a situação.
- Não podemos deixá-los lá!

960
01:35:58,010 --> 01:36:00,730
Eles morreram!
Sabe disso!

961
01:36:00,880 --> 01:36:05,280
Vamos, temos de pegá-los.
Vamos!

962
01:36:05,410 --> 01:36:07,880
Abaixe-se!
Isso é uma ordem.

963
01:36:12,050 --> 01:36:15,990
Dane-se, Caubói!
Danem-se todos!

964
01:36:18,360 --> 01:36:21,690
- Droga!
- Maldito filho da mãe!

965
01:36:21,830 --> 01:36:24,260
Filho da mãe!

966
01:36:44,390 --> 01:36:46,480
Cadê o atirador?

967
01:36:49,290 --> 01:36:52,350
Doutor, cadê o atirador?

968
01:37:01,200 --> 01:37:03,130
Merda!

969
01:37:04,470 --> 01:37:06,970
Merda!

970
01:37:59,790 --> 01:38:03,460
Dr. Jay e Bola 8
estão mortos!

971
01:38:03,930 --> 01:38:07,230
Só há um atirador!

972
01:38:07,740 --> 01:38:11,790
Mova o esquadrão!
Tudo limpo até aqui!

973
01:38:12,370 --> 01:38:14,810
Venha!

974
01:38:16,480 --> 01:38:18,740
Filho da mãe.

975
01:38:26,190 --> 01:38:30,350
Insônia, Gaguinho, Dotado, Rocha,
venham comigo. Vamos olhar.

976
01:38:30,790 --> 01:38:36,260
O resto fica e nos dá cobertura!
Podemos voltar com pressa!

977
01:38:37,160 --> 01:38:40,060
- Vou com você.
- Eu também.

978
01:38:41,570 --> 01:38:44,570
Tudo pronto?
Vamos!

979
01:39:25,580 --> 01:39:28,050
No alto do prédio da esquina.

980
01:39:47,840 --> 01:39:50,390
Me dê o rádio.

981
01:39:53,070 --> 01:39:55,940
Aqui é Caubói.
Câmbio.

982
01:40:05,920 --> 01:40:09,620
- Minha nossa! Atirou pelo buraco!
- Vamos sair daqui!

983
01:40:19,830 --> 01:40:21,420
Cale-se!

984
01:40:21,570 --> 01:40:23,970
Fique calmo.

985
01:40:24,100 --> 01:40:26,870
- Filho da mãe!
- Vai ficar bem.

986
01:40:27,010 --> 01:40:29,300
Cale-se!

987
01:40:30,710 --> 01:40:33,440
Você é meu merda favorito.

988
01:40:40,450 --> 01:40:43,350
Aguente firme, cara!
Aguente!

989
01:40:46,390 --> 01:40:49,390
Vou aguentar.

990
01:40:55,970 --> 01:40:58,230
Vou aguentar.

991
01:41:55,100 --> 01:41:57,360
Vamos dar o troco.

992
01:42:03,540 --> 01:42:05,430
Certo.

993
01:42:20,390 --> 01:42:22,750
Cuidado com o buraco.

994
01:42:23,920 --> 01:42:26,460
Faça um pouco de fumaça.

995
01:42:41,710 --> 01:42:44,040
Prontos?

996
01:43:24,350 --> 01:43:28,150
Dotado, Rocha, por ali.
Vocês dois, comigo.

997
01:43:33,190 --> 01:43:35,630
Hilário, por ali!
Novato!

998
01:45:39,820 --> 01:45:42,980
Pegamos o atirador!

999
01:46:20,330 --> 01:46:22,490
O que foi?

1000
01:46:23,330 --> 01:46:25,690
Pegamos o atirador.

1001
01:46:38,110 --> 01:46:42,080
Salvei a pele do Hilário.
Peguei a atiradora.

1002
01:46:42,280 --> 01:46:44,610
Eu a estourei!

1003
01:46:45,750 --> 01:46:47,910
Não sou mau?

1004
01:46:48,320 --> 01:46:52,380
Não sou matador?
Não parto corações?

1005
01:47:09,880 --> 01:47:12,070
O que ela está falando?

1006
01:47:15,620 --> 01:47:17,670
Está rezando.

1007
01:47:21,420 --> 01:47:24,750
Chega de rala-e-rola
para essa amarela.

1008
01:47:27,690 --> 01:47:30,490
Não podemos fazer
nada por ela.

1009
01:47:31,570 --> 01:47:33,660
Ela já era.

1010
01:47:40,870 --> 01:47:42,930
Vamos dar o fora daqui.

1011
01:47:47,550 --> 01:47:49,770
E quanto a ela?

1012
01:47:53,150 --> 01:47:55,210
Dane-se.

1013
01:47:56,190 --> 01:47:58,450
Que apodreça.

1014
01:48:14,310 --> 01:48:16,770
Não podemos deixá-la aqui.

1015
01:48:19,910 --> 01:48:24,420
Olhe, idiota,
Caubói está morto.

1016
01:48:24,890 --> 01:48:27,350
Está sem amigos.

1017
01:48:28,560 --> 01:48:34,150
Sou o líder agora. E digo que
a deixemos para os ratos.

1018
01:48:38,600 --> 01:48:41,570
Não quero mandar no esquadrão.

1019
01:48:43,600 --> 01:48:47,260
Só estou dizendo que não
podemos deixá-la assim.

1020
01:48:56,780 --> 01:48:59,840
Atire... em mim.

1021
01:49:01,890 --> 01:49:03,680
Atire...

1022
01:49:04,320 --> 01:49:06,120
em mim.

1023
01:49:06,530 --> 01:49:08,390
Atire...

1024
01:49:11,830 --> 01:49:14,060
Atire...

1025
01:49:17,970 --> 01:49:21,130
Se quer matá-la,
vá em frente...

1026
01:49:23,080 --> 01:49:25,040
mate-a.

1027
01:49:34,590 --> 01:49:37,280
Atire em mim.

1028
01:49:39,390 --> 01:49:41,690
Atire...

1029
01:50:41,790 --> 01:50:46,350
Vamos te dar uma condecoração
por feiura!

1030
01:50:50,330 --> 01:50:52,690
Barra pesada, cara.

1031
01:50:54,430 --> 01:50:56,760
Muito pesada.

1032
01:51:13,990 --> 01:51:19,150
Escrevemos nosso nome
nas páginas da História hoje.

1033
01:51:19,690 --> 01:51:24,220
Fomos para o Rio Perfume
para passar a noite.

1034
01:52:02,870 --> 01:52:07,340
Meus pensamentos vagam
em sonhos eróticos...

1035
01:52:07,470 --> 01:52:13,170
com minha namorada, numa grande
trepada de volta para casa.

1036
01:52:13,910 --> 01:52:20,210
Estou tão feliz por estar vivo.
Inteiro, e partindo.

1037
01:52:21,050 --> 01:52:24,650
Sim, estou num mundo
atolado em merda.

1038
01:52:24,790 --> 01:52:29,420
Mas estou vivo.
E não estou com medo!

