1
00:00:06,045 --> 00:00:08,845
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:26,725 --> 00:00:30,725
Nada está perdido quando tem coragem
de dizer que tudo está perdido

3
00:00:30,805 --> 00:00:32,405
e que precisa recomeçar.

4
00:00:45,605 --> 00:00:46,725
Estou perdida

5
00:00:46,805 --> 00:00:52,125
e tenho coragem de admitir,
mas não sei por onde começar.

6
00:02:09,925 --> 00:02:13,885
24 HORAS DEPOIS DA FUGA

7
00:02:23,085 --> 00:02:24,485
Estamos chegando.

8
00:02:25,205 --> 00:02:26,045
O quê?

9
00:02:27,205 --> 00:02:28,605
O fim da viagem.

10
00:02:36,125 --> 00:02:40,125
A CHEGADA

11
00:02:46,485 --> 00:02:49,445
Há bonés e óculos de sol lá atrás.
Mande-os colocarem.

12
00:02:52,325 --> 00:02:55,965
Meninas. Acordem, meninas. Já chegamos.

13
00:02:56,205 --> 00:02:57,285
Rubén, meu amor.

14
00:02:58,165 --> 00:02:59,045
Rubén.

15
00:03:02,765 --> 00:03:05,125
-Está tudo doendo.
-O papai está esperando lá?

16
00:03:05,685 --> 00:03:07,165
O Tobías vai estar esperando.

17
00:03:07,685 --> 00:03:09,045
Quem é Tobías?

18
00:03:19,765 --> 00:03:22,325
-Olá, eu sou o Tobías.
-Madga.

19
00:03:23,285 --> 00:03:24,245
Estão com fome?

20
00:03:26,125 --> 00:03:30,245
-Certo. Nos separamos aqui.
-Como assim?

21
00:03:30,445 --> 00:03:32,205
Sim. Você e o garoto vão com o loiro.

22
00:03:32,285 --> 00:03:33,685
-Eu levo as meninas.
-Não...

23
00:03:33,765 --> 00:03:38,525
Calma. Vamos todos para o mesmo lugar.
Mas é melhor não irmos juntos.

24
00:03:38,605 --> 00:03:39,925
Mãe, por favor.

25
00:03:40,005 --> 00:03:42,645
Bem, precisam confiar em nós.

26
00:03:44,205 --> 00:03:47,405
Trouxemos vocês até aqui, sãos e salvos,
não é mesmo?

27
00:03:49,165 --> 00:03:52,005
Meninos, vamos fazer o que eles mandam.

28
00:03:52,605 --> 00:03:54,365
E se nos enganar? Dependemos dele.

29
00:03:54,445 --> 00:03:56,765
-Não vão nos enganar.
-Como você sabe?

30
00:03:57,045 --> 00:03:59,365
Precisam receber
a outra metade do pagamento.

31
00:03:59,445 --> 00:04:01,805
Espero que não acabemos
numa zona no Oriente Médio.

32
00:04:03,685 --> 00:04:06,685
Parece  Busca Implacável,  certo?
Com o Liam Neeson.

33
00:04:07,605 --> 00:04:09,085
-Estamos em Marbella?
-Não.

34
00:04:09,965 --> 00:04:11,325
Estamos em Benidorm.

35
00:04:13,205 --> 00:04:15,525
Bem, vamos andando, loiro. Vamos!

36
00:04:17,285 --> 00:04:19,005
Tem notícias do meu pai?

37
00:04:25,725 --> 00:04:26,685
Pegue isto.

38
00:05:13,445 --> 00:05:15,205
De agora em diante, somos um casal.

39
00:05:16,085 --> 00:05:19,445
-Quem?
-Nós, para o resto do mundo.

40
00:05:22,685 --> 00:05:23,685
Você e eu?

41
00:05:24,605 --> 00:05:27,205
Marido e mulher. E ele é nosso filho.

42
00:05:28,525 --> 00:05:30,405
É melhor parecermos familiarizados.

43
00:05:33,405 --> 00:05:34,525
E as meninas?

44
00:05:35,125 --> 00:05:38,485
Vão morar com a sua mãe e irmão
num apartamento na frente do nosso.

45
00:05:39,165 --> 00:05:41,485
Então meu irmão e minha mãe já estão aqui?

46
00:05:41,645 --> 00:05:44,125
-Vieram comigo.
-Como estão lidando com isso?

47
00:05:45,045 --> 00:05:47,485
Muito bem.

48
00:05:47,565 --> 00:05:50,645
Mas fazem muitas perguntas,
o que é normal.

49
00:05:50,925 --> 00:05:53,005
Eu disse que você vai explicar tudo.

50
00:05:59,885 --> 00:06:01,245
Nosso novo lar.

51
00:06:05,805 --> 00:06:08,445
-Vamos morar aqui?
-Por enquanto.

52
00:06:08,725 --> 00:06:09,845
Por que aqui?

53
00:06:11,085 --> 00:06:13,525
Mais de 500 pessoas moram aqui,
elas vêm e vão.

54
00:06:13,805 --> 00:06:16,685
Procurá-los aqui seria procurar
uma agulha num palheiro.

55
00:06:30,285 --> 00:06:31,125
Olá.

56
00:06:32,485 --> 00:06:34,565
Pensei que iríamos morar em uma casa.

57
00:07:00,845 --> 00:07:02,645
Por quanto tempo ficaremos aqui?

58
00:07:02,965 --> 00:07:06,045
-Até não haver rastros.
-E isso é quanto tempo?

59
00:07:07,765 --> 00:07:08,885
Seis meses.

60
00:07:09,965 --> 00:07:10,805
Talvez mais.

61
00:07:12,765 --> 00:07:15,605
Seis meses trancada? Nem pensar.

62
00:07:15,925 --> 00:07:19,005
Escute. Enquanto eu estiver no comando,
você vai me obedecer.

63
00:07:21,565 --> 00:07:25,005
Vamos esclarecer as coisas.
Estou pagando, então eu decido.

64
00:07:25,085 --> 00:07:29,205
Está bem. Você está pagando,
mas sou responsável pela sua segurança.

65
00:07:29,285 --> 00:07:32,045
-E eu, pela minha família.
-É disso que estou falando.

66
00:07:33,765 --> 00:07:36,045
Seu marido vai procurá-la em todo lugar.

67
00:07:36,605 --> 00:07:37,725
Eu sei disso.

68
00:07:38,285 --> 00:07:40,765
E sabe que contratará pessoas
para procurá-los.

69
00:07:41,845 --> 00:07:45,965
E sabe que ele tem dinheiro de sobra
para contratar os melhores.

70
00:07:47,685 --> 00:07:48,805
E há uns bons.

71
00:07:55,925 --> 00:07:56,885
Muito bem.

72
00:07:57,765 --> 00:08:01,885
Por enquanto, ninguém sai daqui
pelas próximas 48 horas.

73
00:08:02,885 --> 00:08:07,325
Até lá, seu marido não terá tido notícias
há três dias.

74
00:08:07,405 --> 00:08:10,405
É tempo demais para ter esperança
de encontrá-la viva.

75
00:08:11,605 --> 00:08:13,525
Meu filho perdeu o aparelho auditivo.

76
00:08:15,205 --> 00:08:18,045
Depois das 48 horas,
podemos ir atrás disso.

77
00:08:20,645 --> 00:08:23,245
É aniversário dele
e nem tem o imprescindível.

78
00:08:23,805 --> 00:08:25,445
Pessoas surdas chamam atenção.

79
00:08:26,885 --> 00:08:28,285
Deixam rastros.

80
00:08:29,605 --> 00:08:31,285
Não podemos arriscar.

81
00:08:34,445 --> 00:08:35,445
O que vai acontecer?

82
00:08:36,765 --> 00:08:38,924
-Olá!
-Olá!

83
00:08:39,005 --> 00:08:42,605
Oi! Estão prontas para a festa?

84
00:08:44,325 --> 00:08:46,125
Não, obrigada. Ainda está cedo.

85
00:08:46,285 --> 00:08:48,205
Não estou falando com você, morena.

86
00:08:48,804 --> 00:08:51,965
-Então com quem?
-Estava falando com ela, a bonita.

87
00:08:54,045 --> 00:08:56,005
Você é um babaca, entendeu?

88
00:08:57,965 --> 00:08:59,445
Ela é uma guerreira.

89
00:09:00,205 --> 00:09:03,685
Bem, ela é a Bela e eu sou a Fera.

90
00:09:04,805 --> 00:09:06,525
-Eu gosto da Fera.
-Sério?

91
00:09:29,005 --> 00:09:32,045
-Filho.
-Onde estou?

92
00:09:32,605 --> 00:09:37,445
Calma. Já saiu da UTI, está em um quarto.

93
00:09:38,765 --> 00:09:41,085
-Onde?
-Na Espanha.

94
00:09:41,805 --> 00:09:44,045
Está hospitalizado há 24 horas.

95
00:09:45,325 --> 00:09:46,925
Há 24 horas?

96
00:09:48,525 --> 00:09:49,965
Você teve sorte, Alejandro.

97
00:09:50,365 --> 00:09:54,205
Teve três ataques cardíacos seguidos.
É um milagre estar vivo.

98
00:09:55,205 --> 00:09:56,805
Por que você está aqui?

99
00:09:57,205 --> 00:09:59,645
Alguém tinha que lidar com a situação.

100
00:10:00,325 --> 00:10:03,485
Então...você sabe o que aconteceu?

101
00:10:03,805 --> 00:10:04,965
Sim, claro. Sei de tudo.

102
00:10:05,685 --> 00:10:08,285
-Onde ela está?
-Não há notícias.

103
00:10:08,485 --> 00:10:10,405
Eles iam pedir um resgate, mãe.

104
00:10:10,485 --> 00:10:14,885
Sim, dez milhões, mas não vamos pagar.

105
00:10:15,125 --> 00:10:16,885
Por que não vamos pagar?

106
00:10:17,325 --> 00:10:19,645
Porque acho que é coisa do Velasco.

107
00:10:19,845 --> 00:10:22,725
E se estou certa, o resgate é mentira.

108
00:10:23,005 --> 00:10:24,725
Ele nos avisou.

109
00:10:24,805 --> 00:10:26,845
"Olho por olho, dente por dente".

110
00:10:26,925 --> 00:10:29,125
O que houve com os filhos dele
foi um acidente.

111
00:10:29,205 --> 00:10:32,925
-Velasco acha que você causou o acidente.
-Eu não ligo...

112
00:10:33,005 --> 00:10:35,245
Não. Nem pense nisso, filho.

113
00:10:37,485 --> 00:10:39,045
Ficará aqui por alguns dias.

114
00:10:39,125 --> 00:10:43,045
Não. Estão esperando que eu faça algo
pelos meus filhos, mãe.

115
00:10:43,125 --> 00:10:44,765
Já cuidei disso para você.

116
00:10:44,965 --> 00:10:46,885
Contratei um especialista.

117
00:10:47,525 --> 00:10:48,365
Como assim?

118
00:10:50,645 --> 00:10:51,685
Um investigador.

119
00:10:53,005 --> 00:10:54,885
-Quem?
-O melhor.

120
00:10:57,285 --> 00:11:01,245
CIDADE DO MÉXICO

121
00:11:33,685 --> 00:11:35,765
-Posso deixa a minha moto aqui?
-Sim.

122
00:11:36,005 --> 00:11:39,325
-Meu nome é Pedro, sou chefe de segurança.
-É um prazer.

123
00:11:40,045 --> 00:11:43,645
Queria começar inspecionando
o carro da família.

124
00:11:44,525 --> 00:11:45,725
Está lá atrás.

125
00:11:46,125 --> 00:11:49,925
Então, mostre a casa inteira.
O quarto das crianças, a suíte master...

126
00:11:51,245 --> 00:11:54,645
Se houver um cofre na casa,
preciso da senha.

127
00:11:55,565 --> 00:11:56,845
Preciso falar com o chefe.

128
00:11:57,285 --> 00:11:59,925
Depressa, o tempo não está a nosso favor.

129
00:12:31,765 --> 00:12:33,005
Sinto muito, mãe.

130
00:12:34,445 --> 00:12:35,845
De verdade.

131
00:12:46,045 --> 00:12:46,885
Como você está?

132
00:12:48,045 --> 00:12:50,645
Bem. Um pouco cansada, mas bem.

133
00:12:51,885 --> 00:12:53,725
E as crianças? Onde estão?

134
00:12:54,325 --> 00:12:56,205
No apartamento da frente.

135
00:12:56,925 --> 00:12:59,005
Precisamos conversar antes que os veja.

136
00:12:59,365 --> 00:13:00,205
Está bem.

137
00:13:03,285 --> 00:13:05,485
Explique o que estamos fazendo aqui.

138
00:13:08,605 --> 00:13:09,685
Nos escondendo.

139
00:13:11,845 --> 00:13:12,725
Do seu marido?

140
00:13:13,645 --> 00:13:15,085
Acha que fomos sequestrados.

141
00:13:17,525 --> 00:13:21,645
Eu sei, mãe. É loucura,
mas eu não aguentava mais.

142
00:13:23,445 --> 00:13:26,765
Tenho suportado dia após dia,
ano após ano.

143
00:13:26,845 --> 00:13:28,005
Eu não aguentava mais.

144
00:13:30,445 --> 00:13:31,285
Eu entendo.

145
00:13:33,485 --> 00:13:36,565
Não teria sido mais fácil se divorciar?

146
00:13:39,285 --> 00:13:43,325
Na única vez que pedi o divórcio,
tiveram que remover o meu baço.

147
00:13:56,725 --> 00:13:59,605
-O que está fazendo?
-Que bom que chegou.

148
00:13:59,845 --> 00:14:01,205
Volte para a cama, Ale.

149
00:14:01,365 --> 00:14:03,285
-Não. O Ricardo está lá embaixo?
-Sim.

150
00:14:03,725 --> 00:14:06,045
-Por favor, ligue para ele.
-Deite-se.

151
00:14:06,125 --> 00:14:08,325
-Preciso ir ao México.
-Como vai voar assim?

152
00:14:08,405 --> 00:14:10,605
Puta que pariu! Mande-o vir aqui!

153
00:14:10,685 --> 00:14:15,165
-Ei, não grite comigo.
-Então não me diga o que fazer.

154
00:14:22,045 --> 00:14:23,845
Ricardo, o Sr. Guzmán está chamando.

155
00:14:27,125 --> 00:14:27,965
-Oi.
-Senhor.

156
00:14:28,045 --> 00:14:29,965
-Está com o seu celular?
-Sim, senhor.

157
00:14:30,045 --> 00:14:32,245
Perfeito. Teve notícias do seu colega?

158
00:14:32,325 --> 00:14:35,165
Não, nada. Ele desapareceu, senhor.

159
00:14:35,525 --> 00:14:37,125
Alguém ligou de casa?

160
00:14:37,205 --> 00:14:39,965
O Pedro ligou
sobre o homem que sua mãe enviou.

161
00:14:40,125 --> 00:14:41,205
Dê-me o telefone.

162
00:14:45,045 --> 00:14:46,845
Espere lá embaixo com o carro ligado.

163
00:14:53,245 --> 00:14:55,125
-Pode me ajudar?
-Não.

164
00:14:55,645 --> 00:14:59,725
Não vou fazer parte desta loucura.
Não sei por que ainda estou com você.

165
00:15:00,045 --> 00:15:01,085
Escute...

166
00:15:04,925 --> 00:15:05,845
Eu sei.

167
00:15:07,885 --> 00:15:10,485
Não. Você não sabe.

168
00:15:11,605 --> 00:15:13,765
Para saber, precisa parar de pensar.

169
00:15:14,565 --> 00:15:16,205
E você nunca tem tempo.

170
00:15:23,045 --> 00:15:24,805
Sabemos algo sobre a minha família?

171
00:15:25,205 --> 00:15:27,445
Nada, senhor. É bom ter notícias suas.

172
00:15:28,245 --> 00:15:30,285
O sujeito que minha mãe contratou está aí?

173
00:15:30,365 --> 00:15:32,685
Sim, senhor. Está checando o lugar
há uma hora.

174
00:15:32,765 --> 00:15:33,605
Como ele é?

175
00:15:33,685 --> 00:15:36,725
Ele ainda está trabalhando aqui.
Parece muito profissional.

176
00:15:37,125 --> 00:15:40,645
Escute, as instruções estavam
onde eu disse que estariam?

177
00:15:41,725 --> 00:15:42,565
Sim, senhor.

178
00:15:43,205 --> 00:15:47,165
Fomos ao lugar onde o senhor mandou,
no estacionamento do cinema de Ixtapaluca.

179
00:15:47,445 --> 00:15:50,925
O carro estava lá.
A Gaby estava dentro, a terapeuta.

180
00:15:53,765 --> 00:15:56,605
No início, pensei que estivesse morta,
mas não estava.

181
00:15:56,765 --> 00:15:58,725
Deixaram um envelope para você.

182
00:15:58,805 --> 00:16:01,645
Ligamos antes de abrir, mas não atendeu.

183
00:16:02,205 --> 00:16:05,165
-Vão me matar?
-Eu? Não. Está tudo bem.

184
00:16:05,245 --> 00:16:06,965
A garota estava muito assustada.

185
00:16:07,045 --> 00:16:09,685
Ela ficava perguntando:
"Onde estão as crianças?".

186
00:16:09,765 --> 00:16:12,925
Como não atendeu, decidi abrir o envelope.

187
00:16:14,005 --> 00:16:18,685
Dentro, havia um cartão,
como aquele que usaram no último Natal.

188
00:16:19,605 --> 00:16:21,685
E atrás havia uma mensagem...

189
00:16:23,325 --> 00:16:25,605
Dez milhões e uma conta bancária.

190
00:16:25,725 --> 00:16:28,525
-Não havia ponto de encontro?
-Não, senhor.

191
00:16:28,605 --> 00:16:33,285
Só dizia para ficar perto do telefone
e que receberia notícias.

192
00:16:33,605 --> 00:16:34,645
Passe pra terapeuta.

193
00:16:35,765 --> 00:16:36,725
Ela não está aqui.

194
00:16:36,805 --> 00:16:39,925
-Como assim?
-Ela desapareceu, senhor.

195
00:16:40,085 --> 00:16:43,405
Eu subi até o quarto dela
e ela levou todas as suas coisas.

196
00:16:43,965 --> 00:16:45,565
-Querido.
-Não há nada.

197
00:16:45,645 --> 00:16:46,805
Onde ela está?

198
00:16:47,565 --> 00:16:51,525
CIDADE DO MÉXICO

199
00:16:58,685 --> 00:17:01,605
-Meu amor! Como você está?
-Onde você estava?

200
00:17:02,165 --> 00:17:04,725
Estou tentando falar com você há horas.

201
00:17:04,805 --> 00:17:07,845
Tive aulas de manhã.
Recebi suas mensagens há cinco minutos.

202
00:17:08,565 --> 00:17:09,844
Como você está?

203
00:17:10,045 --> 00:17:11,925
Você está aqui, certo? Fique calma.

204
00:17:14,405 --> 00:17:15,844
Está tudo bem.

205
00:17:16,324 --> 00:17:17,405
Pensei que ia morrer.

206
00:17:17,805 --> 00:17:20,525
Não entendo. Você disse
que eles foram sequestrados.

207
00:17:20,604 --> 00:17:21,685
Sim.

208
00:17:23,364 --> 00:17:25,245
Foi terrível.

209
00:17:25,765 --> 00:17:28,445
Mas não há notícias do sequestro.

210
00:17:28,525 --> 00:17:30,844
Querem manter em segredo.

211
00:17:32,005 --> 00:17:33,685
-Por quê?
-Eu não sei.

212
00:17:35,445 --> 00:17:37,125
É uma baita notícia.

213
00:17:38,685 --> 00:17:40,725
-O quê?
-Eu adoraria publicar a história.

214
00:17:41,045 --> 00:17:42,485
Não! Por favor.

215
00:17:42,885 --> 00:17:44,525
São pessoas muito poderosas.

216
00:17:44,605 --> 00:17:46,085
Exatamente, Gaby!

217
00:17:49,365 --> 00:17:51,165
Tenho muito dinheiro.

218
00:17:52,445 --> 00:17:54,925
-Dólares.
-Você roubou?

219
00:17:55,645 --> 00:17:57,845
Não, eu não roubei.

220
00:17:59,365 --> 00:18:01,805
Deveríamos sumir por um tempo.

221
00:18:05,005 --> 00:18:08,925
Então, estamos todos em perigo,
seu irmão e eu também.

222
00:18:09,005 --> 00:18:11,965
-Você vai me ajudar ou não?
-Sim, é claro que vou.

223
00:18:13,445 --> 00:18:17,245
Pelo menos faça o favor de deixar eu dizer
que escolheu o homem errado.

224
00:18:18,765 --> 00:18:22,085
Meu pai também não foi a melhor escolha,
não é mesmo?

225
00:18:26,845 --> 00:18:28,965
Você poderia ter ido longe na vida.

226
00:18:29,405 --> 00:18:32,845
Bem, mas como pode ver, cheguei até aqui.

227
00:18:34,565 --> 00:18:37,165
Mas pare com isso, por favor.

228
00:18:38,765 --> 00:18:42,325
Não preciso de uma professora,
preciso de uma mãe.

229
00:18:43,085 --> 00:18:44,045
São a mesma coisa.

230
00:18:44,845 --> 00:18:46,725
Preciso sair desta confusão.

231
00:18:49,485 --> 00:18:51,565
-Vou ligar para o papai.
-O quê?

232
00:18:52,085 --> 00:18:55,125
-Precisamos falar com ele.
-Como?

233
00:18:56,685 --> 00:18:59,125
Vou pedir o celular
daqueles rapazes emprestado.

234
00:18:59,205 --> 00:19:00,365
-Certo?
-Sim.

235
00:19:01,445 --> 00:19:03,485
-Nós cuidamos deles.
-Está bem, vamos.

236
00:19:33,245 --> 00:19:36,325
Não acredito. É a Fera.

237
00:19:37,165 --> 00:19:38,085
Pode entrar.

238
00:19:39,805 --> 00:19:41,925
Pode me emprestar um celular? Por favor.

239
00:19:43,285 --> 00:19:44,205
Entre.

240
00:19:45,325 --> 00:19:46,245
Simón.

241
00:19:50,605 --> 00:19:53,925
Você vai ficar zangado,
mas tive um problema em Madrid.

242
00:19:54,765 --> 00:19:57,805
Um grande problema
com um dos guarda-costas mexicanos.

243
00:19:58,645 --> 00:20:01,165
Veio atrás de mim,
ele me seguiu e precisei...

244
00:20:02,765 --> 00:20:03,605
Não me diga.

245
00:20:03,845 --> 00:20:06,125
Juro que foi legítima defesa.
Ele ia me matar.

246
00:20:06,205 --> 00:20:09,685
-Eu deixei bem claro.
-Eu sei, mas ele apareceu na casa da mãe.

247
00:20:12,045 --> 00:20:14,565
E o corpo? O que fez?

248
00:20:15,365 --> 00:20:16,765
Deixei lá, na banheira.

249
00:20:17,085 --> 00:20:19,085
Então vai para Madrid esta noite.

250
00:20:20,045 --> 00:20:22,605
-Preciso ir à farmácia.
-Por quê?

251
00:20:22,965 --> 00:20:24,045
É coisa de mulher.

252
00:20:25,125 --> 00:20:26,205
Merda.

253
00:20:27,005 --> 00:20:30,765
Qual é o problema? O que foi?

254
00:20:31,565 --> 00:20:33,965
-Onde a sua irmã está?
-No banheiro.

255
00:20:34,365 --> 00:20:35,405
-Merda.
-Verifique.

256
00:20:35,485 --> 00:20:36,725
Respeite a privacidade!

257
00:20:36,805 --> 00:20:39,605
-Está começando a me irritar.
-Quero falar com meu pai.

258
00:20:39,685 --> 00:20:41,165
A garota não está no banheiro.

259
00:20:41,445 --> 00:20:42,565
Para onde ela foi?

260
00:20:43,725 --> 00:20:44,565
Onde ela está?

261
00:20:50,645 --> 00:20:51,805
Eu vou atrás dela.

262
00:21:03,605 --> 00:21:05,885
Mas precisa beber primeiro.

263
00:21:06,765 --> 00:21:09,325
-Vamos.
-Vamos! Só um pouquinho.

264
00:21:09,405 --> 00:21:10,605
Eu não bebo.

265
00:21:10,685 --> 00:21:11,925
Vamos, beba.

266
00:21:12,005 --> 00:21:13,805
-Vamos beba. Vá logo.
-Vamos.

267
00:21:13,885 --> 00:21:16,565
Beba.

268
00:21:16,645 --> 00:21:18,845
-Beba!
-Isso!

269
00:21:22,365 --> 00:21:24,605
-Vamos, beba! Isso.
-Estou no celular...

270
00:21:39,645 --> 00:21:40,565
Dê isso para mim.

271
00:21:44,205 --> 00:21:45,085
Quem é o dono?

272
00:21:46,565 --> 00:21:47,405
Vamos.

273
00:21:48,805 --> 00:21:51,605
Garota, quem é ele? É o seu pai?

274
00:21:53,525 --> 00:21:54,405
Pior.

275
00:21:55,245 --> 00:21:57,325
Me solte.
Mande o velho não encostar em mim.

276
00:21:57,405 --> 00:21:59,725
-Onde está a sua irmã?
-Foi procurar um celular.

277
00:21:59,805 --> 00:22:01,645
Ela está cansada e eu também estou.

278
00:22:02,085 --> 00:22:02,925
Vovó!

279
00:22:03,565 --> 00:22:04,645
Querida!

280
00:22:05,285 --> 00:22:07,085
Está me machucando! Solte-me!

281
00:22:07,165 --> 00:22:08,645
Todos para dentro.

282
00:22:10,565 --> 00:22:12,365
O papai não sabe de nada, não é mesmo?

283
00:22:12,445 --> 00:22:13,965
O quê? O que está havendo?

284
00:22:14,045 --> 00:22:16,085
Por que ele não está aqui
e não posso ligar?

285
00:22:16,165 --> 00:22:18,045
-Chega!
-Diga alguma coisa.

286
00:22:18,405 --> 00:22:22,045
A culpa é minha.
Estava mantendo segredo, mas cansei.

287
00:22:22,525 --> 00:22:23,965
Vocês merecem saber.

288
00:22:25,605 --> 00:22:27,525
Entrem, vocês três. Vamos.

289
00:22:30,405 --> 00:22:32,405
Na verdade, não sei por onde começar.

290
00:22:33,485 --> 00:22:34,965
Vejamos, pode onde começar?

291
00:22:35,205 --> 00:22:40,045
Vou começar dizendo que seu pai
tem muitas faces.

292
00:22:42,325 --> 00:22:43,485
Rubén, acompanhe.

293
00:22:44,645 --> 00:22:49,005
Vocês estão acostumados com um pai
devoto a sua família.

294
00:22:50,165 --> 00:22:51,005
Mas tem mais.

295
00:22:51,325 --> 00:22:54,005
Há o ladrão, o especulador,

296
00:22:55,885 --> 00:22:57,765
o explorador, o corrupto...

297
00:22:58,365 --> 00:23:00,845
Ele pode eliminar qualquer um
que discorde dele.

298
00:23:04,285 --> 00:23:08,685
E tem o espancador, o adúltero.

299
00:23:11,205 --> 00:23:14,765
O que colocou todos nós em perigo
por causa de dinheiro.

300
00:23:20,285 --> 00:23:21,925
Vocês lembram da explosão?

301
00:23:23,845 --> 00:23:25,845
Aquela foi a última gota.

302
00:23:26,005 --> 00:23:27,845
Foi quando pensei: "Magda, já chega.

303
00:23:29,725 --> 00:23:32,725
Isso é real.
Eles virão atrás dos seus filhos.

304
00:23:34,085 --> 00:23:37,045
E se continuar tolerando,
vai se arrepender para sempre".

305
00:23:38,005 --> 00:23:39,245
O seu pai...

306
00:23:41,165 --> 00:23:42,365
não vai ligar.

307
00:23:43,005 --> 00:23:44,325
Ele não sabe de nada.

308
00:23:46,285 --> 00:23:47,965
Estamos fugindo dele.

309
00:23:49,085 --> 00:23:54,885
E se ele descobrir que estou
por trás disto, não haverá perdão.

310
00:23:59,525 --> 00:24:00,725
Já acabou?

311
00:24:06,485 --> 00:24:09,165
O que disse sobre meu pai é mentira.
Eu o conheço.

312
00:24:09,485 --> 00:24:10,725
Não, ninguém o conhece.

313
00:24:10,925 --> 00:24:12,325
E quem conhece você?

314
00:24:13,405 --> 00:24:15,325
Você nos enganou e nos trouxe pra cá.

315
00:24:15,685 --> 00:24:17,805
Sinto muito, mas precisava parecer real.

316
00:24:17,885 --> 00:24:19,405
E agora quer nos trancar?

317
00:24:19,925 --> 00:24:21,565
Estou tentando protegê-los!

318
00:24:21,845 --> 00:24:24,565
Eu tinha... Nós tínhamos
uma vida ótima com o papai.

319
00:24:26,725 --> 00:24:29,645
Meu pai nos ama, ele nos ama muito.

320
00:24:31,365 --> 00:24:32,885
Ao lado dele, temos tudo, mãe.

321
00:24:33,565 --> 00:24:36,325
Sim, têm tudo o que quiserem,
menos a vida que merecem.

322
00:24:37,445 --> 00:24:39,925
Pensam que ele vai deixá-los
escolherem algo?

323
00:24:41,125 --> 00:24:43,525
Vão viver a vida que ele planejou.

324
00:24:45,205 --> 00:24:46,325
Escolherá seu marido.

325
00:24:48,685 --> 00:24:50,445
Exigirá que trabalhem com ele.

326
00:24:50,845 --> 00:24:53,725
Você, Rubén...
Ele fará você fazer coisas terríveis.

327
00:24:55,125 --> 00:24:57,365
Cale a boca!

328
00:24:57,445 --> 00:25:01,365
Não, Rubén! Você ouviu?
Não vou deixar que levante a mão para mim.

329
00:25:02,525 --> 00:25:03,525
Você ouviu?

330
00:25:04,045 --> 00:25:05,365
Ou a qualquer outra pessoa.

331
00:25:06,165 --> 00:25:09,125
A tradição familiar de bater em mulheres
acaba aqui.

332
00:25:27,005 --> 00:25:28,285
Preciso de um banho.

333
00:25:28,885 --> 00:25:30,565
Depois continuamos.

334
00:25:41,485 --> 00:25:43,525
Vocês já são adultos.

335
00:25:44,525 --> 00:25:48,645
Se havia abuso na casa de vocês,
devem ter percebido.

336
00:25:53,045 --> 00:25:57,125
E ficaram em silêncio, não é mesmo?

337
00:26:12,765 --> 00:26:14,125
Notícias de última hora.

338
00:26:14,205 --> 00:26:15,605
Três jovens rapazes...

339
00:26:15,685 --> 00:26:16,525
ACIDENTE EM TOLUCA

340
00:26:16,605 --> 00:26:19,725
...do empresário, Vicente Velasco,
faleceram em um acidente.

341
00:26:20,405 --> 00:26:23,045
O jato particular onde viajavam
caiu de repente,

342
00:26:23,125 --> 00:26:25,605
pegou fogo e explodiu a 24km...

343
00:26:25,685 --> 00:26:27,405
Você tem algo a ver com isso?

344
00:26:28,285 --> 00:26:29,685
O que pensa que sou?

345
00:26:29,765 --> 00:26:32,245
Disse que a bomba foi o Velasco
e que iria se vingar.

346
00:26:32,605 --> 00:26:34,325
Credo, Magda. Por favor, já chega!

347
00:26:34,445 --> 00:26:36,365
Segundo o laudo forense preliminar...

348
00:26:36,685 --> 00:26:40,485
Ele virá atrás dos seus filhos.
Você não entende?

349
00:26:40,565 --> 00:26:42,965
Não tenho nada a ver com isso.

350
00:26:43,045 --> 00:26:44,805
Mas ele vai pensar que tem!

351
00:26:46,365 --> 00:26:47,365
E o que você acha?

352
00:26:47,925 --> 00:26:49,885
Jure que não tem nada a ver com isso.

353
00:26:51,485 --> 00:26:53,885
Você está cada dia mais louca.

354
00:26:58,285 --> 00:26:59,645
Você é o louco.

355
00:27:01,085 --> 00:27:04,445
Não acabou de ouvir que foi um acidente?

356
00:27:05,325 --> 00:27:07,565
-O que está fazendo?
-Não vou ao jantar.

357
00:27:07,645 --> 00:27:09,005
Claro que vai!

358
00:27:09,085 --> 00:27:10,765
Invente uma desculpa. Não vou.

359
00:27:10,845 --> 00:27:14,165
O que direi? que não foi
porque acha que sou um assassino?

360
00:27:15,765 --> 00:27:17,245
Por quê?

361
00:27:18,085 --> 00:27:20,605
Por que sempre desperta o pior em mim?

362
00:27:23,165 --> 00:27:28,525
Um dia, quando estiver dormindo,
vou sufocar você com um travesseiro.

363
00:27:30,725 --> 00:27:34,845
Arrume-se bem bonita, meu amor.

364
00:27:35,845 --> 00:27:38,565
Ou vou quebrar este espelho na sua cara.

365
00:27:40,205 --> 00:27:41,325
Quebre.

366
00:27:42,205 --> 00:27:45,085
Se fizer você se sentir mais homem,
pode quebrar.

367
00:27:48,325 --> 00:27:49,965
Sei o que você quer.

368
00:27:51,005 --> 00:27:51,965
Sei o que você quer.

369
00:27:53,565 --> 00:27:57,485
Quer ver nós dois loucos e doentes,
você e eu,

370
00:27:58,005 --> 00:28:02,285
jogando para ver quem se machuca mais.

371
00:28:18,005 --> 00:28:21,165
Parabéns pra você

372
00:28:21,245 --> 00:28:23,965
Nesta data querida

373
00:28:24,445 --> 00:28:27,245
30 HORAS DEPOIS DA FUGA

374
00:28:27,325 --> 00:28:28,725
Parabéns pra você

375
00:28:28,805 --> 00:28:32,325
Nesta data querida

376
00:28:32,405 --> 00:28:36,525
Muitas felicidades

377
00:28:36,605 --> 00:28:39,805
Muitos anos de vida

378
00:28:39,885 --> 00:28:41,645
Viva!

379
00:28:42,485 --> 00:28:43,965
Por que não assopra as velas?

380
00:28:45,805 --> 00:28:47,405
Não vai fazer um pedido?

381
00:28:49,365 --> 00:28:50,805
Queria não estar aqui.

382
00:28:57,045 --> 00:28:59,245
É um aniversário ou um funeral?

383
00:29:00,005 --> 00:29:02,605
Qual é o problema? Hein?

384
00:29:03,005 --> 00:29:05,165
-Não gosta daqui?
-Pare, não estão no clima.

385
00:29:05,285 --> 00:29:06,605
Eu sei. Veja só essas caras.

386
00:29:06,685 --> 00:29:07,525
Edu!

387
00:29:07,605 --> 00:29:10,885
Vamos, molecada.
Deviam aceitar a vida como ela é.

388
00:29:10,965 --> 00:29:12,445
Como estaria no lugar deles?

389
00:29:12,605 --> 00:29:15,685
Eu? Nessa idade?
Nesse paraíso adolescente?

390
00:29:15,965 --> 00:29:16,885
Feliz.

391
00:29:17,485 --> 00:29:20,605
Além disso, dá para viver
muito bem sem pai.

392
00:29:21,685 --> 00:29:22,805
Confiem em mim.

393
00:29:27,085 --> 00:29:29,045
Por que eu ouviria para o que você diz?

394
00:29:29,445 --> 00:29:30,725
-Pau!
-O quê?

395
00:29:31,685 --> 00:29:32,765
Você é meu tio,

396
00:29:32,845 --> 00:29:35,165
mas devo ter te visto duas vezes na vida.

397
00:29:35,565 --> 00:29:38,525
-Você não me conhece.
-Pobre menininha rica.

398
00:29:39,325 --> 00:29:42,165
Preciso mesmo dividir o apartamento
com esse sujeito?

399
00:29:45,205 --> 00:29:46,765
Escute, seu pai é um filho da puta

400
00:29:47,725 --> 00:29:49,605
e vai ter que aceitar, querendo ou não.

401
00:29:49,845 --> 00:29:51,685
Não vou deixar falar assim dele!

402
00:29:52,685 --> 00:29:53,525
E você...

403
00:29:55,125 --> 00:29:56,285
Não diga nada.

404
00:29:57,085 --> 00:29:59,285
Isso é uma droga e você ficou louca.

405
00:30:17,125 --> 00:30:20,125
Muito bem. Você é uma grande ajuda.

406
00:30:20,205 --> 00:30:22,085
Não se preocupe, eu também vou...

407
00:30:22,165 --> 00:30:23,165
Para onde?

408
00:30:23,765 --> 00:30:26,965
Não sei. Qualquer lugar
onde não tenham cara de enterro.

409
00:30:36,925 --> 00:30:38,525
É nossa primeira noite.

410
00:30:39,685 --> 00:30:41,085
A primeira é sempre difícil.

411
00:30:42,365 --> 00:30:43,805
Acha que eles entenderam?

412
00:30:45,285 --> 00:30:47,605
Eles são espertos, é claro que entenderam.

413
00:30:48,205 --> 00:30:51,325
Mas admitir que entenderam
é outra história.

414
00:30:52,045 --> 00:30:54,405
Eu sei. Eu me coloco no lugar deles...

415
00:30:54,485 --> 00:30:56,165
Não pode se colocar no lugar deles.

416
00:30:56,645 --> 00:30:58,725
Deve sempre ficar no seu lugar.

417
00:31:00,125 --> 00:31:01,565
Pronta para qualquer coisa.

418
00:31:04,645 --> 00:31:06,365
Eu queria um abraço.

419
00:31:32,725 --> 00:31:33,565
Oi.

420
00:31:40,325 --> 00:31:43,525
-A febre abaixou?
-Está com 38,5.

421
00:31:50,165 --> 00:31:52,445
Não vai salvar sua família se matando.

422
00:31:52,525 --> 00:31:54,245
Não se preocupe.

423
00:31:54,765 --> 00:31:57,125
Mãe, fechou negócio com o Andrés?

424
00:31:57,205 --> 00:31:59,645
Sim, mas não foi fácil.

425
00:32:00,005 --> 00:32:02,525
E o que os outros investidores disseram?

426
00:32:02,605 --> 00:32:04,885
Vamos jantar com eles amanhã
aqui no hotel.

427
00:32:06,085 --> 00:32:07,805
Assim será mais fácil para você.

428
00:32:10,285 --> 00:32:11,885
Um jantar nessas condições?

429
00:32:11,965 --> 00:32:14,045
Estou ótimo, meu amor.

430
00:32:14,205 --> 00:32:15,885
Estarei bem melhor amanhã.

431
00:32:15,965 --> 00:32:18,085
Devia voltar para o hospital, Alejandro.

432
00:32:18,165 --> 00:32:20,925
-Sua febre não está abaixando.
-Eu cuido dele, sou a mãe.

433
00:32:22,565 --> 00:32:25,805
É mesmo? Então traga o hospital até aqui.

434
00:32:26,525 --> 00:32:31,765
Sei que tem boas intenções,
mas tente não levantar a voz comigo.

435
00:32:32,085 --> 00:32:34,565
Sou uma senhora, mas não surda.

436
00:32:42,885 --> 00:32:45,925
É o homem de quem falei.
Ele vai te ligar pelo Skype.

437
00:32:47,525 --> 00:32:49,525
Vá dar uma volta, senhorita.

438
00:32:50,485 --> 00:32:53,885
Amor, pode me passar meu computador,
por favor?

439
00:33:05,445 --> 00:33:06,285
RECEBENDO CHAMADA

440
00:33:06,365 --> 00:33:08,045
-Alejandro?
-Sim.

441
00:33:08,205 --> 00:33:09,645
Finalmente. É um prazer.

442
00:33:10,125 --> 00:33:12,965
Primeiramente, sinto muito
pelo que está passando.

443
00:33:13,205 --> 00:33:15,685
-Deve ser horrível.
-Sim.

444
00:33:16,525 --> 00:33:17,525
É uma merda.

445
00:33:17,605 --> 00:33:19,925
Sei que está se recuperando,
vou ser breve.

446
00:33:20,005 --> 00:33:23,045
Escute, preciso da senha do seu cofre.

447
00:33:33,205 --> 00:33:34,645
Está na mesa...

448
00:33:35,125 --> 00:33:39,325
Está na mesa, à direita
da cama tem um cartão do Club America.

449
00:33:39,525 --> 00:33:41,365
A senha é o número de sócio.

450
00:33:41,445 --> 00:33:44,525
Não se preocupe, vou olhar perto
do seu homem de confiança.

451
00:33:48,525 --> 00:33:52,205
Tenho uma pergunta. Há alguma pista?

452
00:33:52,725 --> 00:33:56,285
Mais do que pistas. Eu diria que temos
uma nova abordagem.

453
00:33:56,445 --> 00:33:57,845
Mas ainda é cedo para dizer.

454
00:33:57,925 --> 00:34:03,165
Escute, depois de 32 horas,
acha que minha família ainda está viva?

455
00:34:03,965 --> 00:34:06,405
Não quero dar falsas esperanças,
mas acho que sim.

456
00:34:06,485 --> 00:34:08,285
Estou cada vez mais convencido.

457
00:34:09,205 --> 00:34:13,485
Os supostos sequestradores
não entraram mais em contato, certo?

458
00:34:14,005 --> 00:34:14,965
Não, hoje não.

459
00:34:15,045 --> 00:34:17,845
Tenho algumas ligações de ontem,
mas de hoje, não.

460
00:34:21,285 --> 00:34:23,365
Como é sua relação com a sua esposa?

461
00:34:25,164 --> 00:34:26,125
Você sabe...

462
00:34:26,724 --> 00:34:28,405
Eu amo meus filhos.

463
00:34:28,525 --> 00:34:33,405
Não. Perguntei sobre a sua esposa, Madga.
Não perguntei dos seus filhos.

464
00:34:34,285 --> 00:34:36,605
A Magda e eu somos casados há 20 anos.

465
00:34:36,965 --> 00:34:37,885
Entendi.

466
00:34:38,325 --> 00:34:41,204
Por favor, ignore as fofocas
dos empregados.

467
00:34:41,885 --> 00:34:45,765
Escute, se não for sincero comigo,
não vamos conseguir resolver.

468
00:34:45,845 --> 00:34:46,805
Você entendeu?

469
00:34:47,125 --> 00:34:50,765
Sim, entendo.
Mas por que perguntou da Magda?

470
00:34:53,244 --> 00:34:57,125
Porque é bem possível
que isso não seja um sequestro.

471
00:35:32,765 --> 00:35:33,725
Magda.

472
00:35:41,565 --> 00:35:42,685
Obrigado.

473
00:36:09,045 --> 00:36:11,605
Não têm vergonha de aparecer aqui.

474
00:36:12,085 --> 00:36:13,205
Eu sinto muito.

475
00:36:16,165 --> 00:36:17,725
Sente muito?

476
00:36:19,165 --> 00:36:20,405
Meus pêsames.

477
00:36:25,565 --> 00:36:28,005
Como pode me olhar nos olhos?

478
00:36:35,685 --> 00:36:36,965
Você matou meus filhos.

479
00:36:37,045 --> 00:36:40,245
Velasco, não vou aceitar essa calúnia.

480
00:36:41,685 --> 00:36:43,325
Criminosos.

481
00:36:44,445 --> 00:36:47,685
Você e o seu filho.

482
00:36:59,285 --> 00:37:00,525
Senhora...

483
00:37:01,685 --> 00:37:03,125
Deus é testemunha.

484
00:37:05,125 --> 00:37:06,885
E ele sabe que não estou mentindo.

485
00:37:09,085 --> 00:37:14,085
Olho por olho, dente por dente.

486
00:37:16,725 --> 00:37:18,605
Está na Bíblia.

487
00:37:20,325 --> 00:37:21,805
E é isso que vou fazer.

488
00:37:44,445 --> 00:37:48,085
-Paulina! Espere.
-O quê? É agora ou nunca.

489
00:37:48,285 --> 00:37:49,885
Mas não tenho certeza.

490
00:37:51,005 --> 00:37:53,645
Não se faça de idiota.
Você viu coisas e eu também.

491
00:37:54,845 --> 00:37:57,445
-Casais brigam.
-Não estou falando das brigas.

492
00:37:57,845 --> 00:37:59,325
Não quero saber. Estou indo.

493
00:37:59,405 --> 00:38:01,285
Para onde? Você não tem dinheiro.

494
00:38:02,165 --> 00:38:03,725
Eu não sei, vou arranjar.

495
00:38:04,005 --> 00:38:04,965
Como?

496
00:38:06,085 --> 00:38:08,085
Não sei! Eu consigo me virar.

497
00:38:08,885 --> 00:38:11,285
Assim? Sem guarda-costas?

498
00:38:11,565 --> 00:38:13,085
Eu não tenho medo.

499
00:38:13,405 --> 00:38:15,925
Parou para pensar
em como vai afetar a mamãe?

500
00:38:17,405 --> 00:38:19,485
Ele vai perdoá-la. Eu garanto.

501
00:38:19,565 --> 00:38:21,125
Você está enganada.

502
00:38:21,485 --> 00:38:24,765
É ao contrário. Ela devia perdoá-lo.

503
00:38:31,285 --> 00:38:32,485
Você vem ou não?

504
00:38:40,685 --> 00:38:41,765
Não consegue dormir?

505
00:38:41,845 --> 00:38:45,565
Nem lembro da última vez que dormi
por oito horas seguidas.

506
00:38:53,285 --> 00:38:57,005
Tobías, já que vamos morar juntos
por um tempo,

507
00:38:57,085 --> 00:39:00,605
quero que ensine meus filhos
a se defenderem.

508
00:39:01,405 --> 00:39:03,485
Você é perito em segurança.

509
00:39:03,565 --> 00:39:06,005
Deve saber algumas técnicas de autodefesa.

510
00:39:06,725 --> 00:39:09,005
-É, sei algumas.
-Sim.

511
00:39:10,485 --> 00:39:13,765
Escute. Como começou a trabalhar
nessa área?

512
00:39:16,085 --> 00:39:17,045
Dá dinheiro.

513
00:39:17,125 --> 00:39:19,165
Você era policial, como o Simón?

514
00:39:20,125 --> 00:39:20,965
Não.

515
00:39:21,165 --> 00:39:24,565
O quê? Não quer falar, é isso?

516
00:39:25,885 --> 00:39:27,965
Quando menos souber, melhor para você.

517
00:39:30,085 --> 00:39:34,725
Sem ofensa, mas desde ontem,
eu decido o que é melhor para mim.

518
00:39:51,205 --> 00:39:53,325
Tive todo tipo de trabalho.

519
00:39:54,485 --> 00:39:57,445
Já fui até trapezista no Cirque du Soleil.

520
00:39:59,525 --> 00:40:00,685
Eu era o apanhador.

521
00:40:02,325 --> 00:40:04,765
Mas quebrei meu braço em quatro lugares.

522
00:40:06,125 --> 00:40:07,685
-Certo.
-E foi isso.

523
00:40:11,085 --> 00:40:13,325
Fico mais calma com você aqui.

524
00:40:15,605 --> 00:40:17,285
Mas quero estar no controle.

525
00:40:19,365 --> 00:40:21,205
Claro, você está pagando.

526
00:40:21,285 --> 00:40:24,365
Sim. Estou pagando, então eu decido.

527
00:40:25,125 --> 00:40:26,005
É isso.

528
00:40:31,845 --> 00:40:34,085
Magda, vou para Madrid em breve.

529
00:40:35,205 --> 00:40:38,645
Preciso resolver um assunto urgente.
Será só uma hora.

530
00:40:39,485 --> 00:40:40,845
Um assunto urgente?

531
00:40:40,965 --> 00:40:44,005
Sim. Algo inesperado apareceu.

532
00:40:45,885 --> 00:40:48,245
Esse não é o tipo de coisa
que me ajuda a dormir.

533
00:40:49,485 --> 00:40:53,245
Eu tenho remédios... para dormir.

534
00:41:45,125 --> 00:41:46,205
Ei!

535
00:41:52,725 --> 00:41:54,285
Venha aqui, gatinha!

536
00:42:15,165 --> 00:42:16,925
Pau! Solte-a!

537
00:42:18,085 --> 00:42:20,205
Ei! Eu mandei soltá-la!

538
00:42:21,725 --> 00:42:23,125
Solte-a, idiota.

539
00:42:25,125 --> 00:42:26,645
Tudo bem, calma.

540
00:42:27,565 --> 00:42:28,405
Suma daqui.

541
00:42:48,685 --> 00:42:50,645
Calma, querida. Está tudo bem.

542
00:42:52,325 --> 00:42:54,685
Pronto.

543
00:43:05,885 --> 00:43:08,285
Está tudo bem. Calma.

544
00:43:11,045 --> 00:43:16,685
Posso preparar gim e tônica
para as duas dormirem como anjos.

545
00:43:19,085 --> 00:43:20,285
Vamos.

546
00:43:20,765 --> 00:43:23,005
Mas já sabem como está o nosso minibar.

547
00:43:40,485 --> 00:43:43,605
Comece pela mulher e o rapaz.
Estão no quarto 1206.

548
00:43:54,485 --> 00:43:57,365
-Olá. É o Miguel.
-O estilista.

549
00:43:57,605 --> 00:43:59,445
Certo. Pode entrar.

550
00:44:08,085 --> 00:44:09,565
Olá, príncipe.

551
00:44:10,605 --> 00:44:12,685
Bom dia. Precisamos ir ao banco.

552
00:44:13,605 --> 00:44:14,445
São 8h.

553
00:44:14,725 --> 00:44:17,365
Não pode ficar com esse dinheiro na conta.
É perigoso.

554
00:44:18,645 --> 00:44:22,165
Entendo. Mas não entendo
por que ninguém do banco ligou.

555
00:44:22,245 --> 00:44:24,125
Porque criptografamos a sua conta.

556
00:44:25,605 --> 00:44:28,325
Não vai mostrar.
É como se tivesse desaparecido.

557
00:44:28,525 --> 00:44:31,085
Chequei meu saldo no caixa eletrônico.

558
00:44:31,325 --> 00:44:33,605
Claro, checou seu saldo
no caixa eletrônico,

559
00:44:33,685 --> 00:44:35,765
mas precisa ir pessoalmente até o banco.

560
00:44:36,125 --> 00:44:39,565
Certo, mas e a minha senha?
Como conseguiu?

561
00:44:39,805 --> 00:44:42,445
Tentamos usar a data de nascimento
dos seus netos.

562
00:44:42,525 --> 00:44:44,485
Tivemos sorte, funcionou.

563
00:44:46,125 --> 00:44:47,525
Maldito mundo moderno!

564
00:44:48,565 --> 00:44:50,525
A parte mais difícil de toda a operação

565
00:44:50,605 --> 00:44:53,325
foi transferir o dinheiro
pra Espanha, então...

566
00:44:53,965 --> 00:44:54,805
Vamos.

567
00:45:09,085 --> 00:45:10,965
CARTÃO DE EMBARQUE

568
00:45:24,965 --> 00:45:28,485
Coloque uma cadeira no meio da sala,
onde tem mais luz,

569
00:45:28,845 --> 00:45:30,365
e alguns papéis no chão.

570
00:45:31,405 --> 00:45:34,245
Queria castanho, não é?

571
00:45:35,685 --> 00:45:36,965
Vai ficar ótimo em você.

572
00:45:41,645 --> 00:45:43,245
Claudia!

573
00:45:43,325 --> 00:45:44,645
-Houve algo.
-O quê? Não.

574
00:45:44,725 --> 00:45:46,525
-Houve algo.
-Estou dormindo. Saia.

575
00:45:49,925 --> 00:45:52,125
Pau.

576
00:45:52,205 --> 00:45:55,445
Pau, o homem está indo embora.
Ele está indo embora.

577
00:46:06,925 --> 00:46:07,765
Vamos?

578
00:46:09,005 --> 00:46:10,045
Para onde?

579
00:46:12,125 --> 00:46:13,805
-Simón.
-Pode falar, loiro.

580
00:46:14,125 --> 00:46:15,925
-O corpo sumiu.
-O quê?

581
00:46:16,005 --> 00:46:19,525
-O guarda-costas não está lá.
-Mas que merda.

582
00:46:20,285 --> 00:46:21,965
A única explicação que tenho

583
00:46:22,045 --> 00:46:23,725
é que ele não estava mesmo morto.

584
00:46:23,805 --> 00:46:26,685
Eu daria risada
se não quisesse te matar.

585
00:46:28,205 --> 00:46:29,165
O que eu faço?

586
00:46:30,725 --> 00:46:32,405
Eu não sei, Tobías.

587
00:46:33,605 --> 00:46:35,445
O problema é seu, não meu.

588
00:46:36,845 --> 00:46:39,325
-Então é melhor eu voltar?
-Não.

589
00:46:39,405 --> 00:46:41,565
Vá ao hotel do marido,
tente descobrir algo.

590
00:46:41,645 --> 00:46:42,725
O hotel?

591
00:46:42,805 --> 00:46:45,045
Ao menos assim,
a viagem não terá sido inútil.

592
00:46:46,045 --> 00:46:47,085
Merda!

593
00:46:47,765 --> 00:46:51,405
-Nora! Está pronta?
-Sim.

594
00:46:51,765 --> 00:46:54,485
-Pegou tudo? Carteira de identidade?
-Sim.

595
00:46:54,765 --> 00:46:57,605
-A minha filha vem junto?
-Não há necessidade.

596
00:46:57,685 --> 00:47:00,645
Vamos depositar
na conta da empresa no nome da sua filha.

597
00:47:00,725 --> 00:47:01,765
Está tudo certo.

598
00:47:02,365 --> 00:47:04,685
Quem vai nos acompanhar é este jovem.

599
00:47:04,765 --> 00:47:05,605
Não.

600
00:47:05,685 --> 00:47:06,525
-Sim.
-Não.

601
00:47:06,605 --> 00:47:09,725
Sua mãe disse que precisamos comprar
um aparelho auditivo.

602
00:47:09,805 --> 00:47:10,645
Não.

603
00:47:10,965 --> 00:47:14,485
Rubén, o aparelho auditivo
é muito importante.

604
00:47:14,885 --> 00:47:15,725
Vamos.

605
00:47:19,045 --> 00:47:21,205
Leia os meus lábios.

606
00:47:22,765 --> 00:47:28,365
Se continuar me dando trabalho,
sua avó vai passar por poucas e boas.

607
00:47:30,125 --> 00:47:32,125
Diga "sim" se me entendeu.

608
00:47:33,925 --> 00:47:34,765
Sim.

609
00:47:38,005 --> 00:47:38,965
Vamos.

610
00:49:03,685 --> 00:49:04,845
Seu novo estilo.

611
00:49:10,365 --> 00:49:12,645
Agora precisamos cuidar dos seu filhos.

612
00:49:15,565 --> 00:49:18,365
-O que disseram sobre mim?
-Nada.

613
00:49:19,805 --> 00:49:20,765
Nada?

614
00:49:21,245 --> 00:49:24,205
Não faço perguntas. É melhor não saber.

615
00:49:28,165 --> 00:49:29,485
Você costuma fazer isso?

616
00:49:31,005 --> 00:49:33,645
Sempre que alguém precisa se transformar,

617
00:49:34,045 --> 00:49:37,125
não imagina o número de pessoas
que querem desaparecer.

618
00:49:37,805 --> 00:49:41,605
Há muitas pessoas importantes
que achamos que morreram, mas não.

619
00:49:42,605 --> 00:49:45,485
Mas não estou envolvida
em nada sujo ou ilegal.

620
00:49:45,565 --> 00:49:46,925
Você tem os seus motivos.

621
00:49:47,805 --> 00:49:50,525
Eu tenho um negócio.
Desde que eu seja pago...

622
00:49:57,045 --> 00:49:59,685
Seus documentos estarão prontos
em quatro dias.

623
00:50:00,805 --> 00:50:01,645
E estará livre.

624
00:50:03,765 --> 00:50:06,045
Nora, você não estava de óculos?

625
00:50:08,205 --> 00:50:10,165
Esqueceu no bar?

626
00:50:11,165 --> 00:50:12,205
É possível.

627
00:50:13,885 --> 00:50:15,685
Você vem comigo.

628
00:50:22,765 --> 00:50:24,765
Atiro em você aqui mesmo.

629
00:50:25,645 --> 00:50:26,725
Você entendeu?

630
00:50:38,645 --> 00:50:40,165
Para o aeroporto, por favor.

631
00:50:55,725 --> 00:50:58,725
Legendas: Selma Santiago

