1
00:00:12,767 --> 00:00:17,735
<b>O CASTELO DE FRANKENSTEIN (1958)</b>

2
00:03:34,402 --> 00:03:35,664
<i>OK, corta!</i>

3
00:03:42,554 --> 00:03:43,569
Ei, Shuter

4
00:03:43,593 --> 00:03:45,210
diga a Himmler que já chega.

5
00:03:54,195 --> 00:03:55,217
Como foi, Morgan?

6
00:03:55,950 --> 00:03:57,008
Como um Rembrandt.

7
00:03:57,194 --> 00:03:59,100
OK, recolha. Vamos
voltar para o castelo.

8
00:03:59,400 --> 00:04:00,478
Para casa, Himmler.

9
00:04:00,533 --> 00:04:01,947
Eu não preciso mais dele, Shuter.

10
00:04:03,975 --> 00:04:05,014
Ajude-a, Mike.

11
00:04:05,285 --> 00:04:08,381
<i>Ei, Ronaldo, pode mandar
por via aérea para Nova Iorque.</i>

12
00:04:08,482 --> 00:04:11,358
- Quanto tempo isso vai durar?
- Para sempre.

13
00:04:11,820 --> 00:04:13,326
<i>Ciúme, ciúme, amante.</i>

14
00:04:13,725 --> 00:04:15,561
Não me culpe por você
não ser mais ingênua.

15
00:04:15,586 --> 00:04:18,311
Não foi exatamente isso que
disse quando se casou comigo.

16
00:04:18,454 --> 00:04:20,375
Mantenho você na folha
de pagamento. Sou fiel.

17
00:04:20,400 --> 00:04:21,970
Ah, sim. Você é fiel.

18
00:04:21,995 --> 00:04:24,573
Com as esposas de número 1 a
4, inclusive.

19
00:04:24,941 --> 00:04:26,863
Gostaria de tentar a
sorte com a número 5?

20
00:04:28,088 --> 00:04:30,033
Se você não soletrar
meu nome direito...

21
00:04:30,128 --> 00:04:31,542
quando escrever
seu próximo artigo

22
00:04:31,567 --> 00:04:33,067
entrará na minha lista negra.

23
00:04:34,900 --> 00:04:37,801
Eu não sei. Posso não
conseguir pagar a pensão.

24
00:04:38,590 --> 00:04:42,297
-Talvez deva pensar sobre isso.
-Ah, aposto que sim.

25
00:04:44,478 --> 00:04:46,988
Como sofro por Douglas
Row da Madison Avenue

26
00:04:47,013 --> 00:04:48,903
e todos aqueles
patrocinadores adoráveis.

27
00:04:49,607 --> 00:04:53,302
Escalpelada por índios em um show para
recriar um massacre de carroças cobertas...

28
00:04:53,654 --> 00:04:57,317
cozida e devorada no show anterior,
na expedição de Donner Party

29
00:04:58,207 --> 00:04:59,841
e agora quase afogada

30
00:04:59,866 --> 00:05:03,139
para comemorar o 230º
aniversário de Frankenstein.

31
00:05:03,621 --> 00:05:07,983
E para isso tivemos que viajar 3 mil milhas
até o castelo de seu ancestral na Alemanha?

32
00:05:10,133 --> 00:05:11,141
Ah, bem.

33
00:05:11,516 --> 00:05:14,016
Resíduos de
<i>Achtung</i> e <i>Heil.</i>

34
00:05:14,695 --> 00:05:17,696
Como pôde me impor essas
pessoas, Gottfried?

35
00:05:18,591 --> 00:05:21,298
Não tenho privacidade. Não consigo pensar.
Não posso trabalhar.

36
00:05:21,516 --> 00:05:24,562
Fui completamente invadido.
Meu castelo, minhas terras...

37
00:05:24,677 --> 00:05:27,609
É um verdadeiro Frankenstein, Victor.
Sempre reclamando.

38
00:05:27,690 --> 00:05:30,705
Mas se esquece de que foi você
quem nos obrigou a isso.

39
00:05:30,842 --> 00:05:32,713
“Deixe-os usar meu
castelo”, você disse.

40
00:05:32,738 --> 00:05:34,604
Qualquer coisa,
desde que possa obter

41
00:05:34,629 --> 00:05:36,493
este reator atômico de
que tanto precisa

42
00:05:36,518 --> 00:05:38,170
e não tem fundos para comprar.

43
00:05:38,230 --> 00:05:41,742
Ora, hoje em dia é
difícil viver da venda

44
00:05:41,891 --> 00:05:44,634
de bens de ancestrais.

45
00:05:44,918 --> 00:05:47,267
Esperava a chance de
falar sobre isso, Victor.

46
00:05:47,292 --> 00:05:49,634
Você tem gastado
dinheiro e mais dinheiro

47
00:05:49,659 --> 00:05:52,104
comprando equipamentos
como se fosse o governo.

48
00:05:52,403 --> 00:05:55,865
- Qual a finalidade e o que faz com isso...
- Isso é problema meu.

49
00:05:56,293 --> 00:05:58,338
Não, é problema meu também.

50
00:05:58,518 --> 00:06:01,338
Como posso cuidar de seus negócios
se não houver negócios para cuidar?

51
00:06:01,559 --> 00:06:02,955
Se houver desconfiança?

52
00:06:03,133 --> 00:06:07,151
Até o momento, já vendi praticamente
todos os seus tesouros artísticos.

53
00:06:07,446 --> 00:06:08,807
Não sobrou nada.

54
00:06:11,666 --> 00:06:12,721
Vê?

55
00:06:13,292 --> 00:06:14,463
Meus peixes.

56
00:06:14,838 --> 00:06:16,768
Eles são feras famintas.

57
00:06:17,970 --> 00:06:24,563
A luta pela existência é tão feroz e
implacável em seu mundo quanto no nosso.

58
00:06:24,771 --> 00:06:26,086
Não é, Gottfried?

59
00:06:26,847 --> 00:06:28,307
E pensar que aquele homem

60
00:06:28,331 --> 00:06:30,222
podia torturar
seus semelhantes

61
00:06:30,612 --> 00:06:32,581
como outrora torturaram você.

62
00:06:34,052 --> 00:06:36,448
Eles acreditavam em uma
coisa e eu em outra.

63
00:06:36,473 --> 00:06:39,876
Mas eles governavam o país.
Essa foi a minha desgraça.

64
00:06:39,924 --> 00:06:41,899
Mas você venceu e eles não.

65
00:06:43,338 --> 00:06:44,650
Eu venci?

66
00:06:46,267 --> 00:06:49,461
Está considerando apenas
minhas mãos de cirurgião.

67
00:06:50,573 --> 00:06:53,212
Foram espertos demais para
fazer qualquer coisa com elas.

68
00:06:53,306 --> 00:06:58,048
Precisavam delas para as operações
profanas que me forçaram a realizar.

69
00:06:58,853 --> 00:07:01,907
Mas o que fizeram ao
o restante, ao meu corpo!

70
00:07:03,540 --> 00:07:05,790
Mas você não lhes
deu o que queriam.

71
00:07:06,370 --> 00:07:08,126
Não passou para o lado deles.

72
00:07:08,932 --> 00:07:11,134
Eles não conseguiram
controlar sua mente, Victor.

73
00:07:11,464 --> 00:07:12,961
Minha mente.

74
00:07:14,371 --> 00:07:18,403
Alguém acreditaria que você
e eu temos a mesma idade?

75
00:07:19,557 --> 00:07:21,611
Que ainda permaneço...

76
00:07:22,286 --> 00:07:23,711
um homem?

77
00:07:24,219 --> 00:07:27,916
Victor, por que não aceita a oferta
do governo de um cargo científico?

78
00:07:27,941 --> 00:07:30,721
E esperar pela boa
vontade de políticos?

79
00:07:30,996 --> 00:07:34,261
Sou o último da família
Frankenstein, é verdade.

80
00:07:34,286 --> 00:07:36,877
Mas quanto tempo
acha que me resta?

81
00:07:37,976 --> 00:07:43,095
Cada hora é um dia de minha vida.
Todos os dias, um mês. Todo mês, um ano.

82
00:07:43,364 --> 00:07:45,907
Um mês pode ser o
fim de minha vida?

83
00:07:47,380 --> 00:07:48,535
Victor...

84
00:07:49,088 --> 00:07:50,145
por quê?

85
00:07:52,644 --> 00:07:53,871
Por que o quê?

86
00:07:54,596 --> 00:07:57,830
Por que o estranho segredo por
trás de querer esse equipamento?

87
00:07:58,966 --> 00:08:01,051
Por que por dias a
fio você desaparece...

88
00:08:01,076 --> 00:08:02,895
sem ninguém saber o
que está fazendo?

89
00:08:03,778 --> 00:08:07,292
E agora, esta grande urgência por
uma unidade de energia atômica

90
00:08:07,497 --> 00:08:10,072
e a promessa exigente de que
deve tê-la imediatamente.

91
00:08:11,394 --> 00:08:12,402
Victor...

92
00:08:13,206 --> 00:08:14,582
diga-me.

93
00:08:15,238 --> 00:08:17,900
Diga-me antes que eu seja
forçado a pensar que...

94
00:08:18,099 --> 00:08:19,652
o que temo é verdade.

95
00:08:20,019 --> 00:08:21,122
Gottfried.

96
00:08:21,620 --> 00:08:26,692
Lembre-me de lhe contar a história
do comandante de interrogatório que...

97
00:08:28,645 --> 00:08:31,309
Não foi bom, foi ótimo.
O que esperava?

98
00:08:31,590 --> 00:08:32,682
Olá, barão.

99
00:08:33,107 --> 00:08:35,940
Estão despachando aquela unidade de
energia, ou o que for, de Berlim.

100
00:08:35,965 --> 00:08:39,272
Deve estar aqui em dois ou três dias.
Gottfried, eu ia ligar para você.

101
00:08:39,297 --> 00:08:42,828
Estes são os formulários de autorização
para a TV que vocês devem assinar.

102
00:08:42,853 --> 00:08:45,975
Quanto antes melhor, Sr. Row,
então poderei continuar meu trabalho.

103
00:08:46,047 --> 00:08:47,708
Que bom que tocou nisso, barão.

104
00:08:47,733 --> 00:08:49,777
Vou reescrever o roteiro,
abrir o programa com você.

105
00:08:49,928 --> 00:08:52,420
Shuter, prepare-me
uma bebida, sim? Uísque.

106
00:08:54,294 --> 00:08:56,973
Que bom menino tem aí, barão.
Uma verdadeira caricatura.

107
00:08:57,239 --> 00:09:02,162
Já tenho tudo planejado.
Caixões! Epitáfios! Relâmpagos! Trovões!

108
00:09:02,489 --> 00:09:06,050
E você nas criptas, dando
informações sobre seu tataravô.

109
00:09:06,148 --> 00:09:09,137
O primeiro Frankenstein.
Aquele que criou o monstro.

110
00:09:09,821 --> 00:09:12,270
Isso se encaixa com a parte
do programa que filmamos hoje.

111
00:09:12,295 --> 00:09:13,964
Mas faremos o videoclipe
ao vivo com você.

112
00:09:16,039 --> 00:09:17,868
Não deixe o horrível
Herman sair da cidade.

113
00:09:17,893 --> 00:09:20,572
- Quero que ele volte a atuar.
- <i>Parado um segundo, OK, Doug?</i>

114
00:09:23,325 --> 00:09:25,549
Assim que eu terminar,
revisaremos o roteiro.

115
00:09:25,574 --> 00:09:27,870
Faremos um ensaio para
que tenha uma boa ideia.

116
00:09:27,895 --> 00:09:29,674
Vamos começar os ensaios.

117
00:09:29,699 --> 00:09:32,863
Disse que a unidade estará
aqui em alguns dias, Sr. Row?

118
00:09:32,888 --> 00:09:33,817
<i>OK, Doug.</i>

119
00:09:33,842 --> 00:09:34,747
Morgan

120
00:09:34,772 --> 00:09:38,137
<i>Cheque a iluminação e enquadramento na
cripta. Pode precisar de lentes especiais.</i>

121
00:09:38,162 --> 00:09:39,066
OK.

122
00:09:39,879 --> 00:09:43,662
É isso, barão, em dois ou três dias.
Sabe, depois de terminar este show

123
00:09:43,687 --> 00:09:46,101
não vai querer mais brincar
com engenhocas atômicas.

124
00:09:46,172 --> 00:09:50,285
Vai se tornar um astro de televisão,
com 60 milhões de fãs em êxtase...

125
00:09:50,444 --> 00:09:51,546
gritando por mais!

126
00:09:51,571 --> 00:09:53,289
<i>Uns ali e outros lá...</i>

127
00:09:53,314 --> 00:09:54,555
falo dos comerciais.

128
00:09:54,667 --> 00:09:56,953
O barão pode até conseguir
seu próprio patrocinador.

129
00:09:58,083 --> 00:10:02,370
O que acham, uma série aqui
no castelo parece uma má ideia?

130
00:10:07,404 --> 00:10:08,974
Pode ser um prazer.

131
00:10:10,732 --> 00:10:13,185
Com você como minha
protagonista, Srta. Hayes.

132
00:10:16,180 --> 00:10:17,364
Sr. Row...

133
00:10:17,853 --> 00:10:21,056
estou me conformando
com a sua presença aqui.

134
00:10:24,401 --> 00:10:28,760
Sua vinda aqui pode ser a solução
para todos os meus problemas.

135
00:10:40,975 --> 00:10:42,183
O que eu disse?

136
00:11:24,036 --> 00:11:26,302
<i>''Eu, Frankenstein...</i>

137
00:11:26,918 --> 00:11:32,413
<i>comecei meu trabalho
no ano de 1740</i>

138
00:11:32,644 --> 00:11:36,558
com as melhores intenções
e pensamentos humanitários

139
00:11:37,123 --> 00:11:42,120
com o elevado propósito de pesquisar
os segredos da essência da vida

140
00:11:42,495 --> 00:11:44,216
mas com apenas um fim:

141
00:11:44,775 --> 00:11:47,391
o aperfeiçoamento da humanidade. "

142
00:11:50,185 --> 00:11:53,977
Assim escreveu meu
célebre ancestral.

143
00:11:56,431 --> 00:11:57,759
Mas primeiro...

144
00:11:58,359 --> 00:12:01,616
ele teve que aprender
do que a carne é feita.

145
00:12:02,434 --> 00:12:08,567
Ele teve que descobrir a arte
de transplantar órgãos vitais

146
00:12:08,592 --> 00:12:11,967
de seres humanos
para sua criatura...

147
00:12:12,805 --> 00:12:15,349
e costurá-los juntos...

148
00:12:16,266 --> 00:12:22,018
até que tivessem todos os atributos
da vida concebida por Deus.

149
00:12:24,406 --> 00:12:25,612
Claro...

150
00:12:26,191 --> 00:12:28,097
devo admitir...

151
00:12:28,646 --> 00:12:32,472
que talvez ele não tenha sido
muito escrupuloso sobre...

152
00:12:32,957 --> 00:12:34,769
de onde ele conseguia sua...

153
00:12:35,231 --> 00:12:36,926
matéria-prima.

154
00:12:37,844 --> 00:12:40,230
Mas depois de 17 anos...

155
00:12:41,481 --> 00:12:44,582
seu trabalho foi
finalmente recompensado.

156
00:12:45,618 --> 00:12:47,372
Ele criou...

157
00:12:48,377 --> 00:12:50,820
um homem vivo.

158
00:12:53,582 --> 00:12:55,019
Mas para seu horror...

159
00:12:55,907 --> 00:12:57,863
o que ele descobriu...

160
00:12:59,130 --> 00:13:01,519
foi que sua criação
era um monstro.

161
00:13:02,140 --> 00:13:03,887
Hediondo, perverso!

162
00:13:04,213 --> 00:13:08,641
Um cérebro maligno com apenas
um pensamento: sobrevivência.

163
00:13:09,326 --> 00:13:11,016
E para sobreviver...

164
00:13:11,631 --> 00:13:14,282
ele matou...
matou e matou novamente!

165
00:13:15,710 --> 00:13:20,433
Até se tornar a própria
imagem do diabo encarnado.

166
00:13:24,115 --> 00:13:25,985
Então ele percebeu...

167
00:13:27,220 --> 00:13:30,047
que o que havia criado
deveria ser morto.

168
00:13:31,144 --> 00:13:33,815
Mas por ter sido seu criador...

169
00:13:34,808 --> 00:13:39,907
não teve coragem de
destruí-lo totalmente.

170
00:13:42,603 --> 00:13:46,104
Neste sarcófago de pedra...

171
00:13:47,329 --> 00:13:50,376
nas profundezas da terra

172
00:13:51,370 --> 00:13:53,978
ele enterrou sua criatura...

173
00:13:54,557 --> 00:13:56,049
sua criação.

174
00:13:57,099 --> 00:13:58,767
Em uma ala...

175
00:13:59,929 --> 00:14:04,592
de uma antiga cripta
do cemitério da família...

176
00:14:05,546 --> 00:14:08,413
ele o enclausurou
para a eternidade

177
00:14:09,190 --> 00:14:11,772
sem órgãos vitais ou alma...

178
00:14:12,486 --> 00:14:16,851
para que nunca mais pudesse
trazer terror ao homem mortal

179
00:14:17,739 --> 00:14:19,793
ou desafiar Deus...

180
00:14:20,443 --> 00:14:25,418
o único e verdadeiro criador,
por cujo perdão misericordioso...

181
00:14:26,023 --> 00:14:27,351
ele implorou.

182
00:14:39,076 --> 00:14:40,241
Desculpem, eu...

183
00:14:40,514 --> 00:14:42,223
eu me empolguei.

184
00:14:42,257 --> 00:14:45,637
Bem, o <i>tio</i> Douglas terá apenas
que confortá-la esta noite, querida.

185
00:14:45,662 --> 00:14:48,989
- Sua ocupação favorita.
- Siga o roteiro, Judy.

186
00:14:49,108 --> 00:14:50,188
Barão, você foi ótimo.

187
00:14:50,213 --> 00:14:51,357
<i>Simplesmente fantástico.</i>

188
00:14:51,538 --> 00:14:54,709
- Não foi, Mike?
- Sim. Um verdadeiro artista.

189
00:14:55,968 --> 00:14:57,194
Que há com ele?

190
00:14:57,978 --> 00:15:00,776
Ele diz que acabou.
Ele não quer mais voltar.

191
00:15:00,801 --> 00:15:03,475
Ele diz que tudo isso
o deixa muito nervoso.

192
00:15:03,789 --> 00:15:06,928
-Ele não consegue dormir à noite.
-Ele não consegue dormir à noite?

193
00:15:08,272 --> 00:15:10,068
Coloque isso embaixo do
travesseiro, Himmler.

194
00:15:10,093 --> 00:15:11,594
Vai dormir como um bebê.

195
00:15:11,626 --> 00:15:13,306
Talvez tenha ótimos sonhos.

196
00:15:21,436 --> 00:15:23,976
Bem, guardem tudo.
Amanhã é outro dia.

197
00:15:27,173 --> 00:15:28,226
Barão?

198
00:15:28,258 --> 00:15:29,914
Aprende as falas bem rápido.

199
00:15:33,518 --> 00:15:35,070
Bem, boa noite, barão.

200
00:15:35,603 --> 00:15:37,633
Boa noite, Sr. Row.

201
00:15:39,854 --> 00:15:41,141
Vamos, Judy.

202
00:15:49,692 --> 00:15:50,703
Doug.

203
00:15:50,805 --> 00:15:53,496
Aquele diálogo,
não estava no roteiro.

204
00:15:53,521 --> 00:15:56,492
Isso, não estava.
Mas cá entre nós, foi ótimo.

205
00:16:31,671 --> 00:16:33,903
<i>Sim, sim. Certo.</i>

206
00:16:33,928 --> 00:16:35,442
<i>Vamos viajar com
eles por todo mundo.</i>

207
00:16:35,467 --> 00:16:37,059
<i>Europa, Estados Unidos.</i>

208
00:16:37,243 --> 00:16:39,500
<i>Tenho algo grande previsto
com a revista National.</i>

209
00:16:39,814 --> 00:16:43,847
<i>Fará a cobertura da festa de Frankenstein
aqui no castelo logo após a filmagem.</i>

210
00:16:43,872 --> 00:16:47,037
<i>Sim, tenho tudo planejado.
Duendes por todo lado...</i>

211
00:16:47,386 --> 00:16:48,691
correndo loucamente.

212
00:16:48,809 --> 00:16:50,597
Sim, duendes.

213
00:16:53,959 --> 00:16:57,761
Duendes, isso mesmo. Faremos um
concurso internacional de terror.

214
00:16:58,045 --> 00:16:59,871
<i>O duende mais
bonito de cada país.</i>

215
00:17:01,752 --> 00:17:04,657
<i>Sim, não estamos só assobiando
“Ach, Du Lieber Augustin. ''</i>

216
00:17:04,725 --> 00:17:07,060
<i>Temos alguns duendes
que vão matá-lo, homem.</i>

217
00:17:08,482 --> 00:17:09,677
<i>Algo mais?</i>

218
00:17:10,833 --> 00:17:12,263
OK, obrigado.

219
00:17:18,506 --> 00:17:20,644
Sim, <i>fräulein</i>, é <i>Herr</i> Elvis.

220
00:17:20,990 --> 00:17:23,927
E agora tentamos o
London Times, talvez, boneca?

221
00:17:26,495 --> 00:17:28,896
<i>Atraso de quatro horas?
Cancele, Brunhilde.</i>

222
00:17:29,030 --> 00:17:30,490
<i>Tentarei de novo amanhã.</i>

223
00:17:31,123 --> 00:17:35,318
<i>- Fräulein</i>, um pouco mais de café?
- Não, obrigada.

224
00:17:36,290 --> 00:17:37,497
Oh, Shuter...

225
00:17:38,626 --> 00:17:40,477
estive na cidade hoje e...

226
00:17:40,821 --> 00:17:42,527
achei que você gostaria disso.

227
00:17:42,909 --> 00:17:45,571
- Não, <i>fräulein.</i>
- Ah, não é nada.

228
00:17:45,627 --> 00:17:48,977
Mas um homem da sua idade em
meio a toda essa umidade e névoa...

229
00:17:49,901 --> 00:17:51,198
- Não, eu...
- Faça de conta...

230
00:17:51,323 --> 00:17:52,633
que é o seu aniversário.

231
00:17:53,587 --> 00:17:54,710
Não...

232
00:17:54,735 --> 00:17:57,672
Vai ajudar a mantê-lo aquecido quando
estiver trabalhando no castelo.

233
00:17:59,034 --> 00:18:01,086
Não sei o que dizer, querida.

234
00:18:02,981 --> 00:18:04,107
Obrigado.

235
00:18:11,899 --> 00:18:12,827
Shuter!

236
00:18:13,985 --> 00:18:16,559
Você é realmente afortunado
para ter alguém tão adorável

237
00:18:16,584 --> 00:18:18,985
quanto a Srta. Hayes
dando-lhe presentes.

238
00:18:31,042 --> 00:18:33,295
Roteiro revisado. Pode esperar
até de manhã para ser digitado.

239
00:18:33,320 --> 00:18:34,815
Barão, não vai
demorar muito agora.

240
00:18:35,704 --> 00:18:37,440
Como disse, Sr. Row...

241
00:18:38,245 --> 00:18:40,104
não vai demorar muito agora.

242
00:18:50,011 --> 00:18:51,097
Ei, Doug.

243
00:18:51,387 --> 00:18:53,469
Teremos que pintar algumas
marcações lá fora

244
00:18:53,494 --> 00:18:55,869
se espera eliminar essa
névoa para as cenas noturnas.

245
00:18:56,012 --> 00:18:58,511
Não vamos eliminá-la.
Quanto mais atmosfera, melhor.

246
00:18:59,367 --> 00:19:00,621
Ok, é o seu <i>bebê</i>.

247
00:19:00,855 --> 00:19:03,324
Mas ainda digo que vai
embaçar toda a cena noturna.

248
00:19:07,751 --> 00:19:11,208
Gostaria de repassar essa nova cena
com você, se não estiver muito cansada.

249
00:19:11,383 --> 00:19:14,403
- Não, não estou cansada.
- Pense na sua carreira, querida.

250
00:19:26,790 --> 00:19:27,689
Judy?

251
00:19:28,016 --> 00:19:29,298
Vamos dar um passeio, hein?

252
00:19:29,323 --> 00:19:31,829
Eu gostaria de dar um passeio...
direto para fora daqui.

253
00:19:32,434 --> 00:19:35,290
Oh, Mike, sinto muito.
Eu não queria descontar em você.

254
00:19:35,708 --> 00:19:39,626
<i> “Quem brinca com fogo se queima.” </i>
Ok, Judy, esqueça.

255
00:19:59,440 --> 00:20:02,611
Gottfried.
Está pensando em algo, diga.

256
00:20:02,873 --> 00:20:03,892
É difícil.

257
00:20:04,281 --> 00:20:06,960
Antes nunca foi difícil
para você falar.

258
00:20:07,412 --> 00:20:08,671
Isso é diferente.

259
00:20:09,459 --> 00:20:10,804
Algo está acontecendo.

260
00:20:11,335 --> 00:20:12,702
Algo está mudando.

261
00:20:14,352 --> 00:20:15,601
É você, Victor.

262
00:20:18,240 --> 00:20:21,484
Tenho me preocupado muito
com você nos últimos dias, Victor.

263
00:20:22,211 --> 00:20:26,204
Que tipo de relacionamento você
tem com o diretor do necrotério?

264
00:20:26,389 --> 00:20:28,413
Está interessado em cadáveres?

265
00:20:32,407 --> 00:20:33,477
Gottfried.

266
00:20:35,263 --> 00:20:40,225
Terei mesmo de lhe contar a história
do comandante de interrogatório.

267
00:20:40,250 --> 00:20:42,245
Aquele em Belsen, lembra-se?

268
00:20:42,845 --> 00:20:43,917
Victor...

269
00:20:44,500 --> 00:20:47,347
eu o observei
esta noite, no órgão.

270
00:20:47,841 --> 00:20:50,517
Não era uma música
que você já tocou.

271
00:20:50,714 --> 00:20:52,167
Não do jeito que tocou.

272
00:20:53,118 --> 00:20:54,821
Nunca me senti assim antes.

273
00:20:56,001 --> 00:20:57,074
Victor?

274
00:20:58,072 --> 00:21:02,196
Eles podem acreditar que deseja o elemento
atômico para fornecer energia elétrica

275
00:21:02,460 --> 00:21:03,657
mas eu...

276
00:21:05,907 --> 00:21:06,922
Victor.

277
00:21:07,917 --> 00:21:10,461
Você e eu sempre
compartilhamos a verdade.

278
00:21:12,370 --> 00:21:14,829
Eu conheço a história de sua família.

279
00:21:15,134 --> 00:21:17,579
Sei que você é o
último de sua linhagem

280
00:21:17,604 --> 00:21:19,571
e não há outros para sucedê-lo...

281
00:21:20,881 --> 00:21:22,657
O que está tentando dizer?

282
00:21:26,825 --> 00:21:28,094
Eu não sei.

283
00:21:31,706 --> 00:21:32,922
Gostaria de saber.

284
00:29:15,432 --> 00:29:18,345
Terça-feira, 28, 8 horas.

285
00:29:18,801 --> 00:29:20,277
Voltando ao trabalho.

286
00:29:21,247 --> 00:29:24,699
Como resultado da
remoção da pele do crânio...

287
00:29:24,724 --> 00:29:28,558
mantendo-o limpo e
na temperatura exigida...

288
00:29:29,333 --> 00:29:31,519
<i>os ossos se soldaram.</i>

289
00:29:32,599 --> 00:29:35,019
<i>Posso agora começar
a reconstrução...</i>

290
00:29:35,215 --> 00:29:37,003
da fisionomia...

291
00:29:37,410 --> 00:29:39,342
seja qual eu desejar.

292
00:30:31,649 --> 00:30:33,203
Uma nota sobre as mãos:

293
00:30:34,141 --> 00:30:39,225
Tanto a pele real quanto a sintética
transplantadas se fundiram.

294
00:30:39,993 --> 00:30:42,077
Poros abertos e normais.

295
00:30:42,807 --> 00:30:45,132
<i>A textura e o tom do
tecido estão firmes</i>

296
00:30:45,624 --> 00:30:47,639
sem sinais de deterioração.

297
00:31:10,732 --> 00:31:13,303
Fixação da mão e punho, estável.

298
00:31:14,210 --> 00:31:17,216
Aguardando a continuação
da cirurgia plástica

299
00:31:17,241 --> 00:31:19,593
para remover tecidos
cicatrizados.

300
00:31:21,698 --> 00:31:25,124
O paciente manteve perfeito
estado de preservação.

301
00:31:25,909 --> 00:31:28,651
Agora pronto para a
etapa cirúrgica final

302
00:31:28,676 --> 00:31:31,323
<i>de transplante de órgãos vitais.</i>

303
00:31:31,970 --> 00:31:34,392
Agora preciso completar
a última etapa...

304
00:31:35,369 --> 00:31:37,876
antes de usar o reator atômico...

305
00:31:38,759 --> 00:31:41,541
para reproduzir o renascimento.

306
00:34:29,686 --> 00:34:30,710
Shuter!

307
00:34:32,815 --> 00:34:34,180
<i>Herr baron?</i>

308
00:34:34,663 --> 00:34:37,976
Oh, meu pobre Shuter.

309
00:34:39,803 --> 00:34:41,936
Por que precisa ser você?

310
00:34:43,287 --> 00:34:44,319
<i>Herr baron</i>

311
00:34:44,967 --> 00:34:48,541
eu não entendo o que
está acontecendo aqui.

312
00:34:50,572 --> 00:34:52,904
Um milagre, Shuter.

313
00:34:54,561 --> 00:34:55,826
Venha aqui.

314
00:35:07,059 --> 00:35:08,120
Não!

315
00:35:08,568 --> 00:35:12,489
<i>Herr baron, você abriu seu túmulo.</i>

316
00:35:14,052 --> 00:35:15,122
Você trouxe...

317
00:35:15,584 --> 00:35:17,286
a coisa de volta.

318
00:35:17,964 --> 00:35:20,676
Nós a traremos de volta, Shuter.

319
00:35:28,408 --> 00:35:30,556
Não, <i>Herr baron</i>, você...

320
00:35:33,877 --> 00:35:37,056
Você não pode fazer isso.
Você... você...

321
00:35:37,961 --> 00:35:41,463
- Não pode me matar.
- Venha mais perto, Shuter.

322
00:35:42,478 --> 00:35:45,064
- Aproxime-se.
- Não, mas, você...

323
00:35:45,089 --> 00:35:49,548
- Você não pode me matar. Não pode...
- Eu devo, Shuter.

324
00:35:49,635 --> 00:35:52,502
- Por favor.
- Você não me deixa escolha.

325
00:35:52,624 --> 00:35:53,790
<i>Herr baron</i>, não.

326
00:35:54,439 --> 00:35:56,532
Você vai viver de novo, Shuter.

327
00:35:57,612 --> 00:35:59,235
Você vai viver de novo.

328
00:36:00,184 --> 00:36:01,939
Você vai me ouvir...

329
00:36:02,564 --> 00:36:04,923
e seu cérebro vai obedecer.

330
00:36:05,245 --> 00:36:06,347
Não.

331
00:36:06,785 --> 00:36:08,027
<i>Pense.</i>

332
00:36:09,481 --> 00:36:10,964
<i>Pense, Shuter.</i>

333
00:36:12,365 --> 00:36:16,886
<i>Que glória isso trará ao
nome da família Frankenstein.</i>

334
00:36:19,120 --> 00:36:20,855
<i>Sem mais dor.</i>

335
00:36:21,528 --> 00:36:23,120
<i>Sem mais sofrimento.</i>

336
00:36:23,823 --> 00:36:26,635
Estou lhe fazendo um
favor, Shuter.

337
00:36:29,311 --> 00:36:34,126
<i>Estou o salvando da dor,
da angústia e do desconforto...</i>

338
00:36:35,311 --> 00:36:37,097
<i>... da velhice.</i>

339
00:36:40,258 --> 00:36:43,011
Entende o que estou dizendo?

340
00:36:48,344 --> 00:36:50,581
<i>Durma, Shuter.</i>

341
00:36:51,615 --> 00:36:53,144
<i>Durma.</i>

342
00:36:55,639 --> 00:36:57,365
<i>Durma.</i>

343
00:36:58,653 --> 00:37:00,535
Durma.

344
00:37:01,925 --> 00:37:05,236
Um sono tranquilo.

345
00:37:07,255 --> 00:37:08,784
Durma.

346
00:37:39,124 --> 00:37:41,733
Agora cortando a aorta...

347
00:37:42,891 --> 00:37:45,295
e as veias cavas

348
00:37:46,405 --> 00:37:48,210
superior e inferior.

349
00:37:52,827 --> 00:37:55,553
Sistema de transfusão automática...

350
00:37:56,292 --> 00:37:59,327
continuando a fornecer sangue fresco.

351
00:38:05,416 --> 00:38:08,307
Ambos os corpos estão
recebendo oxigênio.

352
00:38:09,926 --> 00:38:14,229
Órgãos recém-transplantados
permanecem vivos e saudáveis.

353
00:38:23,485 --> 00:38:24,672
O coração...

354
00:38:25,063 --> 00:38:26,789
é retirado.

355
00:38:37,136 --> 00:38:38,492
Está recebendo...

356
00:38:39,149 --> 00:38:41,024
massagem constante.

357
00:38:43,481 --> 00:38:45,321
Agora estou colocando o coração...

358
00:38:46,867 --> 00:38:48,656
no lado esquerdo do...

359
00:38:49,126 --> 00:38:50,430
tórax.

360
00:39:00,689 --> 00:39:02,251
Suturando...

361
00:39:03,111 --> 00:39:04,392
a aorta...

362
00:39:04,978 --> 00:39:07,111
e as duas cavas no coração.

363
00:39:08,452 --> 00:39:09,884
Prosseguindo com...

364
00:39:10,096 --> 00:39:12,838
a massagem contínua...

365
00:39:13,492 --> 00:39:14,993
durante a cirurgia.

366
00:39:17,687 --> 00:39:22,159
<i>Mantendo pulso e circulação
artificial de sangue...</i>

367
00:39:22,184 --> 00:39:23,205
em...

368
00:39:23,386 --> 00:39:25,166
ritmo normal.

369
00:39:38,258 --> 00:39:39,313
Bom dia.

370
00:39:43,978 --> 00:39:47,172
Sabe, se está preparando o café da
manhã para o Douglas, não se preocupe.

371
00:39:47,442 --> 00:39:49,589
Tudo o que ele toma
é suco de laranja.

372
00:39:49,614 --> 00:39:51,598
Não, estou preparando
isso para todos nós.

373
00:39:51,751 --> 00:39:53,453
O Shuter não
apareceu esta manhã.

374
00:39:53,703 --> 00:39:55,367
Coloquei as torradas no forno.

375
00:39:56,215 --> 00:39:58,586
Não foi preciso muita
coragem, querida?

376
00:39:58,845 --> 00:40:02,033
Afinal, nunca se sabe quem
vai encontrar morto no forno.

377
00:40:02,356 --> 00:40:03,524
Shuter?

378
00:40:04,883 --> 00:40:06,691
Onde acha que ele está?

379
00:40:07,128 --> 00:40:08,624
Talvez seja seu dia de folga.

380
00:40:08,649 --> 00:40:12,327
Desde quando o antigo empregado da
família trabalha 40 horas por semana?

381
00:40:12,409 --> 00:40:13,461
Shuter?

382
00:40:13,757 --> 00:40:16,233
Receio que ele não
consiga ouvi-la.

383
00:40:16,382 --> 00:40:18,247
- Por que não?
- Bem, pode surpreendê-la...

384
00:40:18,272 --> 00:40:20,797
mas até mesmo
Shuter tem parentes.

385
00:40:21,183 --> 00:40:25,101
Partiu para ficar com eles em
Wartenberg, talvez por algum tempo.

386
00:40:25,450 --> 00:40:28,663
Enquanto isso, este jovem
cuidará de suas necessidades.

387
00:40:29,259 --> 00:40:30,658
Sim, já nos encontramos.

388
00:40:30,935 --> 00:40:35,147
Lamento a inconveniência, mas não
esperava que acordasse tão cedo.

389
00:40:35,528 --> 00:40:36,905
Não foi sua culpa.

390
00:40:37,032 --> 00:40:39,532
Os homens com seu equipamento
para o laboratório nos acordaram.

391
00:40:39,681 --> 00:40:41,180
Está aqui? Chegou?

392
00:40:41,303 --> 00:40:44,774
- Sim, há cerca de uma hora.
- Esplêndido, esplêndido!

393
00:41:15,138 --> 00:41:19,068
O cérebro de Shuter foi restaurado,
todas as membranas intactas.

394
00:41:26,533 --> 00:41:31,080
Continuidade entre a medula
e a coluna vertebral restaurada.

395
00:41:31,969 --> 00:41:34,940
Crânio fechado com placa
de tântalo preparada...

396
00:41:34,965 --> 00:41:40,011
de acordo com a técnica
padrão de trepanação de Glock.

397
00:43:04,468 --> 00:43:06,961
Parece bastante
perturbada, minha querida.

398
00:43:09,660 --> 00:43:11,305
Deve ser o órgão.

399
00:43:12,752 --> 00:43:14,055
De alguma forma...

400
00:43:14,610 --> 00:43:18,008
a música de órgão sempre
me faz pensar na morte.

401
00:43:23,800 --> 00:43:25,313
Onde conseguiu isso?

402
00:43:27,189 --> 00:43:29,206
Oh, encontrei nas criptas.

403
00:43:29,956 --> 00:43:32,058
Estava guardando para
Shuter quando ele...

404
00:43:32,809 --> 00:43:34,198
voltar.

405
00:43:37,745 --> 00:43:40,215
Isso pode demorar algum tempo.

406
00:43:42,068 --> 00:43:43,965
Enviarei para ele.

407
00:43:50,147 --> 00:43:51,350
Sim.

408
00:44:15,609 --> 00:44:17,054
Onde ele está, Victor?

409
00:44:17,888 --> 00:44:19,070
Onde está Shuter?

410
00:44:21,360 --> 00:44:24,523
Antes que me diga que ele
foi ver seus parentes...

411
00:44:24,745 --> 00:44:27,603
lembre-se de que sei que ele não
tem parentes em lugar algum.

412
00:44:28,556 --> 00:44:30,884
Esta manhã olhei
o quarto de Shuter.

413
00:44:31,246 --> 00:44:32,955
Todas as suas roupas
ainda estão lá.

414
00:44:34,540 --> 00:44:38,221
Gottfried, querido velho amigo.

415
00:44:39,387 --> 00:44:41,461
Lembra-se da história
que eu ia lhe contar?

416
00:44:41,503 --> 00:44:44,260
A história do comandante
de interrogatório...

417
00:44:44,347 --> 00:44:46,144
aquele que esteve em Belsen?

418
00:44:47,609 --> 00:44:50,925
Ele também estava sempre
fazendo perguntas.

419
00:44:51,310 --> 00:44:52,628
Espreitando.

420
00:44:53,052 --> 00:44:56,683
Procurando saber o que se passava
na mente de outros homens.

421
00:44:57,973 --> 00:45:02,774
Mas você sabe como é, Gottfried,
ouvir a mesma voz continuamente?

422
00:45:02,799 --> 00:45:07,881
Sempre, sempre as mesmas palavras
devorando você todos os dias...

423
00:45:07,906 --> 00:45:09,443
dia após dia?

424
00:45:11,403 --> 00:45:13,849
Não, claro que não.
Você não estava lá.

425
00:45:14,474 --> 00:45:16,037
Mas eu estava.

426
00:45:16,450 --> 00:45:18,287
Eu tive que ouvir.

427
00:45:20,546 --> 00:45:25,653
E então, em um dia
brilhante e adorável...

428
00:45:26,746 --> 00:45:29,115
encontraram o pobre comandante.

429
00:45:31,341 --> 00:45:33,224
Ele não tinha língua.

430
00:45:34,119 --> 00:45:37,273
Imagine a ironia, Gottfried.

431
00:45:37,761 --> 00:45:41,417
Oh, eu sei. Fui chamado
para examinar o pobre coitado.

432
00:45:43,035 --> 00:45:48,282
Uma bela cirurgia,
se é que posso dizer.

433
00:45:50,647 --> 00:45:52,079
Bela.

434
00:47:06,396 --> 00:47:08,958
Horário: 21:37h.

435
00:47:10,887 --> 00:47:14,685
<i>Temperatura do módulo
atômico: 7 graus centígrados.</i>

436
00:47:15,735 --> 00:47:17,485
Radiação: zero.

437
00:47:25,879 --> 00:47:29,395
Agora estou ligando o
gerador de vapor atômico.

438
00:48:52,501 --> 00:48:54,438
Agora acionando o cronômetro.

439
00:48:59,074 --> 00:49:01,645
<i>Temperatura: 52 graus.</i>

440
00:49:02,975 --> 00:49:05,530
Contador Geiger em 3.66 Bq.

441
00:49:06,537 --> 00:49:09,703
A experiência prossegue
conforme planejada.

442
00:49:36,473 --> 00:49:38,669
Horário: 22:03h.

443
00:49:40,126 --> 00:49:42,012
Toda a radiação desligada.

444
00:49:42,836 --> 00:49:45,445
Zero no mostrador
do contador Geiger.

445
00:50:24,521 --> 00:50:25,630
<i>Quem é?</i>

446
00:50:25,692 --> 00:50:27,270
<i>Sou eu...
Quem acha que é?</i>

447
00:50:28,023 --> 00:50:29,324
<i>Já é muito tarde...</i>

448
00:50:29,581 --> 00:50:32,051
<i>Eu sei e estou em pé na
porta, querida... vamos, abra!</i>

449
00:50:33,022 --> 00:50:34,152
É melhor você ir.

450
00:50:35,322 --> 00:50:36,496
Tem certeza?

451
00:50:37,040 --> 00:50:38,410
Sim, tenho certeza.

452
00:50:39,552 --> 00:50:40,743
Carolyn.

453
00:50:42,052 --> 00:50:43,258
<i>Por favor vá.</i>

454
00:51:38,929 --> 00:51:40,077
Shuter?

455
00:51:41,463 --> 00:51:42,483
Shuter!

456
00:51:44,354 --> 00:51:46,264
<i>Shuter, pode me ouvir?</i>

457
00:51:48,556 --> 00:51:49,741
Shuter.

458
00:51:50,313 --> 00:51:51,561
Shuter.

459
00:51:52,311 --> 00:51:54,889
Estou falando com você, estou
chamando você. Shuter!

460
00:51:55,073 --> 00:51:56,202
<i>Shuter!</i>

461
00:51:57,796 --> 00:51:59,358
<i>Pode me ouvir?</i>

462
00:52:01,212 --> 00:52:02,577
Pode me ouvir?

463
00:52:11,001 --> 00:52:12,703
Consegue me entender?

464
00:52:13,211 --> 00:52:14,656
Eu vejo que sim.

465
00:52:15,275 --> 00:52:16,531
Shuter...

466
00:52:17,112 --> 00:52:18,750
levante seu braço esquerdo.

467
00:52:26,262 --> 00:52:28,277
Agora seu braço direito, Shuter.

468
00:52:34,999 --> 00:52:37,342
Você me entende, não é, Shuter?

469
00:52:37,598 --> 00:52:39,639
Ótimo. Ótimo.

470
00:52:43,828 --> 00:52:45,107
Ah, Shuter...

471
00:52:45,717 --> 00:52:48,597
eu não teria escolhido
o seu cérebro...

472
00:52:49,502 --> 00:52:51,772
mas ao menos você é obediente.

473
00:52:53,391 --> 00:52:56,913
Agora devemos conseguir olhos
para você, não é, Shuter?

474
00:52:58,050 --> 00:53:01,514
Não tenho nenhum para lhe dar,
mas vamos conseguir para você.

475
00:53:02,641 --> 00:53:04,561
Você me entende, não é?

476
00:53:06,678 --> 00:53:08,037
Ótimo.

477
00:53:14,486 --> 00:53:15,578
Quem é?

478
00:53:20,427 --> 00:53:22,404
Sou eu. Posso entrar?

479
00:53:23,246 --> 00:53:24,818
Está sozinho?

480
00:53:25,469 --> 00:53:26,764
Não exatamente.

481
00:53:30,448 --> 00:53:31,678
O que está escrevendo?

482
00:53:31,962 --> 00:53:33,850
Apenas algumas
revisões para o chefe.

483
00:53:34,436 --> 00:53:37,774
''Eu pressiono seus lábios
nos meus e de repente...

484
00:53:38,696 --> 00:53:40,149
é uma noite de verão.”

485
00:53:41,922 --> 00:53:44,343
Que chance eu tenho enquanto
você trabalha para ele?

486
00:53:44,368 --> 00:53:46,908
Sabe, para mim isso
são apenas diálogos.

487
00:53:47,274 --> 00:53:49,127
Gostaria de acreditar nisso.

488
00:53:50,712 --> 00:53:52,470
Eu gostaria de acreditar também.

489
00:53:55,169 --> 00:53:57,475
Acha que talvez pudesse
se interessar por mim...

490
00:53:57,791 --> 00:54:00,228
caso se apagar essa
paixão que sente por Row?

491
00:54:00,930 --> 00:54:02,158
Eu acho que sim.

492
00:54:02,401 --> 00:54:03,743
Claro. Por que não?

493
00:54:11,147 --> 00:54:14,151
Eu pressiono seus lábios
nos meus e de repente...

494
00:54:15,287 --> 00:54:16,830
é pasta de dente.

495
00:54:17,536 --> 00:54:19,995
Você simplesmente não pode
esquecê-lo por um minuto, pode?

496
00:54:35,803 --> 00:54:37,364
Sou louco por você, Judy.

497
00:54:37,389 --> 00:54:40,067
Nós tentamos isso antes
e não funcionou, lembra-se?

498
00:54:40,270 --> 00:54:41,481
É preciso prática!

499
00:54:41,506 --> 00:54:44,359
Está ficando tarde e gostaria
de praticar fechar meus olhos.

500
00:54:44,384 --> 00:54:48,656
- Não vai me chutar daqui, vai?
- Eu não chuto. Eu tento ser uma dama.

501
00:54:48,930 --> 00:54:51,412
Se algum dia eu tirar Row
de minha cabeça, você vai saber.

502
00:54:51,478 --> 00:54:54,578
- Deixarei todos saberem.
- Oh, vamos conversar sobre isso.

503
00:54:54,603 --> 00:54:56,410
Agora não. Siga seu caminho.

504
00:54:56,435 --> 00:54:58,684
- Mais uma coisa.
- Depois.

505
00:54:58,881 --> 00:55:02,922
- Oh, Judy. Deixe-me ficar.
- Do outro lado do corredor, seu quarto.

506
00:55:05,169 --> 00:55:06,898
- <i>Judy.</i>
- O que é agora?

507
00:55:07,017 --> 00:55:08,993
<i>Não seja assim.</i>

508
00:55:09,583 --> 00:55:11,982
- Desculpe, amigo.
- <i>Deixe-me entrar, por favor.</i>

509
00:55:12,007 --> 00:55:15,324
Por favor, seja um bom
menino e corra para a cama.

510
00:55:33,224 --> 00:55:36,033
Não faça tanto barulho.
Quer acordar todo mundo?

511
00:55:36,311 --> 00:55:39,228
Não fique brava comigo.
Esquecemos algo.

512
00:55:39,688 --> 00:55:41,135
Sabe o que esquecemos?

513
00:55:41,537 --> 00:55:44,076
<i>Você se esqueceu de me
dar um beijo de boa noite.</i>

514
00:55:44,495 --> 00:55:45,684
Boa noite, Mike.

515
00:55:46,271 --> 00:55:47,999
<i>Por favor, Judy. Abra a porta.</i>

516
00:55:48,024 --> 00:55:50,508
Se não calar a boca e for para
a cama, vou ficar zangada

517
00:55:50,533 --> 00:55:52,422
e nunca mais vou deixá-lo
entrar no meu quarto.

518
00:55:52,625 --> 00:55:54,071
Ah, Judy!

519
00:56:18,874 --> 00:56:19,898
Mike...

520
00:56:33,563 --> 00:56:35,126
Shuter, seu tolo!

521
00:56:35,335 --> 00:56:37,010
Mandei você buscar Row.

522
00:56:39,591 --> 00:56:42,792
Agora você não tem olhos e
essa pobre garota está morta...

523
00:56:43,895 --> 00:56:45,737
e ambos corremos grande perigo.

524
00:57:43,550 --> 00:57:44,620
Veja:

525
00:57:44,738 --> 00:57:46,527
este é o meu cheque da pensão

526
00:57:46,589 --> 00:57:48,547
enviado pelos advogados
dela em Nova Iorque.

527
00:57:48,572 --> 00:57:51,234
Deve ser muito sério
para ela esquecer isso.

528
00:57:51,729 --> 00:57:53,870
Está bem, eu fui ao
quarto dela ontem à noite.

529
00:57:53,895 --> 00:57:56,241
Tentei convencê-la a desistir
de sua paixão por você.

530
00:57:56,316 --> 00:57:58,471
Tentei convencê-la a
me dar alguma chance.

531
00:57:58,871 --> 00:58:00,315
Talvez eu fale demais.

532
00:58:00,487 --> 00:58:02,783
Ou talvez a paixão tenha ficado
forte demais para segurar.

533
00:58:02,808 --> 00:58:05,227
Ou talvez ela tenha fugido
para ficar longe de nós dois.

534
00:58:05,252 --> 00:58:06,427
Como posso saber?

535
00:58:06,693 --> 00:58:08,537
De qualquer maneira,
sinto-me péssimo.

536
00:58:10,458 --> 00:58:11,865
Você sente-se péssimo?

537
00:58:16,505 --> 00:58:19,341
Estamos tentando encontrar minha
ex-mulher, barão. Sabe algo sobre ela?

538
00:58:20,178 --> 00:58:21,771
Oh, a <i>fräulein</i> Judy?

539
00:58:21,959 --> 00:58:23,193
Ora...

540
00:58:23,458 --> 00:58:25,529
eu sei que ela é
linda e charmosa.

541
00:58:25,554 --> 00:58:28,114
O que mais se precisa saber
sobre qualquer mulher?

542
00:58:29,183 --> 00:58:32,541
Mas falando sério, não, não
a vejo desde a noite passada.

543
00:58:33,266 --> 00:58:36,094
Talvez deva perguntar a
Hans se pode nos dizer algo.

544
00:58:36,174 --> 00:58:37,470
Esqueça, barão.

545
00:58:37,495 --> 00:58:39,751
Anime-se, Mike. Acredite em
um homem que a conhece.

546
00:58:39,776 --> 00:58:41,705
Assim que ficar aborrecida
o suficiente, voltará.

547
00:58:41,926 --> 00:58:44,221
A pior coisa que pode
fazer é correr atrás dela.

548
00:58:44,703 --> 00:58:46,864
Morgan está preparando
as filmagens para amanhã.

549
00:58:47,174 --> 00:58:49,373
Disse que eu ficaria maravilhosa

550
00:58:49,398 --> 00:58:51,415
naquela velha macieira
no alto da colina.

551
00:58:51,440 --> 00:58:53,760
Certamente ficaria encantadora
em qualquer lugar, querida.

552
00:58:53,785 --> 00:58:58,224
Mas devo avisá-la: dizem que
essa árvore tem uma maldição.

553
00:58:59,007 --> 00:59:02,940
E qualquer um que se sentar sob
ela será enforcado ao anoitecer.

554
00:59:03,456 --> 00:59:04,542
Ora...

555
00:59:04,714 --> 00:59:06,573
acho que não me
preocuparia com isso.

556
00:59:08,104 --> 00:59:09,332
Esqueça a macieira.

557
00:59:09,397 --> 00:59:12,490
O que eu preciso para cenário é
algo atual, brilhante, moderno.

558
00:59:12,515 --> 00:59:13,928
Algo novo para variar.

559
00:59:14,211 --> 00:59:16,248
Como funciona esse
seu reator atômico?

560
00:59:16,273 --> 00:59:18,491
Posso dizer que é
um sucesso absoluto.

561
00:59:18,516 --> 00:59:21,741
- Onde o guarda?
- Está instalado no meu laboratório.

562
00:59:22,374 --> 00:59:24,374
É isso. Um laboratório moderno.

563
00:59:24,399 --> 00:59:25,788
Faremos o prólogo lá.

564
00:59:25,813 --> 00:59:27,968
E filmaremos o restante
do filme em retrospectiva.

565
00:59:28,183 --> 00:59:29,538
Vamos lá. Quero vê-lo.

566
00:59:29,663 --> 00:59:30,788
Gottfried.

567
00:59:31,411 --> 00:59:34,949
O laboratório está incluído
no contrato com o Sr. Row?

568
00:59:35,081 --> 00:59:36,118
Não está.

569
00:59:36,143 --> 00:59:37,424
Então não pode usá-lo.

570
00:59:37,917 --> 00:59:40,080
Seja qual for a
diferença, barão, eu pago.

571
00:59:40,176 --> 00:59:41,580
Você não entende.

572
00:59:42,052 --> 00:59:44,888
Meu laboratório está repleto
de equipamentos científicos

573
00:59:44,913 --> 00:59:46,506
de minha própria invenção.

574
00:59:46,531 --> 00:59:50,390
Não sonharia em expô-los na televisão
até que os tenha patenteado.

575
00:59:50,415 --> 00:59:54,179
Não precisa se preocupar. Morgan
cuidará de seus segredos. Não é, Morgan?

576
00:59:54,681 --> 00:59:56,672
Sim, claro.
Filmarei em volta.

577
00:59:57,054 --> 00:59:58,688
Mais uma vez você não entende.

578
00:59:58,713 --> 01:00:00,133
A resposta foi não.

579
01:00:01,202 --> 01:00:03,540
Não tenho intenção
de reconsiderar.

580
01:00:07,994 --> 01:00:09,877
Você e Carol desçam
e chequem as criptas.

581
01:00:12,400 --> 01:00:13,486
Mike.

582
01:00:13,511 --> 01:00:14,581
Suba.

583
01:00:14,606 --> 01:00:16,447
Tenho um novo figurino
e quero que experimente.

584
01:00:28,277 --> 01:00:29,449
<i>Ei, boneca</i>

585
01:00:29,965 --> 01:00:31,285
<i>levante um pouco, sim?</i>

586
01:00:32,541 --> 01:00:33,746
<i>Um pouco mais alto.</i>

587
01:00:34,813 --> 01:00:36,207
<i>Sim. Está OK.</i>

588
01:00:36,232 --> 01:00:37,282
<i>OK?</i>

589
01:00:37,307 --> 01:00:39,463
<i>De acordo com a classificação
Hooper, são perfeitos.</i>

590
01:00:40,136 --> 01:00:41,252
Claro.

591
01:00:42,728 --> 01:00:44,847
Venha, vamos tentar
mais uma foto.

592
01:00:44,872 --> 01:00:46,261
Um pouco para trás, OK?

593
01:00:48,046 --> 01:00:50,105
Ouça, fique ali atrás, OK?

594
01:00:50,362 --> 01:00:52,924
Quero você ali atrás.
Isso. Agora, vire-se.

595
01:00:53,180 --> 01:00:54,909
Sim, mais para trás.

596
01:00:54,934 --> 01:00:56,828
Mais para trás. Certo. Continue.

597
01:00:57,277 --> 01:00:58,980
Opa, cuidado aí, sim?

598
01:00:59,564 --> 01:01:01,253
Para trás. Continue. Ótimo.

599
01:01:01,278 --> 01:01:02,988
Vá para fora e depois entre.

600
01:01:03,013 --> 01:01:05,153
Quero que faça uma bela entrada.
Entre aí de fora.

601
01:01:07,363 --> 01:01:08,590
Está escuro aqui.

602
01:01:09,013 --> 01:01:12,325
Boneca, esta é a ideia. Quero
que saia da escuridão para a luz.

603
01:01:12,684 --> 01:01:14,020
Para trás.

604
01:01:14,045 --> 01:01:15,270
Retire sua mão.

605
01:01:15,662 --> 01:01:17,348
OK. Agora faça
uma bela entrada.

606
01:01:19,443 --> 01:01:21,052
Agora caminhe
em minha direção.

607
01:01:21,326 --> 01:01:22,365
Assim?

608
01:01:22,925 --> 01:01:24,526
Sim, está realmente brilhante.

609
01:01:25,157 --> 01:01:26,766
Ótimo. OK. Pare aí.

610
01:01:27,297 --> 01:01:28,974
OK. Vamos tentar
mais uma vez.

611
01:01:29,007 --> 01:01:31,013
E fique mais um pouco
à esquerda da câmera.

612
01:01:31,461 --> 01:01:32,835
OK.
Volte agora.

613
01:01:33,308 --> 01:01:36,265
Isso. Volte e tome cuidado
com o degrau. Isso.

614
01:01:36,644 --> 01:01:38,410
Vá, boneca, sabe onde estava.
Volte lá atrás.

615
01:01:39,234 --> 01:01:41,343
Continue. Vá para trás.

616
01:01:41,921 --> 01:01:43,272
Saia agora.

617
01:01:43,852 --> 01:01:44,553
<i>Ok.</i>

618
01:01:44,578 --> 01:01:45,624
Agora, entre.

619
01:01:47,204 --> 01:01:48,228
Isso.

620
01:01:49,820 --> 01:01:52,366
Devagar... É isso.

621
01:01:52,765 --> 01:01:53,798
Perfeito.

622
01:01:55,929 --> 01:01:57,429
Obrigado, querida.
Aprontarei tudo.

623
01:01:57,454 --> 01:01:58,515
Vai vir?

624
01:01:58,936 --> 01:02:01,546
Não, vou ficar por aqui.
Preparar mais algumas cenas.

625
01:02:01,571 --> 01:02:02,405
OK.

626
01:03:05,170 --> 01:03:06,201
Socorro!

627
01:03:14,185 --> 01:03:15,632
Oh, meu Deus!

628
01:03:24,130 --> 01:03:26,291
Socorro! Por favor, ajudem!

629
01:03:26,332 --> 01:03:27,779
<i>Alguém, por favor ajude...</i>

630
01:03:49,988 --> 01:03:53,930
Uma daquelas pessoas relativamente
raras com sangue de tipo A.

631
01:03:54,360 --> 01:03:55,711
Sob as circunstâncias

632
01:03:55,736 --> 01:03:58,674
qualquer tentativa de
transplante está fora de questão.

633
01:04:16,131 --> 01:04:18,908
Diz que seu cinegrafista está
desaparecido desde ontem

634
01:04:18,933 --> 01:04:22,025
e sua secretária desde o dia anterior.
Deseja que a polícia os encontre.

635
01:04:22,050 --> 01:04:23,770
- É isso mesmo?
- Isso mesmo.

636
01:04:23,795 --> 01:04:25,750
Certeza de que não tinham
motivo para ir embora?

637
01:04:25,775 --> 01:04:28,962
Bem, a <i>fräulein</i> Judy foi
casada com o Sr. Row.

638
01:04:29,521 --> 01:04:32,882
Pode-se dizer que ela estava
emocionalmente perturbada.

639
01:04:32,984 --> 01:04:34,476
Sim, claro. E o cinegrafista?

640
01:04:34,501 --> 01:04:37,826
Bem, ele me disse algo
sobre ir para Frankfurt

641
01:04:37,851 --> 01:04:40,376
para comprar uma lente
especial de que precisava.

642
01:04:40,531 --> 01:04:42,973
Obrigado, <i>Herr baron</i>.
Agora vê como é simples?

643
01:04:43,279 --> 01:04:45,184
Não, não vejo como é simples.

644
01:04:45,590 --> 01:04:48,082
Duas pessoas desapareceram.
Quero saber porque não voltaram.

645
01:04:48,634 --> 01:04:52,346
Imagino que o Sr. Row gostaria
que suspeitássemos de um crime.

646
01:04:53,007 --> 01:04:54,635
E como sabe que
ele não está certo?

647
01:04:55,267 --> 01:04:59,230
Deixei Morgan lá embaixo nas
criptas e nunca mais o vi subir.

648
01:04:59,647 --> 01:05:02,066
Talvez a <i>fräulein</i> se sinta
melhor se eu der uma olhada.

649
01:05:02,183 --> 01:05:03,627
O <i>Herr baron</i> permite?

650
01:05:04,057 --> 01:05:05,971
Deixe-me mostrar o caminho.

651
01:05:13,328 --> 01:05:14,750
Aí está, inspetor.

652
01:05:15,683 --> 01:05:17,860
Procure à vontade.

653
01:06:04,087 --> 01:06:06,317
Sr. Row, não consigo ver
o motivo desta busca.

654
01:06:06,423 --> 01:06:09,131
É irreverente, perturbando
o sono dos mortos.

655
01:06:09,504 --> 01:06:10,826
Sinto muito, <i>Herr baron.</i>

656
01:06:10,851 --> 01:06:14,473
Meu caro inspetor, é preciso ser
tolerante com esse pessoal do cinema.

657
01:06:14,625 --> 01:06:17,132
Elas vivem em um mundo
de sonhos fantasiosos.

658
01:06:17,387 --> 01:06:21,968
Portas ocultas, painéis deslizantes,
até mesmo súbitos desaparecimentos.

659
01:06:22,469 --> 01:06:24,694
O absurdo de coisas
que não existem.

660
01:06:25,156 --> 01:06:26,772
Um mundo de faz-de-conta.

661
01:06:26,797 --> 01:06:28,953
Exatamente o que
pensei, <i>Herr baron</i>.

662
01:06:28,978 --> 01:06:32,139
Fazem de tudo para ter
seus nomes nos jornais.

663
01:06:32,337 --> 01:06:35,363
Podem até mesmo ir tão longe
a ponto de desaparecer. Hein?

664
01:06:36,043 --> 01:06:38,804
Agora, entenda bem. Isso
não é uma jogada de publicidade.

665
01:06:39,369 --> 01:06:42,361
Eu tenho lido sobre o monstro
de Frankenstein ganhando vida

666
01:06:42,484 --> 01:06:43,888
e raptando pessoas.

667
01:06:44,354 --> 01:06:46,244
Mas não vieram de
mim, não é, Mike?

668
01:06:46,767 --> 01:06:48,522
Não, chefe. Vieram de mim.

669
01:06:49,713 --> 01:06:52,713
Então foi você e seu pessoal
que deram início a essas histórias.

670
01:06:52,738 --> 01:06:54,384
Gottfried, venha comigo.

671
01:06:54,409 --> 01:06:57,369
Desejo fazer acusações
jurídicas contra este homem.

672
01:06:58,871 --> 01:07:02,165
O barão Frankenstein não perdoa
uma coisa dessas, nem a lei.

673
01:07:02,259 --> 01:07:04,087
Devo fazer investigações
cuidadosas, Sr. Row.

674
01:07:04,112 --> 01:07:08,290
Se descobrir que fez declarações falsas,
as penalidades serão muito severas.

675
01:07:09,949 --> 01:07:14,195
É tão bom ter um policial aqui
neste lugar escuro e antigo.

676
01:07:14,220 --> 01:07:17,121
- Permita-me oferecer meu braço, <i>fräulein.</i>
- Oh, obrigada.

677
01:07:26,781 --> 01:07:28,672
Outro desaparecimento, Victor.

678
01:07:29,141 --> 01:07:30,172
Lamentável.

679
01:07:30,994 --> 01:07:32,032
Primeiro Shuter

680
01:07:32,469 --> 01:07:33,649
depois a <i>fräulein</i>.

681
01:07:34,163 --> 01:07:35,946
E agora este cinegrafista.

682
01:07:36,418 --> 01:07:38,548
Como disse: é lamentável.

683
01:07:42,899 --> 01:07:44,829
Caro velho amigo...

684
01:07:46,245 --> 01:07:50,049
está insinuando que fiz
algo para prejudicá-los?

685
01:07:50,776 --> 01:07:52,986
Esse é o problema
com um velho amigo.

686
01:07:53,682 --> 01:07:55,713
Ele sempre pode dizer
quando está mentindo.

687
01:07:58,164 --> 01:08:01,538
Que comandante maravilhoso
você teria sido.

688
01:08:01,809 --> 01:08:04,264
Sempre suspeitando das pessoas.

689
01:08:04,289 --> 01:08:06,428
Espreitando, fazendo perguntas.

690
01:08:09,017 --> 01:08:11,749
Realmente quer saber o
que aconteceu com Shuter?

691
01:08:12,164 --> 01:08:13,475
E com os outros dois.

692
01:08:14,366 --> 01:08:15,819
O que posso fazer?

693
01:08:16,644 --> 01:08:21,789
Você me força a satisfazer
essa sua curiosidade desmedida.

694
01:08:22,280 --> 01:08:24,367
Seria uma mudança bem-vinda.

695
01:08:31,694 --> 01:08:33,693
Realmente deseja saber...

696
01:08:34,133 --> 01:08:38,037
aonde minhas aspirações
científicas me levaram?

697
01:08:38,730 --> 01:08:40,918
Sim. Com grande impaciência.

698
01:08:41,316 --> 01:08:42,543
Gottfried.

699
01:08:44,201 --> 01:08:46,411
Satisfarei seu anseio.

700
01:08:47,602 --> 01:08:49,457
Alguém em quem confiar.

701
01:08:50,409 --> 01:08:52,754
Compartilharei meu
segredo com você.

702
01:08:57,161 --> 01:09:00,476
Pode ser preciso muita coragem
para enfrentá-lo, meu amigo.

703
01:09:01,038 --> 01:09:03,077
Eu tenho um coração forte.

704
01:09:05,627 --> 01:09:07,062
Você vai precisar.

705
01:09:31,589 --> 01:09:32,644
Victor?

706
01:09:33,507 --> 01:09:34,910
Seja amigável.

707
01:09:35,628 --> 01:09:37,792
Eu me pergunto se
posso confiar em você.

708
01:09:38,472 --> 01:09:40,292
Confiou em mim até agora.

709
01:09:40,717 --> 01:09:42,199
Então eu preciso.

710
01:09:43,063 --> 01:09:44,097
Está bem.

711
01:09:48,733 --> 01:09:49,828
Fique onde está.

712
01:10:58,933 --> 01:10:59,972
Gottfried.

713
01:11:01,881 --> 01:11:03,107
Gottfried.

714
01:11:29,000 --> 01:11:30,500
Deve haver algo aqui.

715
01:12:10,771 --> 01:12:13,146
Disse que encontraríamos algo
se procurássemos o suficiente.

716
01:12:13,404 --> 01:12:13,968
Vamos.

717
01:12:14,203 --> 01:12:15,515
<i>Levarei isso para
o inspetor Raab</i>

718
01:12:15,540 --> 01:12:16,929
<i>Fique aqui e cuide de Carolyn.</i>

719
01:12:23,263 --> 01:12:24,412
Boa noite.

720
01:12:25,037 --> 01:12:26,622
Boa noite, <i>fräulein</i>.

721
01:12:27,234 --> 01:12:28,427
Boa noite, barão.

722
01:12:29,579 --> 01:12:30,755
Com licença, eu...

723
01:12:31,256 --> 01:12:32,888
estava subindo para o quarto.

724
01:12:39,153 --> 01:12:40,582
Onde está o Sr. Row?

725
01:12:41,160 --> 01:12:43,457
Lá em cima...
ele está trabalhando.

726
01:12:43,834 --> 01:12:45,848
Trabalhará até
morrer qualquer dia.

727
01:12:46,638 --> 01:12:48,330
Ele odeia ser
incomodado, barão.

728
01:12:48,510 --> 01:12:50,451
Então não vou perturbá-lo.

729
01:12:51,486 --> 01:12:55,267
Oh, vejo que está interessado
em livros antigos raros.

730
01:12:56,286 --> 01:12:58,320
Deixe-me mostrar-lhe
uma verdadeira joia.

731
01:13:02,650 --> 01:13:04,127
Uma edição muito antiga.

732
01:13:04,398 --> 01:13:07,010
O tema é anatomia.
Veja a encadernação.

733
01:13:07,409 --> 01:13:08,749
Deve valer uma fortuna.

734
01:13:09,195 --> 01:13:10,499
Percebe isso?

735
01:13:10,838 --> 01:13:14,818
Então é o homem que apreciará minha
coleção de moedas antigas raras.

736
01:13:14,843 --> 01:13:16,170
Deixe-me mostrá-la.

737
01:13:20,436 --> 01:13:21,905
Sim. Aqui.

738
01:13:23,088 --> 01:13:24,334
Vê esta moeda?

739
01:13:25,323 --> 01:13:28,491
Seu seguro é de
dez mil dólares.

740
01:13:29,343 --> 01:13:34,781
Veja como parece refletir
a luz e atrair o olhar.

741
01:13:35,090 --> 01:13:36,163
Sim.

742
01:13:38,128 --> 01:13:41,285
Acho muito relaxantes estas...

743
01:13:41,934 --> 01:13:43,137
coisas...

744
01:13:43,403 --> 01:13:45,465
antigas e belas.

745
01:13:46,401 --> 01:13:47,956
Elas acalmam.

746
01:13:48,797 --> 01:13:50,729
Parecem induzir ao sono.

747
01:13:51,884 --> 01:13:53,276
Durma.

748
01:13:55,126 --> 01:13:57,698
Feche os olhos, meu amigo.

749
01:13:58,821 --> 01:14:00,245
Durma.

750
01:14:01,755 --> 01:14:03,380
Durma.

751
01:14:05,254 --> 01:14:06,723
Durma.

752
01:14:16,282 --> 01:14:17,658
Onde está Row?

753
01:14:18,589 --> 01:14:19,955
Ele foi à polícia.

754
01:14:21,830 --> 01:14:23,267
Agora ouça com atenção.

755
01:14:24,900 --> 01:14:27,298
Quando o relógio bater 11:45h...

756
01:14:27,855 --> 01:14:30,139
vai bater na porta
de <i>fräulein</i> Carolyn

757
01:14:30,164 --> 01:14:35,053
e lhe dizer que Row voltou
e a espera aqui embaixo.

758
01:14:35,957 --> 01:14:37,246
Você entendeu?

759
01:14:38,121 --> 01:14:39,519
Ele a espera aqui.

760
01:14:40,307 --> 01:14:41,377
Ótimo.

761
01:14:42,424 --> 01:14:44,174
Agora contarei até três.

762
01:14:45,349 --> 01:14:48,267
Quando chegar no
três, vai acordar...

763
01:14:49,057 --> 01:14:50,635
e não se lembrará de nada.

764
01:14:51,630 --> 01:14:52,635
Um...

765
01:14:53,043 --> 01:14:54,057
dois...

766
01:14:54,695 --> 01:14:55,718
três.

767
01:14:57,000 --> 01:14:58,804
Dez mil dólares.

768
01:14:59,092 --> 01:15:01,788
- Quem diria?
- Sim. Linda, não é?

769
01:15:02,797 --> 01:15:05,853
Este castelo está repleto
de tesouros antigos raros.

770
01:15:05,878 --> 01:15:08,142
Fique à vontade para
explorar, meu amigo.

771
01:15:08,545 --> 01:15:11,556
- Muito obrigado.
- Uma boa e agradável noite para você.

772
01:15:12,592 --> 01:15:13,603
Boa noite.

773
01:15:18,938 --> 01:15:21,024
E eu lhe digo, inspetor,
isto não é tudo.

774
01:15:21,424 --> 01:15:23,766
Você, August, diga ao
inspetor o que me disse.

775
01:15:23,892 --> 01:15:26,157
Você tem o único
táxi da cidade, certo?

776
01:15:26,485 --> 01:15:27,368
Sim.

777
01:15:27,393 --> 01:15:29,791
Já levou esta senhora
do castelo para a estação?

778
01:15:30,736 --> 01:15:32,978
- Não, <i>mein Herr</i>.
- E este homem?

779
01:15:34,766 --> 01:15:35,789
Não, <i>mein Herr.</i>

780
01:15:35,814 --> 01:15:37,955
E você? Ronda pela
estação o tempo todo.

781
01:15:38,200 --> 01:15:40,744
Vê todos que chegam ou
saem da cidade, certo?

782
01:15:41,021 --> 01:15:42,728
Já viu essas pessoas antes?

783
01:15:43,046 --> 01:15:44,760
Só quando chegaram.

784
01:15:46,623 --> 01:15:50,277
Se não foram embora, é lógico
que ainda estão no castelo, não é?

785
01:15:50,302 --> 01:15:53,973
- Sim. É uma suposição lógica.
- Bem, Frankenstein diz que não.

786
01:15:54,545 --> 01:15:57,115
Pedirei uma explicação ao barão...
amanhã.

787
01:15:57,140 --> 01:16:00,315
Inspetor, faça-me um favor, peça
esta noite. Sim, por favor?

788
01:16:43,400 --> 01:16:45,095
- Quem é?
- <i>Mike.</i>

789
01:16:46,614 --> 01:16:48,244
Row ainda não voltou?

790
01:16:48,787 --> 01:16:50,228
Ele está lá embaixo.

791
01:16:51,578 --> 01:16:52,923
Estou tão grata.

792
01:16:53,930 --> 01:16:55,329
Está esperando por você.

793
01:17:00,961 --> 01:17:02,077
Row?

794
01:17:04,463 --> 01:17:05,491
Row?

795
01:17:39,873 --> 01:17:41,193
Muito bem, Shuter.

796
01:17:41,557 --> 01:17:42,912
Traga-a aqui.

797
01:18:15,706 --> 01:18:16,737
Barão!

798
01:18:19,451 --> 01:18:20,482
Barão?

799
01:18:21,748 --> 01:18:22,756
<i>Barão?</i>

800
01:18:25,534 --> 01:18:27,752
Shuter, traga-a aqui.

801
01:18:37,498 --> 01:18:38,967
<i>Barão Frankenstein!</i>

802
01:18:41,757 --> 01:18:42,757
<i>Carolyn!</i>

803
01:18:42,983 --> 01:18:43,743
Shuter!

804
01:18:44,247 --> 01:18:46,444
- <i>Faça o que eu digo. Traga-a aqui.</i>
- Shuter?

805
01:18:46,469 --> 01:18:47,380
Shuter!

806
01:18:48,114 --> 01:18:49,405
Suba as escadas, Shuter!

807
01:18:49,858 --> 01:18:51,450
- Shuter!
<i>- Desça, Shuter.</i>

808
01:18:51,475 --> 01:18:53,636
<i>- Traga-a aqui.</i>
- Suba, Shuter!

809
01:18:53,909 --> 01:18:54,912
Carolyn!

810
01:18:55,598 --> 01:18:56,810
Lá em cima. Vamos!

811
01:19:03,076 --> 01:19:04,053
<i>Carolyn?</i>

812
01:19:04,078 --> 01:19:06,342
Desça, Shuter.
Traga-a aqui.

813
01:19:06,612 --> 01:19:08,768
<i>- Carolyn!
- Shuter, não...</i>

814
01:19:11,135 --> 01:19:12,159
Não!

815
01:19:12,184 --> 01:19:13,573
Shuter, suba!

816
01:19:14,462 --> 01:19:15,807
Suba, Shuter.

817
01:19:16,050 --> 01:19:17,331
Suba, Shuter!

818
01:19:17,685 --> 01:19:19,081
Suba!

819
01:19:20,212 --> 01:19:21,183
<i>Barão!</i>

820
01:19:21,908 --> 01:19:22,892
<i>Suba!</i>

821
01:19:24,797 --> 01:19:26,470
<i>- Carolyn!
- Row!</i>

822
01:19:26,852 --> 01:19:28,751
<i>Row, aqui embaixo na cripta!</i>

823
01:19:29,305 --> 01:19:30,375
<i>Row!</i>

824
01:19:30,874 --> 01:19:33,444
<i>Row, aqui embaixo!
Aqui embaixo na cripta!</i>

825
01:19:34,225 --> 01:19:35,232
<i>Row!</i>

826
01:20:07,728 --> 01:20:08,947
Shuter, para trás.

827
01:20:09,077 --> 01:20:11,306
Para trás, eu disse.
Você será destruído.

828
01:20:11,462 --> 01:20:12,172
Shuter!

829
01:20:15,429 --> 01:20:18,677
A radiação vai matá-lo.
Para trás, eu disse. Para trás!

830
01:20:23,313 --> 01:20:24,570
Shuter, não!

831
01:20:25,186 --> 01:20:26,414
Não! Não!

832
01:20:26,840 --> 01:20:27,852
Para trás!

833
01:20:28,516 --> 01:20:29,648
Não!

834
01:20:33,585 --> 01:20:34,678
Para trás!

835
01:21:17,994 --> 01:21:19,799
Pode entrar, <i>mein Herr.</i>

836
01:22:23,677 --> 01:22:25,542
<i>Eu o criei à minha imagem...</i>

837
01:22:25,744 --> 01:22:28,730
<i>para que o nome Frankenstein
pudesse sobreviver.</i>

838
01:22:29,059 --> 01:22:31,550
<i>Eu lhe dei olhos, ouvidos,
um coração, um cérebro!</i>

839
01:22:38,830 --> 01:22:42,658
<i>Karamazov:
Legendas</i>

