1
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
<b>Revisão e Sincronia:</b>
<b>Marcelo Tadeu Saltarelli</b>

2
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
<b>Legenda de Julho 2016</b>

3
00:03:23,966 --> 00:03:29,497
<b>007 - DA RÚSSIA COM AMOR</b>

4
00:02:49,006 --> 00:02:51,842
Precisamente 1 minuto e 52 segundos!
Excelente!

5
00:05:44,070 --> 00:05:47,355
<b>CAMPEONATO INTERNACIONAL DE
GRANDES MESTRES DE VENEZA</b>

6
00:06:15,428 --> 00:06:16,803
Xeque!

7
00:06:18,972 --> 00:06:21,006
Cavalo toma bispo.

8
00:06:24,854 --> 00:06:27,805
Cavalo... toma bispo.

9
00:06:58,547 --> 00:07:00,914
PRECISAM DE VOCÊ IMEDIATAMENTE

10
00:07:14,137 --> 00:07:15,337
Rei toma a torre.

11
00:07:16,306 --> 00:07:19,225
Rei... toma a torre.

12
00:07:28,986 --> 00:07:31,989
Xeque-mate!

13
00:07:32,114 --> 00:07:36,244
Xeque-mate!

14
00:07:47,496 --> 00:07:51,116
Meus parabéns, senhor!
Bela jogada!

15
00:08:14,441 --> 00:08:18,384
Peixes lutadores siameses.
Criaturas fascinantes.

16
00:08:18,519 --> 00:08:21,481
Corajosas, mas no fundo, estúpidas.

17
00:08:21,608 --> 00:08:24,610
Sim, são estúpidos.

18
00:08:24,735 --> 00:08:26,809
Exceto um...

19
00:08:26,944 --> 00:08:30,899
como este que temos aqui.
Deixa os outros dois lutarem

20
00:08:31,575 --> 00:08:34,287
enquanto espera.

21
00:08:38,666 --> 00:08:44,745
Espera até o sobrevivente estar tão
exausto que não pode se defender.

22
00:08:44,881 --> 00:08:49,084
E depois, como a SPECTRE, ataca!

23
00:08:50,211 --> 00:08:52,089
Acho a semelhança divertida.

24
00:08:52,214 --> 00:08:55,497
A nossa organização não tratou
da sua saída da Rússia

25
00:08:55,633 --> 00:08:58,970
só para diversão, Número Três!

26
00:09:02,181 --> 00:09:04,225
Entre, Kronsteen.

27
00:09:04,350 --> 00:09:09,388
Sente-se, Número Três, para ouvirmos
o que Número Cinco conseguiu para nós.

28
00:09:09,523 --> 00:09:14,642
Que os seus esforços como chefe de
planos sejam tão bons como no xadrez.

29
00:09:14,778 --> 00:09:16,404
Serão!

30
00:09:16,530 --> 00:09:19,940
De acordo com as suas instruções,
planejei para a SPECTRE

31
00:09:20,075 --> 00:09:23,652
roubar dos russos a sua nova
máquina decodificadora Lektor!

32
00:09:23,788 --> 00:09:26,073
Precisamos dos serviços
de um membro feminino

33
00:09:26,198 --> 00:09:28,868
da Seção de Criptografia
Russa, na Turquia e...

34
00:09:28,993 --> 00:09:32,162
a ajuda do Serviço Secreto britânico!

35
00:09:32,287 --> 00:09:35,249
Nem os russos nem os
britânicos terão conhecimento

36
00:09:35,374 --> 00:09:37,866
que trabalharão para nós!

37
00:09:38,001 --> 00:09:41,869
Número Três, a sua seção está pronta
para executar as ordens de Kronsteen?

38
00:09:42,005 --> 00:09:46,334
Sim, Número Um. Será tudo organizado
conforme o plano de Kronsteen.

39
00:09:46,469 --> 00:09:50,171
Escolhi uma garota adequada do
Consulado Russo em lstambul.

40
00:09:50,306 --> 00:09:52,340
Ela é capaz, cooperativa,

41
00:09:52,476 --> 00:09:55,228
e a sua lealdade para
o estado é inquestionável!

42
00:09:55,353 --> 00:09:58,054
Tem certeza que ela acredita que você

43
00:09:58,190 --> 00:10:00,808
ainda é chefe de operações
dos Serviços Secretos Soviéticos?

44
00:10:00,933 --> 00:10:04,354
É pouco provável que saiba que
agora trabalho para a SPECTRE.

45
00:10:04,479 --> 00:10:08,650
A minha deserção foi mantida secreta,
exceto para alguns membros do presídio.

46
00:10:08,776 --> 00:10:10,818
Para seu bem, espero que sim!

47
00:10:10,943 --> 00:10:12,685
Kronsteen, tem a certeza que

48
00:10:12,820 --> 00:10:14,813
este plano é seguro?

49
00:10:14,949 --> 00:10:20,985
Sim, tenho. Previ todas as
variações possíveis dum contra-ataque.

50
00:10:21,120 --> 00:10:25,031
Mas o que o faz pensar que M, o chefe
dos Serviços Secretos britânicos,

51
00:10:25,166 --> 00:10:28,201
lhe faria o favor de se deixar
levar pelo seu plano?

52
00:10:28,336 --> 00:10:30,622
Pela simples razão que tudo isto
parece obviamente uma armadilha!

53
00:10:30,758 --> 00:10:35,585
A inteligência britânica verá
esta armadilha como um desafio.

54
00:10:35,721 --> 00:10:39,381
E eles não podem
recusar a oportunidade

55
00:10:39,505 --> 00:10:42,425
de colocar as mãos na
decodificadora Lektor!

56
00:10:42,550 --> 00:10:44,637
Há muitos anos eles querem uma.

57
00:10:44,762 --> 00:10:47,931
Tudo o que diz pode ser verdade.
Que mais?

58
00:10:48,056 --> 00:10:51,674
Mais uma sutileza, acho que
a SPECTRE terá a oportunidade

59
00:10:51,810 --> 00:10:55,971
de uma vingança pessoal pela
morte do nosso operador... Dr. No!

60
00:10:56,106 --> 00:11:00,684
Porque, com certeza, o homem que
os britânicos vão usar nesta

61
00:11:00,820 --> 00:11:03,103
missão será o agente James Bond!

62
00:11:03,238 --> 00:11:08,319
Que a morte dele seja particularmente
desagradável e humilhante!

63
00:11:08,454 --> 00:11:09,862
Ótimo.

64
00:11:09,997 --> 00:11:13,032
Vou pôr o plano em
ação imediatamente!

65
00:11:13,158 --> 00:11:15,161
E não haverá falhas!

66
00:11:57,362 --> 00:11:58,990
Depressa!

67
00:12:05,162 --> 00:12:08,863
Bem-vinda à ilha da SPECTRE.
Espero que o voo tenha sido bom.

68
00:12:08,998 --> 00:12:11,701
O meu tempo é limitado.
O homem que pedi está pronto?

69
00:12:11,837 --> 00:12:13,827
- O dossiê dele.
- Ótimo.

70
00:12:17,508 --> 00:12:20,002
Donald Grant, assassino condenado.

71
00:12:20,138 --> 00:12:25,091
Fugiu da Prisão de Dartmoor em 1960,
recrutado em Tânger, 1962.

72
00:12:25,216 --> 00:12:27,541
Excelente. Onde ele está agora?

73
00:12:27,676 --> 00:12:31,596
- No lago.
- Tragam-no ao meu gabinete, sim?

74
00:12:32,513 --> 00:12:34,390
Leve-me ao lago.

75
00:12:34,515 --> 00:12:37,093
Pela área de treino.

76
00:12:37,228 --> 00:12:40,095
Este Grant é um dos melhores
homens que já tivemos!

77
00:12:40,231 --> 00:12:44,308
Um paranoico homicida! Belo material,
embora use métodos brutais!

78
00:12:44,444 --> 00:12:48,491
A reação dele ao nosso treino
e ensino foram notáveis.

79
00:13:05,415 --> 00:13:08,210
Espero que o nosso trabalho
seja da sua aprovação.

80
00:13:08,335 --> 00:13:12,005
O treino é útil.
Mas a experiência é insubstituível.

81
00:13:12,130 --> 00:13:14,288
Concordo. Usamos também alvos vivos.

82
00:13:28,940 --> 00:13:30,223
- Chame-o!
- Grant!

83
00:13:54,918 --> 00:13:59,745
Parece em boa forma. Que se apresente
em Istambul dentro de 24 horas!

84
00:14:08,222 --> 00:14:11,298
CONSULADO GERAL DA URSS

85
00:15:19,571 --> 00:15:23,023
Cabo da Segurança do Estado,
Tatiana Romanova.

86
00:15:23,157 --> 00:15:24,941
Entre.

87
00:15:32,493 --> 00:15:34,536
Sabe quem sou?

88
00:15:34,661 --> 00:15:38,446
Coronel Klebb, chefe de
operações da... da SMERSH.

89
00:15:38,582 --> 00:15:42,419
Vi-a uma vez em Moscou, eu trabalhava
na sala de decodificação de inglês.

90
00:15:42,544 --> 00:15:45,119
Disse no consulado que vinha aqui?

91
00:15:45,254 --> 00:15:47,289
- Não, a mensagem...
- Sim, eu sei.

92
00:15:47,424 --> 00:15:49,081
Eu a enviei.

93
00:15:52,972 --> 00:15:55,005
A sua ficha de trabalho é excelente.

94
00:15:55,141 --> 00:15:58,425
- O estado orgulha-se de você!
- Obrigada, Camarada Coronel.

95
00:15:58,561 --> 00:16:00,594
Tire o seu casaco.

96
00:16:03,889 --> 00:16:06,142
Vire-se.

97
00:16:07,560 --> 00:16:09,553
É uma bela garota.

98
00:16:10,524 --> 00:16:12,566
Sente-se.

99
00:16:16,570 --> 00:16:18,615
Vejo que fez ballet.

100
00:16:19,199 --> 00:16:22,232
Mas cresci mais de 2 cm da
altura regulamentar e por isso...

101
00:16:22,369 --> 00:16:24,412
E depois teve três amantes!

102
00:16:24,537 --> 00:16:27,457
Qual é o objetivo de
uma questão tão íntima?

103
00:16:27,583 --> 00:16:30,075
Não está aqui para fazer perguntas!

104
00:16:30,210 --> 00:16:32,576
Esquece de com quem está falando!

105
00:16:34,006 --> 00:16:37,373
- Estava apaixonada.
- E se não estivesse apaixonada?

106
00:16:40,503 --> 00:16:43,871
Suponho que isso iria depender...
do homem.

107
00:16:44,006 --> 00:16:45,290
Resposta sensata.

108
00:16:46,050 --> 00:16:48,127
Este homem, por exemplo.

109
00:16:49,012 --> 00:16:53,508
Não posso dizer.
Talvez se ele fosse gentil e culto.

110
00:16:53,643 --> 00:16:58,428
Cabo, escolhi-a
para uma missão muito importante.

111
00:16:58,562 --> 00:17:01,733
O objetivo dessa missão é dar
informações falsas ao inimigo.

112
00:17:01,859 --> 00:17:04,893
Se a realizar com êxito,
será promovida.

113
00:17:05,029 --> 00:17:08,314
A partir de agora,
fará tudo o que ele disser.

114
00:17:08,450 --> 00:17:10,066
E se eu recusar?

115
00:17:10,201 --> 00:17:13,488
Não sai viva desta sala!

116
00:17:16,949 --> 00:17:18,783
Obedeço às suas ordens.

117
00:17:18,908 --> 00:17:21,119
Ótimo. Estas são as instruções.

118
00:17:21,244 --> 00:17:22,746
Apresente-se aqui

119
00:17:22,871 --> 00:17:26,490
mas a segurança do consulado
não pode saber que estou em Istambul.

120
00:17:26,626 --> 00:17:30,379
- Isto é sigiloso.
- Não direi nada a ninguém.

121
00:17:30,504 --> 00:17:32,548
Se o fizer, leva um tiro!

122
00:17:33,925 --> 00:17:37,044
Venha, venha, minha cara.

123
00:17:37,179 --> 00:17:42,798
Teve muita sorte por ter sido escolhida
para uma missão tão simples e agradável.

124
00:17:43,476 --> 00:17:46,804
Um verdadeiro trabalho de amor,

125
00:17:47,888 --> 00:17:49,932
como dizemos.

126
00:17:57,316 --> 00:18:00,193
- Grande esporte, este!
- Como disse?

127
00:18:00,318 --> 00:18:03,281
Disse grande esporte, remar com vara.

128
00:18:04,115 --> 00:18:06,159
Concordo inteiramente.

129
00:18:06,284 --> 00:18:08,692
Talvez desista do golfe por isto.

130
00:18:08,829 --> 00:18:10,538
Ah é?

131
00:18:12,290 --> 00:18:13,781
Não bem.

132
00:18:15,377 --> 00:18:19,119
Recordação de outra mulher ciumenta?

133
00:18:19,255 --> 00:18:22,624
Sim. Mas desde então não
virei as costas para nenhuma.

134
00:18:27,890 --> 00:18:30,039
- Com licença.
- O que é?

135
00:18:34,554 --> 00:18:37,224
- Dê-me a minha camisa, sim?
- Que se passa?

136
00:18:37,349 --> 00:18:40,633
- Tenho que fazer uma ligação.
- Mas ainda não comemos.

137
00:18:40,769 --> 00:18:43,345
Estou com muita fome.

138
00:18:45,441 --> 00:18:48,141
Alô, Univex. Aqui fala James Bond.
Na escuta.

139
00:18:48,277 --> 00:18:52,688
Ele tem chamado por você toda a manhã.
Onde está, James?

140
00:18:53,907 --> 00:18:56,817
Bem, estive revendo um caso antigo.

141
00:18:56,952 --> 00:19:00,363
- Oh, então sou um caso antigo, é?
- Shh! É do escritório!

142
00:19:00,499 --> 00:19:03,826
- Diga-lhe que já vou, sim?
- Ele não vai não!

143
00:19:03,951 --> 00:19:07,371
Sylvia, comporte-se!
Faremos isto outra hora, em breve.

144
00:19:07,496 --> 00:19:11,030
Fazer o quê? A última vez que
disse isso, foi para a Jamaica!

145
00:19:11,167 --> 00:19:13,794
Há seis meses que não o vejo!

146
00:19:15,671 --> 00:19:17,829
- Estarei aí daqui a uma hora.
- Muito bem.

147
00:19:17,965 --> 00:19:22,125
Ei, o seu caso antigo
parece interessante, James.

148
00:19:23,514 --> 00:19:25,922
Digamos daqui a uma hora e meia.

149
00:19:30,188 --> 00:19:32,888
E, quanto ao almoço...

150
00:19:39,770 --> 00:19:42,316
Para o meu próximo milagre, eu...

151
00:19:56,412 --> 00:19:59,782
Será um milagre se conseguir
explicar onde esteve o dia todo!

152
00:19:59,917 --> 00:20:03,036
Mas nunca ouvi falar
de Tatiana Romanova.

153
00:20:03,171 --> 00:20:05,872
- Ridículo, não é?
- Coisa maluca!

154
00:20:06,007 --> 00:20:09,458
Claro, as garotas apaixonam-se
por fotos de estrelas do cinema.

155
00:20:10,554 --> 00:20:14,839
Mas não uma agente russa pela
uma foto dum agente britânico!

156
00:20:14,974 --> 00:20:17,717
A não ser que tenha problemas mentais.

157
00:20:17,852 --> 00:20:19,970
Não, é um tipo de armadilha!

158
00:20:20,095 --> 00:20:24,809
Bem, claro. E a isca é uma
decodificadora. Uma Lektor nova.

159
00:20:24,934 --> 00:20:27,395
Nada menos que uma Lektor!

160
00:20:27,519 --> 00:20:29,678
Há anos que a CIA anda atrás de uma.

161
00:20:29,814 --> 00:20:31,147
Sim, nós também.

162
00:20:31,273 --> 00:20:35,769
Quando ela contatou Kerim Bey,
chefe da Estação T, na Turquia,

163
00:20:35,904 --> 00:20:40,368
e lhe disse que queria desertar,
ela disse que nos entregaria uma.

164
00:20:40,492 --> 00:20:42,402
Com uma condição.

165
00:20:42,537 --> 00:20:47,574
Que você fosse a Istambul e trouxesse
a máquina e ela para Inglaterra.

166
00:20:48,459 --> 00:20:51,285
Eis uma foto dela que
Kerim conseguiu.

167
00:20:51,411 --> 00:20:54,538
Bem, não sei muito sobre
criptografia, senhor,

168
00:20:54,663 --> 00:20:58,282
mas, uma Lektor pode decodificar
os códigos secretos deles.

169
00:20:58,418 --> 00:21:01,671
Tudo isto é tão fantástico
que pode até...ser verdade!

170
00:21:01,797 --> 00:21:03,924
Isso me ocorreu.

171
00:21:04,758 --> 00:21:08,971
Além disso, ultimamente os russos
não têm feito nenhuma coisa notória.

172
00:21:09,096 --> 00:21:11,849
Bem, na verdade, não estou
muito ocupado no momento.

173
00:21:12,767 --> 00:21:15,343
Fizemos reserva no
avião das 8:30 da manhã.

174
00:21:15,479 --> 00:21:18,722
Se houver a chance de colocarmos a mão
numa Lektor, temos que aproveitar.

175
00:21:19,526 --> 00:21:23,655
Suponha que quando ela me vir
eu não seja o que ela esperava?

176
00:21:23,780 --> 00:21:26,565
Faça com que seja!

177
00:21:27,274 --> 00:21:31,277
Srta. Moneypenny, peça ao oficial
de equipamento para entrar.

178
00:21:31,413 --> 00:21:34,770
O Dpto. Q construiu-nos
uma elegante peça de bagagem.

179
00:21:34,907 --> 00:21:38,274
Estamos distribuindo isto
a todo o pessoal 00.

180
00:21:39,954 --> 00:21:42,248
Uma pasta vulgar, em pele preta,

181
00:21:42,373 --> 00:21:45,575
com 20 cartuchos de
munição, aqui e aqui.

182
00:21:49,213 --> 00:21:52,999
Se levantar a parte de cima,
encontra a munição lá dentro.

183
00:21:54,511 --> 00:21:57,213
Aqui no lado, um punhal.

184
00:21:57,348 --> 00:22:00,174
Aperte este botão aqui, e ele sai.

185
00:22:02,009 --> 00:22:07,305
Dentro da pasta, há um
rifle AR7, desmontável,

186
00:22:07,431 --> 00:22:11,643
calibre .25, com mira
telescópica e infravermelha.

187
00:22:14,773 --> 00:22:18,277
Se tirar estas correias, lá
dentro tem 50 libras de ouro,

188
00:22:18,403 --> 00:22:20,446
25 em cada lado.

189
00:22:21,447 --> 00:22:23,241
Agora, preste atenção.

190
00:22:23,366 --> 00:22:25,566
Uma caixa simples de talco.

191
00:22:25,701 --> 00:22:27,776
Dentro, um cartucho de
gás lacrimogéneo.

192
00:22:27,911 --> 00:22:31,864
Coloca-se aqui, assim.

193
00:22:31,999 --> 00:22:34,033
Tem um imã, por isso não cai.

194
00:22:34,168 --> 00:22:36,035
Feche a pasta.

195
00:22:36,171 --> 00:22:38,287
Normalmente, para se abrir uma pasta,

196
00:22:38,423 --> 00:22:40,822
afastam-se os fechos para o lado.

197
00:22:40,968 --> 00:22:44,492
Se for feito assim, o cartucho
explode... na sua cara!

198
00:22:45,096 --> 00:22:47,130
Para não explodir,

199
00:22:47,254 --> 00:22:50,623
rode os fechos na horizontal.

200
00:22:50,758 --> 00:22:54,629
Assim. Depois... abra normalmente.

201
00:22:55,473 --> 00:22:56,964
Agora tente.

202
00:22:59,352 --> 00:23:04,096
- Rodar os fechos... assim.
- Isso.

203
00:23:04,232 --> 00:23:06,266
E abrir normalmente.

204
00:23:07,735 --> 00:23:09,769
- Entendeu?
- Sim, acho que sim.

205
00:23:09,905 --> 00:23:13,190
- É tudo?
- Sim, obrigado.

206
00:23:13,325 --> 00:23:15,693
Terrível presente de Natal.

207
00:23:15,818 --> 00:23:18,613
Mas me parece que não vou
precisar dele nesta missão.

208
00:23:18,748 --> 00:23:22,021
Mesmo assim, leve-a com você.
Boa sorte, 007.

209
00:23:22,157 --> 00:23:24,203
Obrigado.

210
00:23:27,080 --> 00:23:30,834
Mais uma vez para o
combate, caros amigos!

211
00:23:30,959 --> 00:23:35,454
E um bilhete de avião. Felizardo.
Nunca estive em Istambul.

212
00:23:35,589 --> 00:23:37,998
- Nunca esteve em Istambul?
- Não.

213
00:23:38,134 --> 00:23:41,335
Onde o luar sobre o
Bósforo é irresistível?

214
00:23:42,429 --> 00:23:45,380
Talvez devesse me levar lá, um dia.

215
00:23:45,517 --> 00:23:47,674
Tentei tudo.

216
00:23:47,800 --> 00:23:51,595
Querida Moneypenny, sabe que
nunca olhei para outra mulher.

217
00:23:51,720 --> 00:23:53,765
Oh, sério, James?

218
00:23:54,557 --> 00:23:57,395
Deixe-me te contar um segredo.

219
00:23:59,271 --> 00:24:03,526
Srta. Moneypenny, peça
ao 007 que deixe a foto!

220
00:24:03,650 --> 00:24:07,322
Com certeza ele reconhecerá
a moça quando a encontrar.

221
00:24:19,460 --> 00:24:21,711
DA RÚSSIA, COM AMOR.

222
00:24:22,879 --> 00:24:23,870
Boa sorte!
Tchau!

223
00:24:39,013 --> 00:24:42,465
Alô, Londres!
O seu voo PA1 pousou em Istambul.

224
00:24:45,353 --> 00:24:47,397
Sr. Bond?

225
00:24:47,522 --> 00:24:50,974
- Kerim Bey lhe mandou um carro.
- Ótimo.

226
00:24:51,110 --> 00:24:53,977
- Tem um fósforo?
- Uso isqueiro.

227
00:24:54,113 --> 00:24:56,729
- Ainda melhor.
- Até se quebrar.

228
00:24:56,865 --> 00:24:59,951
- Justamente.
- Vou buscar o carro, senhor.

229
00:25:36,439 --> 00:25:39,557
Kerim Bey sugeriu que fosse falar
com ele antes de ir para o hotel.

230
00:25:39,682 --> 00:25:42,895
- É conveniente?
- Ótimo.

231
00:25:55,950 --> 00:25:59,819
Acredito que é costume sermos
seguidos nesta zona.

232
00:25:59,955 --> 00:26:04,168
Oh, sim, senhor.
Hoje está de serviço o Citroen H 31854.

233
00:26:04,293 --> 00:26:06,910
São búlgaros que
trabalham para os russos.

234
00:26:07,045 --> 00:26:10,580
Eles nos seguem, nós a eles. É uma
espécie de acordo que temos!

235
00:26:10,716 --> 00:26:12,542
Isso é muito simpático.

236
00:27:12,261 --> 00:27:15,129
Meu amigo! Entre, entre!

237
00:27:15,265 --> 00:27:17,935
Prazer em vê-lo. Bem-vindo a Istambul.

238
00:27:18,060 --> 00:27:22,190
Bem, obrigado por mandar o carro.
Mas isso associa-o a mim.

239
00:27:22,315 --> 00:27:24,307
Agora está nos Balcãs, Sr. Bond.

240
00:27:24,442 --> 00:27:27,393
O jogo com os russos aqui é
jogado de forma diferente.

241
00:27:27,518 --> 00:27:31,387
Para assuntos de rotina, facilitamos
a vigilância de uns sobre os outros.

242
00:27:31,856 --> 00:27:33,900
Assim me disse o seu motorista.

243
00:27:34,025 --> 00:27:36,068
Ele é um jovem muito inteligente.

244
00:27:36,193 --> 00:27:38,404
Devia ser. É meu filho.

245
00:27:38,529 --> 00:27:41,732
- Café?
- Com pouco açúcar.

246
00:27:41,867 --> 00:27:43,610
Dois com pouco açúcar.

247
00:27:44,703 --> 00:27:46,162
Ele também é meu filho.

248
00:27:47,081 --> 00:27:51,491
Todos meus homens chave são meus
filhos! Laços de sangue são a segurança!

249
00:27:51,626 --> 00:27:53,536
Deve ter um efetivo grande!

250
00:27:53,671 --> 00:27:55,706
A maior folha de salários
familiar na Turquia!

251
00:27:55,842 --> 00:27:57,875
Nada mau para um homem que começou

252
00:27:58,011 --> 00:28:00,797
a vida partindo correntes
e dobrando ferros no circo.

253
00:28:00,921 --> 00:28:03,600
Mas falemos desse seu negócio.

254
00:28:03,716 --> 00:28:05,842
Bem, M acha que isto é perda de tempo.

255
00:28:05,977 --> 00:28:09,387
E eu também.
Este é um velho amigo.

256
00:28:09,513 --> 00:28:13,131
- E algo me diz que isso cheira mal.
- Talvez.

257
00:28:13,267 --> 00:28:16,102
Mas se houver a chance
de conseguir uma Lektor...

258
00:28:16,227 --> 00:28:18,762
Agora diga-me, onde posso
encontrar a tal garota?

259
00:28:18,899 --> 00:28:22,318
Ela disse que tomaria as suas
providências. Terá que esperar!

260
00:28:26,365 --> 00:28:27,742
Obrigado.

261
00:28:27,867 --> 00:28:30,651
Meu amigo, se quer o meu conselho,

262
00:28:30,786 --> 00:28:35,822
passe alguns dias conosco
aqui em Istambul, e depois...

263
00:28:35,959 --> 00:28:37,533
depois volte para casa!

264
00:29:06,606 --> 00:29:10,266
- James Bond, fiz reserva.
- Sr. Bond, o seu quarto está pronto.

265
00:29:10,401 --> 00:29:12,517
Número 32.

266
00:29:14,353 --> 00:29:16,763
- 32 para o Sr. Bond.
- Espero que tenha uma boa estadia.

267
00:29:16,909 --> 00:29:18,733
Obrigado.

268
00:29:40,799 --> 00:29:43,959
- Deseja algo mais, senhor?
- Apenas isto.

269
00:29:44,094 --> 00:29:46,930
- Obrigado.
- Obrigado, senhor.

270
00:31:02,199 --> 00:31:03,774
- Aqui fala o Sr. Bond.
- Sim?

271
00:31:03,899 --> 00:31:05,943
- O quarto não serve.
- Lamento.

272
00:31:06,079 --> 00:31:07,444
A cama é muito pequena.

273
00:31:07,580 --> 00:31:08,768
Um momento, senhor.

274
00:31:08,903 --> 00:31:10,279
Ouviu isto?

275
00:31:10,405 --> 00:31:14,160
Diga-lhe que é o que temos.
A não ser que queira a suíte nupcial.

276
00:31:14,285 --> 00:31:18,499
Lamento. É tudo o que temos.
A não ser que queira a suíte nupcial.

277
00:31:18,625 --> 00:31:21,242
Vamos ver. Pode ser que me agrade.

278
00:31:24,005 --> 00:31:27,290
O porteiro lhe mostra.
Ele sobe já.

279
00:31:27,925 --> 00:31:29,334
Ótimo.

280
00:32:05,205 --> 00:32:09,784
Boa. De quem os russos podem
suspeitar, senão dos britânicos?

281
00:32:09,920 --> 00:32:14,381
A Guerra Fria em Istambul não
continuará fria por muito tempo!

282
00:32:36,104 --> 00:32:38,888
Ali Kerim Bey.

283
00:32:48,784 --> 00:32:50,818
Ali Kerim Bey.

284
00:32:54,279 --> 00:32:55,741
Ali Kerim Bey...

285
00:33:11,131 --> 00:33:13,801
Não está contente por me ver
esta manhã, chéri?

286
00:33:13,926 --> 00:33:15,918
Demais.

287
00:33:18,639 --> 00:33:21,131
Eu...

288
00:33:21,266 --> 00:33:23,300
Não te agrado mais?

289
00:33:24,562 --> 00:33:26,680
Como sempre!

290
00:33:32,060 --> 00:33:33,896
De volta às minas de sal.

291
00:33:59,298 --> 00:34:01,498
Cuidado com esses papéis.

292
00:34:01,624 --> 00:34:03,875
Quem ganhou?

293
00:34:04,002 --> 00:34:05,879
Tive visitas.

294
00:34:06,005 --> 00:34:08,715
Bomba na parede lá fora.

295
00:34:08,841 --> 00:34:10,884
Regulada para apanhar a secretária.

296
00:34:11,009 --> 00:34:14,878
Mas, por sorte, descansava
no sofá por uns momentos.

297
00:34:15,014 --> 00:34:19,143
- A garota saiu histérica.
- Achou a sua técnica muito violenta?

298
00:34:19,268 --> 00:34:22,354
Não compreendo esta
violação súbita das tréguas!

299
00:34:22,479 --> 00:34:25,515
Não é costume os russos
violarem a paz assim!

300
00:34:25,650 --> 00:34:29,434
Falta de consideração. A minha visita
deve ter algo a ver com isso.

301
00:34:29,570 --> 00:34:31,646
Vamos tentar descobrir.

302
00:34:39,656 --> 00:34:41,980
Depois feche as cortinas.

303
00:34:45,871 --> 00:34:47,914
Mas que lugar.

304
00:34:48,039 --> 00:34:51,794
O Imperador Constantino construiu-o
como reservatório... há 1.600 anos.

305
00:34:51,919 --> 00:34:53,410
Ah é?

306
00:34:54,295 --> 00:34:56,204
Toma.

307
00:35:25,069 --> 00:35:27,113
O meu exercício diário.

308
00:35:27,238 --> 00:35:30,116
Às onze da manhã
e às três da tarde.

309
00:35:31,117 --> 00:35:33,410
Amarre-o, está bem?

310
00:35:42,463 --> 00:35:44,664
Cuidado com a cabeça.

311
00:35:52,516 --> 00:35:54,716
Por baixo do Consulado Russo.

312
00:35:56,425 --> 00:35:58,470
Um presente da sua marinha.

313
00:36:01,474 --> 00:36:05,936
Desalojaram os nossos amigos enquanto
o Ministério das Obras fazia uma vistoria.

314
00:36:06,061 --> 00:36:09,147
O que se disse foi que
o trânsito abalava as fundações.

315
00:36:09,273 --> 00:36:12,641
Quando o lugar foi declarado seguro,
eu já tinha isto instalado.

316
00:36:12,776 --> 00:36:15,478
Vejo que o que M diz
sobre você está correto!

317
00:36:15,613 --> 00:36:18,190
Porque continuo neste trabalho?

318
00:36:18,325 --> 00:36:21,026
Pode ser por achar uma
chatice vender tapetes!

319
00:36:21,161 --> 00:36:24,321
Meu amigo, devia ser bruxo.

320
00:36:24,457 --> 00:36:28,617
À cabeceira da mesa está o Gen. Vassili.
Diretor do Serviço Secreto Militar.

321
00:36:28,753 --> 00:36:33,163
À esquerda, Koslovski.
Chefe de Segurança.

322
00:36:33,289 --> 00:36:36,167
Do outro lado, Benz. Um dos agentes.

323
00:36:38,085 --> 00:36:40,463
Não consigo ver a cara do outro.

324
00:36:40,588 --> 00:36:43,622
Aquele com quem o general grita.

325
00:36:47,971 --> 00:36:50,433
Deve estar gritando por qualquer coisa.

326
00:36:50,559 --> 00:36:53,342
É pena não conseguirmos ouvir.

327
00:36:53,894 --> 00:36:57,430
Diga-me, a nossa Romanova
vem a esta sala?

328
00:36:57,566 --> 00:36:59,391
Às vezes, com recados.

329
00:37:00,235 --> 00:37:02,769
Agora consigo ver a cara
do outro homem.

330
00:37:04,614 --> 00:37:05,771
Krilencu!

331
00:37:05,897 --> 00:37:07,942
Então ele está de volta!

332
00:37:08,108 --> 00:37:11,152
Outro búlgaro que usam como assassino!

333
00:37:12,154 --> 00:37:14,697
O provável autor do trabalho da bomba!

334
00:37:16,201 --> 00:37:18,274
Já tive problemas com ele.

335
00:37:18,953 --> 00:37:22,205
Mas ele se manteve afastado de
Istambul durante mais de um ano.

336
00:37:22,748 --> 00:37:25,586
Veja. Deve se lembrar dele.

337
00:37:25,710 --> 00:37:28,494
Este homem mata por prazer!

338
00:37:30,298 --> 00:37:32,248
Linda cara.

339
00:37:32,383 --> 00:37:35,252
Um momento. Entrou uma garota!

340
00:37:35,387 --> 00:37:38,381
Provavelmente Romanova.
Ela é a única com acesso.

341
00:37:38,516 --> 00:37:40,132
Como é que ela é?

342
00:37:44,856 --> 00:37:46,639
Bem, deste ângulo,

343
00:37:46,764 --> 00:37:49,224
as coisas não são nada más.

344
00:37:54,564 --> 00:37:57,349
Gostaria de vê-la pessoalmente.

345
00:37:57,484 --> 00:37:58,861
Sim.

346
00:37:59,822 --> 00:38:02,908
- Me arranje uma planta daquele lugar?
- Quem me dera poder.

347
00:38:03,033 --> 00:38:05,900
A planta original deve estar
arquivada em algum lugar!

348
00:38:06,036 --> 00:38:07,944
Vou tratar disso.

349
00:38:10,331 --> 00:38:14,284
Preciso de tempo para tratar
deste imbecil do Krilencu!

350
00:38:14,420 --> 00:38:18,278
É melhor não ficar no
hotel esta noite. Vamos!

351
00:38:28,048 --> 00:38:30,092
Entendo porque fica com o Rolls.

352
00:38:30,218 --> 00:38:33,922
Um dos meus filhos o guia.
Com dois manequins atrás,

353
00:38:34,057 --> 00:38:37,841
no sentido oposto.
Seguem-no durante horas.

354
00:38:38,811 --> 00:38:40,855
Vai gostar dos meus amigos ciganos.

355
00:38:40,980 --> 00:38:43,515
Uso-os tal como os russos
usam os búlgaros.

356
00:38:43,650 --> 00:38:45,933
Criaram rixas de sangue entre eles.

357
00:39:06,372 --> 00:39:07,540
Alô, Krilencu?

358
00:39:25,434 --> 00:39:27,134
Parece que viemos na noite errada.

359
00:39:27,269 --> 00:39:30,012
Duas moças que amam o mesmo
homem querem se matar!

360
00:39:30,147 --> 00:39:31,931
Deve ser resolvido à maneira cigana.

361
00:39:32,066 --> 00:39:34,685
Como sou amigo da família,
acho que podemos ficar.

362
00:39:37,437 --> 00:39:40,774
Chamam-nos para a mesa.
Espero que saiba comer com as mãos!

363
00:39:40,899 --> 00:39:41,931
Kerim Bey!

364
00:39:49,909 --> 00:39:52,527
Raki! Isso é letal!

365
00:41:09,934 --> 00:41:11,132
Depressa!

366
00:42:14,733 --> 00:42:17,653
Diga ao nosso anfitrião que a
sua hospitalidade é avassaladora!

367
00:42:21,239 --> 00:42:23,941
Obrigado, obrigado!

368
00:42:42,754 --> 00:42:46,121
Aconteça o que acontecer,
não faça nem diga nada.

369
00:42:50,010 --> 00:42:54,421
Está lhes perguntando se acabam
a rixa de sangue e desistem da luta.

370
00:42:54,558 --> 00:42:57,894
Os anciãos da tribo decidem
quem casa com o filho do chefe.

371
00:43:02,651 --> 00:43:06,425
- Ela diz...
- Sim, acho que entendi sem tradução!

372
00:45:52,657 --> 00:45:53,648
Obrigado!

373
00:46:36,363 --> 00:46:39,197
- Apanhou o Krilencu?
- Não.

374
00:46:40,115 --> 00:46:42,149
Só um minuto. Aqui! Obrigado.

375
00:46:42,284 --> 00:46:46,111
Lutou bem.
Não passo dum desajeitado.

376
00:46:47,612 --> 00:46:50,489
Estão obrigando um dos
feridos búlgaros a falar!

377
00:46:53,787 --> 00:46:55,861
Queriam a mim.

378
00:46:55,997 --> 00:46:58,489
Porque me quereriam fora de circulação?

379
00:46:59,585 --> 00:47:02,838
Amanhã temos que descobrir
o esconderijo de Krilencu.

380
00:47:02,963 --> 00:47:05,799
Entretanto, cuido desta coisa.

381
00:47:12,307 --> 00:47:16,550
Vavra agradece por lhe ter salvo a vida.
Agora, você é filho dele!

382
00:47:17,760 --> 00:47:22,347
Obrigado. Queria pedir-lhe um favor.
Pode impedir a luta entre as moças?

383
00:47:30,858 --> 00:47:33,485
Ele diz que o seu coração
é mole para ser cigano genuíno.

384
00:47:33,610 --> 00:47:35,738
Mas deixa-o decidir o assunto.

385
00:47:37,531 --> 00:47:39,575
Como se já não tivesse problemas.

386
00:47:53,049 --> 00:47:55,582
Vavra disse que você decide.

387
00:47:55,717 --> 00:47:59,324
Por isso decida! As duas são suas!

388
00:48:04,759 --> 00:48:06,887
Isto pode demorar algum tempo.

389
00:48:40,288 --> 00:48:42,696
Foi buscar a encomenda no hotel?

390
00:48:42,831 --> 00:48:44,876
Está no banco.

391
00:48:45,293 --> 00:48:46,951
Obrigado.

392
00:49:02,019 --> 00:49:04,136
O Krilencu tentou me matar 2 vezes.

393
00:49:04,771 --> 00:49:08,974
Na terceira acerta!
A não ser que eu o pegue primeiro!

394
00:49:09,111 --> 00:49:12,720
- E vou fazer isso esta noite.
- Não com o braço assim!

395
00:49:12,855 --> 00:49:15,065
É melhor deixar isso comigo!

396
00:49:15,190 --> 00:49:17,515
Já estou em dívida com você.

397
00:49:17,651 --> 00:49:20,060
Como é que amigos podem
estar em dívida?

398
00:49:28,788 --> 00:49:30,582
Segure.

399
00:49:34,794 --> 00:49:36,118
Lente infravermelha.

400
00:50:11,323 --> 00:50:13,233
São meus filhos!

401
00:50:13,368 --> 00:50:17,071
Vão tocar à campainha.
Ele tem um alçapão para fugir!

402
00:50:22,044 --> 00:50:24,276
Tente isto.

403
00:50:27,330 --> 00:50:30,293
- Vê alguma coisa?
- Nada, por enquanto.

404
00:50:30,417 --> 00:50:33,170
Tem uma bela boca, essa Anita!

405
00:50:33,295 --> 00:50:35,173
Pois é. Entendo o que quer dizer.

406
00:50:37,717 --> 00:50:41,084
Com braço ou sem ele,
tenho de puxar o gatilho!

407
00:50:42,471 --> 00:50:44,599
Se acha que consegue...

408
00:50:44,724 --> 00:50:46,757
Só tem um tiro, lembre-se.

409
00:50:46,893 --> 00:50:48,927
Vai ter que funcionar.

410
00:50:59,230 --> 00:51:01,471
Depressa, ele vem aí!

411
00:51:11,827 --> 00:51:12,827
Depressa!

412
00:51:24,508 --> 00:51:26,876
Isto paga muitas dívidas!

413
00:51:27,678 --> 00:51:29,837
Ela devia ter ficado de boca fechada!

414
00:52:04,208 --> 00:52:05,615
Alô?

415
00:52:05,751 --> 00:52:08,869
Café da manhã para um, às 9:00.

416
00:52:09,005 --> 00:52:13,623
Figos, iogurte, café simples.

417
00:52:13,748 --> 00:52:15,124
Obrigado.

418
00:53:29,351 --> 00:53:31,426
Parece surpreso.

419
00:53:31,562 --> 00:53:34,397
Pensei que me esperava.

420
00:53:34,522 --> 00:53:37,725
Então você é Tatiana Romanova?

421
00:53:37,860 --> 00:53:40,531
Os amigos me chamam de Tania!

422
00:53:40,656 --> 00:53:42,689
Os meus me chamam de James Bond.

423
00:53:45,703 --> 00:53:48,538
Bem, agora que fomos
devidamente apresentados...

424
00:53:49,206 --> 00:53:51,447
Cuidado! Não gosto de armas!

425
00:53:52,877 --> 00:53:56,402
Lamento. Estou um pouco perturbado.

426
00:53:57,080 --> 00:54:00,864
É igualzinho ao seu... seu retrato.

427
00:54:01,000 --> 00:54:03,410
É uma das garotas
mais bonitas que já vi!

428
00:54:03,544 --> 00:54:06,798
Obrigada, mas acho que
tenho uma boca muito grande.

429
00:54:07,549 --> 00:54:09,175
Não, é do tamanho certo.

430
00:54:11,302 --> 00:54:13,097
Para mim, claro.

431
00:54:16,559 --> 00:54:18,269
Sim.

432
00:54:18,395 --> 00:54:20,012
Está aqui?

433
00:54:20,147 --> 00:54:22,430
O quê?

434
00:54:22,566 --> 00:54:25,516
A máquina decodificadora, Lektor.

435
00:54:26,570 --> 00:54:28,145
Temos que falar disso agora?

436
00:54:31,282 --> 00:54:33,401
Ou está no Consulado Russo?

437
00:54:36,654 --> 00:54:38,072
Sim.

438
00:54:39,824 --> 00:54:43,526
Sim... precisava de um mapa do lugar.

439
00:54:43,661 --> 00:54:46,999
Se me conseguir um, encontramo-nos
na mesquita de Santa Sofia.

440
00:54:47,123 --> 00:54:50,879
- Como turistas.
- Porque não me pede isso...

441
00:54:51,004 --> 00:54:53,131
mais tarde?

442
00:54:55,217 --> 00:54:57,292
O que procura?

443
00:54:57,427 --> 00:55:00,514
A cicatriz. Vê, sei tudo de você

444
00:55:00,639 --> 00:55:02,381
a partir da sua ficha.

445
00:55:02,516 --> 00:55:07,052
Sabe? Bem, espero
não a ter...desapontado.

446
00:55:08,439 --> 00:55:10,430
Eu lhe digo...

447
00:55:13,058 --> 00:55:15,103
de manhã!

448
00:56:03,019 --> 00:56:07,065
Estamos chegando agora na parte
mais interessante de Santa Sofia.

449
00:56:07,190 --> 00:56:09,640
Incluindo estas duas belas

450
00:56:09,777 --> 00:56:14,020
colunas de pórfiro vermelho,
roubadas e trazidas do Egito.

451
00:56:14,155 --> 00:56:15,980
Em frente a uma delas,

452
00:56:16,116 --> 00:56:20,652
foi trazida uma urna de alabastro
de Bergama, uma famosa

453
00:56:20,788 --> 00:56:25,073
cidade histórica perto de Esmirna.

454
00:56:25,198 --> 00:56:30,029
Datada da época de Alexandre, o Grande.

455
00:56:30,164 --> 00:56:35,324
Em meados de 1648, o Sultão Murad IV

456
00:56:35,460 --> 00:56:38,630
trouxe-a de Bergama.

457
00:56:38,756 --> 00:56:42,541
Foi usada como fonte de ablução.

458
00:56:42,676 --> 00:56:47,672
Contém mil litros de água.

459
00:56:47,808 --> 00:56:51,258
Logo depois da fonte de ablução,

460
00:56:51,394 --> 00:56:57,139
vamos para uma coluna muito
interessante ali,

461
00:56:57,274 --> 00:57:02,426
conhecida há séculos
como a coluna dos desejos

462
00:57:02,562 --> 00:57:04,482
de Santa Sofia.

463
00:57:04,607 --> 00:57:06,399
Dezenas de milhares de pessoas

464
00:57:06,525 --> 00:57:08,851
desejaram colocar aqui

465
00:57:08,986 --> 00:57:13,199
a sua mão direita

466
00:57:13,325 --> 00:57:18,913
e o dedo médio no buraco...

467
00:58:32,555 --> 00:58:35,257
Juro que não foi um dos
meus homens quem o matou.

468
00:58:35,392 --> 00:58:37,550
Ele não morreu de velhice.

469
00:58:37,687 --> 00:58:40,304
Tudo o que sei é que
poupou-me trabalho.

470
00:58:40,440 --> 00:58:44,185
Assim que visse a moça, ela
ficaria comprometida, e assim...

471
00:58:44,310 --> 00:58:46,937
E ele não foi morto por causa disso!

472
00:58:48,063 --> 00:58:51,515
Digamos que Istambul é uma cidade dura.

473
00:58:51,651 --> 00:58:56,196
Vejamos se o mapa de Tania
condiz com os planos do arquiteto.

474
00:58:56,322 --> 00:58:59,200
Esta é a sala de reuniões
do Consulado Russo.

475
00:58:59,325 --> 00:59:01,285
Sim, corresponde.

476
00:59:01,410 --> 00:59:04,915
E, isto aqui, a sala de comunicações.
É o mesmo.

477
00:59:05,040 --> 00:59:08,408
Ela diz que trabalha ali com a Lektor
entre as duas e as três.

478
00:59:08,543 --> 00:59:10,535
Como é que ela vai conseguir a máquina?

479
00:59:10,671 --> 00:59:13,956
Ela deixa isso comigo.
Faz tudo o que eu disser.

480
00:59:14,092 --> 00:59:16,761
Tudo! Meu caro James...

481
00:59:16,886 --> 00:59:18,794
Não está usando isto.

482
00:59:18,929 --> 00:59:23,050
Parece-me tudo muito fácil. Nem
sabemos sequer se ela diz a verdade.

483
00:59:23,477 --> 00:59:26,553
- Bem, tenciono descobrir.
- Onde? No hotel?

484
00:59:26,678 --> 00:59:29,555
Ela não volta lá.
Diz que é muito perigoso.

485
00:59:29,681 --> 00:59:34,144
O velho jogo. Deixa-se o lobo
provar, depois, passa fome!

486
00:59:34,269 --> 00:59:37,022
Meu amigo, está fisgado!

487
00:59:37,147 --> 00:59:39,723
Isso não importa.

488
00:59:39,858 --> 00:59:43,060
- Tudo o que quero é a Lektor.
- Tudo?

489
00:59:43,195 --> 00:59:45,438
Certeza que é tudo o que quer?

490
00:59:46,324 --> 00:59:47,951
Bem...

491
01:00:32,739 --> 01:00:33,979
Bela vista.

492
01:00:34,114 --> 01:00:37,232
James, temos de sair daqui já.

493
01:00:37,357 --> 01:00:39,600
Se o agente falar do nosso encontro...

494
01:00:39,736 --> 01:00:43,157
- Não se preocupe. Ele não o fará.
- Não está vendo o perigo!

495
01:00:45,158 --> 01:00:47,034
James, olhe para cima!

496
01:00:47,160 --> 01:00:49,320
Sorria.

497
01:00:52,207 --> 01:00:54,699
Outra. Para trás.

498
01:01:01,594 --> 01:01:03,168
Quanto à máquina...

499
01:01:03,303 --> 01:01:06,547
Só se interessa por ela.
Não por mim!

500
01:01:06,682 --> 01:01:08,547
Negócios primeiro.

501
01:01:08,683 --> 01:01:11,165
Eu sei, e, assim que
tiver o que quer...

502
01:01:11,312 --> 01:01:14,720
Ainda não tenho.
Mas se me falar da máquina,

503
01:01:14,846 --> 01:01:17,808
não ficaremos para sempre
trabalhando por conta da empresa.

504
01:01:18,559 --> 01:01:22,177
Está bem. O que quer saber?

505
01:01:24,650 --> 01:01:25,818
Fale para aqui!

506
01:01:25,942 --> 01:01:29,438
Responda às perguntas baixo,
mas de forma clara.

507
01:01:32,158 --> 01:01:33,785
Qual o tamanho da máquina?

508
01:01:34,994 --> 01:01:38,323
Como... uma máquina de escrever.

509
01:01:38,458 --> 01:01:40,198
Peso?

510
01:01:40,334 --> 01:01:44,328
Cerca de 10 kg.
Numa caixa castanha.

511
01:01:44,464 --> 01:01:45,913
Castanha como os seus olhos.

512
01:01:46,048 --> 01:01:47,373
Fiquemos nos aspectos técnicos!

513
01:01:47,498 --> 01:01:50,251
Calibragem manual ou automática?

514
01:01:52,544 --> 01:01:56,299
As duas, com um compensador
embutido. James,

515
01:01:56,424 --> 01:01:58,635
- podíamos...
- Agora não!

516
01:02:00,095 --> 01:02:01,669
Fale da máquina!

517
01:02:01,805 --> 01:02:05,141
- Quantas teclas?
- Símbolos ou chaves de código?

518
01:02:05,267 --> 01:02:06,549
Ambas.

519
01:02:06,685 --> 01:02:09,970
Há 24 símbolos, 16 chaves de código.

520
01:02:10,106 --> 01:02:14,098
É inserida numa ranhura e a
mensagem sai num rolo de papel...

521
01:02:14,236 --> 01:02:17,854
numa outra ranhura, do outro lado.
O mecanismo é...

522
01:02:17,988 --> 01:02:21,984
Oh, James, James, fará amor
comigo a toda a hora na Inglaterra?

523
01:02:22,119 --> 01:02:24,820
De dia e de noite!
Continue a falar do mecanismo.

524
01:02:24,945 --> 01:02:26,570
Oh, sim, o mecanismo.

525
01:02:26,696 --> 01:02:30,939
Uma vez, quando estava em
manutenção, eu a vi por dentro.

526
01:02:31,075 --> 01:02:34,778
Tinha muitos discos perfurados,
feitos, acho que, de cobre,

527
01:02:34,913 --> 01:02:36,958
com uma pequena luz...

528
01:02:37,084 --> 01:02:39,128
Dushka, diga-me a verdade.

529
01:02:39,253 --> 01:02:41,661
Sou tão excitante como
as garotas ocidentais?

530
01:02:41,796 --> 01:02:45,957
Quando estive com M em Tóquio,
tivemos uma experiência interessante.

531
01:02:46,093 --> 01:02:47,918
Obrigado, Srta. Moneypenny!

532
01:02:54,477 --> 01:02:56,051
Mais tarde, mais tarde.

533
01:02:56,187 --> 01:02:58,584
Esses discos de cobre e a luz...

534
01:02:58,730 --> 01:03:02,672
Oh, a luz, a luz.
James, aproxime-se.

535
01:03:02,808 --> 01:03:04,643
Quero murmurar-lhe algo.

536
01:03:04,769 --> 01:03:07,010
Continue.
Não, isso não, o mecanismo!

537
01:03:07,145 --> 01:03:10,065
Srta. Moneypenny,
como deve estar ouvindo,

538
01:03:10,190 --> 01:03:13,112
talvez possa escrever este telegrama?
O texto diz,

539
01:03:13,237 --> 01:03:18,773
"A mercadoria parece ser genuína.
Prossigam com o negócio. Assinado, M."

540
01:03:19,743 --> 01:03:22,778
Agora, tudo o que tenho a
fazer é dizer à garota a data.

541
01:03:23,664 --> 01:03:27,323
- Dia 13?
- Dia 14.

542
01:03:42,925 --> 01:03:44,665
Vistos?

543
01:03:45,636 --> 01:03:46,637
Vistos?

544
01:03:46,762 --> 01:03:49,379
- Ali.
- Obrigado.

545
01:03:57,815 --> 01:03:59,808
Visto, por favor.

546
01:04:00,986 --> 01:04:02,894
O seu relógio, está certo?

547
01:04:03,030 --> 01:04:05,898
- Sempre.
- Claro.

548
01:04:22,415 --> 01:04:25,366
Desculpe!
Disse que o seu relógio estava certo?

549
01:04:25,501 --> 01:04:27,212
Os relógios russos estão sempre...7

550
01:05:00,656 --> 01:05:02,730
- Esta é a Lektor?
- Sim.

551
01:05:04,242 --> 01:05:05,869
Tome isto. É só gás lacrimogênio.

552
01:05:05,994 --> 01:05:08,748
Pensei que era para amanhã,
mas hoje é dia 13.

553
01:05:08,872 --> 01:05:11,960
Não é uma boa hora
para superstições. Vamos.

554
01:05:20,342 --> 01:05:22,377
Vamos, depressa!

555
01:05:40,855 --> 01:05:42,898
Mantenha a cabeça abaixada!

556
01:05:48,906 --> 01:05:50,314
De volta para dentro.

557
01:05:54,411 --> 01:05:56,570
Por aqui, depressa!

558
01:05:57,624 --> 01:05:59,771
Depressa, depressa!

559
01:06:54,247 --> 01:06:57,448
- Que se passa?
- Benz! O segurança russo!

560
01:06:59,878 --> 01:07:02,203
Vamos, não importa!

561
01:07:02,340 --> 01:07:03,831
Depressa!

562
01:07:04,677 --> 01:07:06,459
Depressa!

563
01:07:27,564 --> 01:07:30,598
Aqui está uma delas.
E ali a outra.

564
01:07:42,415 --> 01:07:46,492
Os seus passaportes.
As fotos não parecem...

565
01:07:46,627 --> 01:07:49,161
É raro ver um casal tão jeitoso.

566
01:07:49,286 --> 01:07:51,362
Sr. e Sra. David Somerset.

567
01:07:51,497 --> 01:07:53,540
Você se chama Caroline.

568
01:07:53,665 --> 01:07:56,043
Caroline! Gosto desse nome!

569
01:07:56,168 --> 01:07:59,369
Acompanha-me em viagem de negócios.
De volta a Derbyshire.

570
01:07:59,505 --> 01:08:01,633
- Para os nossos filhos?
- Nada de filhos!

571
01:08:01,757 --> 01:08:04,511
- Nem mesmo um garotinho?
- Não!

572
01:08:04,636 --> 01:08:06,878
Gosto de famílias grandes.

573
01:08:07,014 --> 01:08:10,100
Toda a minha vida foi uma
cruzada por famílias grandes!

574
01:08:10,225 --> 01:08:11,509
É o que consta.

575
01:08:11,644 --> 01:08:12,969
- Tania!
- Sim?

576
01:08:13,105 --> 01:08:15,304
Tranque a porta. Eu bato 3 vezes.

577
01:08:18,151 --> 01:08:20,989
- Vou falar com o revisor.
- Tem certeza que ele irá cooperar?

578
01:08:21,114 --> 01:08:23,147
Já tratamos de outros assuntos antes.

579
01:08:23,282 --> 01:08:27,484
Ele para o trem junto à fronteira, onde
os meus filhos esperam com o carro.

580
01:08:27,609 --> 01:08:29,821
Estaremos lá... em 6 horas.

581
01:08:29,946 --> 01:08:33,032
- E a pista de pouso?
- 32 km.

582
01:08:42,083 --> 01:08:45,503
O avião está fretado para Atenas.
Estarão amanhã em Londres.

583
01:08:45,630 --> 01:08:47,663
Brindamos a isso em Londres.

584
01:08:54,263 --> 01:08:57,297
Estamos mesmo a caminho da Inglaterra?

585
01:08:57,434 --> 01:09:00,261
Sim. Com uma bela lua-de-mel
de dois dias à nossa frente!

586
01:09:00,386 --> 01:09:02,543
Lua-de-mel? E nada para eu vestir!

587
01:09:04,806 --> 01:09:07,048
- O seu enxoval.
- Oh, James!

588
01:09:07,184 --> 01:09:09,228
Um momento.

589
01:09:18,112 --> 01:09:20,647
Oh, não!

590
01:09:20,783 --> 01:09:22,899
James! James!

591
01:09:23,034 --> 01:09:26,278
Oh, Olha! Olha!

592
01:09:37,508 --> 01:09:38,500
Assim!

593
01:09:45,339 --> 01:09:49,750
Vi isso... em Piccadilly.

594
01:09:49,885 --> 01:09:54,015
Não viu não.
Foram aprovadas leis novas.

595
01:10:09,532 --> 01:10:13,307
- Está mais perto da porta.
- Oh, está bem.

596
01:10:18,156 --> 01:10:19,324
Encantadora!

597
01:10:20,199 --> 01:10:21,994
Encantadora!

598
01:10:22,119 --> 01:10:24,903
Vamos ao vagão restaurante
para... a tal bebida.

599
01:10:25,038 --> 01:10:26,916
Com certeza.

600
01:10:27,042 --> 01:10:28,949
Encantadora!

601
01:10:30,003 --> 01:10:32,536
Continue depois o desfile de modas!

602
01:10:35,300 --> 01:10:37,667
Está tudo combinado para parar o trem.

603
01:10:37,803 --> 01:10:40,337
Saímos no vagão restaurante.
Daquele lado.

604
01:10:40,473 --> 01:10:42,505
Ótimo. Nos vemos lá às 6:00.

605
01:10:42,641 --> 01:10:45,883
Um pouco mais tarde.
Há algumas complicações.

606
01:10:46,020 --> 01:10:50,805
Um dos seguranças russos, Benz,
que vigia as estações, está a bordo.

607
01:10:50,931 --> 01:10:53,393
Mas ele não podia ter
contatado o consulado.

608
01:10:53,518 --> 01:10:57,053
Por cautela, te faço companhia
até a hora de sairmos.

609
01:10:57,189 --> 01:10:59,399
Talvez queira que o apresente!

610
01:10:59,524 --> 01:11:01,349
Será um prazer.

611
01:11:07,406 --> 01:11:08,680
Bilhetes.

612
01:11:26,251 --> 01:11:30,464
Não se assuste, meu caro. Faremos
com que se sinta confortável.

613
01:11:31,633 --> 01:11:36,347
Agora com certeza o Comissário Benz
terá uma viagem mais segura.

614
01:11:36,472 --> 01:11:39,256
O alfaiate dele não me agrada, e a você?

615
01:11:39,600 --> 01:11:43,093
James, a vida em Istambul
não será a mesma sem você!

616
01:11:43,228 --> 01:11:45,722
Nos vemos no vagão restaurante.

617
01:11:45,857 --> 01:11:49,600
Tive uma vida muito fascinante.

618
01:11:49,736 --> 01:11:52,489
Quer que lhe conte?

619
01:11:52,614 --> 01:11:54,522
Quer?

620
01:12:19,549 --> 01:12:23,501
- Gosta?
- Sim. Lhe cai muito bem.

621
01:12:23,637 --> 01:12:26,254
Guardo o resto para Inglaterra.

622
01:12:26,390 --> 01:12:28,800
São quatro horas, sabia?

623
01:12:28,935 --> 01:12:32,178
Isto não é Kulturny à tarde?

624
01:12:32,313 --> 01:12:34,180
Mesmo em lua-de-mel?

625
01:12:34,930 --> 01:12:37,476
Então...eu tiro!

626
01:12:39,560 --> 01:12:42,480
Acho que há um mal-entendido aqui.

627
01:12:46,735 --> 01:12:48,393
Tania...

628
01:12:50,740 --> 01:12:53,273
É melhor nos vestirmos.

629
01:12:53,409 --> 01:12:56,193
- Porquê?
- São quase seis horas.

630
01:12:57,246 --> 01:12:58,706
E daí?

631
01:12:59,373 --> 01:13:02,408
Bem, é... hora do chá!

632
01:13:03,201 --> 01:13:05,327
Podemos tomar aqui.

633
01:13:05,462 --> 01:13:10,416
- Podemos fazer todas as refeições aqui.
- Sim, isso seria ótimo..

634
01:13:11,135 --> 01:13:14,577
Mas combinei de nos encontrarmos
com Kerim no vagão restaurante.

635
01:13:15,256 --> 01:13:18,790
Vá sozinho. Fico aqui.

636
01:13:18,926 --> 01:13:23,473
Minha cara Sra. Somerset,
somos um casal inglês respeitável!

637
01:13:23,597 --> 01:13:26,519
Que certamente tomaria
chá no restaurante!

638
01:13:28,145 --> 01:13:29,970
Agora, ouça...

639
01:13:30,106 --> 01:13:31,762
Faça como eu digo, está bem?

640
01:13:31,897 --> 01:13:33,807
Sim, James.

641
01:13:34,985 --> 01:13:37,853
Mas há alguns costumes ingleses...

642
01:13:37,988 --> 01:13:41,513
que podem que ser alterados.
- Claro, querida.

643
01:14:02,421 --> 01:14:04,788
Estou bonita, Sr. Somerset?

644
01:14:05,841 --> 01:14:07,802
Sim...

645
01:14:13,849 --> 01:14:15,925
Sra. Somerset.

646
01:14:28,148 --> 01:14:29,775
Sr. Somerset!

647
01:14:31,567 --> 01:14:34,143
- É amigo de Kerim Bey?
- Sim.

648
01:14:34,779 --> 01:14:38,450
Houve um terrível acidente!
Por favor, venha comigo!

649
01:14:38,992 --> 01:14:42,276
- E o chá?
- Mais tarde. Mantenha a porta fechada!

650
01:14:59,838 --> 01:15:02,080
Mataram-se, um ao outro!

651
01:15:10,181 --> 01:15:13,050
Isto deve ficar em segredo
até chegarmos a Trieste!

652
01:15:13,187 --> 01:15:15,229
Vai ser difícil.

653
01:15:15,354 --> 01:15:17,315
Tenho certeza que sim.

654
01:15:18,066 --> 01:15:21,569
Kerim Bey era muito importante.
Tinha muitos amigos influentes.

655
01:15:21,695 --> 01:15:24,312
Com certeza irão recompensá-lo.

656
01:15:24,447 --> 01:15:27,149
Vou tentar.

657
01:16:28,663 --> 01:16:29,653
O que é?

658
01:16:31,333 --> 01:16:33,865
- Kerim está morto.
- Morto?

659
01:16:37,047 --> 01:16:39,248
Quero saber a verdade.

660
01:16:40,053 --> 01:16:44,087
- James, está me machucando!
- Faço pior se não me contar!

661
01:16:44,212 --> 01:16:47,382
Está fazendo isto sob ordens, eu sei!
Quais são?

662
01:16:47,507 --> 01:16:50,342
- Não sei do que está falando!
- Mentirosa!

663
01:16:52,721 --> 01:16:57,548
Mesmo que me mate, não posso falar!

664
01:16:57,685 --> 01:17:01,898
Não sabia sequer que
o Kerim podia ser morto!

665
01:17:02,022 --> 01:17:04,775
Quando chegarmos a Inglaterra, eu falo!

666
01:17:04,900 --> 01:17:06,100
Continue.

667
01:17:09,029 --> 01:17:13,941
Talvez não tenham lhe dito tudo,
mas, pelo menos, diga o que sabe.

668
01:17:14,077 --> 01:17:18,489
- Sei que te amo, James! Eu te amo!
- Diga-me.

669
01:17:18,614 --> 01:17:21,158
Eu te amo, é verdade!

670
01:17:23,338 --> 01:17:25,402
Claro.

671
01:17:45,017 --> 01:17:47,217
BELGRADO

672
01:17:50,190 --> 01:17:53,432
Belgrado! Belgrado!

673
01:18:27,053 --> 01:18:29,086
Desculpe!

674
01:18:29,222 --> 01:18:32,381
- Tem um fósforo?
- Uso isqueiro.

675
01:18:32,507 --> 01:18:35,301
- Melhor ainda.
- Até se quebrar!

676
01:18:38,847 --> 01:18:42,851
Meu irmão me telefonou.
Porque é que o trem não parou?

677
01:18:42,976 --> 01:18:46,010
Bem, eu... tenho más notícias!

678
01:18:47,105 --> 01:18:49,597
O seu pai morreu!

679
01:18:49,733 --> 01:18:51,225
Quem o matou? Me diga.

680
01:18:51,360 --> 01:18:54,980
Ele cuidou disso ele mesmo.
O outro homem morreu primeiro!

681
01:18:55,116 --> 01:18:57,232
Agora, ouça...

682
01:18:57,367 --> 01:19:01,695
Preciso de ajuda para atravessar a
fronteira entre a Iugoslávia e Trieste..

683
01:19:01,830 --> 01:19:03,947
Quero que envie uma
mensagem a M, em Londres.

684
01:19:04,083 --> 01:19:07,660
Diga-lhe para enviar alguém da Estação
Y para se encontrar comigo em Zagreb!

685
01:19:07,795 --> 01:19:10,110
Farei isto.

686
01:19:10,245 --> 01:19:12,289
Ótimo.

687
01:19:15,293 --> 01:19:17,920
Acho... que vai querer isto.

688
01:19:20,840 --> 01:19:23,217
- Sr. Somerset, o trem vai partir!
- Obrigado.

689
01:19:23,343 --> 01:19:25,252
- Tchau!
- O trem vai partir!

690
01:22:08,898 --> 01:22:12,757
- Nash, Capitão Nash.
- Bond, viajando como Somerset.

691
01:22:12,893 --> 01:22:14,936
O meu cartão.

692
01:22:16,229 --> 01:22:17,887
Porque demorou?

693
01:22:18,023 --> 01:22:20,733
Sinto muito! Recebi o
telegrama de M há 1 hora.

694
01:22:20,859 --> 01:22:23,237
Bati todos os recordes
para chegar aqui!

695
01:22:26,573 --> 01:22:27,899
Quais foram as ordens de M?

696
01:22:28,034 --> 01:22:31,287
Só para contatar você
e à senhora no trem.

697
01:22:32,122 --> 01:22:34,405
Ótimo. Venha por aqui.

698
01:22:36,460 --> 01:22:38,493
Obrigado.

699
01:22:45,344 --> 01:22:47,378
Minha mulher Caroline. Capitão Nash.

700
01:22:47,514 --> 01:22:49,547
Como vai? Prazer em conhecê-la.

701
01:22:49,671 --> 01:22:50,839
Por aqui, Nash.

702
01:22:50,965 --> 01:22:52,707
- Sente-se.
- Obrigado.

703
01:22:58,515 --> 01:23:02,185
- Está há tempos na Iugoslávia?
- Cerca de três anos.

704
01:23:02,310 --> 01:23:05,721
- Trabalho interessante?
- Sim. Às vezes.

705
01:23:05,856 --> 01:23:07,972
Sabe como é, meu velho.

706
01:23:08,109 --> 01:23:10,267
Parece estar em boa forma, Nash.

707
01:23:10,403 --> 01:23:13,072
Sim. Tento manter a forma.

708
01:23:15,240 --> 01:23:17,274
Então qual é o seu problema?

709
01:23:18,233 --> 01:23:21,403
Não me arrisco a
passar isto na alfândega,

710
01:23:21,529 --> 01:23:24,105
na fronteira Iugoslávia-Trieste.

711
01:23:24,251 --> 01:23:27,077
Sem paradas até lá. Temos que saltar.

712
01:23:27,202 --> 01:23:29,194
Consegue que passemos?

713
01:23:29,329 --> 01:23:31,155
Há alguém do outro lado por aqui?

714
01:23:32,458 --> 01:23:34,532
Não em condições de incomodar.

715
01:23:34,668 --> 01:23:36,712
Ótimo. Conseguiremos!

716
01:23:36,837 --> 01:23:40,038
Conheço este território como
a palma da minha mão!

717
01:23:42,177 --> 01:23:46,086
Importa-se de comermos algo antes?
Não parei desde o café da manhã!

718
01:23:46,222 --> 01:23:48,756
Claro que não.
Vamos ao vagão restaurante.

719
01:23:48,892 --> 01:23:50,966
Vá com o Nash ao vagão restaurante.

720
01:23:51,102 --> 01:23:53,094
Daqui a pouco encontro com vocês.

721
01:23:53,230 --> 01:23:55,221
Como queira, meu velho.

722
01:23:55,357 --> 01:23:57,265
Com licença.

723
01:24:31,010 --> 01:24:33,242
Com licença.

724
01:24:38,351 --> 01:24:40,751
Aqui está, meu velho.

725
01:24:40,887 --> 01:24:43,889
Estava preocupado que
tivesse acontecido algo.

726
01:24:49,979 --> 01:24:51,887
- Voilà, monsieur.
- Obrigado.

727
01:24:52,481 --> 01:24:54,057
Obrigado.

728
01:24:54,193 --> 01:24:56,225
Quero linguado grelhado.

729
01:24:58,531 --> 01:25:00,607
O mesmo para a senhora.
E você, Nash?

730
01:25:01,826 --> 01:25:05,266
Sim, isso parece bom.
Para os três, está bem?

731
01:25:05,413 --> 01:25:08,031
- Oui, monsieur.
- E uma garrafa de vinho branco.

732
01:25:08,166 --> 01:25:10,617
- Para mim Chianti.
- Chianti branco, monsieur?

733
01:25:10,742 --> 01:25:12,952
Não, tinto.

734
01:25:13,546 --> 01:25:17,916
Bom apetite, meu velho. Acho que tenho
a solução para os nossos problemas.

735
01:25:18,041 --> 01:25:20,420
- Muito simples, mesmo.
- Ótimo.

736
01:25:26,133 --> 01:25:29,085
Devemos chegar à fronteira em uma hora.

737
01:25:30,055 --> 01:25:31,044
Desculpe.

738
01:25:31,179 --> 01:25:34,382
Peço mil desculpas, Sra. Somerset.
Que exagerado.

739
01:25:35,810 --> 01:25:37,679
- Empregado!
- Monsieur!

740
01:25:39,607 --> 01:25:40,765
Empregado!

741
01:25:49,982 --> 01:25:51,567
Com licença. Merci.

742
01:25:51,692 --> 01:25:55,531
Vai... ver que Trieste
é muito interessante.

743
01:25:55,656 --> 01:25:57,730
Claro, não é Londres.

744
01:25:59,534 --> 01:26:00,775
À saúde.

745
01:26:01,912 --> 01:26:03,737
À saúde.

746
01:26:17,179 --> 01:26:19,629
Não me sinto muito bem.

747
01:26:21,059 --> 01:26:22,840
A minha cabeça...

748
01:26:22,965 --> 01:26:25,010
A senhora não está bem.

749
01:26:25,135 --> 01:26:27,512
- Traga-a pra cá.
- Posso?

750
01:26:35,354 --> 01:26:38,472
- Vamos aqui para o lado.
- Cansaço, diria.

751
01:26:47,785 --> 01:26:51,278
O que foi aquilo que
pôs na bebida dela?

752
01:26:51,413 --> 01:26:53,698
Hidrato de cloro. Rápido, mas suave.

753
01:26:53,833 --> 01:26:56,950
- É ?
- Calma, 007.

754
01:26:59,495 --> 01:27:02,456
A fuga é só para um!

755
01:27:02,581 --> 01:27:05,126
O que quer?
A garota ou a Lektor?

756
01:27:10,673 --> 01:27:12,331
Está bem!

757
01:27:13,135 --> 01:27:14,386
Qual é o seu plano?

758
01:27:14,511 --> 01:27:19,141
- Explico melhor no mapa. Certo?
- Claro.

759
01:27:22,688 --> 01:27:25,722
Bem, estamos aqui, vê?

760
01:27:26,816 --> 01:27:31,269
Quando chegarmos aqui, há
uma rampa inclinada, o trem reduz.

761
01:27:31,404 --> 01:27:35,859
Bloqueamos a linha, nos dirigimos para
a estrada, apanhamos o carro... ali.

762
01:27:35,983 --> 01:27:37,817
Uma camioneta, na realidade.

763
01:27:37,943 --> 01:27:40,486
Isso deve ser a uns 32 km daqui...

764
01:28:28,904 --> 01:28:29,897
Quieto!

765
01:28:32,826 --> 01:28:35,360
Agora, ajoelhe-se!

766
01:28:40,543 --> 01:28:44,400
Ponha as mãos nos bolsos.
Mantenha-as lá.

767
01:28:45,746 --> 01:28:49,750
Vinho tinto com peixe.
Isso devia ter dito algo.

768
01:28:50,585 --> 01:28:52,796
Pode saber mais de vinhos...

769
01:28:52,921 --> 01:28:55,131
...mas é você quem está de joelhos!

770
01:28:55,256 --> 01:28:57,301
Como está, meu velho?

771
01:28:58,676 --> 01:29:03,057
Meu velho?
É assim que se tratam na SMERSH?

772
01:29:03,182 --> 01:29:05,225
SMERSH?

773
01:29:10,899 --> 01:29:13,933
Claro! A SPECTRE!

774
01:29:15,612 --> 01:29:17,979
Então, não foram os russos!

775
01:29:18,115 --> 01:29:21,805
Estão jogando uns
contra os outros, não é?

776
01:29:23,277 --> 01:29:27,062
Então foi a SPECTRE que matou
o agente russo na mesquita!

777
01:29:28,448 --> 01:29:29,951
Você?

778
01:29:32,579 --> 01:29:34,622
Kerim e o outro homem?

779
01:29:35,290 --> 01:29:37,032
E Nash?

780
01:29:37,167 --> 01:29:39,575
Não me importa que fale.

781
01:29:39,711 --> 01:29:42,547
Fico contente de ver
o grande James Bond

782
01:29:42,672 --> 01:29:46,083
descobrindo como foi idiota!

783
01:29:46,218 --> 01:29:48,178
Somos profissionais, Sr. Bond!

784
01:29:48,303 --> 01:29:52,465
Roubamos o código de reconhecimento
de um dos seus homens em Tóquio,

785
01:29:52,600 --> 01:29:55,926
antes dele morrer!
Não o perdi mais de vista!

786
01:29:56,061 --> 01:29:58,628
Tenho sido o seu anjo da guarda!

787
01:29:58,763 --> 01:30:00,973
Salvei sua vida, no acampamento cigano!

788
01:30:02,057 --> 01:30:03,809
Oh, sim.

789
01:30:04,561 --> 01:30:06,605
Fico muito grato!

790
01:30:06,731 --> 01:30:10,568
Mantivemos você vivo até
conseguirmos a Lektor.

791
01:30:11,444 --> 01:30:15,229
Então me fez entregá-la de bandeja.
Brilhante.

792
01:30:16,241 --> 01:30:18,232
Continue. Estou fascinado.

793
01:30:18,368 --> 01:30:21,703
Agora que a temos, você
e a garota são dispensáveis!

794
01:30:21,829 --> 01:30:23,863
Daqui para Trieste!

795
01:30:27,085 --> 01:30:29,119
A garota?

796
01:30:29,255 --> 01:30:31,287
Ela também não trabalha
para a SPECTRE?

797
01:30:31,423 --> 01:30:33,498
Não!

798
01:30:33,634 --> 01:30:36,502
Ela pensa que está fazendo
tudo pela Mãe Rússia!

799
01:30:36,627 --> 01:30:39,087
Recebe ordens da Coronel Klebb.

800
01:30:40,506 --> 01:30:44,292
Rosa Klebb é russa!
Chefe de operações da SMERSH!

801
01:30:44,427 --> 01:30:46,388
Era.

802
01:30:46,513 --> 01:30:48,556
Klebb trabalha agora para a SPECTRE!

803
01:30:48,681 --> 01:30:50,590
A garota não sabe disso.

804
01:30:52,478 --> 01:30:54,521
Porquê matá-la?

805
01:30:55,230 --> 01:30:56,971
Ordens!

806
01:30:58,901 --> 01:31:00,933
Isso é apenas metade, meu velho.

807
01:31:02,530 --> 01:31:04,772
Aqui está uma bobina de filme.

808
01:31:04,907 --> 01:31:06,858
Ela vai ficar com isto na carteira.

809
01:31:06,993 --> 01:31:09,829
E em você... encontrarão esta carta.

810
01:31:09,954 --> 01:31:13,812
É dela, ameaçando entregar
o filme à imprensa,

811
01:31:13,949 --> 01:31:16,827
a não ser que case com ela, por
ter lhe ajudado a obter a Lektor!

812
01:31:16,952 --> 01:31:18,944
Que filme?

813
01:31:20,288 --> 01:31:23,042
Feito na suíte nupcial do seu hotel!

814
01:31:24,126 --> 01:31:26,670
Algo mais que a garota desconhecia.

815
01:31:26,796 --> 01:31:28,839
Ou você.

816
01:31:29,799 --> 01:31:34,263
Só uma coleção de mentes
doentias para idealizar tal plano!

817
01:31:34,389 --> 01:31:36,421
Não está vendo as manchetes?

818
01:31:36,557 --> 01:31:40,216
"Agente britânico assassina bela
espiã russa, depois suicida-se."

819
01:31:41,437 --> 01:31:44,849
Diga, em que manicômio
foram buscá-los?

820
01:31:46,182 --> 01:31:49,436
Não piore mais as coisas para você!

821
01:31:52,772 --> 01:31:56,193
As minhas ordens são para
matá-lo e entregar a Lektor!

822
01:31:56,318 --> 01:31:58,559
Como vou fazer, isso é comigo!

823
01:31:58,695 --> 01:32:00,520
Será lento e doloroso!

824
01:32:00,656 --> 01:32:02,982
Quanto lhe pagam?

825
01:32:03,117 --> 01:32:04,942
Que tem a ver com isso?

826
01:32:05,078 --> 01:32:07,539
Nós dobramos!

827
01:32:08,415 --> 01:32:10,573
Sua palavra de honra?

828
01:32:11,417 --> 01:32:13,534
Como cavalheiro inglês?

829
01:32:20,095 --> 01:32:22,545
A primeira bala não irá matá-lo!

830
01:32:22,670 --> 01:32:24,713
Nem a segunda!

831
01:32:24,838 --> 01:32:26,882
Nem mesmo a terceira!

832
01:32:28,593 --> 01:32:32,044
Não até rastejar até aqui
e beijar os meus pés!

833
01:32:35,349 --> 01:32:37,341
Que tal um cigarro?

834
01:32:37,477 --> 01:32:39,355
Nem pensar!

835
01:32:41,523 --> 01:32:43,349
Eu pago!

836
01:32:43,484 --> 01:32:45,642
Com o quê?

837
01:32:45,778 --> 01:32:48,145
50 libras de ouro!

838
01:32:48,280 --> 01:32:51,941
- Onde é que estão?
- Ali em cima, na minha pasta!

839
01:33:02,369 --> 01:33:04,162
Me mostre.

840
01:33:12,755 --> 01:33:15,288
Aqui estão. E que tal um cigarro?

841
01:33:16,133 --> 01:33:18,178
Jogue-as pra cá.

842
01:33:20,889 --> 01:33:22,922
Algo mais na outra pasta?

843
01:33:28,481 --> 01:33:32,975
Acho que sim. É um kit normal.
Vou ver!

844
01:33:33,110 --> 01:33:34,643
Mãos nos bolsos!

845
01:33:40,733 --> 01:33:42,892
Mantenha-as aí.

846
01:36:09,894 --> 01:36:11,940
Não vai precisar disto,

847
01:36:12,857 --> 01:36:14,902
meu velho!

848
01:36:30,209 --> 01:36:32,827
Tania! Acorde!

849
01:36:32,962 --> 01:36:35,663
Acorde, ou vai ficar aqui!

850
01:36:35,788 --> 01:36:36,622
Tania,

851
01:36:36,748 --> 01:36:39,458
acorde ou te deixo,
está me ouvindo?

852
01:36:39,594 --> 01:36:42,367
Não me deixe! Nunca me deixe!

853
01:36:48,511 --> 01:36:52,807
Tania! Este é o caminho de fuga de Nash.
Entendeu?

854
01:36:52,932 --> 01:36:56,885
Temos que sair aqui. Tome isto.

855
01:36:57,020 --> 01:36:58,563
Vamos.

856
01:37:03,151 --> 01:37:05,601
Temos que ir para
o outro lado do trem.

857
01:37:05,737 --> 01:37:07,280
Aqui por baixo.

858
01:37:54,437 --> 01:37:56,761
Grant! Onde é que está?

859
01:37:57,732 --> 01:37:59,066
Grant!

860
01:38:07,367 --> 01:38:08,441
Com licença.

861
01:38:38,141 --> 01:38:40,183
Agora, não fuja!

862
01:38:40,308 --> 01:38:42,436
Vamos!

863
01:38:42,562 --> 01:38:46,305
- Vamos, ou te deixo aqui!
- Fique aqui comigo.

864
01:38:55,159 --> 01:38:57,191
Vá curar-se para lá.

865
01:38:57,326 --> 01:39:00,403
Vai sentir-se melhor de manhã.

866
01:39:02,656 --> 01:39:04,983
Vamos, acorde!

867
01:40:05,631 --> 01:40:08,165
Tente acertar a camioneta!

868
01:40:20,887 --> 01:40:23,515
Eu os despisto a partir daqui.

869
01:40:23,640 --> 01:40:25,433
Esconda-se debaixo da camioneta.

870
01:41:47,751 --> 01:41:48,995
Depressa!

871
01:42:23,199 --> 01:42:25,981
Diria que falta uma das nossas aeronaves!

872
01:42:39,256 --> 01:42:41,499
Tania!

873
01:42:42,249 --> 01:42:46,034
- Tome isto, e atire fora a corda.
- Está bem.

874
01:42:47,796 --> 01:42:49,371
Onde está a chave?

875
01:42:49,591 --> 01:42:53,041
- Onde está a chave?
- No meu casaco. No bolso..

876
01:42:56,973 --> 01:42:59,018
Está bem, saia. Mexa-se.

877
01:42:59,935 --> 01:43:01,010
Para o barco.

878
01:43:20,030 --> 01:43:21,739
Sabe nadar?

879
01:43:22,490 --> 01:43:25,452
Aqui, pegue no leme. Por aqui.

880
01:43:27,370 --> 01:43:28,914
Cuidado com o degrau.

881
01:43:33,004 --> 01:43:35,495
Hoje não é o seu dia, certo?

882
01:43:40,301 --> 01:43:43,045
- Para onde vamos?
- Veneza!

883
01:43:43,471 --> 01:43:45,421
Veja o que tem nesta caixa, sim?

884
01:43:45,546 --> 01:43:47,423
Mapas,

885
01:43:47,548 --> 01:43:49,676
pistola de sinalização,
alguns foguetes luminosos.

886
01:43:49,812 --> 01:43:52,095
Me dê esses mapas.

887
01:43:57,393 --> 01:44:00,178
Sim, estamos aqui. Perto da Áustria.

888
01:44:03,107 --> 01:44:06,642
Há muito combustível. Com um pouco
de sorte chegamos lá pela manhã.

889
01:44:10,783 --> 01:44:14,912
Foram encontrados 3 homens mortos no
trem em Trieste. Um deles era Grant.

890
01:44:15,037 --> 01:44:17,321
O que tem a me dizer, Número Cinco?

891
01:44:17,457 --> 01:44:20,073
Ele foi escolha de Klebb.
Os homens dela falharam.

892
01:44:20,209 --> 01:44:23,243
Era o seu plano!
Seguiram-no implicitamente!

893
01:44:23,378 --> 01:44:26,080
Impossível! Era perfeito!

894
01:44:26,247 --> 01:44:28,957
Exceto uma coisa!
Estavam lidando com Bond!

895
01:44:29,082 --> 01:44:31,075
Quem é Bond,

896
01:44:31,211 --> 01:44:33,087
comparado com Kronsteen?

897
01:44:33,213 --> 01:44:35,673
Exatamente. Que me diz sobre isso,

898
01:44:35,798 --> 01:44:38,041
Número Três?

899
01:44:44,015 --> 01:44:47,843
Bond continua vivo e a Lektor
ainda não está nas nossas mãos!

900
01:44:47,980 --> 01:44:51,807
Já negociei com os russos
para devolve-la a eles.

901
01:44:51,943 --> 01:44:56,843
Combinamos um preço. E a SPECTRE
sempre cumpre o que promete!

902
01:44:56,989 --> 01:45:00,650
Toda a nossa organização depende
do cumprimento dessas promessas!

903
01:45:03,538 --> 01:45:05,072
Eu o avisei!

904
01:45:05,197 --> 01:45:09,034
Não toleramos erros, Número Três!
Conhece o castigo!

905
01:45:09,159 --> 01:45:11,829
Sim, Número Um!

906
01:45:12,956 --> 01:45:15,489
As regras são simples. Se falhar...

907
01:45:30,224 --> 01:45:35,094
12 segundos! Temos que
inventar um veneno mais rápido!

908
01:45:35,229 --> 01:45:36,761
Número Três!

909
01:45:36,898 --> 01:45:38,555
Sim!

910
01:45:38,690 --> 01:45:41,933
Não desejo ter que dizer aos russos
que vai haver mais um atraso!

911
01:45:42,058 --> 01:45:44,135
Não vai haver atraso, Número Um!

912
01:45:53,780 --> 01:45:56,022
Por onde vamos?

913
01:45:56,157 --> 01:45:59,692
A rota mais curta,
que é entre aqueles dois montes

914
01:45:59,828 --> 01:46:02,915
e ao longo da costa.

915
01:46:17,880 --> 01:46:19,923
Ei, Sr. Bond!

916
01:46:23,261 --> 01:46:25,555
Pare agora, pare!

917
01:46:46,202 --> 01:46:48,735
Está cercado, Sr. Bond!

918
01:46:48,861 --> 01:46:52,907
Não pode escapar!

919
01:46:53,669 --> 01:46:56,369
Granadas, preparar para disparar!

920
01:46:59,164 --> 01:47:02,000
Vamos avançar!
Para o lado, SPECTRE Verde.

921
01:47:02,125 --> 01:47:04,701
Saiam do caminho!
Disparem um tiro de aviso.

922
01:47:07,130 --> 01:47:08,538
Granadas, fogo!

923
01:47:12,803 --> 01:47:14,211
Metralhadora, na frente dele, fogo!

924
01:47:17,141 --> 01:47:18,601
Estão disparando muito próximo!

925
01:47:18,726 --> 01:47:21,718
SPECTRE Vermelho, SPECTRE Verde,
estão disparando muito próximo!

926
01:47:24,347 --> 01:47:27,060
Queremos fazê-los parar, não afundá-los!

927
01:47:36,443 --> 01:47:38,738
Pegue o leme!

928
01:47:52,628 --> 01:47:54,452
Reduzir.

929
01:47:56,412 --> 01:47:59,375
Reduzam. Reduzam todos os barcos.

930
01:48:00,708 --> 01:48:03,420
Verde, avance em paralelo,
enquanto damos cobertura.

931
01:48:06,674 --> 01:48:08,718
- Mãos no alto, Sr. Bond!
- Porque desiste?

932
01:48:08,843 --> 01:48:12,294
- Sem os tonéis, andamos mais rápido...
- Passe-me a pistola.

933
01:48:12,429 --> 01:48:16,674
Mãos no alto, Sr. Bond.
Vamos mandar um barco buscá-lo.

934
01:48:27,865 --> 01:48:31,556
Tem um ditado na Inglaterra:
Onde há fumaça, há fogo!

935
01:48:38,835 --> 01:48:41,317
Verde, mude o curso! Vá pela popa!

936
01:48:42,996 --> 01:48:45,540
Mudem o curso!

937
01:48:47,793 --> 01:48:50,963
Todos os barcos, larguem as munições!
Livrem-se delas! Rápido!

938
01:48:54,175 --> 01:48:55,175
Livrem-se delas!

939
01:48:59,013 --> 01:49:00,253
Saltem! Saltem!

940
01:49:21,985 --> 01:49:24,363
Não vá embora.

941
01:49:27,658 --> 01:49:29,066
Sim?

942
01:49:29,286 --> 01:49:31,193
Obrigado. Diga-lhe para esperar, sim?

943
01:49:31,329 --> 01:49:33,706
E mande um camareiro.

944
01:49:39,338 --> 01:49:42,091
E me ligue com o Cônsul Britânico.

945
01:49:42,874 --> 01:49:44,083
Obrigado.

946
01:50:10,235 --> 01:50:12,519
Sim? Sr. Maxwell, por favor.

947
01:50:12,654 --> 01:50:16,024
- James Bond.
- James, vamos perder o avião. Vá...

948
01:50:16,159 --> 01:50:18,860
Alô, Paul? Bond falando!

949
01:50:18,996 --> 01:50:22,238
Quero lhe agradecer.
Diga no escritório que estamos a caminho.

950
01:50:22,363 --> 01:50:25,043
Que foi isso?

951
01:50:26,087 --> 01:50:28,120
Ei, deixe isso! Eu levo.

952
01:50:30,080 --> 01:50:33,198
Deve ser rotina a partir de agora.
Não tantas vezes...

953
01:50:34,795 --> 01:50:37,254
Que estava dizendo?
Alô, alô?

954
01:50:37,380 --> 01:50:38,705
Klebb.

955
01:50:39,757 --> 01:50:42,760
James, ainda está aí? Alô?

956
01:50:48,141 --> 01:50:50,978
Romanova... a porta!

957
01:51:17,329 --> 01:51:19,289
Leve isto.

958
01:52:22,422 --> 01:52:24,214
Mulher horrível!

959
01:52:24,340 --> 01:52:27,344
Sim. Ela tinha as suas manias.

960
01:52:44,352 --> 01:52:46,926
Aqui estamos.
Tome, caso precise dela novamente.

961
01:52:47,073 --> 01:52:50,483
Oh, sim. Temos que prestar contas
do que pertence ao governo.

962
01:52:50,609 --> 01:52:54,529
Mas como disse antes, não trabalhamos
sempre por conta da empresa, certo?

963
01:52:54,665 --> 01:52:55,936
Não.

964
01:53:01,120 --> 01:53:04,540
James, comporte-se bem.
Estamos sendo filmados!

965
01:53:07,084 --> 01:53:09,369
Oh, outra vez, não!

966
01:53:15,428 --> 01:53:17,586
Ele tinha razão, sabe.

967
01:53:17,721 --> 01:53:20,422
- O que é?
- Eu mostro.