1
00:00:45,929 --> 00:00:49,597
QUARTA-FEIRA, 11

2
00:00:49,692 --> 00:00:52,911
<i>Ele anda por esta cidade
sem ser visto,</i>

3
00:00:52,912 --> 00:00:54,467
<i>como um fantasma,</i>

4
00:00:54,469 --> 00:00:58,511
<i>e ele mata à vontade
todos os anos.</i>

5
00:00:58,771 --> 00:01:03,145
O Assassino de Blissfield
começou seu reinado em 1977,

6
00:01:03,146 --> 00:01:05,199
e continua até hoje.

7
00:01:05,426 --> 00:01:08,213
Um serial killer idoso? Sério?

8
00:01:08,214 --> 00:01:09,703
Não subestime a propensão

9
00:01:09,705 --> 00:01:12,042
do homem branco hetero
para a violência, Isaac.

10
00:01:12,044 --> 00:01:16,893
Não importa a idade deles.
E sua história é besteira, Evan.

11
00:01:16,894 --> 00:01:20,345
Ele matou crianças nos anos 90
e depois, desapareceu.

12
00:01:20,347 --> 00:01:21,731
O resto é lenda.

13
00:01:21,732 --> 00:01:24,582
Mas também não matou pessoas
no baile de formatura?

14
00:01:24,583 --> 00:01:27,154
Não,
foi no baile de volta às aulas.

15
00:01:27,155 --> 00:01:29,997
Todas as histórias dele
são centradas em volta às aulas.

16
00:01:29,998 --> 00:01:32,016
E uma nova lenda
surge todo ano,

17
00:01:32,018 --> 00:01:34,618
durante a semana do baile
para avisar os adolescentes

18
00:01:34,620 --> 00:01:37,397
dos perigos da
"depravação de menores".

19
00:01:38,194 --> 00:01:41,324
Qual será a história deste ano?

20
00:01:43,196 --> 00:01:45,722
Meu Deus, Isaac!

21
00:01:46,247 --> 00:01:47,884
Estou cheirando
a cerveja barata.

22
00:01:47,885 --> 00:01:50,658
Tem água com gás no bar.
Geralmente ajuda.

23
00:02:10,567 --> 00:02:12,163
Que merda é essa?

24
00:02:12,661 --> 00:02:14,633
O pai da Ginny
é colecionador de arte.

25
00:02:15,054 --> 00:02:16,869
Que legal.

26
00:02:34,763 --> 00:02:36,636
Que porra é "La Dola"?

27
00:02:37,087 --> 00:02:38,887
Não há como abrir isso.

28
00:02:40,251 --> 00:02:41,959
Você vai me ajudar ou não?

29
00:02:43,280 --> 00:02:44,885
Não com essa postura.

30
00:03:42,483 --> 00:03:45,679
É disso que estou falando.

31
00:03:54,859 --> 00:03:58,655
Montrachet.

32
00:03:58,783 --> 00:04:00,100
Montrachet?

33
00:04:05,104 --> 00:04:07,009
Merda.

34
00:04:08,609 --> 00:04:11,433
Boa, Sandra!
Você me fez derrubar.

35
00:04:12,092 --> 00:04:13,405
Deus.

36
00:04:13,807 --> 00:04:15,931
Meu Deus,
eles vão me matar.

37
00:04:24,376 --> 00:04:27,907
Isso parece tão caro. Droga.

38
00:04:36,132 --> 00:04:39,022
Poderia pelo menos me ajudar
a limpar.

39
00:04:57,900 --> 00:05:01,107
"Não com essa postura."
Tanto faz, Isaac.

40
00:05:04,958 --> 00:05:06,773
Um momento, por favor.

41
00:05:10,019 --> 00:05:13,136
Esmurrar a porta
não vai me apressar.

42
00:05:52,992 --> 00:05:55,251
- Espere. E eu?
- Você demora muito.

43
00:05:55,252 --> 00:05:58,352
É uma vagina,
não uma lanchonete 24h.

44
00:05:58,408 --> 00:06:01,004
Podemos ir mais três minutos?
É tudo que preciso.

45
00:06:01,006 --> 00:06:02,608
Isso é falta de consideração.

46
00:06:02,610 --> 00:06:04,998
Claro, porque os caras
são sempre atenciosos.

47
00:06:04,999 --> 00:06:06,384
Que tal uma punheta?

48
00:06:21,178 --> 00:06:22,714
Socorro!

49
00:08:25,663 --> 00:08:26,963
Papai.

50
00:09:02,000 --> 00:09:04,578
Você viu o carro na entrada?

51
00:09:04,579 --> 00:09:06,082
- Não.
- Eu vi.

52
00:09:06,711 --> 00:09:09,113
É melhor
não ter garotos aqui.

53
00:09:09,114 --> 00:09:11,239
Se ela trouxe, eu vou...

54
00:09:12,694 --> 00:09:14,813
Meu Deus!

55
00:09:26,215 --> 00:09:29,288
<b>CreepySubs apresenta:</b>

56
00:09:29,927 --> 00:09:33,318
<b>FREAKY: NO CORPO DE UM ASSASSINO</b>

57
00:09:33,433 --> 00:09:35,233
<b>Tradução:
LeilaC | NikaBrasil | Dudex</b>

58
00:09:35,234 --> 00:09:37,734
<b>JennyB | Doug | Pedrorms
Noirgof | Larimalissa</b>

59
00:09:37,735 --> 00:09:39,035
<b>TatiSaaresto | CäTzR</b>

60
00:09:39,036 --> 00:09:40,336
<b>Revisão:
Vahainen</b>

61
00:09:53,305 --> 00:09:54,970
<i>Millie, café da manhã!</i>

62
00:09:54,971 --> 00:09:57,842
QUINTA-FEIRA, 12

63
00:10:01,863 --> 00:10:03,489
- Bom dia.
- Bom dia.

64
00:10:03,725 --> 00:10:05,239
Que cheiro gostoso.

65
00:10:05,240 --> 00:10:08,648
Panquecas de banana,
receita da família Kessler.

66
00:10:14,598 --> 00:10:17,307
- Vou levar o meu.
- Não. Venha sentar.

67
00:10:17,309 --> 00:10:19,193
Vamos comer em família,
para variar.

68
00:10:19,195 --> 00:10:21,414
Família. Sei.

69
00:10:28,810 --> 00:10:30,889
Vejam? Isso não é legal?

70
00:10:30,890 --> 00:10:34,165
Raramente fazemos isso
desde que o pai de vocês...

71
00:10:34,166 --> 00:10:36,236
Então, Millie,

72
00:10:36,237 --> 00:10:38,089
tem um encontro
para o baile amanhã?

73
00:10:38,090 --> 00:10:40,200
Eu não vou.

74
00:10:40,202 --> 00:10:41,805
Ela tem um encontro comigo.

75
00:10:42,221 --> 00:10:44,609
Vamos ver o musical "Wicked"
no Teatro Ânus.

76
00:10:45,536 --> 00:10:46,851
"Ann-is."

77
00:10:49,012 --> 00:10:51,236
- O quê?
- Nada.

78
00:10:51,847 --> 00:10:55,851
Parece meio estranho perder
uma experiência do ensino médio

79
00:10:55,852 --> 00:10:58,304
para ver um musical de merda
com sua mãe.

80
00:10:58,305 --> 00:11:02,706
Desculpe. Não deveria
desencorajá-la de coisas assim?

81
00:11:02,799 --> 00:11:05,469
Sabe que lá só vai ter
menores bebendo

82
00:11:05,470 --> 00:11:08,694
e sabe-se lá o que mais
que possa terminar em tragédia.

83
00:11:08,696 --> 00:11:12,405
A noite dela terminará
em tragédia mesmo assim.

84
00:11:12,407 --> 00:11:16,426
Charlene. Você quer ir.
Está animada, não é, Millie?

85
00:11:17,241 --> 00:11:19,103
Sim, claro.

86
00:11:25,117 --> 00:11:27,536
Preciso ir.
O xerife diz que é urgente.

87
00:11:30,942 --> 00:11:32,545
VINHO

88
00:11:46,572 --> 00:11:48,380
As panquecas
estão muito boas, mãe.

89
00:11:49,511 --> 00:11:50,847
Obrigada, querida.

90
00:11:53,992 --> 00:11:56,692
A CIDADE DE BLISSFIELD
DÁ BOAS-VINDAS

91
00:11:59,545 --> 00:12:01,167
Continuem, senhoras.

92
00:12:08,120 --> 00:12:09,939
Bom dia, Millie.

93
00:12:10,270 --> 00:12:12,343
Olá, Sr. Daniels.

94
00:12:12,794 --> 00:12:16,912
- Diga olá.
- Oi. Você é tão fofo.

95
00:12:19,175 --> 00:12:22,498
Adorei sua salsicha preta,
Sr. Daniels.

96
00:12:23,202 --> 00:12:25,598
- Joshua.
- O cachorro é preto, Nyla.

97
00:12:26,390 --> 00:12:29,113
- Vamos para longe.
- Meu Deus.

98
00:12:30,953 --> 00:12:33,621
- Eu não pude negar.
- Millie, você prometeu.

99
00:12:33,622 --> 00:12:36,183
Eu sei, mas ela me fez
sentir muito mal.

100
00:12:36,184 --> 00:12:38,074
O superpoder da sua mãe
é a culpa.

101
00:12:38,075 --> 00:12:39,976
Agora você perderá a festa

102
00:12:39,977 --> 00:12:42,816
para assistir uma bruxa verde
pendurada em um fio?

103
00:12:42,817 --> 00:12:44,237
Fala sério. Tenha coragem.

104
00:12:44,238 --> 00:12:46,276
É uma festa idiota.
Por que querem ir?

105
00:12:46,277 --> 00:12:47,805
Vou fotografar para o anuário.

106
00:12:47,806 --> 00:12:50,962
Vou pelos garotos bêbados
que perceberão que são fluidos.

107
00:12:51,323 --> 00:12:53,627
- Soou como estupro.
- Que bom.

108
00:12:53,628 --> 00:12:55,819
Não viu o que tem
no menu desta cidade?

109
00:12:57,786 --> 00:13:00,065
- Esse é o carteiro?
- Meu Deus.

110
00:13:00,066 --> 00:13:02,215
Bem-vindos à Tragedolândia.

111
00:13:02,216 --> 00:13:04,105
- E, garota,
- Meu...

112
00:13:04,106 --> 00:13:06,097
Booker estará no baile.

113
00:13:06,098 --> 00:13:08,160
É sua chance de pegar o avião.

114
00:13:08,161 --> 00:13:11,507
Não vou pegar aquele avião
ou qualquer outro.

115
00:13:11,508 --> 00:13:14,640
- Ele mal sabe que eu existo.
- É sério?

116
00:13:14,641 --> 00:13:17,493
- Você é foda, garota.
- Sou foda?

117
00:13:17,494 --> 00:13:20,811
Péssima escolha de palavras
ou não, Joshua está certo.

118
00:13:20,812 --> 00:13:22,782
Você consegue, Mill.
Só tem que admitir.

119
00:13:22,783 --> 00:13:25,064
Até a "Policial das Palavras"
concorda comigo.

120
00:13:25,065 --> 00:13:27,509
Você vai. Está decidido.

121
00:13:27,991 --> 00:13:30,105
Mill, espere um minuto.

122
00:13:32,640 --> 00:13:33,976
Já faz um ano.

123
00:13:34,945 --> 00:13:37,034
Não pode mais viver
por outra pessoa.

124
00:13:37,035 --> 00:13:39,167
Precisa começar a fazer
as coisas por você.

125
00:13:40,298 --> 00:13:42,069
É que...

126
00:13:42,648 --> 00:13:44,265
Não é fácil assim.

127
00:13:45,908 --> 00:13:47,386
Meu pai era tudo para ela.

128
00:13:47,387 --> 00:13:49,980
Eu entendo. De verdade.

129
00:13:50,136 --> 00:13:53,548
Não quer magoar sua mãe.
É por isso que amo você.

130
00:13:54,830 --> 00:13:56,130
É que...

131
00:13:56,563 --> 00:14:00,438
Não quero que acorde um dia
e perceba que sua vida passou

132
00:14:00,439 --> 00:14:05,425
porque foi tudo para todos,
menos para você mesma.

133
00:14:09,046 --> 00:14:10,725
Vejo você no almoço.

134
00:14:11,499 --> 00:14:13,544
- Eu te amo.
- Eu te amo.

135
00:14:41,558 --> 00:14:43,467
Millie, oi.

136
00:14:44,834 --> 00:14:46,380
Oi, Ryler.

137
00:14:46,756 --> 00:14:49,638
Adorei seu vestido.

138
00:14:50,138 --> 00:14:51,832
- Obrigada.
- Onde comprou?

139
00:14:51,833 --> 00:14:56,211
Eu não sei.
Já tenho há muito tempo.

140
00:14:56,995 --> 00:14:59,393
Acho que o vi no brechó.

141
00:14:59,909 --> 00:15:01,510
Tive que usar o banheiro.

142
00:15:01,511 --> 00:15:03,683
Sua mãe usou
desconto de funcionária?

143
00:15:06,580 --> 00:15:09,657
Não importa.
Você está uma fofa, de verdade.

144
00:15:14,746 --> 00:15:16,230
Meu Deus.

145
00:15:30,643 --> 00:15:32,578
Meu...

146
00:15:34,857 --> 00:15:37,223
Fiz com uma estrutura comum,

147
00:15:37,224 --> 00:15:40,279
com um detalhe delicado
na janela.

148
00:15:41,193 --> 00:15:44,419
Qualquer cachorro adoraria
morar nessa casa.

149
00:15:44,420 --> 00:15:48,466
Se instalasse alto-falantes,
colocasse um tapete,

150
00:15:48,467 --> 00:15:50,099
seria a melhor casinha
de cães.

151
00:15:52,811 --> 00:15:54,834
Desculpe, Sr. Bernardi.

152
00:15:54,835 --> 00:15:56,979
Atrasada de novo, Srta. Kessler.

153
00:15:57,393 --> 00:16:00,873
- Não acontecerá mais.
- Duvido. Sente-se logo.

154
00:16:03,327 --> 00:16:04,841
É muito bonita.

155
00:16:04,842 --> 00:16:06,853
Esse trabalho em madeira
é excepcional.

156
00:16:07,278 --> 00:16:08,602
Obrigada, Sr. B.

157
00:16:09,078 --> 00:16:11,982
Dica: sempre adiante
o seu relógio em cinco minutos.

158
00:16:11,983 --> 00:16:13,826
Isso me salva, sempre.

159
00:16:15,139 --> 00:16:16,545
Obrigada.

160
00:16:16,546 --> 00:16:19,762
Château Fido. Vamos lá.

161
00:16:20,358 --> 00:16:21,841
Ótimo trabalho, Phil.

162
00:16:21,842 --> 00:16:24,326
Mais uma vez
definindo o padrão da aula.

163
00:16:25,490 --> 00:16:28,373
O próximo é...

164
00:16:30,092 --> 00:16:31,459
Millie Kessler.

165
00:16:31,818 --> 00:16:33,957
Hora de apresentar
sua casinha de cachorro.

166
00:16:35,497 --> 00:16:38,357
Minha apresentação será
na semana que vem.

167
00:16:38,358 --> 00:16:40,395
Não é uma aula de debate.

168
00:16:40,396 --> 00:16:43,668
Mas você disse
que seria no dia 16.

169
00:16:44,926 --> 00:16:46,419
Ainda não está pronto.

170
00:16:48,314 --> 00:16:52,488
Mais uma vez, a Srta. Kessler
está atrasando a aula.

171
00:16:52,489 --> 00:16:56,540
E mais uma vez,
a Srta. Kessler não se preparou.

172
00:16:58,772 --> 00:17:01,297
- Cuzão.
- Quer falar algo, Booker?

173
00:17:02,217 --> 00:17:03,519
Não.

174
00:17:05,008 --> 00:17:08,211
Posso fazer no dia 16?

175
00:17:08,212 --> 00:17:11,025
"Posso fazer no dia 16?"
Fale alto!

176
00:17:14,414 --> 00:17:18,117
Lágrimas de crocodilo
não a salvarão, Srta. Kessler.

177
00:17:25,830 --> 00:17:28,384
QUATRO ADOLESCENTES ASSASSINADOS
SUSPEITO À SOLTA

178
00:17:30,939 --> 00:17:32,463
Meu Deus.

179
00:17:34,010 --> 00:17:36,722
Isso é uma loucura total.

180
00:17:37,675 --> 00:17:39,206
Estou chocada.

181
00:17:39,842 --> 00:17:42,886
Há dois dias eu vi Sandra
na aula de educação física.

182
00:17:43,237 --> 00:17:44,644
E agora ela está...

183
00:17:45,324 --> 00:17:48,082
Meu Deus.
É um matadouro.

184
00:17:48,083 --> 00:17:52,128
- Você está sorrindo?
- Todo mundo está apavorado.

185
00:17:52,730 --> 00:17:54,033
Vejam isso.

186
00:17:54,034 --> 00:17:57,690
<i>Ginny era
uma das minhas melhores amigas.</i>

187
00:17:57,691 --> 00:18:00,619
<i>- Por quê?</i>
- Fale sério, vadia.

188
00:18:00,620 --> 00:18:02,948
Ginny odiou Ryler
quando espalhou o boato

189
00:18:02,949 --> 00:18:05,024
de que Ginny enfiou
uma cenoura na boceta.

190
00:18:05,025 --> 00:18:07,243
- Não fale isso.
- Tanto faz.

191
00:18:07,244 --> 00:18:09,828
- Vagina.
- Quem faria algo assim?

192
00:18:10,344 --> 00:18:11,737
O Assassino de Blissfield.

193
00:18:11,798 --> 00:18:14,212
Ele é só uma lenda urbana.
Não é real.

194
00:18:14,213 --> 00:18:18,185
Quatro adolescentes mortos.
Parece muito real para mim.

195
00:18:18,186 --> 00:18:20,048
Vão ter que cancelar a festa.

196
00:18:20,049 --> 00:18:21,353
Até parece.

197
00:18:21,354 --> 00:18:23,385
A festa de volta às aulas
é tipo Natal.

198
00:18:23,796 --> 00:18:25,248
Não vão cancelar.

199
00:18:32,966 --> 00:18:34,266
Eu te avisei.

200
00:18:34,267 --> 00:18:35,900
<i>Colégio Blissfield, viva, viva!</i>

201
00:18:35,901 --> 00:18:38,480
<i>Nossa marcha de guerra
é destrutiva.</i>

202
00:18:38,481 --> 00:18:40,385
<i>Quando os Beavers vão à luta,</i>

203
00:18:40,773 --> 00:18:43,258
<i>a vitória é absoluta.</i>

204
00:18:44,650 --> 00:18:47,211
O único Beaver
que ninguém tocaria.

205
00:18:48,122 --> 00:18:50,933
Se colocasse um saco no rosto,
daria para pegar.

206
00:19:00,464 --> 00:19:01,836
Estou cheirando a Fanta.

207
00:19:01,837 --> 00:19:03,531
Não está tão ruim.

208
00:19:03,532 --> 00:19:06,406
Você devia cair fora,
não vale a pena.

209
00:19:06,407 --> 00:19:08,951
Atividades extras são boas
para o vestibular.

210
00:19:08,952 --> 00:19:11,795
Como se sua mãe fosse deixar
você morar longe.

211
00:19:15,060 --> 00:19:17,635
Ela está atrasada. De novo.

212
00:19:17,636 --> 00:19:20,252
- Não quer mesmo uma carona?
- Não.

213
00:19:20,253 --> 00:19:22,765
Ela virá.
Deve ter parado para abastecer.

214
00:19:22,766 --> 00:19:24,197
Quer que esperemos com você?

215
00:19:24,433 --> 00:19:26,885
Tem um psicopata à solta.

216
00:19:28,118 --> 00:19:30,412
Não, estou bem.

217
00:19:30,413 --> 00:19:31,988
Tem bastante gente em volta,

218
00:19:31,989 --> 00:19:33,381
ela deve chegar logo.

219
00:19:34,703 --> 00:19:36,263
Estou bem, podem ir.

220
00:19:38,913 --> 00:19:40,213
Certo.

221
00:19:44,851 --> 00:19:46,925
- Tchau, Mill.
- Tchau, amo você.

222
00:19:46,926 --> 00:19:50,066
- Te amo, poodle.
- Muito obrigada.

223
00:19:50,067 --> 00:19:51,956
- Te amo.
- Te amo.

224
00:19:53,353 --> 00:19:56,282
- Tchau.
- Tchau!

225
00:20:20,658 --> 00:20:24,961
<i>E pode ser sua,
agora mesmo por apenas US$ 46...</i>

226
00:20:39,092 --> 00:20:40,660
Que droga.

227
00:20:43,936 --> 00:20:45,545
POUCA BATERIA

228
00:20:45,913 --> 00:20:47,213
Merda.

229
00:20:50,937 --> 00:20:53,764
- Oi.
<i>- Ela dormiu no sofá de novo.</i>

230
00:20:55,240 --> 00:20:56,540
Você pode vir...

231
00:20:56,541 --> 00:20:58,582
Só pode ser brincadeira.

232
00:21:44,058 --> 00:21:47,091
Por favor, não seja o Assassino.

233
00:21:52,732 --> 00:21:55,229
Minha irmã vai chegar
a qualquer instante!

234
00:21:55,230 --> 00:21:56,668
Ela é policial!

235
00:22:01,084 --> 00:22:02,458
E tem uma arma!

236
00:22:14,890 --> 00:22:16,190
Merda.

237
00:22:18,275 --> 00:22:20,539
Socorro! Me ajudem!

238
00:22:21,744 --> 00:22:23,045
Socorro!

239
00:22:23,046 --> 00:22:25,438
Não!

240
00:24:11,485 --> 00:24:12,785
Não!

241
00:24:26,480 --> 00:24:27,780
Não!

242
00:24:41,966 --> 00:24:43,722
Saia de perto dela!

243
00:24:46,833 --> 00:24:49,665
Millie!

244
00:24:49,666 --> 00:24:50,966
Meu Deus!

245
00:24:51,923 --> 00:24:54,115
6542 para central.

246
00:24:54,116 --> 00:24:56,685
Preciso de uma ambulância
urgente!

247
00:24:59,257 --> 00:25:01,151
Está tudo bem.

248
00:25:01,152 --> 00:25:04,027
- Eu também o machuquei.
- Você está em choque, tudo bem.

249
00:25:04,028 --> 00:25:05,946
- A ajuda está vindo.
- Eu o machuquei.

250
00:25:05,947 --> 00:25:08,582
Está tudo bem.
A ajuda já está a caminho.

251
00:25:08,583 --> 00:25:10,769
Você vai ficar bem.

252
00:25:21,968 --> 00:25:23,374
<i>Quer que esperemos com você?</i>

253
00:25:23,570 --> 00:25:26,084
<i>Tem um psicopata à solta.</i>

254
00:25:26,085 --> 00:25:27,700
<i>Tem bastante gente em volta,</i>

255
00:25:27,701 --> 00:25:29,001
<i>ela deve chegar logo.</i>

256
00:25:40,459 --> 00:25:41,848
Millie!

257
00:25:43,647 --> 00:25:45,500
Meu Deus! O que houve?

258
00:25:45,501 --> 00:25:47,511
O que aconteceu com você?

259
00:25:47,512 --> 00:25:49,232
Meu Deus!

260
00:26:11,240 --> 00:26:13,527
<i>Não, não foi culpa minha!</i>

261
00:26:14,208 --> 00:26:16,517
<i>Eu sei, mas ia passar em casa.</i>

262
00:26:16,518 --> 00:26:18,767
<i>Eu ia dormir até 16h30.</i>

263
00:26:18,768 --> 00:26:21,040
<i>Estava tão cansada,
bebi uma taça de vinho.</i>

264
00:26:21,041 --> 00:26:22,345
<i>Você não bebeu uma taça!</i>

265
00:26:22,346 --> 00:26:24,617
<i>Você bebeu a garrafa toda!</i>

266
00:26:24,618 --> 00:26:26,329
<i>- Foi só uma taça!
- Certo.</i>

267
00:26:46,691 --> 00:26:49,274
<i>Durma até de manhã.</i>

268
00:26:49,275 --> 00:26:51,464
<i>Descanse. Durma.</i>

269
00:26:53,978 --> 00:26:55,695
<i>La Dola.</i>

270
00:27:37,890 --> 00:27:39,190
A ESCOLHA PERFEITA 2

271
00:27:46,416 --> 00:27:48,219
Você acordou.

272
00:27:48,501 --> 00:27:49,961
Como está se sentindo?

273
00:27:53,656 --> 00:27:54,956
Beleza.

274
00:27:56,824 --> 00:27:58,463
Como está seu ombro?

275
00:28:05,847 --> 00:28:09,114
Que tal irmos à manicure
depois do trabalho?

276
00:28:12,494 --> 00:28:14,287
Certo, vou te dar um tempo.

277
00:28:14,288 --> 00:28:17,224
Fiz rabanada,

278
00:28:17,515 --> 00:28:21,186
sua preferida:
banana caramelizada.

279
00:28:24,938 --> 00:28:26,238
Certo.

280
00:29:02,728 --> 00:29:05,765
<i>Mill, anda!
A comida está esfriando.</i>

281
00:29:29,077 --> 00:29:30,404
Onde estou?

282
00:29:32,327 --> 00:29:33,627
Olá?

283
00:29:35,952 --> 00:29:37,927
Meu Deus,
por que minha voz está assim?

284
00:29:56,195 --> 00:29:57,816
SEXTA-FEIRA, 13

285
00:30:04,637 --> 00:30:07,543
Que porra é essa? Meu Deus.

286
00:30:11,650 --> 00:30:14,169
Certo, você está alucinando.

287
00:30:14,170 --> 00:30:15,883
Você tem alguma bala?

288
00:30:16,180 --> 00:30:18,494
- Se tenho bala?
- Aquela redondinha.

289
00:30:18,495 --> 00:30:20,160
Crocantes.
Você tem drogas, cara?

290
00:30:20,161 --> 00:30:23,591
Meu Deus. Não, não tenho.
Não curto muito.

291
00:30:23,592 --> 00:30:26,026
- Posso te fazer uma pergunta?
- O quê?

292
00:30:26,027 --> 00:30:28,459
Estou curiosa, como aparento?

293
00:30:28,460 --> 00:30:30,964
Quando você olha para mim.

294
00:30:30,965 --> 00:30:34,320
Pareço uma garota?

295
00:30:34,802 --> 00:30:36,269
Garota?

296
00:30:36,270 --> 00:30:40,004
Um metro e sessenta, loirinha.

297
00:30:40,403 --> 00:30:42,572
Você está mentindo, cara.

298
00:30:43,010 --> 00:30:45,554
Você tem drogas,
está chapado agora.

299
00:30:45,555 --> 00:30:47,595
- Não tenho.
- Poxa, me dê um pouco.

300
00:30:47,599 --> 00:30:48,933
- É da boa.
- Não.

301
00:30:48,934 --> 00:30:51,213
- Quero me sentir uma garota.
- Socorro!

302
00:30:51,214 --> 00:30:52,854
Poxa vida! Volte aqui!

303
00:30:53,938 --> 00:30:55,665
Eu chupo seu pau!

304
00:30:57,020 --> 00:30:58,332
Inteirinho!

305
00:31:01,196 --> 00:31:04,488
<i>Estou aqui na frente
do Colégio de Blissfield,</i>

306
00:31:04,490 --> 00:31:07,319
<i>onde uma adolescente
foi atacada violentamente.</i>

307
00:31:07,327 --> 00:31:09,682
<i>Ela escapou,
mas o nome está sendo mantido...</i>

308
00:31:09,683 --> 00:31:11,737
Querida.

309
00:31:11,744 --> 00:31:13,051
Não vi que estava aí.

310
00:31:14,125 --> 00:31:15,920
Você parece uma ninja.

311
00:31:15,921 --> 00:31:17,336
Venha.

312
00:31:17,337 --> 00:31:19,098
Preparei um café da manhã
para você.

313
00:31:19,839 --> 00:31:23,110
Sente-se. Vamos.

314
00:31:24,448 --> 00:31:26,087
Prontinho.

315
00:31:26,494 --> 00:31:28,729
Quero que tente comer,
está bem?

316
00:31:34,562 --> 00:31:37,049
Comprei abacaxi fresco.

317
00:31:37,774 --> 00:31:41,118
Sei que você adora.
Está com bastante suco.

318
00:31:51,871 --> 00:31:53,670
A mamãe esqueceu o melado.

319
00:31:55,041 --> 00:31:56,498
Prontinho.

320
00:31:56,499 --> 00:31:58,278
Tente comer um pouco,
está bem?

321
00:32:03,299 --> 00:32:05,109
Está crocante,
como você gosta.

322
00:32:09,848 --> 00:32:11,181
Minha nossa!

323
00:32:11,182 --> 00:32:13,389
Pelo jeito, você está com fome.

324
00:32:14,890 --> 00:32:16,797
Quem será?

325
00:32:22,151 --> 00:32:24,611
- Sra. K.
- Oi, Frank.

326
00:32:24,612 --> 00:32:26,522
Eu ia colocar isto
na caixa de correio,

327
00:32:26,537 --> 00:32:28,606
mas decidi vir ver
como estão.

328
00:32:28,616 --> 00:32:30,618
Certo. Obrigada.

329
00:32:31,661 --> 00:32:32,997
Como a Millie está?

330
00:32:33,301 --> 00:32:35,371
Fiquei sabendo. Que terrível...

331
00:32:35,665 --> 00:32:36,997
Olhe...

332
00:32:37,003 --> 00:32:40,826
ela ainda está em choque,
mas vai ficar bem.

333
00:32:44,507 --> 00:32:47,852
Mãe, esta casa
está cheirando a óleo!

334
00:32:50,054 --> 00:32:51,718
Achei que estaria dormindo.

335
00:32:57,312 --> 00:32:58,643
Bom dia?

336
00:33:00,481 --> 00:33:01,813
Beleza.

337
00:33:12,869 --> 00:33:14,196
Eu guardo, querida.

338
00:33:16,873 --> 00:33:18,208
Tchau.

339
00:33:18,208 --> 00:33:19,576
Tenha um bom dia. Cuide-se.

340
00:33:19,583 --> 00:33:20,909
- Valeu, mãe.
- Certo.

341
00:33:21,961 --> 00:33:24,749
Querida, acho melhor
você descansar um pouco mais.

342
00:33:26,758 --> 00:33:29,183
Não está pensando
em ir para o colégio, está?

343
00:33:29,969 --> 00:33:31,304
Colégio?

344
00:33:31,304 --> 00:33:33,891
Sei que seus amigos
devem estar preocupados, mas...

345
00:33:37,060 --> 00:33:38,783
Amigos.

346
00:33:42,565 --> 00:33:45,234
<i>O suspeito, agora identificado
como Quentin Shermer,</i>

347
00:33:45,235 --> 00:33:47,111
<i>escapou
do Sanatório Avondale,</i>

348
00:33:47,113 --> 00:33:50,900
<i>uma prisão de segurança máxima
para doentes mentais.</i>

349
00:33:50,907 --> 00:33:53,906
<i>Shermer, também conhecido
como Assassino de Blissfield,</i>

350
00:33:53,910 --> 00:33:55,993
<i>matou a própria mãe e deixou</i>

351
00:33:55,995 --> 00:34:00,287
<i>a cabeça decepada dela
em um restaurante, em 1992.</i>

352
00:34:27,115 --> 00:34:28,445
Sr. Daniels?

353
00:34:29,546 --> 00:34:30,867
Sr. Daniels, é a...

354
00:34:31,739 --> 00:34:33,691
- Quem é você?
- Tudo bem.

355
00:34:34,116 --> 00:34:36,777
Meu Deus, me desculpe!
Você está bem?

356
00:34:36,786 --> 00:34:38,237
- É você.
- Não.

357
00:34:38,249 --> 00:34:40,249
É ele!

358
00:36:31,150 --> 00:36:32,524
Aquela era...

359
00:36:34,079 --> 00:36:36,551
Ela está bem vestida?

360
00:36:43,788 --> 00:36:45,677
Que roupa é essa, Mill?

361
00:36:46,875 --> 00:36:50,095
Não acredito que sua mãe
te deixou vir para o colégio.

362
00:36:51,671 --> 00:36:53,005
Você está bem?

363
00:36:53,673 --> 00:36:55,498
Sorria para o Instagram.

364
00:36:56,672 --> 00:37:00,172
Millie, você a vítima
de Blissfield. Nós te amamos.

365
00:37:00,173 --> 00:37:02,132
- Pare, Ryler.
- Caia fora, Ryler.

366
00:37:02,133 --> 00:37:03,724
O foco não é você.

367
00:37:03,725 --> 00:37:06,102
Me larguem, porra!

368
00:37:09,314 --> 00:37:12,175
Com aquele retrato falado?
É claro que ele é um assassino.

369
00:37:12,176 --> 00:37:14,693
Aquela cara nojenta e inchada,
com dentes escuros.

370
00:37:14,694 --> 00:37:17,479
Acho que é o cara
mais horrível que já vi.

371
00:37:17,488 --> 00:37:19,913
- Me leve.
- Aonde?

372
00:37:21,701 --> 00:37:23,209
Algum lugar...

373
00:37:24,120 --> 00:37:25,579
sem ninguém.

374
00:37:25,580 --> 00:37:26,971
Meu Deus!

375
00:37:26,972 --> 00:37:29,608
Aconteceu mais coisas, não foi?
Você pode me contar.

376
00:37:29,615 --> 00:37:31,161
Sou a pessoa mais confiável.

377
00:37:41,930 --> 00:37:43,642
Que cheiro
de água de salsicha!

378
00:37:47,602 --> 00:37:48,987
Meleca!

379
00:37:50,271 --> 00:37:53,315
Sou um gigante.

380
00:38:05,327 --> 00:38:07,744
Certo. Pode me contar tudo.

381
00:38:12,794 --> 00:38:14,116
Ele...

382
00:38:14,948 --> 00:38:16,277
você sabe.

383
00:38:18,842 --> 00:38:21,666
Já vi muito Law & Order,
conheço os sinais.

384
00:38:25,557 --> 00:38:26,884
Olá?

385
00:38:44,576 --> 00:38:45,920
Espere, você é...

386
00:38:47,412 --> 00:38:50,198
Se for, não tem problema.

387
00:38:53,621 --> 00:38:54,961
O quê?

388
00:38:55,354 --> 00:38:57,587
Sinceramente, Millie,
estou perdendo aula.

389
00:38:57,589 --> 00:38:59,940
Não vim aqui
para dar uns pegas em você.

390
00:39:03,678 --> 00:39:05,837
Bebi muito líquido hoje,

391
00:39:05,847 --> 00:39:08,516
então vou fazer xixi.
Quando eu voltar,

392
00:39:08,530 --> 00:39:11,358
ou você me conta tudo
ou estou fora.

393
00:39:12,629 --> 00:39:13,998
Aberração.

394
00:39:18,228 --> 00:39:21,571
EU AVISEI: SAPATÃO!
#VAGINATARIANA

395
00:39:25,529 --> 00:39:26,840
Olá?

396
00:39:37,560 --> 00:39:38,877
Olá?

397
00:39:52,667 --> 00:39:54,003
Millie?

398
00:40:18,956 --> 00:40:21,754
Meu Deus.
Millie, o Assassino está aqui!

399
00:40:21,755 --> 00:40:23,142
Ele está aqui. Vamos sair.

400
00:40:23,419 --> 00:40:24,804
Precisa se esconder.

401
00:40:29,633 --> 00:40:30,936
O quê?

402
00:40:31,520 --> 00:40:32,952
Tem certeza que é seguro?

403
00:40:32,953 --> 00:40:34,254
Não.

404
00:40:34,907 --> 00:40:36,256
Não!

405
00:40:38,286 --> 00:40:39,654
O que foi isso?

406
00:40:39,655 --> 00:40:42,336
Millie!

407
00:40:42,593 --> 00:40:44,433
Millie, volte!

408
00:40:44,434 --> 00:40:46,960
Millie!

409
00:40:47,438 --> 00:40:49,057
Millie!

410
00:40:53,128 --> 00:40:54,730
Bem melhor.

411
00:40:56,439 --> 00:40:58,215
TEMPERATURA: -185ºC

412
00:41:22,177 --> 00:41:23,555
Ryler.

413
00:41:34,926 --> 00:41:37,549
<i>Devido aos contínuos ataques
aos nossos estudantes,</i>

414
00:41:37,550 --> 00:41:40,004
<i>junto com a diretoria
e o Xerife Larkin,</i>

415
00:41:40,005 --> 00:41:43,803
<i>decidi adiar indefinidamente
o baile dessa noite.</i>

416
00:41:43,804 --> 00:41:47,426
<i>Um toque de recolher se iniciará
às 20h de hoje.</i>

417
00:41:47,427 --> 00:41:50,647
<i>Enquanto a polícia segue a busca
pelo Assassino de Blissfield...</i>

418
00:41:50,903 --> 00:41:52,237
Srta. Kessler.

419
00:41:52,787 --> 00:41:54,972
Estou falando com você,
Srta. Kessler.

420
00:41:54,973 --> 00:41:56,325
<i>Cuidem-se, Beavers.</i>

421
00:42:08,216 --> 00:42:09,972
Como você está?

422
00:42:24,410 --> 00:42:25,726
Sexy.

423
00:42:25,970 --> 00:42:28,117
Pelo amor de Deus, Millie.

424
00:42:29,179 --> 00:42:32,241
Estou cansado da sua necessidade
por atenção.

425
00:42:32,242 --> 00:42:35,815
Se flertasse menos
e estudasse mais,

426
00:42:35,816 --> 00:42:38,644
teria uma grande chance
de se tornar alguém.

427
00:42:46,039 --> 00:42:47,373
Nada ainda?

428
00:42:47,374 --> 00:42:50,094
Acho que ela não vem.
Ela está estranha.

429
00:42:50,095 --> 00:42:52,259
Ela quase foi morta ontem, Ny.

430
00:42:52,679 --> 00:42:55,315
Podemos deixá-la ser estranha
por um dia.

431
00:42:55,449 --> 00:42:58,028
- Só estou preocupada.
- Nyla, não surte.

432
00:43:00,255 --> 00:43:01,585
Gente!

433
00:43:04,032 --> 00:43:05,393
Gente!

434
00:43:08,733 --> 00:43:11,239
Pessoal, escutem.
Não é o que estão pensando.

435
00:43:12,568 --> 00:43:13,961
Vamos!

436
00:43:14,620 --> 00:43:16,007
Bolas.

437
00:43:16,336 --> 00:43:17,714
Eu tenho bolas.

438
00:43:20,683 --> 00:43:22,648
- Ele ainda está nos seguindo!
- Gente!

439
00:43:22,668 --> 00:43:25,152
Você é negra, eu sou gay.
Vamos morrer!

440
00:43:25,863 --> 00:43:27,762
Alguém nos ajude, por favor.

441
00:43:27,858 --> 00:43:29,366
Nyla! Josh!

442
00:43:29,367 --> 00:43:31,815
Parem de correr.
Não vou machucá-los.

443
00:43:31,816 --> 00:43:33,218
Sou eu. É a Millie.

444
00:43:33,219 --> 00:43:36,539
- Que tipo de doente é você?
- Como sabe nossos nomes?

445
00:43:36,540 --> 00:43:38,402
- Parem de correr!
- Fique longe!

446
00:43:38,403 --> 00:43:40,403
Nyla, me escute um segundo,
por favor?

447
00:43:41,969 --> 00:43:43,323
Merda.

448
00:43:45,320 --> 00:43:46,856
Caramba, eu sou forte.

449
00:43:46,857 --> 00:43:49,647
- Vamos!
- Nyla, sinto muito.

450
00:43:49,743 --> 00:43:51,138
Vamos conversar.

451
00:43:51,139 --> 00:43:53,180
Pessoal. Não, não.

452
00:43:53,587 --> 00:43:54,950
Sério?

453
00:43:56,407 --> 00:43:59,742
Josh! Pare!
Pare com isso, Josh!

454
00:44:00,414 --> 00:44:01,809
Ficou maluco?

455
00:44:02,828 --> 00:44:05,189
- Pare de atirar coisas em mim!
- Josh, acerte!

456
00:44:05,472 --> 00:44:06,796
Precisam parar.

457
00:44:08,486 --> 00:44:09,845
Josh!

458
00:44:12,188 --> 00:44:13,550
Pessoal! Me escutem.

459
00:44:16,170 --> 00:44:18,052
Parem!

460
00:44:18,053 --> 00:44:19,363
Parem com isso!

461
00:44:21,012 --> 00:44:22,900
Certo. Para trás.

462
00:44:23,009 --> 00:44:24,484
Pessoal, escutem.

463
00:44:24,485 --> 00:44:26,288
Não quero machucá-los,
está bem?

464
00:44:26,289 --> 00:44:28,712
Se quisesse,
não largaria minha arma.

465
00:44:29,598 --> 00:44:30,945
Sou sua amiga.

466
00:44:37,432 --> 00:44:38,805
Parem de me bater.

467
00:44:38,806 --> 00:44:40,501
Bater não é legal, Josh.

468
00:44:43,740 --> 00:44:45,879
- Acerte ele!
- Não sei se consigo!

469
00:44:45,880 --> 00:44:48,000
Só vai, acerte!

470
00:44:55,352 --> 00:44:56,718
Todo mundo está cansado.

471
00:44:56,719 --> 00:44:59,085
Batemos bastante.
Agora vamos conversar.

472
00:45:09,727 --> 00:45:12,409
Colégio Blissfield, viva, viva!

473
00:45:12,410 --> 00:45:14,988
Nossa marcha de guerra
é destrutiva.

474
00:45:14,989 --> 00:45:17,305
Quando os Beavers vão à luta,

475
00:45:17,474 --> 00:45:19,945
a vitória é absoluta.

476
00:45:27,002 --> 00:45:28,521
Qual seu filme preferido?

477
00:45:28,522 --> 00:45:31,550
Eu falo que é "Brilho Eterno",
mas é "A Escolha Perfeita 2".

478
00:45:32,505 --> 00:45:34,512
- Seriado?
- Sabrina.

479
00:45:36,695 --> 00:45:39,405
- Doce preferido.
- Chiclete de frutas vermelhas.

480
00:45:41,589 --> 00:45:43,196
Quem é seu maior crush?

481
00:45:44,528 --> 00:45:45,911
Booker, o pegador.

482
00:45:50,408 --> 00:45:51,753
Toquem aqui, vadias.

483
00:45:58,216 --> 00:45:59,524
Certo?

484
00:45:59,583 --> 00:46:02,340
- Meu Deus!
- Sim!

485
00:46:03,148 --> 00:46:05,231
Meu Deus. Espere um pouco.

486
00:46:05,232 --> 00:46:06,570
Como aconteceu?

487
00:46:06,571 --> 00:46:08,185
E adivinhem, preciso de amigos,

488
00:46:08,186 --> 00:46:11,223
e vocês estavam me espancando.

489
00:46:12,290 --> 00:46:14,813
Ele me apunhalou
com uma adaga esquisita,

490
00:46:14,814 --> 00:46:16,879
mas ao fazê-lo,
nós dois ficamos feridos.

491
00:46:17,354 --> 00:46:20,205
- Como assim?
- Mijar de pé é maravilhoso.

492
00:46:20,648 --> 00:46:22,048
Millie, mantenha o foco.

493
00:46:22,049 --> 00:46:24,797
- Perdão? O quê?
- Vocês dois ficaram feridos?

494
00:46:25,488 --> 00:46:29,105
Sim. Então, quando me apunhalou,
ele também ficou com uma ferida,

495
00:46:29,106 --> 00:46:31,525
mas exatamente no mesmo local,
no ombro esquerdo.

496
00:46:31,526 --> 00:46:35,122
Então, ontem à noite,
fiquei ouvindo o nome da adaga,

497
00:46:35,123 --> 00:46:37,431
sussurrando na minha mente:
"La Dola, La Dola."

498
00:46:37,432 --> 00:46:38,878
Acho que a Dola causou isso.

499
00:46:38,879 --> 00:46:42,988
Tem uns 10 litros de urina aqui.
A bexiga desse cara é enorme.

500
00:46:42,989 --> 00:46:45,433
- É tudo enorme?
- Joshua.

501
00:46:45,434 --> 00:46:47,697
Aqui é o banheiro masculino,
sabia?

502
00:46:47,698 --> 00:46:50,601
Ela está com um pau na mão,
e você veste Chanel Nº 5.

503
00:46:50,602 --> 00:46:52,124
Superamos estereótipos.

504
00:46:53,258 --> 00:46:54,776
Que ridículo.

505
00:46:54,777 --> 00:46:57,324
Vocês têm que ver isso.
Parece um tamanduá mole.

506
00:46:57,325 --> 00:46:58,725
É esta aqui?

507
00:46:59,401 --> 00:47:01,069
A ADAGA LA DOLA
É IMPRESSIONANTE

508
00:47:01,456 --> 00:47:03,224
É, ela mesma.

509
00:47:03,225 --> 00:47:04,625
Essa é a adaga.

510
00:47:05,005 --> 00:47:08,236
"La Dola,
uma adaga asteca antiga

511
00:47:08,237 --> 00:47:10,822
usada em rituais de sacrifício"?

512
00:47:10,823 --> 00:47:12,550
- Devo limpar?
- Tem algo escrito.

513
00:47:12,551 --> 00:47:14,996
Acho que está em espanhol.

514
00:47:15,961 --> 00:47:17,361
Não sei o que está escrito.

515
00:47:17,362 --> 00:47:19,024
Não está no 3º nível
em espanhol?

516
00:47:19,450 --> 00:47:23,537
- O que quer dizer?
- Deveria saber ler em espanhol.

517
00:47:23,538 --> 00:47:25,438
Ninguém presta atenção
naquela aula.

518
00:47:25,439 --> 00:47:28,452
Por que não pedimos
para Sra. Cayenes traduzir?

519
00:47:28,453 --> 00:47:30,784
Santa Madre de Dios.

520
00:47:35,743 --> 00:47:37,760
O que está escrito?

521
00:47:52,718 --> 00:47:54,250
Não entendi nada.

522
00:47:54,787 --> 00:47:57,673
Sr. Detmer, está na minha aula.

523
00:47:57,674 --> 00:47:59,074
Eu sou disléxico.

524
00:47:59,837 --> 00:48:01,237
Tenho um atestado médico.

525
00:48:03,879 --> 00:48:06,824
Aqui diz que se o sacrifício
não tiver êxito,

526
00:48:06,825 --> 00:48:08,664
as duas almas são trocadas
de corpo

527
00:48:08,665 --> 00:48:12,948
e a troca se torna permanente
depois de 24 horas.

528
00:48:13,439 --> 00:48:14,839
Permanente?

529
00:48:17,041 --> 00:48:18,441
Sim.

530
00:48:18,442 --> 00:48:22,483
MEU ÂNUS ESTÁ SANGRANDO!

531
00:48:24,842 --> 00:48:26,425
Garotos são muito nojentos.

532
00:48:28,198 --> 00:48:30,241
DOIS DEDOS NA FRENTE
E UM DEDO ATRÁS!

533
00:48:36,357 --> 00:48:38,207
MILLIE KESSLER
É UMA DEVORADORA DE PAU

534
00:48:39,727 --> 00:48:41,739
Meu Deus. Isso é sério?

535
00:48:41,740 --> 00:48:43,323
Não sou uma devoradora
de pau.

536
00:48:44,445 --> 00:48:46,198
Anda logo, otário.
Eu quero cagar.

537
00:48:52,083 --> 00:48:54,061
Me desculpe.
Não queria interrompê-lo.

538
00:48:54,062 --> 00:48:57,756
Estava procurando outra pessoa.
Eu...

539
00:48:57,757 --> 00:48:59,380
Eu...

540
00:49:00,870 --> 00:49:02,270
O que acha disso?

541
00:49:03,228 --> 00:49:04,628
Gosta de ser amedrontado?

542
00:49:04,961 --> 00:49:07,929
Não. Me desculpe.
Eu achei que seria...

543
00:49:09,760 --> 00:49:11,160
Por favor.

544
00:49:12,653 --> 00:49:15,038
Se voltar a mexer
com a Millie Kessler

545
00:49:15,039 --> 00:49:18,285
ou com outra pessoa de novo,
eu juro

546
00:49:18,613 --> 00:49:23,204
que vou fazer você desejar
que sua cara asquerosa e idiota

547
00:49:23,205 --> 00:49:24,833
nunca tivesse existido.
Entendeu?

548
00:49:28,048 --> 00:49:30,994
- Meu Deus. Você se mijou?
- Sim!

549
00:49:32,170 --> 00:49:33,570
Seu nojento.

550
00:49:34,504 --> 00:49:36,936
Se eu não apunhalá-lo com a Dola
à meia-noite,

551
00:49:36,937 --> 00:49:38,504
ficarei presa neste corpo?

552
00:49:38,505 --> 00:49:40,454
- Isso.
- Faltam, tipo, nove horas.

553
00:49:40,455 --> 00:49:43,347
- É factível. Adjacente.
- Onde está a Dola?

554
00:49:43,348 --> 00:49:45,108
Na delegacia,
no armário de provas.

555
00:49:45,109 --> 00:49:46,919
É melhor irmos lá agora.

556
00:49:47,766 --> 00:49:50,644
Gente,
ele está em algum lugar aqui.

557
00:49:51,128 --> 00:49:53,317
E está usando o meu corpo
e o meu rosto.

558
00:49:53,318 --> 00:49:55,144
É um lobo
em pele de cordeiro.

559
00:49:56,049 --> 00:49:58,251
E se nós não o capturarmos
primeiro,

560
00:49:59,704 --> 00:50:01,933
só Deus sabe quantas pessoas
ele matará.

561
00:50:02,425 --> 00:50:03,825
Que tipo de nome é esse?

562
00:50:04,393 --> 00:50:05,793
Nome idiota.

563
00:50:11,503 --> 00:50:12,903
Srta. Kessler.

564
00:50:13,852 --> 00:50:16,755
Você tem muita coragem
em voltar a esta sala.

565
00:50:36,568 --> 00:50:38,478
Não quero saber
das suas brincadeiras.

566
00:50:42,523 --> 00:50:43,936
Desligue isso!

567
00:50:49,659 --> 00:50:51,059
Não!

568
00:51:02,210 --> 00:51:05,169
Tive que agir
por legítima defesa.

569
00:51:06,381 --> 00:51:08,442
Nos veremos
na sala do diretor.

570
00:51:39,333 --> 00:51:42,437
É nisso que dá se meter comigo,
mocinha.

571
00:52:32,696 --> 00:52:34,096
Senhorita.

572
00:52:39,906 --> 00:52:42,477
Vão se foder, tiras.

573
00:52:42,944 --> 00:52:44,757
Ele vai sair da marcenaria.

574
00:52:49,103 --> 00:52:50,503
O que estou vestindo?

575
00:52:51,784 --> 00:52:53,184
Pare aí.

576
00:52:53,831 --> 00:52:56,250
Socorro! Meu Deus!

577
00:52:56,251 --> 00:52:57,651
O Assassino de Blissfield!

578
00:52:57,652 --> 00:52:59,213
- Socorro!
- Parado!

579
00:52:59,214 --> 00:53:00,809
- Corram!
- Me ajudem!

580
00:53:00,810 --> 00:53:02,210
É ele!

581
00:53:04,569 --> 00:53:06,615
- Vamos!
- Onde está o carro?

582
00:53:06,616 --> 00:53:08,016
Corram!

583
00:53:08,017 --> 00:53:10,486
- Depressa!
- Vamos!

584
00:53:10,610 --> 00:53:12,010
Entrem no carro!

585
00:53:16,311 --> 00:53:18,191
- Por que não liga?
- É uma sucata!

586
00:53:18,192 --> 00:53:19,592
O que quer que eu faça?

587
00:53:19,852 --> 00:53:21,252
Gente...

588
00:53:23,094 --> 00:53:24,898
- Agora!
- Vai, vai!

589
00:53:26,227 --> 00:53:27,530
Cuidado!

590
00:53:32,483 --> 00:53:34,857
Suspeito visto
em uma lata-velha.

591
00:53:34,858 --> 00:53:36,509
Dirigindo para o oeste
da escola!

592
00:53:36,510 --> 00:53:38,581
Por que não posso ter
uma vida normal?

593
00:53:38,582 --> 00:53:40,681
- Acalme-se.
- Não mande me acalmar, Nyla.

594
00:53:40,682 --> 00:53:42,434
Acabei de fazer 18.
Posso ser preso.

595
00:53:42,435 --> 00:53:44,399
Nyla, pode afastar seu banco?

596
00:53:44,400 --> 00:53:45,990
Precisamos de um plano.

597
00:53:45,991 --> 00:53:48,349
Eles nos viram com ela,
então vão nos procurar.

598
00:53:48,350 --> 00:53:50,976
- Ny, pode se mover mais?
- Precisamos te disfarçar.

599
00:53:50,977 --> 00:53:53,128
Não pode andar por aí
com essas roupas.

600
00:53:53,129 --> 00:53:55,029
- Todos sabem quem você é.
- Bom plano.

601
00:53:55,030 --> 00:53:58,718
Nyla, pode ir para frente
só mais um pouquinho?

602
00:53:59,598 --> 00:54:02,603
- Você está bem, Mill?
- Muito melhor.

603
00:54:02,916 --> 00:54:04,568
<i>Suspeito avistado
com dois jovens.</i>

604
00:54:04,569 --> 00:54:08,028
<i>Adolescentes. Uma negra, mulher.
Um branco, chiliquento.</i>

605
00:54:08,029 --> 00:54:09,925
<i>Rumo ao lado noroeste
da cidade.</i>

606
00:54:11,260 --> 00:54:13,280
Que porra é essa?
Está brincando comigo?

607
00:54:17,006 --> 00:54:18,306
Merda.

608
00:54:18,307 --> 00:54:19,672
- O quê?
- É a polícia.

609
00:54:22,194 --> 00:54:24,508
Meu Deus. É a Char.

610
00:54:26,358 --> 00:54:29,110
À frente, vire à esquerda.
Vamos nos misturar nas vagas.

611
00:54:29,111 --> 00:54:32,114
- Não, minha mãe está lá.
- É a nossa melhor chance! Vai!

612
00:54:38,273 --> 00:54:40,234
Puta merda!

613
00:54:40,678 --> 00:54:41,978
Anda!

614
00:54:53,988 --> 00:54:55,429
Meu Deus. Estamos mortos.

615
00:54:55,430 --> 00:54:57,139
Vamos.
Temos que continuar andando.

616
00:55:10,774 --> 00:55:13,037
- Merda.
- Vamos.

617
00:55:13,655 --> 00:55:15,055
Vai, vai.

618
00:55:15,565 --> 00:55:17,117
Millie, esconda-se aqui.
Rápido.

619
00:55:18,717 --> 00:55:21,469
- Não saia até te buscarmos.
- Vamos.

620
00:55:32,200 --> 00:55:35,014
- Eu sinto muito.
- Desculpe. Sinto muito.

621
00:55:35,015 --> 00:55:36,464
Não sabia que tinha alguém.

622
00:55:36,464 --> 00:55:37,867
- Desculpe.
- Sem problemas.

623
00:55:37,868 --> 00:55:40,886
- Está tudo bem aí dentro?
- Ótimo, na verdade.

624
00:55:40,887 --> 00:55:43,082
- Obrigado.
- Claro, claro.

625
00:55:43,448 --> 00:55:46,139
Estou experimentando
umas polos.

626
00:55:47,171 --> 00:55:51,341
Acontece que sou profissional
em ajudar a escolher polos.

627
00:55:51,342 --> 00:55:52,698
- O que me diz?
- Não.

628
00:55:52,699 --> 00:55:55,254
- Não, na verdade, estou bem.
- Não seja bobo.

629
00:55:55,255 --> 00:55:58,183
Uma segunda opinião cai bem.
Como está o ajuste?

630
00:55:58,184 --> 00:56:00,573
Porque temos muitos tamanhos.

631
00:56:00,574 --> 00:56:02,696
Quer saber? É tão engraçado.

632
00:56:02,697 --> 00:56:07,513
Comprei uma polo rosa
para meu marido no Natal.

633
00:56:07,514 --> 00:56:09,391
E ele surtou.

634
00:56:09,392 --> 00:56:12,228
"Rosa?" Que machão.

635
00:56:12,229 --> 00:56:14,862
Mas adivinhe. Ficou ótima nele.

636
00:56:16,400 --> 00:56:17,885
Realçou seus olhos.

637
00:56:18,649 --> 00:56:20,044
Ele tinha

638
00:56:20,709 --> 00:56:22,304
olhos azuis.

639
00:56:23,542 --> 00:56:25,137
Aposto que ele amou.

640
00:56:27,594 --> 00:56:29,508
Aposto que era
a camisa favorita dele.

641
00:56:31,924 --> 00:56:33,634
Ele faleceu há um ano.

642
00:56:35,691 --> 00:56:38,310
Meu Deus. Eu sinto muito.

643
00:56:38,650 --> 00:56:41,684
Olha o que estou fazendo.
Baixo astral.

644
00:56:41,685 --> 00:56:43,965
Sinto muito.
Não queria compartilhar isso.

645
00:56:43,966 --> 00:56:47,960
Você só quer comprar uma polo.
Pelo amor de Deus.

646
00:56:47,961 --> 00:56:50,574
Não, não. Está tudo bem.

647
00:56:51,479 --> 00:56:53,065
Tudo bem. Eu...

648
00:56:54,554 --> 00:56:56,715
- Eu também perdi alguém.
- Sério?

649
00:57:00,086 --> 00:57:02,686
- Perdi meu pai.
- Sinto muito.

650
00:57:04,488 --> 00:57:06,393
Deve sentir muito a falta dele.

651
00:57:06,494 --> 00:57:08,775
Sim, eu sinto.

652
00:57:08,776 --> 00:57:13,052
Nunca estamos preparados
para essas coisas, não é?

653
00:57:13,640 --> 00:57:17,307
Quero dizer,
somos deixados aqui

654
00:57:18,090 --> 00:57:20,295
para juntar os cacos...

655
00:57:21,546 --> 00:57:25,075
Minha filha mais velha se fechou
e mergulhou no trabalho.

656
00:57:25,076 --> 00:57:29,789
E minha outra filha, Millie,
está tão quieta agora.

657
00:57:30,899 --> 00:57:34,185
Não consigo descobrir
o que passa na cabeça dela.

658
00:57:34,309 --> 00:57:36,109
Talvez ela só precise

659
00:57:37,123 --> 00:57:38,523
de um pouco de espaço.

660
00:57:41,096 --> 00:57:43,311
Um tempo para ela entender
quem ela é.

661
00:57:46,863 --> 00:57:48,957
Acho que a sufoco.

662
00:57:48,958 --> 00:57:51,191
Mas não é intencional.

663
00:57:51,693 --> 00:57:54,188
Mas estou com medo.

664
00:57:54,550 --> 00:57:56,664
Ela vai se formar
no ensino médio

665
00:57:56,813 --> 00:58:00,146
e fugir para a faculdade,
e então serei deixada aqui.

666
00:58:04,207 --> 00:58:05,607
Sozinha.

667
00:58:07,093 --> 00:58:09,345
Mas isso nunca vai acontecer.

668
00:58:10,388 --> 00:58:12,773
Ela é sua filha

669
00:58:14,787 --> 00:58:16,187
e ela ama você.

670
00:58:18,898 --> 00:58:20,553
Obrigada por isso.

671
00:58:20,554 --> 00:58:22,215
É tão fácil conversar com você.

672
00:58:22,216 --> 00:58:23,696
Você é ótima.

673
00:58:24,211 --> 00:58:26,444
Sua voz é tão

674
00:58:26,763 --> 00:58:28,420
reconfortante e...

675
00:58:29,495 --> 00:58:31,129
muito viril.

676
00:58:32,214 --> 00:58:34,414
Sei que isso é estranho,

677
00:58:36,124 --> 00:58:38,026
mas me diverti muito
falando com você.

678
00:58:38,027 --> 00:58:40,135
Mal nos conhecemos, eu sei.

679
00:58:40,408 --> 00:58:42,563
E nem o vi ainda,

680
00:58:42,588 --> 00:58:45,964
mas acho que temos uma conexão,

681
00:58:45,965 --> 00:58:48,465
e gostaria de saber
se talvez você gostaria

682
00:58:48,834 --> 00:58:51,234
de tomar um café comigo,
uma hora dessas.

683
00:58:52,617 --> 00:58:54,653
Meu Deus, não.

684
00:58:55,372 --> 00:58:58,755
- Não quis dizer isso...
- Não deveria ter perguntado.

685
00:58:58,756 --> 00:59:02,893
- Foi inapropriado.
- O que quis dizer foi:

686
00:59:02,894 --> 00:59:05,356
"Não, é uma pena".
Porque tivemos uma conexão.

687
00:59:05,357 --> 00:59:06,771
Você se abriu, foi bonito.

688
00:59:06,772 --> 00:59:10,161
E eu adoraria fazer
algo mais que um café.

689
00:59:10,162 --> 00:59:13,572
Até mesmo um jantar.

690
00:59:13,573 --> 00:59:15,239
Jantar?

691
00:59:15,240 --> 00:59:18,207
Eu adoraria, porque eu sinto
que nos conhecemos tão bem.

692
00:59:18,208 --> 00:59:19,818
- Me entende?
- Eu sinto o mesmo.

693
00:59:19,819 --> 00:59:22,168
Um café não seria suficiente.
Mas sou casado.

694
00:59:23,735 --> 00:59:26,172
Sou um homem casado.

695
00:59:26,173 --> 00:59:27,473
- Mãe!
- O quê?

696
00:59:27,474 --> 00:59:28,914
Você falou com Millie hoje?

697
00:59:28,915 --> 00:59:30,263
- Não.
- E seu celular?

698
00:59:30,264 --> 00:59:31,596
- Está na bolsa.
- Pegue-o.

699
00:59:31,597 --> 00:59:33,227
Ligue e veja se está tudo bem.

700
00:59:33,228 --> 00:59:34,665
Viram o assassino de novo.

701
00:59:34,666 --> 00:59:37,226
- Vamos, vamos.
- Boa sorte para você!

702
00:59:43,977 --> 00:59:45,277
Que diabos é isso?

703
00:59:45,278 --> 00:59:47,715
Rápido, coloque isso.
Você é Aaron Rodgers agora.

704
00:59:47,716 --> 00:59:49,337
- Quem?
- Um quarterback famoso.

705
00:59:49,338 --> 00:59:51,188
- Green Bay Packers.
- Até eu conheço.

706
00:59:51,189 --> 00:59:52,489
Sabem que odeio esportes.

707
00:59:54,714 --> 00:59:57,116
Isso é horrível.
Não consigo respirar.

708
00:59:57,117 --> 00:59:59,173
Isso era tudo.
Sua irmã está de olho.

709
00:59:59,174 --> 01:00:00,474
- Vamos.
- Anda logo.

710
01:00:02,092 --> 01:00:03,701
Não consigo enxergar nada.

711
01:00:03,702 --> 01:00:06,038
Como os assassinos fazem isso?

712
01:00:06,039 --> 01:00:07,429
Nyla, dirija.

713
01:00:07,430 --> 01:00:09,171
Estou pesquisando no Insta.

714
01:00:09,172 --> 01:00:10,695
Descobrindo onde
o cara está.

715
01:00:10,696 --> 01:00:12,087
Entendido.

716
01:00:14,237 --> 01:00:15,537
Porra!

717
01:00:19,128 --> 01:00:20,574
Desculpe.

718
01:00:20,575 --> 01:00:23,358
É seu rosto.
Chega, vou tirar isso.

719
01:00:23,359 --> 01:00:24,659
Não consigo ver nada.

720
01:00:24,660 --> 01:00:27,348
Pare. Se te reconhecerem,
nós estamos ferrados.

721
01:00:27,349 --> 01:00:28,800
- Bingo.
- O que foi?

722
01:00:28,801 --> 01:00:30,105
- Quem é esse?
- Mill.

723
01:00:30,106 --> 01:00:32,707
- Quem é?
<i>- Com vocês ao vivo,</i>

724
01:00:32,708 --> 01:00:36,485
<i>a rainha não oficial
do baile de Blissfield.</i>

725
01:00:40,787 --> 01:00:42,087
Que saco.

726
01:00:42,088 --> 01:00:44,567
- Quero festejar.
- Faremos nossa própria festa.

727
01:00:44,568 --> 01:00:46,120
- Foda-se o Assassino.
- Claro.

728
01:00:46,121 --> 01:00:49,364
E onde seria?
Com o toque de recolher?

729
01:00:49,365 --> 01:00:50,665
No antigo moinho.

730
01:00:51,213 --> 01:00:53,058
Ninguém vai procurar lá.

731
01:00:54,058 --> 01:00:56,610
- Caramba, isso é genial.
- Nada mal.

732
01:00:56,611 --> 01:01:00,054
Quem diria que Millie Kessler
fosse um Beaver astuto?

733
01:01:02,343 --> 01:01:06,896
Seu toque deixa minha boceta
mais seca que uma lixa, imbecil.

734
01:01:08,894 --> 01:01:10,613
Mal posso esperar
para matá-lo.

735
01:01:18,534 --> 01:01:20,151
Ela está me querendo.

736
01:01:30,944 --> 01:01:32,797
Vou mijar.

737
01:01:32,798 --> 01:01:34,668
Claro.

738
01:01:39,751 --> 01:01:41,524
Certo, vou olhar pelos fundos.

739
01:01:41,525 --> 01:01:42,825
Está bem.

740
01:01:44,616 --> 01:01:45,916
Meu Deus.

741
01:01:51,060 --> 01:01:52,491
- Ele vai matá-lo.
- O quê?

742
01:01:52,492 --> 01:01:55,341
- Ele vai matá-lo!
- Eu não estou te entendendo.

743
01:01:56,154 --> 01:01:58,264
Vamos nos separar.
Vá para aquele lado.

744
01:02:01,746 --> 01:02:04,164
VEJO VOCÊS NO INFERNO

745
01:02:18,995 --> 01:02:20,295
Millie.

746
01:02:21,511 --> 01:02:22,811
Aonde você foi?

747
01:02:26,235 --> 01:02:27,535
Millie?

748
01:02:32,880 --> 01:02:34,180
Booker?

749
01:02:38,018 --> 01:02:39,318
Booker?

750
01:02:46,651 --> 01:02:48,144
Porra...

751
01:03:07,662 --> 01:03:09,272
Eu odeio esse lugar.

752
01:03:31,939 --> 01:03:33,239
Millie?

753
01:03:34,881 --> 01:03:36,201
Onde você está?

754
01:03:38,990 --> 01:03:40,698
Eu só quero conversar.

755
01:03:43,189 --> 01:03:44,705
Saber se está tudo bem.

756
01:03:53,622 --> 01:03:54,922
Booker!

757
01:03:58,614 --> 01:03:59,914
Meu Deus.

758
01:04:00,916 --> 01:04:03,705
Não o deixe escapar!
Ele vai chamar a polícia!

759
01:04:05,197 --> 01:04:06,539
Socorro!

760
01:04:12,788 --> 01:04:14,088
Meu Deus.

761
01:04:19,514 --> 01:04:21,514
Onde aprendeu a fazer isso?

762
01:04:22,498 --> 01:04:24,217
Papai era escoteiro.

763
01:04:25,083 --> 01:04:26,383
Encontrei isto.

764
01:04:36,224 --> 01:04:37,524
Muito bem.

765
01:04:44,560 --> 01:04:47,220
Ele é lindo até inconsciente.

766
01:04:58,194 --> 01:04:59,811
- Jesus...
- Calma, calma.

767
01:04:59,812 --> 01:05:02,607
Está tudo bem.

768
01:05:02,608 --> 01:05:05,746
Sei que pareço o Assassino,
mas sou a Millie.

769
01:05:06,058 --> 01:05:09,167
- Isso vai soar muito estranho.
- Booker.

770
01:05:09,168 --> 01:05:11,169
Booker, olhe para mim.
Ele é louco.

771
01:05:11,170 --> 01:05:13,876
Booker, pode olhar para mim,
por favor?

772
01:05:13,877 --> 01:05:16,391
Por favor. Pode me olhar?
Só um segundo?

773
01:05:16,392 --> 01:05:19,502
Então, na noite passada,
nossa consciência ou espírito,

774
01:05:19,503 --> 01:05:22,789
seja lá qual o nome,
trocaram de lugar.

775
01:05:22,790 --> 01:05:25,451
- É tudo verdade.
- Ele me acertou com a Dola,

776
01:05:25,452 --> 01:05:27,628
que é uma antiga adaga mística.

777
01:05:27,629 --> 01:05:30,405
E agora eu tenho menos
de seis horas para destrocar,

778
01:05:30,406 --> 01:05:32,251
senão,
fico neste corpo para sempre.

779
01:05:32,252 --> 01:05:34,316
Todos vocês
serão presos por isso.

780
01:05:34,317 --> 01:05:37,177
Você também, Booker.
A menos que me ajude.

781
01:05:37,178 --> 01:05:39,066
- Booker.
- Corta essa, vadia.

782
01:05:39,067 --> 01:05:41,024
Booker, ajude! Booker!

783
01:05:41,025 --> 01:05:42,559
Quer calar a boca?

784
01:05:43,528 --> 01:05:46,377
Sei que é loucura.
E tem muita gente falando.

785
01:05:46,378 --> 01:05:48,162
Conhece Nyla e Josh,

786
01:05:48,163 --> 01:05:49,874
estão comigo,
e aquela não sou eu.

787
01:05:49,875 --> 01:05:51,296
Já me viu vestida assim?

788
01:05:51,297 --> 01:05:54,564
Eu meio que gosto
do que ele está fazendo.

789
01:05:54,565 --> 01:05:57,530
Mas quero dizer
que nunca me viu assim.

790
01:05:57,531 --> 01:05:58,837
Gostou? Não importa.

791
01:05:58,838 --> 01:06:02,002
Estou dando muitas informações
e você acabou de acordar.

792
01:06:04,222 --> 01:06:05,569
Você está ótimo.

793
01:06:06,060 --> 01:06:08,379
- Preciso dar o fora.
- Booker, por favor.

794
01:06:08,380 --> 01:06:11,272
Preciso ir, não vai me impedir.
Vou surtar, entendeu?

795
01:06:11,273 --> 01:06:12,869
"Eu não sou sua,

796
01:06:13,440 --> 01:06:14,740
nem perdida em você.

797
01:06:15,149 --> 01:06:17,794
Não estou perdida,
mas gostaria de estar.

798
01:06:19,692 --> 01:06:23,015
Perdida como uma vela acesa
ao meio-dia.

799
01:06:23,444 --> 01:06:27,401
Perdida como um floco de neve
no mar.

800
01:06:28,537 --> 01:06:30,103
Você me ama

801
01:06:30,566 --> 01:06:33,972
e o vejo como espírito,

802
01:06:33,973 --> 01:06:36,412
belo e brilhante.

803
01:06:37,105 --> 01:06:39,566
Mesmo assim, cá estou eu,
a que quer estar perdida

804
01:06:39,873 --> 01:06:44,679
como a luz
que se perde dentro da luz.

805
01:06:45,903 --> 01:06:49,012
Mergulhe-me profundamente
no amor.

806
01:06:49,013 --> 01:06:51,182
Suprima meus sentidos.

807
01:06:52,113 --> 01:06:54,225
Deixe-me surda e cega,

808
01:06:55,108 --> 01:06:58,262
varrida pela tempestade
do seu amor.

809
01:07:00,578 --> 01:07:02,071
Uma fogueira

810
01:07:04,170 --> 01:07:05,581
no vento impetuoso."

811
01:07:07,405 --> 01:07:08,803
Como?

812
01:07:10,190 --> 01:07:11,969
Eu disse que era uma maldição.

813
01:07:15,305 --> 01:07:16,959
O que diabos foi isso?

814
01:07:17,441 --> 01:07:20,513
Algumas semanas atrás,
achei um poema no meu armário.

815
01:07:22,440 --> 01:07:23,832
Era anônimo.

816
01:07:25,094 --> 01:07:27,560
Não sei porque escrevi.
Eu só estava...

817
01:07:28,523 --> 01:07:30,272
Foi...

818
01:07:31,911 --> 01:07:33,659
Foi pura tolice.

819
01:07:36,107 --> 01:07:38,239
Vagabunda depressiva.

820
01:07:41,461 --> 01:07:44,334
Um poema no armário?

821
01:07:45,279 --> 01:07:49,029
Sua covarde patética.

822
01:07:55,442 --> 01:07:57,358
Já chega disso.

823
01:07:57,359 --> 01:07:59,501
Deveria ser
o novo retrato falado dele.

824
01:08:01,121 --> 01:08:02,757
Pare de brincar.

825
01:08:08,414 --> 01:08:10,564
Então a Dola
está na delegacia aqui.

826
01:08:10,565 --> 01:08:13,375
Precisamos de um jeito
de roubá-la e trazê-la aqui.

827
01:08:13,376 --> 01:08:15,204
Dá 40 minutos, ida e volta.

828
01:08:17,068 --> 01:08:18,704
Tempo de sobra, não é?

829
01:08:18,705 --> 01:08:20,834
Presumindo que haja alguém
na delegacia.

830
01:08:21,433 --> 01:08:25,234
Estão nos procurando,
os policiais estão ocupados.

831
01:08:25,773 --> 01:08:27,948
- Onde é a festa?
- No antigo moinho.

832
01:08:27,949 --> 01:08:30,212
Foi onde acordei neste corpo.

833
01:08:30,950 --> 01:08:33,762
Ele os está atraindo para lá.
É uma armadilha.

834
01:08:34,041 --> 01:08:36,493
- Então é melhor irmos andando.
- E ela?

835
01:08:36,494 --> 01:08:38,605
- Pronomes.
- Deus. E "ele"?

836
01:08:38,606 --> 01:08:40,337
Minha mãe só volta
segunda-feira.

837
01:08:40,338 --> 01:08:42,860
Não acho uma boa ideia
deixá-lo aqui sozinho.

838
01:08:42,861 --> 01:08:45,916
Ele tem razão.
Aqui precisa ficar de olho nele.

839
01:08:50,903 --> 01:08:53,211
- O quê? Eu?
- É sua casa.

840
01:08:53,212 --> 01:08:56,364
- Dessa vez eu morro.
- Relaxe, vai ficar tudo bem.

841
01:08:59,223 --> 01:09:01,046
Espere aí, pessoal.

842
01:09:02,791 --> 01:09:04,153
Maravilha.

843
01:09:04,415 --> 01:09:06,061
Sozinho com a Barbie Assassina.

844
01:09:16,406 --> 01:09:18,193
Certo, pessoal. Ele já foi.

845
01:09:19,576 --> 01:09:22,490
- É o carro do Char.
- Vocês fiquem aqui.

846
01:09:22,491 --> 01:09:24,378
Buzine duas vezes se vir algo.

847
01:09:24,720 --> 01:09:26,330
Qual é o seu plano?

848
01:09:26,802 --> 01:09:29,876
Não se preocupe com isso.
Eu dou conta.

849
01:09:36,707 --> 01:09:39,846
Nunca estive tão estressada
e empolgada ao mesmo tempo.

850
01:09:41,874 --> 01:09:43,563
#Estressadíssima

851
01:09:45,291 --> 01:09:46,913
#NervosDeAço

852
01:09:48,467 --> 01:09:50,270
#OqueElaVaiFazer?

853
01:09:51,524 --> 01:09:53,223
Meu Deus. Char, me ajude!

854
01:09:53,224 --> 01:09:55,278
Nyla. O que está acontecendo?

855
01:09:55,279 --> 01:09:56,953
Foi vista com o Assassino.

856
01:09:56,954 --> 01:09:59,781
Ele nos sequestrou
e nos fez levá-lo...

857
01:09:59,782 --> 01:10:02,334
Eu escapei,
mas ele me seguiu até aqui.

858
01:10:02,335 --> 01:10:04,374
- Ele está aqui?
- Do lado de fora!

859
01:10:04,375 --> 01:10:06,238
Fique aqui, tudo bem?

860
01:10:06,239 --> 01:10:08,707
Esconda-se embaixo da mesa.
Vai!

861
01:10:14,211 --> 01:10:15,687
Que loucura.

862
01:10:16,639 --> 01:10:20,478
Mas preciso admitir,
de um modo bem estranho,

863
01:10:20,479 --> 01:10:22,619
que não tem sido tão ruim.

864
01:10:22,620 --> 01:10:25,700
- Como assim?
- Sei lá. É que...

865
01:10:26,592 --> 01:10:29,698
Sinto-me estranhamente
empoderada neste corpo.

866
01:10:30,574 --> 01:10:35,356
Tipo, invencível ou meio fodona.

867
01:10:36,835 --> 01:10:40,798
Eu sei. É meio ridículo.
Mas...

868
01:10:42,121 --> 01:10:46,895
Acho que quando você é
alguém como eu

869
01:10:47,300 --> 01:10:50,929
e foi zoada
a maior parte da sua vida,

870
01:10:50,930 --> 01:10:54,301
e feita de besta sempre.

871
01:10:54,804 --> 01:10:57,210
Então é bom

872
01:10:57,211 --> 01:11:01,163
sentir-se forte
uma vez na vida.

873
01:11:03,302 --> 01:11:05,516
A força não vem do tamanho.

874
01:11:05,943 --> 01:11:08,050
Vem daqui de cima.

875
01:11:08,766 --> 01:11:10,266
E daí.

876
01:11:10,267 --> 01:11:13,217
E você é muito mais forte
do que pensa.

877
01:11:26,212 --> 01:11:27,849
<i>- Meu Deus.
- O que aconteceu?</i>

878
01:11:27,850 --> 01:11:29,946
<i>- Luann, tudo bem?
- Este aqui está vivo.</i>

879
01:11:29,947 --> 01:11:31,347
<i>- Eu sei, espera.
- Tudo bem?</i>

880
01:11:31,348 --> 01:11:33,507
Esse olhar desagradável
não me assusta.

881
01:11:33,508 --> 01:11:35,229
<i>Ele começou
a tentar me afastar.</i>

882
01:11:36,829 --> 01:11:38,777
<i>O Blissfield Rotary Club
apresenta...</i>

883
01:11:39,592 --> 01:11:42,822
<i>Wicked ao vivo
no Teatro Anis.</i>

884
01:11:42,823 --> 01:11:45,381
<i>Garanta seus ingressos
antes que eles voem.</i>

885
01:11:45,382 --> 01:11:47,571
<i>Garotas, todas nós
já passamos por isso.</i>

886
01:11:47,572 --> 01:11:49,958
- Não se mexa.
<i>- Não consigo colocar os calos</i>

887
01:11:49,959 --> 01:11:51,359
<i>no novo par de sapatos?</i>

888
01:11:51,360 --> 01:11:53,451
<i>Apresentando o Corn Erase.</i>

889
01:11:53,452 --> 01:11:55,463
<i>Você aplica o creme
em todo o joanete</i>

890
01:11:55,464 --> 01:11:57,701
<i>e em poucos minutos,
a penetração profunda...</i>

891
01:12:01,389 --> 01:12:03,251
Olá!

892
01:12:05,347 --> 01:12:06,647
Joshy!

893
01:12:08,603 --> 01:12:09,903
Josh!

894
01:12:11,023 --> 01:12:12,633
Oi, mãe.

895
01:12:13,394 --> 01:12:15,935
- Chegou cedo.
- Meu último voo foi cancelado.

896
01:12:15,936 --> 01:12:17,949
Querido,
por que Millie está amarrada

897
01:12:17,950 --> 01:12:19,350
à minha cadeira de jantar?

898
01:12:20,917 --> 01:12:22,217
Ela...

899
01:12:22,822 --> 01:12:26,365
Estávamos interpretando papéis.

900
01:12:28,445 --> 01:12:29,745
Como?

901
01:12:30,145 --> 01:12:32,468
- Interpretando papéis.
- Interpretando?

902
01:12:32,469 --> 01:12:34,645
Sim, interpretando.

903
01:12:34,646 --> 01:12:36,393
- Como um jogo?
- Algo do tipo.

904
01:12:38,163 --> 01:12:40,661
Ela não parece
estar se divertindo.

905
01:12:42,489 --> 01:12:43,789
É essa a intenção.

906
01:12:43,790 --> 01:12:45,892
Ela precisa parecer chateada.

907
01:12:47,211 --> 01:12:48,511
Não é, Millie?

908
01:12:49,648 --> 01:12:51,993
Ela está no processo.
Nunca sai do personagem.

909
01:12:53,774 --> 01:12:55,074
Garota malvada!

910
01:12:59,935 --> 01:13:01,939
Estou um pouco confusa.

911
01:13:02,880 --> 01:13:04,832
Interpretar papéis não é

912
01:13:05,425 --> 01:13:08,093
um jogo sexual?

913
01:13:09,626 --> 01:13:10,926
É mesmo?

914
01:13:12,980 --> 01:13:15,254
Sim. É, sim.

915
01:13:16,160 --> 01:13:18,644
- Então...
- Está bem.

916
01:13:19,434 --> 01:13:23,487
Mãe, eu não queria te contar
até estar pronto.

917
01:13:27,019 --> 01:13:28,319
Eu sou hetero.

918
01:13:32,417 --> 01:13:35,226
Joshua, você é muitas coisas,
mas hetero não é uma delas.

919
01:13:35,227 --> 01:13:37,427
Agora me faça um favor
e desamarre ela.

920
01:13:37,428 --> 01:13:38,913
- Eu não posso.
- Joshua!

921
01:13:38,914 --> 01:13:40,890
Mãe, eu sinto muito.
Não posso explicar,

922
01:13:40,891 --> 01:13:42,691
- mas não posso deixá-lo ir.
- "Ele"?

923
01:13:42,692 --> 01:13:44,192
Não! Mãe.
Mãe, me escute.

924
01:13:44,193 --> 01:13:45,822
Ele é o Assassino de Blissfield!

925
01:13:45,823 --> 01:13:47,598
Meu Deus!
Joshua Michael Detmer,

926
01:13:47,599 --> 01:13:50,440
passei a semana inteira
dando amendoins para idiotas.

927
01:13:50,441 --> 01:13:52,413
- Não tenho tempo para isso.
- Não, mãe.

928
01:13:52,414 --> 01:13:53,814
- Não.
- Como você fez isso?

929
01:13:55,686 --> 01:13:57,086
Corra!

930
01:14:00,898 --> 01:14:02,467
Vai!

931
01:14:11,317 --> 01:14:13,918
Não! Vá para as janelas!
Veja se estão trancadas.

932
01:14:29,352 --> 01:14:31,660
- O que foi?
- Nyla! Ele escapou!

933
01:14:31,661 --> 01:14:32,961
O quê?

934
01:14:32,962 --> 01:14:34,961
Que corpo inútil!

935
01:14:38,811 --> 01:14:40,811
Não encontrei.
Tem certeza que te seguiu?

936
01:14:40,812 --> 01:14:42,608
Sim, tenho certeza.
Juro que ele...

937
01:14:42,609 --> 01:14:45,125
- Ele nos pegou, e...
- Nyla.

938
01:14:47,023 --> 01:14:49,944
O que está acontecendo?

939
01:14:52,710 --> 01:14:54,010
Não se atreva a atender.

940
01:14:56,045 --> 01:14:59,423
- Eu posso explicar.
- Nyla, isso é sério.

941
01:15:00,709 --> 01:15:03,351
- Mãos ao alto.
- Por favor, me deixe explicar.

942
01:15:03,352 --> 01:15:05,284
Mãos ao alto! Agora!

943
01:15:10,550 --> 01:15:12,334
Coloque a adaga no chão
bem devagar.

944
01:15:17,740 --> 01:15:19,214
Agora chute para mim.

945
01:15:22,327 --> 01:15:24,509
Se importa
se eu sentar aí atrás?

946
01:15:26,697 --> 01:15:28,736
- Pode vir.
- Sério?

947
01:15:32,137 --> 01:15:33,592
Meu Deus.

948
01:15:36,663 --> 01:15:38,477
Me senti tão distante.

949
01:15:44,183 --> 01:15:45,483
Então...

950
01:15:45,816 --> 01:15:48,336
- sobre aquele poema...
- Caramba.

951
01:15:48,337 --> 01:15:50,701
Por favor, não mencione isso.
Foi um erro feio.

952
01:15:50,702 --> 01:15:52,162
Foi um erro?

953
01:15:52,562 --> 01:15:55,356
Como? Escreveu por acaso,
passou pelo meu armário

954
01:15:55,357 --> 01:15:57,370
- tropeçou e ele caiu?
- Sim, exatamente.

955
01:15:57,371 --> 01:15:58,836
Foi isso que aconteceu.

956
01:16:01,166 --> 01:16:04,334
Eu achei lindo. O poema.

957
01:16:05,257 --> 01:16:07,362
Devo ter lido
umas cem vezes.

958
01:16:07,363 --> 01:16:08,763
Sério?

959
01:16:09,274 --> 01:16:13,048
Digo, depois que superei
o quão assustador foi achá-lo.

960
01:16:14,933 --> 01:16:16,717
- Desculpe.
- Estou brincando.

961
01:16:19,184 --> 01:16:21,969
Na verdade, eu esperava
que fosse o seu poema.

962
01:16:23,528 --> 01:16:25,186
Não, não esperava.

963
01:16:27,844 --> 01:16:32,280
Millie, eu gosto de você
desde o primeiro dia.

964
01:16:36,631 --> 01:16:38,473
Não precisa dizer isso.

965
01:16:39,247 --> 01:16:41,453
Eu sei que não.
Foi por isso que disse.

966
01:16:49,703 --> 01:16:52,553
É muito esquisito
eu querer beijá-la agora?

967
01:17:04,112 --> 01:17:05,858
Tecnicamente

968
01:17:06,930 --> 01:17:09,976
estaria beijando um matador
de dentes escuros.

969
01:17:11,845 --> 01:17:13,934
Você ainda é Millie para mim.

970
01:17:22,595 --> 01:17:26,120
Talvez devêssemos esperar
minha mão ser menor.

971
01:17:26,121 --> 01:17:28,659
Está tudo bem.
Quando estiver pronta.

972
01:17:29,025 --> 01:17:31,027
Não vou a lugar algum.

973
01:17:38,524 --> 01:17:39,824
Porra!

974
01:17:41,286 --> 01:17:43,408
Millie,
onde diabos você esteve?

975
01:17:43,409 --> 01:17:45,486
- Liguei para você o dia todo.
- O quê?

976
01:17:45,976 --> 01:17:47,569
Também liguei para você.

977
01:17:47,570 --> 01:17:50,308
- Essa não é sua irmã.
- Nyla, cale a boca.

978
01:17:51,820 --> 01:17:53,430
O que está acontecendo aqui?

979
01:17:53,431 --> 01:17:54,975
Millie, fique fora disso.

980
01:17:54,976 --> 01:17:56,948
- Só quero ajudar.
- Não precisa.

981
01:17:56,949 --> 01:17:58,368
- Mas...
- Não precisa!

982
01:17:58,375 --> 01:17:59,714
Para trás!

983
01:17:59,980 --> 01:18:01,286
Char!

984
01:18:04,120 --> 01:18:05,723
Corra, Millie!

985
01:18:05,857 --> 01:18:07,902
Levante as mãos.
Mãos ao alto, agora!

986
01:18:10,077 --> 01:18:13,772
Vamos, Nyla.
Atende a porra do telefone!

987
01:18:16,933 --> 01:18:19,787
Charlene. Charlene!

988
01:18:19,941 --> 01:18:22,133
Aqui! Charlene!

989
01:18:22,176 --> 01:18:23,874
Meu Deus!

990
01:18:24,648 --> 01:18:26,833
Comece a caminhar
em direção à cela.

991
01:18:27,103 --> 01:18:28,539
Vamos!

992
01:18:33,726 --> 01:18:35,490
- Pode me ouvir?
- Agora!

993
01:18:42,592 --> 01:18:44,768
Nyla, não se mexa!

994
01:18:56,817 --> 01:18:59,083
- Entre.
- Pode me ouvir?

995
01:18:59,084 --> 01:19:00,412
Anda!

996
01:19:05,873 --> 01:19:07,177
Eu sinto muitíssimo.

997
01:19:07,178 --> 01:19:08,570
Char, eu sinto muito.

998
01:19:08,571 --> 01:19:09,916
Não!

999
01:19:10,709 --> 01:19:12,380
Seu filho da puta!
Tire-me daqui!

1000
01:19:12,381 --> 01:19:15,808
Pensei seu hamster sabia nadar,
e sinto muito que tenha morrido.

1001
01:19:15,809 --> 01:19:17,796
Mas tudo isso fará sentido
mais tarde.

1002
01:19:17,797 --> 01:19:19,647
Eu tenho que correr. Eu te amo!

1003
01:19:20,558 --> 01:19:21,986
Vamos!

1004
01:19:21,987 --> 01:19:23,684
Seu plano é uma bosta.

1005
01:19:25,130 --> 01:19:26,985
Você está bem?

1006
01:19:26,986 --> 01:19:28,630
Sua irmã
é uma péssima motorista.

1007
01:19:28,631 --> 01:19:30,935
Não era ela! Era ele.
E está com a Dola.

1008
01:19:30,936 --> 01:19:32,633
- O quê?
- Vamos lá, pessoal!

1009
01:19:50,187 --> 01:19:53,310
A nova Millie.
Onde está meu amigo Booker?

1010
01:19:53,311 --> 01:19:54,878
Pensei que estivessem juntos.

1011
01:20:03,515 --> 01:20:06,106
Então está se achando
a última bolacha do pacote?

1012
01:20:06,976 --> 01:20:09,675
Nunca deixei
nenhuma boceta secar.

1013
01:20:10,524 --> 01:20:11,861
Olhe pra mim.

1014
01:20:14,506 --> 01:20:15,812
Agora você gostou.

1015
01:20:17,605 --> 01:20:19,103
Tudo bem, vamos.

1016
01:20:26,882 --> 01:20:28,318
Esperem.

1017
01:20:29,477 --> 01:20:31,958
Parece seguro. Vamos.

1018
01:20:32,535 --> 01:20:33,965
Vocês fiquem aqui.

1019
01:20:34,587 --> 01:20:36,239
Isso é muito perigoso.

1020
01:20:36,240 --> 01:20:38,486
Não vamos deixá-la sem ajuda,
Mill.

1021
01:20:38,922 --> 01:20:40,319
Estamos juntos nessa.

1022
01:20:40,957 --> 01:20:42,602
Faltam 13 minutos.

1023
01:20:43,980 --> 01:20:45,903
Ou se tornará o Assassino
para sempre.

1024
01:20:46,189 --> 01:20:47,527
Venha aqui.

1025
01:20:48,192 --> 01:20:50,150
Vou definir um cronômetro.

1026
01:20:57,488 --> 01:20:59,664
É hora de esfaquear esse cuzão.

1027
01:21:11,955 --> 01:21:13,728
O que acha?

1028
01:21:13,729 --> 01:21:16,318
Parece que vamos ter
uma festinha particular.

1029
01:21:18,003 --> 01:21:19,816
Você é boa em matemática,
Millie?

1030
01:21:20,703 --> 01:21:22,182
Porque, a meu ver,

1031
01:21:22,779 --> 01:21:26,593
você tem três buracos,
e a conta fecha.

1032
01:21:40,089 --> 01:21:42,199
- Vai facilitar muito.
- Lá vamos nós.

1033
01:21:44,098 --> 01:21:45,402
Que porra é essa?

1034
01:22:00,299 --> 01:22:03,253
O que fez com meus amigos,
vagabunda do caralho?

1035
01:22:10,012 --> 01:22:11,491
O que você está fazendo?

1036
01:22:13,150 --> 01:22:14,473
Calma lá.

1037
01:22:15,366 --> 01:22:17,559
O que você está fazendo?
Pare. Não.

1038
01:22:18,847 --> 01:22:20,288
Não.

1039
01:22:20,632 --> 01:22:21,981
Por favor. Desculpe.

1040
01:22:22,025 --> 01:22:24,288
Por favor! Me desculpe.

1041
01:22:24,357 --> 01:22:25,766
Me desculpe!

1042
01:22:25,767 --> 01:22:27,244
Desculpe! Por favor!

1043
01:22:28,988 --> 01:22:30,525
Merda, está lotado.

1044
01:22:31,476 --> 01:22:33,869
Vamos em duplas.
Mandem mensagem se o virem.

1045
01:22:34,311 --> 01:22:35,690
Não banque o herói.

1046
01:22:35,734 --> 01:22:38,171
- Tenha cuidado, Mill.
- Vocês também.

1047
01:22:47,964 --> 01:22:50,618
- E aí?
- Você viu a Millie?

1048
01:22:51,679 --> 01:22:53,569
Millie, Millie.

1049
01:22:54,017 --> 01:22:56,493
Eu, eu a vi.

1050
01:22:56,494 --> 01:22:58,452
- Verdade? Onde?
- Por aqui.

1051
01:22:58,496 --> 01:23:00,237
Vamos.

1052
01:23:01,140 --> 01:23:02,440
Vamos.

1053
01:23:07,076 --> 01:23:10,006
- Eu não vou conseguir.
- Não diga isso. Ainda dá tempo.

1054
01:23:16,322 --> 01:23:17,622
Meu Deus.

1055
01:23:19,517 --> 01:23:21,693
Ele está aqui!
Ele matou Brett e os outros.

1056
01:23:21,694 --> 01:23:24,388
- O quê? Onde está Millie?
- Ela foi procurar Joshua.

1057
01:23:27,339 --> 01:23:28,639
Merda.

1058
01:23:34,206 --> 01:23:35,730
Onde ela está?

1059
01:23:36,125 --> 01:23:37,750
Disse que sabia onde ela estava.

1060
01:23:37,751 --> 01:23:39,353
Ela está por aí.

1061
01:23:41,159 --> 01:23:42,639
Millie, Millie.

1062
01:23:49,917 --> 01:23:51,817
Phil,
eu não tenho tempo para isso.

1063
01:23:51,818 --> 01:23:53,429
Onde...

1064
01:23:57,364 --> 01:23:58,938
Bicha fracassada.

1065
01:23:59,949 --> 01:24:02,112
Sem noção. Parabéns.

1066
01:24:02,113 --> 01:24:04,062
Se contar a alguém, mato você.

1067
01:24:15,888 --> 01:24:17,188
Josh!

1068
01:24:20,644 --> 01:24:22,149
- Saia daqui.
- Não!

1069
01:24:22,150 --> 01:24:24,172
- O que está fazendo?
- Vá!

1070
01:24:30,592 --> 01:24:32,334
Quero meu corpo de volta.

1071
01:24:33,394 --> 01:24:34,694
Venha pegar.

1072
01:24:35,841 --> 01:24:37,886
Nós o encontramos.
Ele vai matar Millie!

1073
01:24:37,887 --> 01:24:39,431
Ajude-a.
Vou segurá-los aqui.

1074
01:24:39,432 --> 01:24:41,284
- Parados aí!
- Vamos.

1075
01:25:06,513 --> 01:25:08,574
Pare!
Estou tentando me esfaquear!

1076
01:25:09,006 --> 01:25:10,736
- Largue esta faca!
- Atire nele!

1077
01:25:15,025 --> 01:25:17,275
Volte aqui com meu corpo!

1078
01:25:38,051 --> 01:25:39,351
Pegue!

1079
01:25:40,264 --> 01:25:41,564
Segurem-no.

1080
01:25:51,924 --> 01:25:53,224
Não.

1081
01:25:58,494 --> 01:25:59,963
Tarde demais.

1082
01:26:13,361 --> 01:26:14,661
Espere aí.

1083
01:26:15,284 --> 01:26:17,295
- Onde está o sino?
- Como assim?

1084
01:26:17,296 --> 01:26:20,126
O sino não tocou.

1085
01:26:23,852 --> 01:26:25,152
A dica.

1086
01:26:25,469 --> 01:26:27,709
<i>Sempre adiante seu relógio
em cinco minutos.</i>

1087
01:26:27,710 --> 01:26:29,354
<i>Isso me salva, sempre.</i>

1088
01:26:31,450 --> 01:26:32,750
Segurem-no.

1089
01:26:34,795 --> 01:26:36,095
Não!

1090
01:27:01,677 --> 01:27:02,977
Millie?

1091
01:27:03,966 --> 01:27:06,217
- Quem é seu atleta favorito?
- Lá estão eles!

1092
01:27:08,371 --> 01:27:09,898
Ninguém. Odeio esportes.

1093
01:27:11,616 --> 01:27:12,916
Parado!

1094
01:27:13,910 --> 01:27:16,027
Atirem nesse filho da puta!

1095
01:27:46,589 --> 01:27:48,771
Que porra foi essa
que acabou de acontecer?

1096
01:27:50,238 --> 01:27:51,538
É mesmo.

1097
01:27:56,886 --> 01:27:58,186
Desculpe interromper.

1098
01:27:59,104 --> 01:28:00,951
Hora de pegar o avião.

1099
01:28:03,224 --> 01:28:04,524
Oi.

1100
01:28:06,846 --> 01:28:08,146
Como está seu ombro?

1101
01:28:08,883 --> 01:28:12,236
Sinceramente,
é a melhor dor que já senti.

1102
01:28:16,782 --> 01:28:18,819
O que vai dizer
aos policiais?

1103
01:28:20,217 --> 01:28:22,138
Uma variação da verdade,
eu acho.

1104
01:28:25,626 --> 01:28:28,524
Espero que ninguém ponha
as mãos naquilo novamente.

1105
01:28:33,342 --> 01:28:34,642
O que foi?

1106
01:28:36,198 --> 01:28:37,498
Então.

1107
01:28:38,837 --> 01:28:40,778
Aquilo

1108
01:28:42,187 --> 01:28:44,212
que estávamos tentando fazer
aquela hora.

1109
01:28:48,277 --> 01:28:50,908
Já podemos tentar de novo?

1110
01:28:51,297 --> 01:28:52,658
Não sei. Vamos ver.

1111
01:28:59,243 --> 01:29:00,543
Assim está muito melhor.

1112
01:29:12,088 --> 01:29:13,388
Isso aí, Mill!

1113
01:29:16,040 --> 01:29:17,340
Millie!

1114
01:29:18,256 --> 01:29:19,556
Mãe!

1115
01:29:21,669 --> 01:29:25,504
Millie, você está bem.
Eu estava preocupada.

1116
01:29:40,158 --> 01:29:41,742
Pulso e batimentos fracos.

1117
01:29:42,596 --> 01:29:43,929
Acho que não sobreviverá.

1118
01:29:44,402 --> 01:29:45,785
Que bom.

1119
01:29:45,786 --> 01:29:47,086
Quanta sensibilidade.

1120
01:29:47,480 --> 01:29:50,206
Se tivesse visto o massacre,
também estaria satisfeita.

1121
01:29:54,513 --> 01:29:55,934
Seu desejo se realizou.

1122
01:30:08,433 --> 01:30:10,373
Estou cansada. Vou dormir.

1123
01:30:10,374 --> 01:30:11,770
Boa noite, Char.

1124
01:30:14,166 --> 01:30:15,602
Amo você, mana.

1125
01:30:15,920 --> 01:30:17,220
Também amo você...

1126
01:30:18,120 --> 01:30:19,420
Bobona.

1127
01:30:21,120 --> 01:30:23,363
- Boa noite, mãe.
- Boa noite, Charlene.

1128
01:30:31,459 --> 01:30:32,759
Então...

1129
01:30:33,758 --> 01:30:36,893
Sobre a faculdade em Boston.

1130
01:30:39,664 --> 01:30:41,039
Quero que vá.

1131
01:30:46,802 --> 01:30:48,478
Não importa. Não preciso ir.

1132
01:30:49,442 --> 01:30:50,809
Você é minha filha.

1133
01:30:51,442 --> 01:30:53,139
Nada vai mudar isso.

1134
01:30:54,778 --> 01:30:57,011
Viva sua vida, Millie.

1135
01:31:00,105 --> 01:31:01,405
Obrigada, mãe.

1136
01:31:44,423 --> 01:31:45,723
Char!

1137
01:31:46,152 --> 01:31:48,200
Deixou a porta aberta
de novo.

1138
01:31:53,177 --> 01:31:54,477
Char?

1139
01:32:03,375 --> 01:32:04,675
Olá?

1140
01:33:20,064 --> 01:33:21,618
O que foi, Millie?

1141
01:33:22,997 --> 01:33:24,515
Conseguiu o que queria,
não é?

1142
01:33:25,569 --> 01:33:26,988
Pegou seu corpo de volta.

1143
01:33:28,717 --> 01:33:30,422
Não está feliz por quê?

1144
01:33:30,423 --> 01:33:31,723
Parado!

1145
01:33:35,821 --> 01:33:38,084
Garotinhas não devem brincar
com armas.

1146
01:33:44,050 --> 01:33:45,898
Corra, Millie! Corra!

1147
01:34:14,371 --> 01:34:15,671
Não pare.

1148
01:34:16,607 --> 01:34:17,907
Vá em frente.

1149
01:34:23,554 --> 01:34:25,183
Eu estive no seu corpo.

1150
01:34:25,946 --> 01:34:28,574
Entendo
por que se sente tão fraca.

1151
01:34:28,575 --> 01:34:30,313
Tão frágil.

1152
01:34:30,314 --> 01:34:32,767
E toda essa sua ansiedade.

1153
01:34:34,872 --> 01:34:37,061
Apegada ao pai
que já morreu.

1154
01:34:37,062 --> 01:34:39,636
Você é só
uma versão piorada dela.

1155
01:34:39,637 --> 01:34:43,323
E ainda tem que obedecer
ordens da mãe bêbada.

1156
01:34:43,324 --> 01:34:44,624
Meu Deus!

1157
01:34:47,875 --> 01:34:49,417
Isso não é vida.

1158
01:34:50,277 --> 01:34:51,577
Mas tudo bem.

1159
01:34:53,199 --> 01:34:54,499
Tudo certo.

1160
01:34:54,804 --> 01:34:56,104
Vamos dar um jeito nisso.

1161
01:35:04,096 --> 01:35:05,396
Sabe...

1162
01:35:10,309 --> 01:35:12,837
Também aprendi algo
enquanto estive no seu corpo.

1163
01:35:12,838 --> 01:35:14,138
E o que foi?

1164
01:35:16,428 --> 01:35:17,747
Ter bolas é um saco!

1165
01:35:19,925 --> 01:35:21,225
Dê-me sua mão!

1166
01:35:22,779 --> 01:35:24,079
Millie!

1167
01:35:48,143 --> 01:35:49,443
Caramba, Mill.

1168
01:35:56,924 --> 01:35:59,096
Eu sou foda!

1169
01:35:59,200 --> 01:36:04,200
<b><i>Legende conosco!
recrutacreepy@gmail.com</i></b>

1170
01:36:04,201 --> 01:36:08,838
<b><i>Legende conosco!
recrutacreepy@gmail.com</i></b>

1171
01:36:08,839 --> 01:36:13,809
<b><i>Facebook @CreepySubs
Twitter @CreepySubs</i></b>

