﻿1
00:01:17,305 --> 00:01:23,972
"A MÃO DO DIABO"

2
00:01:41,996 --> 00:01:44,988
"CORPO MUTILADO
IDENTIFICADO COMO PERKI"

3
00:02:06,888 --> 00:02:10,882
"ENCONTRADA SEGUNDA VÍTIMA
DO CASO MÃO DE DEUS"

4
00:02:32,180 --> 00:02:35,172
"ASSASSINO FAZ SEXTA VÍTIMA"

5
00:02:43,124 --> 00:02:47,027
"MÃO DE DEUS"

6
00:02:52,734 --> 00:02:57,604
CENTRAL DO FBI
DALLAS, TEXAS - 22:25

7
00:03:27,602 --> 00:03:29,764
Por que há uma ambulância lá fora?

8
00:03:29,971 --> 00:03:31,962
Não sei. Vou verificar.

9
00:03:47,622 --> 00:03:49,681
- Boa noite, senhor.
- Como está?

10
00:03:49,891 --> 00:03:52,383
Não posso reclamar e nem vou.

11
00:03:52,593 --> 00:03:53,958
É ele?

12
00:03:54,162 --> 00:03:57,223
Pode ser só um maluco,
mas achei melhor chamar o senhor.

13
00:03:57,432 --> 00:03:59,423
Ele me chamou pelo nome?

14
00:03:59,634 --> 00:04:02,296
Não. Perguntou pelo agente do
caso Mão de Deus.

15
00:04:02,503 --> 00:04:05,370
- Disse ter informações importantes.
- Disse o que era?

16
00:04:05,573 --> 00:04:08,065
Não. Quer falar só com você.

17
00:04:14,349 --> 00:04:16,716
É o agente do caso Mão de Deus?

18
00:04:17,285 --> 00:04:19,811
Exatamente. Wesley Doyle.

19
00:04:21,489 --> 00:04:24,356
É você e sua mãe na foto, não?

20
00:04:24,993 --> 00:04:28,327
Agradeceria se não mexesse
na minha mesa.

21
00:04:28,529 --> 00:04:30,327
Desculpe-me.

22
00:04:30,531 --> 00:04:33,057
Estou aqui há algum tempo.

23
00:04:33,301 --> 00:04:36,430
Já olhei suas placas e homenagens.

24
00:04:36,738 --> 00:04:39,503
Não me interessei por aquelas ali.

25
00:04:45,313 --> 00:04:47,247
Então...

26
00:04:47,649 --> 00:04:50,550
...como posso ajudá-lo, senhor...
- Meiks.

27
00:04:50,752 --> 00:04:53,119
Meu nome é Fenton Meiks.

28
00:04:54,155 --> 00:04:56,920
Ouça, pode parecer loucura, mas...

29
00:04:59,827 --> 00:05:02,853
conheço o assassino
da Mão de Deus.

30
00:05:03,064 --> 00:05:05,294
Está bem. Acredito.

31
00:05:05,733 --> 00:05:07,895
Quem é?

32
00:05:08,102 --> 00:05:11,037
Você nem me ouviu
e já está desconfiado.

33
00:05:12,173 --> 00:05:14,505
Por quê?

34
00:05:15,310 --> 00:05:18,280
Porque, num caso assim,
ninguém entra...

35
00:05:18,479 --> 00:05:21,676
e diz quem é o assassino.
Não acontece desse modo.

36
00:05:22,317 --> 00:05:25,810
Às vezes,
a verdade desafia a razão.

37
00:05:26,020 --> 00:05:28,421
É mesmo?
Bem, quem é?

38
00:05:30,291 --> 00:05:32,419
Meu irmão.

39
00:05:33,161 --> 00:05:35,926
Por que acha que é ele?

40
00:05:36,497 --> 00:05:41,025
Ele me telefonou...
ontem à noite.

41
00:05:47,742 --> 00:05:49,506
AIS?

42
00:05:50,778 --> 00:05:54,408
Os demônios estão
dominando o mundo.

43
00:05:55,617 --> 00:05:58,780
- Adam?
- Não posso destruir todos.

44
00:05:59,020 --> 00:06:02,923
- Estão à solta. Não aguento mais!
- Vamos conversar.

45
00:06:03,124 --> 00:06:04,956
Não há o que conversar!

46
00:06:05,593 --> 00:06:07,994
Acabou! Se algo me acontecer...

47
00:06:08,463 --> 00:06:11,023
precisa me levar para
o Jardim das Rosas.

48
00:06:11,232 --> 00:06:13,098
Você prometeu. Lembra-se?

49
00:06:13,301 --> 00:06:15,269
- Espere aí...
- Lembra-se?

50
00:06:15,470 --> 00:06:17,336
Você prometeu.

51
00:06:53,308 --> 00:06:57,074
- Em Meat?
- Foi onde tudo aconteceu.

52
00:06:57,278 --> 00:07:00,373
A 322 km oeste daqui,
ao norte de Abilene.

53
00:07:00,581 --> 00:07:02,413
E por que foi a Thurman?

54
00:07:02,617 --> 00:07:05,348
Para sepultar Adam no
Jardim das Rosas.

55
00:07:05,553 --> 00:07:07,521
E por que fez isso?

56
00:07:07,722 --> 00:07:11,181
Eu havia prometido a ele,
há muito tempo.

57
00:07:12,393 --> 00:07:15,590
É uma história bastante estranha,
Sr. Meiks.

58
00:07:15,797 --> 00:07:18,630
Não vejo ligação com o meu caso.

59
00:07:19,534 --> 00:07:22,970
Adam é o assassino da Mão de Deus,
agente Doyle.

60
00:07:23,972 --> 00:07:26,134
É ele a quem procura.

61
00:07:26,341 --> 00:07:29,709
Ele lhe disse isso antes de pedir
que você o levasse a Thurman?

62
00:07:30,211 --> 00:07:32,509
Então, você omitiu essa parte.

63
00:07:32,714 --> 00:07:35,547
- Eu ainda não acabei.
- Tem mais?

64
00:07:35,750 --> 00:07:37,514
Muito mais.

65
00:07:38,586 --> 00:07:40,577
Com licença, um minuto.

66
00:07:53,301 --> 00:07:56,566
- Delegacia de Meat.
- Posso falar com o xerife?

67
00:07:56,771 --> 00:07:58,705
Aqui é o agente Wesley Doyle, FBI.

68
00:07:59,907 --> 00:08:02,535
Ele não está.
Posso ajudá-lo?

69
00:08:02,744 --> 00:08:05,372
Estou com Fenton Meiks
na minha sala.

70
00:08:05,680 --> 00:08:09,082
Fenton Meiks?
O que ele está fazendo aí?

71
00:08:09,417 --> 00:08:11,078
Conhece-o?

72
00:08:11,285 --> 00:08:14,277
Sim, ele causou uma confusão
por aqui há pouco.

73
00:08:14,489 --> 00:08:17,982
Roubou uma ambulância
e o corpo do irmão.

74
00:08:21,229 --> 00:08:23,288
A minha história bateu?

75
00:08:25,400 --> 00:08:29,132
- Sim, bateu.
- E estou preso?

76
00:08:30,571 --> 00:08:33,131
Não, mas deveria estar.

77
00:08:33,341 --> 00:08:35,639
O xerife perdoará
e esquecerá tudo...

78
00:08:35,843 --> 00:08:38,039
se você devolver a ambulância.

79
00:08:38,613 --> 00:08:41,548
Ninguém pretende dar queixa.

80
00:08:42,016 --> 00:08:44,713
Por isso gosto de cidades pequenas.

81
00:08:44,952 --> 00:08:48,718
Para que tanta confusão se
pretendia vir me contar tudo?

82
00:08:49,157 --> 00:08:52,092
Estou aqui porque não consigo
mais viver com o que eu sei.

83
00:08:56,464 --> 00:08:59,126
E o que você sabe?

84
00:09:00,602 --> 00:09:03,162
É a sua mãe, não?

85
00:09:03,371 --> 00:09:06,272
É.
- Eu sabia.

86
00:09:06,474 --> 00:09:08,670
Vocês têm os mesmos olhos.

87
00:09:08,910 --> 00:09:11,675
Voltemos ao assunto.

88
00:09:12,447 --> 00:09:15,747
O que o leva a pensar que seu irmão
é o assassino da Mão de Deus?

89
00:09:15,950 --> 00:09:17,941
Eu sei que foi ele.

90
00:09:18,319 --> 00:09:20,481
E como você sabe?

91
00:09:20,955 --> 00:09:23,720
Começou em Thurman.

92
00:09:26,327 --> 00:09:29,729
Perto do verão de 1979.

93
00:10:00,094 --> 00:10:04,395
Tenho alegria, alegria, alegria
No fundo do coração

94
00:10:04,632 --> 00:10:06,760
Você devia dizer: "Onde?"

95
00:10:06,968 --> 00:10:08,993
Não quero cantar essa canção boba.

96
00:10:09,203 --> 00:10:12,730
- Não precisa. Apenas diga: "Onde?"
- Está bem. Onde?

97
00:10:12,941 --> 00:10:15,638
Agora não. Avisarei a hora.

98
00:10:15,843 --> 00:10:19,040
Tenho alegria, alegria, alegria
No fundo do coração

99
00:10:19,247 --> 00:10:21,079
- Onde?
- No fundo do coração

100
00:10:21,282 --> 00:10:23,046
- Onde?
- No fundo do coração

101
00:10:23,251 --> 00:10:26,710
Tenho alegria, alegria, alegria
No fundo do coração

102
00:10:26,921 --> 00:10:28,912
JARDIM DAS ROSAS DE THURMAN
Para sempre

103
00:10:29,123 --> 00:10:31,854
Caso o diabo não goste
Que vá se sentar num prego

104
00:10:32,060 --> 00:10:33,619
- Ai!
- Sentar num prego!

105
00:10:33,828 --> 00:10:35,421
- Ai!
- Sentar num prego!

106
00:10:35,630 --> 00:10:38,861
Caso o diabo não goste
Que vá se sentar num prego

107
00:10:39,067 --> 00:10:40,694
Para sempre

108
00:10:40,902 --> 00:10:43,030
Conhece a menina que vomitou?

109
00:10:43,237 --> 00:10:46,138
Katie Hagen. Ela é linda.

110
00:10:46,341 --> 00:10:49,106
- Ela fez a maior sujeira.
- E.

111
00:10:49,344 --> 00:10:53,281
Sujou todo o chão.
Lembra quando o diretor caiu?

112
00:10:56,017 --> 00:10:59,317
Morávamos atrás do
Jardim das Rosas de Thurman...

113
00:10:59,520 --> 00:11:02,979
na casa onde moravam
os jardineiros nos anos 50.

114
00:11:03,191 --> 00:11:06,718
Papai comprou a casa, por um bom
preço, quando casou com mamãe.

115
00:11:08,663 --> 00:11:12,930
Um fato inesperado provocou
momentos de grande perigo.

116
00:11:13,167 --> 00:11:15,602
A corda se soltou do jacaré.

117
00:11:15,803 --> 00:11:18,773
Adam era três anos mais novo.

118
00:11:18,973 --> 00:11:21,442
Mamãe morreu ao dá-lo à luz.

119
00:11:21,643 --> 00:11:24,135
Eu o criei desde cedo.

120
00:11:26,714 --> 00:11:29,615
Nosso pai era mecânico em Júpiter.

121
00:11:29,884 --> 00:11:33,650
Ele chegava em casa às 17:30
e jantávamos todos juntos.

122
00:11:35,456 --> 00:11:37,447
<i>- Oi, meninos.
- Oi, pal.</i>

123
00:11:37,659 --> 00:11:39,753
O cheiro está bom.

124
00:11:46,134 --> 00:11:48,432
- Como foi o dia?
- Foi bom.

125
00:11:48,636 --> 00:11:50,331
Vamos comer.

126
00:11:53,508 --> 00:11:55,476
Deixe um pouco para nós.

127
00:11:55,677 --> 00:11:58,203
- É que adoro ervilhas.
- Que bom.

128
00:11:58,413 --> 00:12:01,383
Mas cuidado, pode acabar
virando uma delas.

129
00:12:03,084 --> 00:12:07,112
- Como foi a prova de matemática?
- Passei raspando.

130
00:12:07,355 --> 00:12:11,053
Eu também nunca fui muito bom
com matemática.

131
00:12:11,659 --> 00:12:13,991
Não faço nada sem calculadora.

132
00:12:14,195 --> 00:12:17,460
Haverá outra prova na semana
que vem e será mais difícil.

133
00:12:17,665 --> 00:12:20,032
Ei, não desanime.

134
00:12:21,836 --> 00:12:24,999
Ouça, neste fim de semana,
nós nos sentaremos...

135
00:12:25,206 --> 00:12:27,607
e estudaremos juntos, certo?

136
00:12:27,809 --> 00:12:29,504
Certo.

137
00:12:31,112 --> 00:12:34,571
Vamos assistir "Almôndegas",
depois da aula, amanhã?

138
00:12:35,083 --> 00:12:38,417
- Nós já vimos.
- Quero ver de novo.

139
00:12:38,620 --> 00:12:41,282
Não. Veremos
"Os Selvagens da Noite".

140
00:12:41,489 --> 00:12:44,925
- Não posso entrar. Tem censura.
- Entraremos escondidos.

141
00:12:45,126 --> 00:12:47,288
Escovaram os dentes?

142
00:12:48,129 --> 00:12:51,326
Tem certeza, Adam?
Muito bem, prova do hálito.

143
00:12:53,868 --> 00:12:55,734
Eu escovei, pai!!

144
00:12:55,937 --> 00:12:58,201
Só estou brincando, seu bobo.

145
00:12:58,406 --> 00:13:01,933
Tudo bem, Fenton. Sei que está
grande demais pra beijo de boa noite.

146
00:13:02,610 --> 00:13:05,602
- Boa noite, meninos.
- Cuidado com os percevejos.

147
00:13:05,813 --> 00:13:08,714
É isso aí.
Amo vocês, garotos.

148
00:13:08,916 --> 00:13:10,941
- Eu também te amo.
- Boa noite, pai.

149
00:13:11,252 --> 00:13:13,186
Boa noite, Curtis.

150
00:13:15,456 --> 00:13:17,754
Quero ver "Almôndegas" de novo.

151
00:13:17,959 --> 00:13:22,590
Está bem. Você vê "Almôndegas"
e eu "Os Selvagens da Noite".

152
00:13:22,797 --> 00:13:25,198
Não gosto de ir ao cinema sozinho.

153
00:13:25,400 --> 00:13:27,494
Que pena!

154
00:13:27,702 --> 00:13:29,761
Por favor?

155
00:13:30,505 --> 00:13:34,032
Está bem. Agora durma.

156
00:13:40,114 --> 00:13:42,105
Essa era a nossa família.

157
00:13:42,317 --> 00:13:44,445
Somente nós três.

158
00:13:44,652 --> 00:13:46,643
Nossos parentes estavam mortos.

159
00:13:46,854 --> 00:13:49,186
Só restamos nós três.

160
00:13:49,390 --> 00:13:51,256
Mas tudo bem.

161
00:13:51,459 --> 00:13:53,826
Não precisávamos
de mais ninguém.

162
00:13:54,028 --> 00:13:56,087
Éramos felizes juntos.

163
00:13:56,297 --> 00:13:57,355
Até...

164
00:13:58,600 --> 00:13:59,999
- Acordem.
- Pai?

165
00:14:00,301 --> 00:14:02,702
- Preciso falar com vocês.
-0 que foi?

166
00:14:02,904 --> 00:14:04,235
Não é nada.

167
00:14:04,439 --> 00:14:06,601
Adam, acorde e ouça.

168
00:14:07,108 --> 00:14:09,839
Quero que me escutem com
muita atenção.

169
00:14:10,044 --> 00:14:11,876
Aconteceu uma coisa.

170
00:14:14,616 --> 00:14:17,813
Ele disse que teve uma visão ,
naquela noite.

171
00:14:18,019 --> 00:14:20,681
Uma visão de Deus.

172
00:14:46,247 --> 00:14:50,309
Um anjo apareceu para ele e
contou a verdade sobre o mundo.

173
00:14:50,785 --> 00:14:54,653
E revelou a missão especial de Deus
para a nossa família.

174
00:14:56,090 --> 00:14:58,787
O fim do mundo está chegando.
Está perto.

175
00:14:58,993 --> 00:15:01,519
O anjo me mostrou.

176
00:15:01,996 --> 00:15:04,055
Há demônios entre nós.

177
00:15:04,332 --> 00:15:07,063
O diabo libertou-os
para a batalha final.

178
00:15:07,268 --> 00:15:10,101
E está sendo travada
neste momento.

179
00:15:10,305 --> 00:15:14,765
Mas ninguém sabe disso,
exceto nós e outros como nós.

180
00:15:14,976 --> 00:15:17,138
Estou com medo, pai.

181
00:15:17,345 --> 00:15:19,643
Não há o que temer, campeão.

182
00:15:19,847 --> 00:15:23,078
Fomos escolhidos por Deus.
Ele nos protegerá.

183
00:15:23,284 --> 00:15:26,254
Ele nos deu uma missão especial.

184
00:15:27,121 --> 00:15:30,614
Não temeremos esses demônios.
Nós os destruiremos.

185
00:15:30,825 --> 00:15:34,386
Nós os pegaremos, um a um,
e os expulsaremos deste mundo.

186
00:15:35,129 --> 00:15:37,791
É a missão que Deus nos reservou.

187
00:15:37,999 --> 00:15:40,491
O anjo nos chamou de
Mãos de Deus.

188
00:15:40,702 --> 00:15:43,763
- Então, somos como super-heróis?
- Isso mesmo.

189
00:15:43,972 --> 00:15:47,533
Uma família de super-heróis,
que ajudará a salvar o mundo.

190
00:15:47,742 --> 00:15:50,734
Mas, pai, isso não faz sentido.

191
00:15:51,512 --> 00:15:55,312
Eu sei que soa absurdo, filho,
mas é a verdade.

192
00:15:55,817 --> 00:15:58,616
E os nossos superpoderes?

193
00:15:58,820 --> 00:16:04,259
Podemos ver os demônios,
mas os outros não.

194
00:16:05,593 --> 00:16:07,857
O anjo disse que Deus mandará...

195
00:16:08,062 --> 00:16:10,224
três armas para destruí-los.

196
00:16:10,431 --> 00:16:12,729
Armas mágicas?

197
00:16:13,067 --> 00:16:15,798
Imagino que sim.

198
00:16:16,070 --> 00:16:20,132
- Quando as receberemos?
- Não sei. O anjo disse que seria logo.

199
00:16:21,042 --> 00:16:23,010
É tudo o que sei, exceto que...

200
00:16:23,211 --> 00:16:26,977
não podemos falar sobre isso com
absolutamente ninguém.

201
00:16:27,181 --> 00:16:30,947
Se falarmos, nós e aqueles a quem
contarmos, estaremos em perigo.

202
00:16:33,921 --> 00:16:35,787
Fenton?

203
00:16:35,990 --> 00:16:38,015
Não se preocupe.

204
00:16:38,226 --> 00:16:40,957
Há muito o que compreender.

205
00:16:41,162 --> 00:16:44,689
Eu só queria contar a vocês
depois que entendesse melhor.

206
00:16:44,899 --> 00:16:48,062
Mas o anjo disse que
eu precisava contar logo.

207
00:16:49,037 --> 00:16:51,301
Fenton?

208
00:16:52,040 --> 00:16:54,532
Eu não sabia o que dizer ou pensar.

209
00:16:54,742 --> 00:16:57,211
Você entendeu o que eu falei?

210
00:16:57,412 --> 00:16:59,176
É o Juízo Final.

211
00:16:59,380 --> 00:17:02,816
Eu estava confuso demais para
entender ou mesmo escutar.

212
00:17:03,017 --> 00:17:07,420
Logo, estaremos todos no céu.
Você, eu e o Adam, com a mamãe.

213
00:17:07,622 --> 00:17:10,455
Não entendi na hora.
Não conscientemente...

214
00:17:10,658 --> 00:17:12,148
Ela nos espera no céu.

215
00:17:12,360 --> 00:17:16,263
...mas meu mundo feliz
e seguro começava a ruir...

216
00:17:16,464 --> 00:17:20,594
e havia coisas sombrias ali.
Coisas muito sombrias.

217
00:17:20,802 --> 00:17:25,364
- Fomos escolhidos por Deus.
- A minha cabecinha não entendia.

218
00:17:32,313 --> 00:17:34,543
Adam! Fenton!

219
00:17:37,785 --> 00:17:40,049
Acordem, meninos!

220
00:17:49,397 --> 00:17:52,162
Bom dia.
Levante, preguiçoso.

221
00:17:52,367 --> 00:17:54,768
É tarde.
Dormimos demais.

222
00:17:57,438 --> 00:18:00,203
Vistam-se rápido.
Preciso ir trabalhar.

223
00:18:00,408 --> 00:18:02,240
Deixo vocês no caminho.

224
00:18:04,212 --> 00:18:06,681
O que foi?

225
00:18:09,250 --> 00:18:11,184
Nada.

226
00:18:27,802 --> 00:18:29,896
Me dá um pedaço.

227
00:18:31,639 --> 00:18:33,835
Ninguém comentou nada.

228
00:18:34,042 --> 00:18:37,103
Havia sido apenas um sonho.
Um pesadelo.

229
00:18:39,714 --> 00:18:42,809
Tanta loucura
não podia ser verdade.

230
00:18:43,017 --> 00:18:45,987
Estava tudo bem,
como sempre estivera.

231
00:18:51,726 --> 00:18:53,785
Tenham um bom dia na escola.

232
00:18:53,995 --> 00:18:56,521
E não falem da nossa
conversa de ontem!

233
00:18:56,731 --> 00:18:59,132
Pode deixar, pai. Tchau.

234
00:19:09,477 --> 00:19:12,913
Quero que copiem essa frase.
Estudaremos a estrutura.

235
00:19:13,114 --> 00:19:15,412
A menina de...

236
00:19:16,551 --> 00:19:18,713
vestido azul...

237
00:19:20,688 --> 00:19:23,282
Eu me recusava a acreditar.

238
00:19:23,758 --> 00:19:27,160
A semana seguinte também
pareceu um sonho.

239
00:19:32,066 --> 00:19:36,003
Como quando meu pai começou a
levar as armas mágicas para casa.

240
00:19:38,139 --> 00:19:40,904
Ele estava a caminho do trabalho...

241
00:19:41,409 --> 00:19:44,310
quando Deus o chamou.

242
00:20:28,990 --> 00:20:31,084
Cuidado.

243
00:20:33,428 --> 00:20:36,523
Ainda não entendi para que
servem essas luvas.

244
00:20:42,170 --> 00:20:44,867
Um sonho muito, muito longo.

245
00:20:50,278 --> 00:20:53,373
Meninos! Meninos! Vejam isto!

246
00:21:00,855 --> 00:21:03,222
Estão todas aqui.

247
00:21:03,424 --> 00:21:05,415
Não demorará agora.

248
00:21:05,627 --> 00:21:07,686
O anjo voltou esta noite e disse...

249
00:21:07,895 --> 00:21:11,058
que Deus logo enviará o nome
dos sete primeiros demônios.

250
00:21:11,666 --> 00:21:14,363
Não era verdade.
Não podia ser.

251
00:21:14,636 --> 00:21:16,968
Só me restava esperar.

252
00:21:22,110 --> 00:21:24,841
- Venha cá, Fenton.
- Estou lavando a louça.

253
00:21:25,046 --> 00:21:26,878
Isso pode esperar.

254
00:21:27,081 --> 00:21:29,175
Preciso falar com você.

255
00:21:42,931 --> 00:21:44,956
Eu sei que está sendo difícil...

256
00:21:45,166 --> 00:21:49,034
compreender o que aconteceu
esta semana e lamento.

257
00:21:49,237 --> 00:21:52,969
Mas é a vontade de Deus
e devemos obedecer-Lhe.

258
00:21:54,242 --> 00:21:56,677
Talvez você tenha sonhado.

259
00:21:56,878 --> 00:21:59,040
Eu não sonhei.

260
00:21:59,247 --> 00:22:02,239
Eu não inventaria
uma coisa assim, filho.

261
00:22:03,585 --> 00:22:05,144
Talvez...

262
00:22:08,489 --> 00:22:11,584
Talvez a sua cabeça
não esteja boa.

263
00:22:12,360 --> 00:22:15,295
Aconteceu, Fenton.
E verdade.

264
00:22:15,663 --> 00:22:17,995
Em breve, você verá.

265
00:22:18,199 --> 00:22:20,930
Era sobre isso que
eu queria lhe falar.

266
00:22:21,135 --> 00:22:23,570
Recebi a primeira lista.

267
00:22:25,974 --> 00:22:29,103
0 anjo lhe apareceu no trabalho.

268
00:23:41,416 --> 00:23:43,145
Pai.

269
00:23:43,384 --> 00:23:46,684
- Mas é nome de gente!
- Exato.

270
00:23:46,888 --> 00:23:49,016
E eles parecerão gente também.

271
00:23:49,224 --> 00:23:51,318
Mas não são.

272
00:23:52,927 --> 00:23:56,227
O anjo disse que,
ao tocá-los com minhas mãos...

273
00:23:56,431 --> 00:24:00,868
revelarei como realmente são.
Para isso servem as luvas.

274
00:24:01,069 --> 00:24:03,561
Eu os trago pra cá com as luvas...

275
00:24:03,771 --> 00:24:07,401
e, uma vez aqui,
tiro as luvas e os revelo.

276
00:24:08,376 --> 00:24:11,277
Você verá e, então, acreditará.

277
00:24:11,479 --> 00:24:15,109
Alguém se lembra do significado
desta palavra?

278
00:24:15,316 --> 00:24:17,842
O sonho, finalmente, terminara.

279
00:24:18,052 --> 00:24:20,077
Era tudo verdade.

280
00:24:23,725 --> 00:24:26,319
E eu precisava detê-lo.

281
00:24:27,528 --> 00:24:30,828
A solução óbvia era contar
o que ele planejava.

282
00:24:31,099 --> 00:24:33,534
Mas eu não podia.

283
00:24:33,935 --> 00:24:36,768
Eu o amava, mesmo louco.

284
00:24:37,138 --> 00:24:39,129
Pai, também tenho uma lista.

285
00:24:40,975 --> 00:24:44,138
- Onde conseguiu isto?
- Deus me deu.

286
00:24:47,749 --> 00:24:50,650
Travis Shad não é aquele menino
que persegue você?

287
00:24:51,185 --> 00:24:53,813
Ele é um demônio.

288
00:24:54,222 --> 00:24:58,056
Conte a verdade, Adam.
Foi você que fez esta lista, não?

289
00:24:58,259 --> 00:25:00,887
- Não. Foi Deus.
- Adam.

290
00:25:02,430 --> 00:25:04,524
Venha cá.

291
00:25:05,533 --> 00:25:09,800
Ouça, filho. Você não pode
inventar uma coisa dessas.

292
00:25:10,271 --> 00:25:12,103
Nós destruímos demônios.

293
00:25:12,307 --> 00:25:16,073
Com isso, não destruiremos
demônios, mataremos pessoas.

294
00:25:16,277 --> 00:25:18,473
E não podemos fazer isso.

295
00:25:18,680 --> 00:25:22,048
Destruir demônios é bom.
Matar pessoas é ruim.

296
00:25:22,250 --> 00:25:23,979
Entendeu?

297
00:25:24,185 --> 00:25:27,746
- Desculpe, pai.
- Não tem problema. Tudo bem.

298
00:25:27,956 --> 00:25:30,050
Tenha paciência.

299
00:25:30,258 --> 00:25:33,717
Tenha calma. Deus lhe enviará
uma lista quando crescer.

300
00:25:34,028 --> 00:25:36,588
Agora, vá fazer seu dever de casa.

301
00:25:47,041 --> 00:25:49,567
Tudo o que me restava
era entregá-lo.

302
00:25:49,844 --> 00:25:51,835
DELEGACIA DE POLÍCIA

303
00:25:55,249 --> 00:25:58,116
Era mais fácil falar do que fazer.

304
00:26:14,369 --> 00:26:17,828
Meu pai prometera nos levar
ao cinema, naquela noite.

305
00:26:19,807 --> 00:26:22,469
Mas ele não voltou para casa
depois do trabalho.

306
00:26:23,578 --> 00:26:26,741
- Quando papai chegará?
- Não sei.

307
00:26:28,983 --> 00:26:32,419
- Será que foi destruir um demônio?
- Isso é tudo fantasia.

308
00:26:32,620 --> 00:26:34,952
- Não, é verdade.
- Escute.

309
00:26:35,156 --> 00:26:39,286
Essa besteira de demônio não é real.
Papai inventou tudo.

310
00:26:39,794 --> 00:26:42,320
- Não inventou não.
- Inventou, sim.

311
00:26:42,530 --> 00:26:44,555
É como Papai Noel.

312
00:26:44,766 --> 00:26:46,757
Lembra quando pegou o papai...

313
00:26:46,968 --> 00:26:49,164
pondo os presentes na árvore?

314
00:26:50,004 --> 00:26:52,200
É igualzinho.

315
00:26:52,640 --> 00:26:55,337
Adam, eu já menti para você?

316
00:26:57,011 --> 00:26:58,137
Escute.

317
00:26:58,346 --> 00:27:02,374
Papai inventou tudo.
Os nomes são de pessoas de verdade.

318
00:27:02,884 --> 00:27:04,215
Entendeu?

319
00:27:04,419 --> 00:27:07,821
- E por que ele inventaria isso?
- Não sei.

320
00:27:08,957 --> 00:27:11,289
Acho que devíamos ir embora.

321
00:27:11,492 --> 00:27:12,857
Quer dizer...

322
00:27:13,061 --> 00:27:14,551
fugir?

323
00:27:14,762 --> 00:27:17,629
Você virá comigo?
Será por pouco tempo.

324
00:27:17,932 --> 00:27:21,266
- Não quero abandonar o papai.
- Nem eu.

325
00:27:22,570 --> 00:27:25,005
Mas talvez seja preciso.

326
00:27:25,206 --> 00:27:27,436
Por quê?

327
00:27:31,412 --> 00:27:34,438
Papai vai matar alguém.

328
00:28:38,780 --> 00:28:41,010
Filho, venha cá.

329
00:28:43,184 --> 00:28:45,653
Preciso de sua ajuda.

330
00:29:08,710 --> 00:29:10,337
Pai?

331
00:29:10,545 --> 00:29:13,037
Venha cá, Adam.

332
00:29:18,253 --> 00:29:20,585
Ilumine aqui.

333
00:29:22,857 --> 00:29:25,519
Ei, pai. Quem é ela?

334
00:29:25,727 --> 00:29:28,196
É um demônio, filho.

335
00:29:30,932 --> 00:29:33,629
Venham, meninos. Está tudo bem.

336
00:29:33,835 --> 00:29:36,497
Entrem e não tenham medo.

337
00:29:55,757 --> 00:29:59,318
Deus lhe apareceu cedo naquele dia,
dizendo que chegara a hora.

338
00:30:02,597 --> 00:30:05,089
Após o serviço,
ele foi a Jacksonville.

339
00:30:05,300 --> 00:30:08,793
Fica 45 minutos
a sudoeste de Thurman.

340
00:30:09,437 --> 00:30:13,499
Ele disse que nunca estivera lá, mas
não teve dificuldade de encontrar...

341
00:30:13,708 --> 00:30:16,109
pois Deus o guiava.

342
00:30:45,907 --> 00:30:48,433
- Cynthia Harbridge?
- Sim?

343
00:31:00,788 --> 00:31:02,756
Não, pai.
Por favor, não.

344
00:31:02,957 --> 00:31:06,951
Se eu pudesse, pouparia você.

345
00:31:08,496 --> 00:31:12,626
Mas somos servos de Deus e
Sua vontade deve ser cumprida.

346
00:31:16,137 --> 00:31:18,572
Não tenha medo, filho.

347
00:31:42,030 --> 00:31:44,362
Isso é verdade?

348
00:31:44,799 --> 00:31:47,427
Por que eu inventaria?

349
00:31:47,936 --> 00:31:50,462
Onde está seu pai agora?

350
00:31:51,439 --> 00:31:53,373
Morto.

351
00:31:54,709 --> 00:31:57,303
Já vou embora, senhor...

352
00:31:57,512 --> 00:31:59,810
se não precisar de mim.

353
00:32:00,014 --> 00:32:01,675
Não.

354
00:32:02,183 --> 00:32:04,481
Está tudo bem.
Pode ir.

355
00:32:04,686 --> 00:32:06,814
Boa noite, senhor.

356
00:32:15,496 --> 00:32:18,693
Então, ele matou a mulher
na sua frente.

357
00:32:18,900 --> 00:32:21,597
Mas ele não pensava assim.

358
00:32:22,270 --> 00:32:26,207
Para ele, não matara uma mulher,
destruíra um demônio.

359
00:32:28,276 --> 00:32:31,405
Ele acreditava que ao tocá-la...

360
00:32:31,613 --> 00:32:34,344
os pecados dela eram revelados.

361
00:33:30,104 --> 00:33:31,868
Pai, não! Por favor!

362
00:34:19,821 --> 00:34:21,812
Não, Adam.

363
00:34:25,226 --> 00:34:27,490
Faça assim.

364
00:34:30,198 --> 00:34:34,192
Tem uma forma certa de fazer.
O anjo foi bem claro.

365
00:34:34,402 --> 00:34:36,666
Por que no Jardim das Rosas?

366
00:34:37,372 --> 00:34:41,400
Deus escolheu. Da mesma forma
que nos escolheu, suponho.

367
00:34:44,512 --> 00:34:46,480
Não chore por ela, Fenton.

368
00:34:46,681 --> 00:34:48,843
Ela não era humana.

369
00:34:49,617 --> 00:34:52,279
Você não viu quando eu a toquei?

370
00:34:52,487 --> 00:34:54,319
Eu vi, pai.

371
00:34:58,359 --> 00:35:01,021
Você a matou.

372
00:35:01,663 --> 00:35:05,566
Não a matei, filho.
Eu a destruí. Ela era um demônio.

373
00:35:09,103 --> 00:35:11,595
Eu não sabia se conseguiria.

374
00:35:11,806 --> 00:35:14,537
Também achei que era uma mulher.

375
00:35:14,742 --> 00:35:17,177
Mas depois que a toquei...

376
00:35:17,445 --> 00:35:20,142
só consegui ver o mal.

377
00:35:20,348 --> 00:35:22,942
E tive de fazê-lo.

378
00:35:23,685 --> 00:35:26,746
Pena você não ter visto.

379
00:35:26,955 --> 00:35:29,014
Verá da próxima vez.

380
00:35:29,224 --> 00:35:31,625
Você fará isso de novo?

381
00:35:33,228 --> 00:35:37,461
É a nossa missão agora, filho.
Você precisa aceitar.

382
00:35:37,799 --> 00:35:40,063
Não vou deixar.

383
00:35:40,268 --> 00:35:44,068
- Não pode impedir. É obra de Deus.
- Vou falar!

384
00:35:44,806 --> 00:35:46,968
Se falar, alguém morrerá.

385
00:35:47,175 --> 00:35:49,234
O anjo foi claro. Entendeu?

386
00:35:50,912 --> 00:35:53,904
Responda, Fenton.
Entendeu?

387
00:35:57,452 --> 00:35:59,853
Então você não falou para ninguém?

388
00:36:00,188 --> 00:36:02,953
Não. Deveria, mas tive medo.

389
00:36:03,591 --> 00:36:06,219
Eu amava meu pai,
mas tinha medo dele.

390
00:36:07,762 --> 00:36:11,392
Entende agora por que Adam é
o assassino da Mão de Deus?

391
00:36:12,133 --> 00:36:14,727
Você tem alguma prova material?

392
00:36:14,936 --> 00:36:17,234
Eu li no jornal...

393
00:36:18,139 --> 00:36:22,235
que só uma das seis vítimas
foi encontrada. E verdade?

394
00:36:23,444 --> 00:36:27,074
- Você leu os jornais, não?
- Pode não ser verdade.

395
00:36:27,282 --> 00:36:29,649
Mas neste caso é.

396
00:36:29,851 --> 00:36:33,617
A primeira vítima
estava mutilada.

397
00:36:33,855 --> 00:36:37,416
Havia uma nota dizendo que
a Mão de Deus a levara.

398
00:36:37,792 --> 00:36:41,092
De resto, só encontraram notas.
Nenhum corpo.

399
00:36:41,296 --> 00:36:43,993
- Como sabem que estão mortos?
- Não sabemos.

400
00:36:44,632 --> 00:36:49,001
Mas a primeira nota dizia que não
encontraríamos outro corpo.

401
00:36:49,404 --> 00:36:53,363
Dizia que ele queria mantê-los.

402
00:36:55,076 --> 00:36:58,307
Sei onde estão os outros corpos.

403
00:36:59,781 --> 00:37:02,216
No Jardim das Rosas?

404
00:37:03,952 --> 00:37:06,284
Por que não me contou logo?

405
00:37:07,322 --> 00:37:10,348
E teria acreditado?

406
00:37:11,359 --> 00:37:12,622
Vamos.

407
00:37:28,710 --> 00:37:30,337
Segure.

408
00:37:32,747 --> 00:37:34,841
Por que isso?

409
00:37:35,116 --> 00:37:36,914
Coloque.

410
00:37:37,252 --> 00:37:40,244
Ou eu mesmo coloco.

411
00:37:49,898 --> 00:37:51,957
Vamos.

412
00:38:06,915 --> 00:38:08,906
Pode deixar.

413
00:38:32,006 --> 00:38:34,475
Diga-me uma coisa.

414
00:38:34,676 --> 00:38:37,407
Por que não me procurou antes?

415
00:38:38,479 --> 00:38:41,574
É melhor você pegar
a rodovia 30 Leste.

416
00:38:43,818 --> 00:38:47,413
Não sei como pôde guardar
algo assim por tanto tempo.

417
00:38:48,556 --> 00:38:50,786
Acho que eu evitava.

418
00:38:51,392 --> 00:38:53,861
Eu não queria encarar.

419
00:39:00,735 --> 00:39:04,000
Você não me disse por que mantém
aquela foto da sua mãe...

420
00:39:04,205 --> 00:39:06,640
no escritório.

421
00:39:11,746 --> 00:39:15,705
Minha mãe foi assassinada
dois dias depois daquela foto.

422
00:39:17,986 --> 00:39:22,116
Morta por um louco assassino
como o seu pai.

423
00:39:24,025 --> 00:39:26,426
E ele foi preso?

424
00:39:27,495 --> 00:39:29,156
Não.

425
00:39:29,864 --> 00:39:32,265
Por isso pegou esse caso?

426
00:39:33,868 --> 00:39:37,202
Você é muito bom nisso.
Já pensou em se tornar policial?

427
00:39:39,908 --> 00:39:42,570
Bem, quando era criança.

428
00:39:43,411 --> 00:39:46,506
Você tem instinto para isso.

429
00:39:46,714 --> 00:39:49,479
Um policial precisa
ter bons instintos.

430
00:39:49,684 --> 00:39:52,346
E sabe o que
o meu instinto me diz?

431
00:39:54,022 --> 00:39:56,116
Que esconde alguma coisa.

432
00:39:57,892 --> 00:40:00,418
E o que acha que escondo?

433
00:40:01,496 --> 00:40:05,262
Por que não continua falando?
Quem sabe eu descubro.

434
00:40:13,274 --> 00:40:15,504
Você está bem, pai?

435
00:40:16,678 --> 00:40:18,840
Estou bem, filho.

436
00:40:19,047 --> 00:40:20,879
Lá vai!

437
00:40:23,718 --> 00:40:26,881
Por que Deus deixou que
isso acontecesse?

438
00:40:27,088 --> 00:40:29,182
A culpa não é de Deus.

439
00:40:29,524 --> 00:40:31,288
Mas Deus me permitiu.

440
00:40:31,493 --> 00:40:35,020
O que Deus lhe permitiu foi
tomar a decisão por si mesmo.

441
00:40:35,763 --> 00:40:38,289
Você não é uma marionete.

442
00:40:38,499 --> 00:40:39,694
Não.

443
00:40:39,901 --> 00:40:42,370
Deus não lhe manda fazer nada.

444
00:40:42,570 --> 00:40:45,164
Ele quer que você tome a decisão.

445
00:40:46,374 --> 00:40:48,809
Após aquela noite,
pouca coisa aconteceu.

446
00:40:49,677 --> 00:40:52,977
Meu pai não comentou mais nada.
Adam também não.

447
00:40:54,149 --> 00:40:58,086
Passado um mês,
convenci-me de que havia acabado...

448
00:40:58,286 --> 00:41:00,550
e que, agora, tudo ficaria bem.

449
00:41:01,556 --> 00:41:04,048
- Tchau.
- Até mais.

450
00:41:04,259 --> 00:41:08,025
Viu quando Daisy Duke se abaixou
no "Dukes of Hazzard"?

451
00:41:08,229 --> 00:41:11,062
Gosto do Chefe Hogg.
Ele é engraçado.

452
00:41:11,266 --> 00:41:14,566
Eu faria qualquer coisa
para ver as tetas dela.

453
00:41:14,769 --> 00:41:17,363
- Você falou "tetas"...
- Cala a boca, Adam.

454
00:41:17,572 --> 00:41:19,973
Durma lá em casa
e vamos aprontar.

455
00:41:20,175 --> 00:41:23,736
- Preciso pedir ao meu pai.
- Minha mãe pode falar com ele.

456
00:41:23,945 --> 00:41:25,970
- Ótimo.
- Até mais.

457
00:41:26,181 --> 00:41:29,242
- Tchau.
- Como assim "aprontar"?

458
00:41:29,450 --> 00:41:31,282
Explico depois.
Vamos lá.

459
00:41:48,136 --> 00:41:50,070
Venha!

460
00:41:50,271 --> 00:41:52,831
Não. Vou dar a volta pela rua.

461
00:42:19,033 --> 00:42:21,661
- Pai!
- Estou aqui.

462
00:42:23,905 --> 00:42:27,705
- De quem é a van lá fora?
- É nossa. Não é bonita?

463
00:42:30,178 --> 00:42:33,671
A mãe do Eric ligou.
Expliquei que esta noite, não.

464
00:42:34,782 --> 00:42:37,308
Temos trabalho amanhã cedo.

465
00:42:51,432 --> 00:42:54,959
Meu pai dizia que há momentos
na vida em que podemos sumir...

466
00:42:55,169 --> 00:42:58,469
sem que ninguém saiba
para onde fomos nem por quê.

467
00:42:58,673 --> 00:43:02,576
Dizia que é nestes momentos que
as Mãos de Deus se manifestam.

468
00:43:03,378 --> 00:43:06,746
Segundo meu pai, nada,
nem uma câmera, poderia nos ver.

469
00:43:07,248 --> 00:43:10,548
Éramos invisíveis quando agíamos
como as Mãos de Deus.

470
00:43:10,785 --> 00:43:13,550
-0 que fazemos agora, pai?
- Esperamos.

471
00:43:13,755 --> 00:43:16,656
Nós o pegaremos quando sair,
como eu falei antes.

472
00:43:17,325 --> 00:43:18,952
Fenton?

473
00:43:19,160 --> 00:43:21,128
Não posso fazer isso, pai.

474
00:43:21,329 --> 00:43:24,230
- Querer é poder.
- Eu posso, pai.

475
00:43:24,432 --> 00:43:26,764
Claro que pode, campeão.

476
00:43:27,402 --> 00:43:30,497
- E se alguém nos vir?
- Não verão.

477
00:43:30,705 --> 00:43:32,366
Mas é plena luz do dia!

478
00:43:32,574 --> 00:43:35,168
Eu já expliquei, Deus os cegará.

479
00:44:14,049 --> 00:44:16,040
Lá vem ele, meninos.

480
00:44:17,485 --> 00:44:19,613
- Vamos, Fenton.
- Não posso, pai.

481
00:44:19,821 --> 00:44:22,051
Pode, sim.
Agora, venha.

482
00:44:22,257 --> 00:44:24,282
Faça o que eu mando!

483
00:44:31,266 --> 00:44:33,132
Por favor, Trixie!

484
00:44:33,334 --> 00:44:35,860
Trixie, venha! Venha!

485
00:44:36,070 --> 00:44:38,732
- Trixie, venha!
-0 que houve, garoto?

486
00:44:39,040 --> 00:44:42,499
Meu cão... está debaixo
do seu carro.

487
00:44:43,178 --> 00:44:45,237
Bem, vejamos.

488
00:44:51,219 --> 00:44:53,711
Ajude-me a segurar as pernas dele.

489
00:44:53,922 --> 00:44:56,254
Ajude a segurar as pernas, agora!

490
00:44:56,457 --> 00:44:58,357
Venha!

491
00:45:02,363 --> 00:45:04,559
Edward March.

492
00:45:05,833 --> 00:45:09,701
Vocês acham que ele é um homem
inocente, não? Mas não é.

493
00:45:36,698 --> 00:45:39,690
Você não pensou que
alguém soubesse, certo?

494
00:45:39,901 --> 00:45:42,632
- Mas Deus o viu.
- Pai, não! Por favor!

495
00:45:42,837 --> 00:45:44,362
Calado!

496
00:45:44,806 --> 00:45:47,639
E não pode escapar
da ira de Deus!

497
00:46:06,961 --> 00:46:09,862
Não acredito que você
ainda não tenha visto.

498
00:46:10,064 --> 00:46:12,863
Ele era assassino de criancinhas.

499
00:46:13,067 --> 00:46:14,899
Bebês.

500
00:46:19,240 --> 00:46:20,867
Bebês.

501
00:46:30,685 --> 00:46:34,519
Ele é que é assassino.
Vamos embora daqui, Adam.

502
00:46:34,722 --> 00:46:37,919
- Como assim?
- Precisamos fugir.

503
00:46:38,760 --> 00:46:40,592
Eu o avisei.

504
00:46:40,795 --> 00:46:43,287
Eu não quero fugir.

505
00:46:45,667 --> 00:46:48,432
- É preciso.
- Por quê?

506
00:46:49,771 --> 00:46:51,865
Escute, Adam.

507
00:46:52,073 --> 00:46:53,905
Papai mata pessoas.

508
00:46:54,108 --> 00:46:56,338
Não. Ele destrói demônios.

509
00:46:56,544 --> 00:46:58,638
É tudo mentira, Adam.

510
00:46:58,847 --> 00:47:01,111
Não é não.
Eu vejo quando ele os toca.

511
00:47:01,316 --> 00:47:04,149
Não vê nada.
Ele fez lavagem cerebral em você.

512
00:47:04,352 --> 00:47:06,320
É tudo uma grande mentira.

513
00:47:06,521 --> 00:47:08,489
Ele é um assassino,
e você o ajuda.

514
00:47:09,524 --> 00:47:12,585
Cumprimos a vontade de Deus.
Vou contar para o papai!

515
00:47:40,088 --> 00:47:42,352
Levante-se e vista-se.

516
00:47:42,690 --> 00:47:45,352
E não acorde o seu irmão.

517
00:47:57,205 --> 00:47:59,003
Sente-se.

518
00:48:05,446 --> 00:48:09,110
Seu irmão me contou o que
você falou na noite passada.

519
00:48:11,586 --> 00:48:14,612
Quero que saiba que
nunca matei ninguém.

520
00:48:14,989 --> 00:48:17,481
É mentira e você sabe disso.

521
00:48:22,030 --> 00:48:25,989
Pensei e rezei muito
depois que você foi dormir.

522
00:48:27,535 --> 00:48:31,062
Pedi que o anjo lhe aparecesse.

523
00:48:31,339 --> 00:48:34,400
Em vez disso,
ele apareceu para mim.

524
00:48:35,343 --> 00:48:37,812
E me contou uma coisa.

525
00:48:38,680 --> 00:48:40,842
Não quero acreditar.

526
00:48:43,785 --> 00:48:46,311
O quê?

527
00:48:47,322 --> 00:48:49,154
Não importa...

528
00:48:49,357 --> 00:48:52,520
porque juntos provaremos
que ele está errado.

529
00:48:54,562 --> 00:48:56,963
Você apenas não tem fé.

530
00:48:57,165 --> 00:49:00,260
É por isso que não consegue
ver a verdade.

531
00:49:01,736 --> 00:49:04,034
Mas nós mudaremos isso.

532
00:49:20,955 --> 00:49:23,515
Quero que cave um buraco aqui.

533
00:49:23,725 --> 00:49:26,922
Deve ter 3 metros de profundidade...

534
00:49:27,295 --> 00:49:29,957
e 4,5 metros de um lado a outro.

535
00:49:30,265 --> 00:49:34,202
Comprimento e largura devem
formar um quadrado perfeito.

536
00:49:35,170 --> 00:49:38,003
- O quê?
- Você me ouviu.

537
00:49:39,974 --> 00:49:41,806
Por quê?

538
00:49:42,010 --> 00:49:45,913
Porque sou seu pai e você faz
o que eu mando. Entendeu?

539
00:49:46,848 --> 00:49:48,646
Entendeu?

540
00:49:48,850 --> 00:49:51,615
- Sim, senhor.
- Vamos lá, então.

541
00:49:51,820 --> 00:49:54,949
Quero metade do buraco
cavado até a noite.

542
00:49:55,156 --> 00:49:57,955
- Pai, não vou conseguir.
- Reze!

543
00:50:16,845 --> 00:50:20,247
Comecei a cavar o maldito buraco,
mas não rezei.

544
00:50:20,448 --> 00:50:22,382
E nem poderia.

545
00:50:22,584 --> 00:50:25,383
Eu odiava Deus.
Eu 0 desprezava.

546
00:50:25,687 --> 00:50:29,351
Meu ódio me estimulava
a continuar cavando.

547
00:50:30,425 --> 00:50:33,417
Fosse aquilo idéia do meu pai,
de Deus ou do anjo...

548
00:50:33,661 --> 00:50:35,720
não daria certo comigo.

549
00:50:35,930 --> 00:50:40,492
Eu sabia que o que meu pai fazia
era errado, e nada mudaria isso.

550
00:50:44,806 --> 00:50:46,797
Desculpe ter contado.

551
00:50:54,182 --> 00:50:57,447
- Contou para ele que falei em fugir?
- Não.

552
00:50:57,652 --> 00:51:00,246
- Você virá comigo então?
- Não tenho motivo.

553
00:51:00,521 --> 00:51:03,286
- Ele é um assassino.
- Não é.

554
00:51:04,158 --> 00:51:06,388
Rezei por você.

555
00:51:06,594 --> 00:51:09,256
- Você tem rezado?
- Não e nem rezarei.

556
00:51:09,464 --> 00:51:12,229
- Mas o papai disse...
- Não me importa!

557
00:51:12,434 --> 00:51:15,995
Ele pode me obrigar a cavar esse
buraco idiota, mas não a rezar.

558
00:51:18,072 --> 00:51:20,439
Saia daqui e deixe-me sozinho.

559
00:51:21,176 --> 00:51:23,008
Eu ajudo,
se não contar nada.

560
00:51:23,211 --> 00:51:25,805
- Não quero a sua ajuda.
- Tem outra pá.

561
00:51:26,014 --> 00:51:28,540
- Sai daqui!
- Idiota!

562
00:51:32,353 --> 00:51:34,788
Eu queria fugir para bem longe.

563
00:51:35,256 --> 00:51:39,090
Mas não abandonaria Adam, por
mais louco que meu pai estivesse.

564
00:51:39,494 --> 00:51:41,326
Além disso...

565
00:51:41,529 --> 00:51:43,930
eu não tinha para onde ir.

566
00:52:19,767 --> 00:52:21,428
Desistiu, finalmente?

567
00:52:21,636 --> 00:52:24,367
Não desisti.
Estarei lá amanhã de manhã.

568
00:52:24,572 --> 00:52:29,203
Ei, não era essa a minha intenção.
Não quero brigar com você, filho.

569
00:52:30,512 --> 00:52:34,312
Não faço isso para magoá-lo.
Gostaria que entendesse.

570
00:52:38,987 --> 00:52:40,682
O que houve?

571
00:52:40,888 --> 00:52:42,447
- Nada.
- Mostre-me as mãos.

572
00:52:42,657 --> 00:52:44,751
- Estão bem.
- Mostre-me.

573
00:52:45,560 --> 00:52:49,588
- Você não usou luvas?
- Não foi preciso. Estou bem.

574
00:52:56,938 --> 00:52:58,736
Tome.

575
00:52:59,307 --> 00:53:01,537
Ajudará a aliviar a dor.

576
00:53:02,477 --> 00:53:04,741
Já disse que estou bem.

577
00:53:04,946 --> 00:53:08,849
Sei que está zangado comigo,
mas não precisa se flagelar. Tome.

578
00:53:11,786 --> 00:53:15,654
Tenho outro par de luvas no galpão.
Use-as a partir de agora.

579
00:53:17,659 --> 00:53:20,390
Não lhe servirá para nada
ferir as mãos.

580
00:53:20,595 --> 00:53:23,030
Logo, elas estarão boas.

581
00:53:25,500 --> 00:53:29,528
Quero que saiba que me orgulho
de você e sei que Deus também.

582
00:53:32,474 --> 00:53:35,273
Pare um pouco,
até que as feridas sarem.

583
00:53:35,477 --> 00:53:38,208
Depois você recomeça,
está bem?

584
00:53:43,685 --> 00:53:46,017
Então, boa noite.

585
00:53:46,721 --> 00:53:48,712
Para cama, campeão.

586
00:53:48,923 --> 00:53:52,416
Fenton pode ficar acordado?
Por favor, pai?

587
00:53:52,627 --> 00:53:54,288
Vamos.

588
00:53:56,064 --> 00:53:58,931
Escove os dentes.
Voltarei para dar boa noite.

589
00:54:05,673 --> 00:54:07,334
Continuei a cavar.

590
00:54:08,076 --> 00:54:11,137
Minhas mãos sangravam,
mas não parei.

591
00:54:17,952 --> 00:54:22,014
Cavei manhã, tarde e noite
durante cinco dias.

592
00:54:22,223 --> 00:54:25,056
E, no sexto dia, o buraco estava
tão escuro e profundo...

593
00:54:25,260 --> 00:54:28,252
como o meu ódio
pelo Deus do meu pai.

594
00:54:28,663 --> 00:54:31,189
Terminou mesmo.

595
00:54:32,500 --> 00:54:35,765
Aposto que não rezou
uma única vez, não?

596
00:54:35,970 --> 00:54:37,870
Não.

597
00:54:43,311 --> 00:54:46,110
Depois disso,
começamos o porão.

598
00:54:46,514 --> 00:54:49,108
Era assim que ele o chamava.

599
00:54:49,317 --> 00:54:51,547
Mas eu sabia.

600
00:54:52,587 --> 00:54:55,420
Estávamos construindo
um calabouço.

601
00:54:57,258 --> 00:55:00,785
Construímos uma caixa de madeira
dentro da terra.

602
00:55:00,995 --> 00:55:02,656
Venham para cá e cubram bem.

603
00:55:02,864 --> 00:55:05,424
Meu pai disse que aguentaria.

604
00:55:05,634 --> 00:55:07,898
Que Deus se encarregaria disso.

605
00:55:08,103 --> 00:55:10,572
Adam, ajude-me a empurrar!

606
00:55:11,673 --> 00:55:13,698
Vamos lá! Empurrem!

607
00:55:13,908 --> 00:55:17,003
Vamos! Continuem!
Continuem empurrando!

608
00:55:29,023 --> 00:55:32,288
Bom trabalho, filhos.
Especialmente você, Fenton.

609
00:55:32,494 --> 00:55:35,054
Não. Só fiz o que mandou.

610
00:55:47,775 --> 00:55:50,267
Vamos experimentar.
O que acha?

611
00:55:50,478 --> 00:55:52,003
Tudo bem.

612
00:55:55,083 --> 00:55:57,108
À noite, ele trouxe outro demônio.

613
00:56:03,091 --> 00:56:05,059
Venha cá.

614
00:56:12,066 --> 00:56:15,400
Precisa ser feito.
E vontade de Deus.

615
00:56:15,937 --> 00:56:19,430
Faça como eu ensinei.
Primeiro o pescoço.

616
00:56:32,420 --> 00:56:35,583
Fenton! Volte aqui, menino!

617
00:56:47,135 --> 00:56:49,729
Esperei que anjos
ou mesmo Deus...

618
00:56:49,938 --> 00:56:52,407
surgissem para me impedir.

619
00:56:52,907 --> 00:56:55,035
Mas era preciso.

620
00:56:55,443 --> 00:56:57,844
Aquilo precisava acabar.

621
00:57:09,157 --> 00:57:10,215
Olá!

622
00:57:10,458 --> 00:57:13,086
Central a todas as unidades
próximas ao Jardim.

623
00:57:13,294 --> 00:57:16,628
Recebemos queixa de um 501
dirigindo na contramão.

624
00:57:17,632 --> 00:57:19,066
VOLTO EM 5 MINUTOS

625
00:57:21,669 --> 00:57:23,000
olá!

626
00:57:23,304 --> 00:57:24,897
Olá!

627
00:57:29,077 --> 00:57:31,102
Calma, rapaz.

628
00:57:31,312 --> 00:57:34,805
Não derrube a minha porta.
O que houve?

629
00:57:36,718 --> 00:57:39,744
- É a maior loucura que já ouvi.
- O que vai fazer?

630
00:57:39,954 --> 00:57:41,581
- Chamar seu pai.
- Não pode.

631
00:57:41,789 --> 00:57:44,451
Posso, sim. Devia se envergonhar
de mentir assim!

632
00:57:44,659 --> 00:57:47,026
Mas é verdade!
Posso provar!

633
00:57:52,000 --> 00:57:54,264
Então, vamos.

634
00:58:08,449 --> 00:58:10,440
Lá trás,
debaixo do galpão.

635
00:58:10,652 --> 00:58:14,179
Agora chega, menino.
Vou dar um fim nisso.

636
00:58:14,389 --> 00:58:17,086
Você não entendeu.
Ele fica lá trás.

637
00:58:17,292 --> 00:58:20,159
Vejamos o que seu pai tem a dizer.

638
00:58:28,436 --> 00:58:30,734
O que houve, xerife?

639
00:58:32,507 --> 00:58:36,034
Sinto acordá-lo, mas seu filho
parece estar com problemas.

640
00:58:40,315 --> 00:58:42,409
Por favor, entre.

641
00:58:53,695 --> 00:58:56,289
Eu saía para o lago Thompson...

642
00:58:56,497 --> 00:58:59,228
você sabe que gosto de
uma boa pescaria...

643
00:58:59,434 --> 00:59:02,631
quando ele apareceu contando
uma história maluca.

644
00:59:02,837 --> 00:59:04,669
E que história!

645
00:59:04,873 --> 00:59:06,807
É verdade e você sabe.

646
00:59:08,943 --> 00:59:11,207
Fico furioso só de pensar que...

647
00:59:11,479 --> 00:59:13,914
todos na delegacia ouviram.

648
00:59:14,115 --> 00:59:17,983
Quanto a isso, pode ficar tranquilo.
Eu estava sozinho.

649
00:59:18,186 --> 00:59:20,678
Claro que não acreditei
numa palavra.

650
00:59:21,423 --> 00:59:25,519
O que me deixou curioso é por que
inventaria uma história tão louca.

651
00:59:28,763 --> 00:59:31,164
Não sei por quê.

652
00:59:32,734 --> 00:59:37,035
Provavelmente, quis se vingar por
ter ficado de castigo hoje cedo.

653
00:59:37,639 --> 00:59:40,904
- Você contou para ele?
- Ele mente.

654
00:59:41,109 --> 00:59:43,407
Vá ao galpão.

655
00:59:44,512 --> 00:59:47,106
Não sei o que fazer com ele.

656
00:59:47,315 --> 00:59:51,309
Quando chegam à puberdade,
parece que perdem o respeito.

657
00:59:51,987 --> 00:59:55,013
Eu e meu filho sobrevivemos.
Vocês também sobreviverão.

658
00:59:55,223 --> 00:59:56,884
Procure no galpão.

659
00:59:57,025 --> 00:59:59,926
Ou no Jardim.
Sei onde estão enterrados.

660
01:00:00,128 --> 01:00:03,462
Menino, por que não pára
com essa bobagem?

661
01:00:03,665 --> 01:00:06,828
Por favor, posso lhe mostrar.

662
01:00:11,406 --> 01:00:15,434
Talvez seja melhor irmos até
o galpão só para acalmá-lo.

663
01:00:16,277 --> 01:00:19,577
Bem, se tem de ser assim,
então que seja.

664
01:00:20,882 --> 01:00:23,715
O que acha, garoto?

665
01:00:24,819 --> 01:00:27,413
Tem de ser assim?

666
01:00:43,504 --> 01:00:45,495
Está vendo?

667
01:00:45,907 --> 01:00:48,239
Achei que precisávamos
de um abrigo.

668
01:00:48,676 --> 01:00:52,874
Pode entrar, mas cuidado onde pisa,
não sou muito bom carpinteiro.

669
01:01:21,743 --> 01:01:24,144
Não vejo nada.

670
01:01:24,846 --> 01:01:27,975
- Estava aqui.
- Garoto...

671
01:01:28,183 --> 01:01:31,881
já se deu conta da confusão
em que poderia ter se metido?

672
01:01:32,186 --> 01:01:35,019
Eles o levaram.
Estava aqui.

673
01:01:35,957 --> 01:01:39,052
Adam. Adam o escondeu
em algum lugar, eu sei.

674
01:01:39,594 --> 01:01:41,892
Acho que já vi o bastante.

675
01:01:43,398 --> 01:01:46,390
Sei onde os corpos
estão enterrados.

676
01:01:54,209 --> 01:01:56,541
Por favor!
Precisa acreditar em mim!

677
01:02:27,442 --> 01:02:29,809
Que Deus o acolha...

678
01:02:30,678 --> 01:02:32,442
e o conserve.

679
01:02:51,733 --> 01:02:54,896
Eu nunca matei um homem,
antes desta noite.

680
01:02:55,170 --> 01:02:57,730
Eu já o vi matando muitos.

681
01:02:57,939 --> 01:03:00,533
Aqueles eram demônios.
Este era um homem.

682
01:03:00,742 --> 01:03:03,871
- Por que não enxerga?
- Não precisava matá-lo.

683
01:03:04,078 --> 01:03:07,571
- Preciso proteger a nossa missão.
- Não existe missão!

684
01:03:07,916 --> 01:03:10,351
Aquele homem morreu por sua causa.

685
01:03:10,552 --> 01:03:12,611
Está vendo? Olhe para ele!

686
01:03:12,821 --> 01:03:15,552
Ele morreu porque você não tem fé.

687
01:03:15,757 --> 01:03:18,988
Viu o que me forçou a fazer?
Você me fez cometer assassinato!

688
01:03:19,193 --> 01:03:22,595
Não o forcei a fazer nada!
Você o matou! Você é louco!

689
01:03:24,299 --> 01:03:27,200
Pai, não! Pai, não!

690
01:03:29,470 --> 01:03:31,700
Eu não consigo.

691
01:03:37,745 --> 01:03:40,510
Está bem, pai.
Não chore.

692
01:04:05,707 --> 01:04:07,766
Espere um pouco, Fenton.

693
01:04:08,509 --> 01:04:12,173
Entre, filho. Daqui a pouco
eu vou para colocá-lo na cama.

694
01:04:12,614 --> 01:04:14,981
Pode ir, está tudo bem.
Vá.

695
01:04:21,289 --> 01:04:23,451
Entre no galpão.

696
01:04:39,307 --> 01:04:41,776
Entre e feche a porta.

697
01:04:51,219 --> 01:04:53,210
Está com medo?

698
01:04:53,822 --> 01:04:56,985
- De quê?
- De você.

699
01:04:57,926 --> 01:05:00,896
Só os demônios precisam
ter medo de mim.

700
01:05:01,296 --> 01:05:04,095
Mas você não é um demônio, é?

701
01:05:05,533 --> 01:05:08,127
O anjo disse que era.

702
01:05:10,071 --> 01:05:13,803
Mas eu não acredito.
Eu me recuso.

703
01:05:16,745 --> 01:05:18,736
Você é o meu filho.

704
01:05:18,947 --> 01:05:22,144
Eu o amo mais do que
a minha própria vida.

705
01:05:24,285 --> 01:05:27,277
E sabe o que é mais engraçado?

706
01:05:29,457 --> 01:05:32,324
Eu tenho medo de você.

707
01:05:54,916 --> 01:05:56,475
Ande.

708
01:05:57,452 --> 01:05:59,887
- Mas, pai...
- Desça.

709
01:06:00,088 --> 01:06:02,523
Não quero fazer isso,
mas preciso.

710
01:06:02,724 --> 01:06:06,558
Precisei matar um homem hoje.
Isso não pode se repetir.

711
01:06:06,761 --> 01:06:08,729
Juro não contar.

712
01:06:08,930 --> 01:06:10,955
Não posso confiar em você.

713
01:06:11,166 --> 01:06:13,863
Gostaria de poder.
Agora, desça.

714
01:06:14,102 --> 01:06:16,400
Pai, sinto muito.

715
01:06:17,839 --> 01:06:21,707
Eu também sinto muito, Fenton,
mas é preciso.

716
01:06:22,243 --> 01:06:25,907
Agora desça
ou eu mesmo o descerei.

717
01:06:26,114 --> 01:06:28,310
- Mas, pai...
- Desça!

718
01:06:37,792 --> 01:06:41,626
Pai, por favor! Pai!
Não, por favor!

719
01:06:42,697 --> 01:06:45,598
- Por favor, pai!
- Ficará aí até ver a verdade.

720
01:06:45,800 --> 01:06:47,928
Por favor!
Não, pai! Por favor!

721
01:06:48,136 --> 01:06:51,231
Reze para Deus, Fenton.
Reze por uma visão.

722
01:06:51,439 --> 01:06:53,669
Só Ele pode ajudar você agora.

723
01:06:53,975 --> 01:06:58,037
No calabouço, não, pai!
Não, por favor!

724
01:06:58,246 --> 01:07:02,479
Por favor, sou eu, Fenton.
Por favor, não faça isso!

725
01:07:04,018 --> 01:07:06,248
Sou eu, Fenton!

726
01:07:06,454 --> 01:07:08,616
Não sou demônio!
Por favor!

727
01:07:08,823 --> 01:07:11,019
Por favor! Sou eu!

728
01:07:12,293 --> 01:07:15,160
Pare! Por favor!

729
01:07:16,131 --> 01:07:18,828
Por favor, não faça isso.

730
01:07:47,462 --> 01:07:49,988
Fenton? Você está bem?

731
01:07:50,198 --> 01:07:54,135
Adam, é você?

732
01:08:01,576 --> 01:08:03,738
Você precisa me tirar daqui.

733
01:08:03,978 --> 01:08:05,173
Não posso.

734
01:08:05,380 --> 01:08:08,577
Estou com fome e preciso
ir ao banheiro.

735
01:08:08,783 --> 01:08:11,115
Papai não me deixa trazer comida.

736
01:08:11,319 --> 01:08:15,278
Mas eu trouxe um pouco de água.
Ele disse um copo por dia.

737
01:08:15,490 --> 01:08:17,584
Mas, se quiser, trago mais.

738
01:08:17,792 --> 01:08:22,025
Ouça, Adam, ele vai me matar.
Você precisa me tirar daqui.

739
01:08:22,230 --> 01:08:23,720
Não posso.

740
01:08:23,932 --> 01:08:26,401
Ponha a boca neste buraco aqui.

741
01:08:28,036 --> 01:08:30,471
Pronto? Lá vai.

742
01:08:40,148 --> 01:08:43,277
Quer mais ou guardo para depois?

743
01:08:43,751 --> 01:08:46,049
Mais! Mais!

744
01:08:56,731 --> 01:08:58,756
Você precisa me tirar daqui.

745
01:08:58,967 --> 01:09:01,732
O pai disse que você provavelmente
sairá no fim de semana.

746
01:09:01,970 --> 01:09:04,598
Você só precisa aceitar
o desejo de Deus.

747
01:09:04,806 --> 01:09:07,366
Uma semana?
Não posso ficar tanto tempo.

748
01:09:07,575 --> 01:09:09,634
Rezarei por você.

749
01:09:25,660 --> 01:09:28,254
Os dias iam e vinham.

750
01:09:29,164 --> 01:09:32,691
Eu os contava pela luz
que passava pelas frestas...

751
01:09:32,901 --> 01:09:35,598
e pelas visitas do Adam
com a água.

752
01:09:35,804 --> 01:09:38,967
Eu só dormia quando desmaiava
de tanto cansaço.

753
01:09:39,474 --> 01:09:44,378
E seu pai? Ele não foi até lá nem
para ver como estava passando?

754
01:09:44,579 --> 01:09:46,775
No sétimo dia.

755
01:09:55,757 --> 01:09:57,851
Deus já falou com você?

756
01:10:01,696 --> 01:10:03,630
Deus não existe.

757
01:10:18,413 --> 01:10:21,348
Perdi a conta dos dias
depois disso.

758
01:10:21,549 --> 01:10:23,779
Pareceu-me semanas.

759
01:10:23,985 --> 01:10:28,149
Enfim, passei do medo
para a loucura total.

760
01:10:29,791 --> 01:10:32,021
Eu vi Deus.

761
01:10:32,227 --> 01:10:35,060
Ele, finalmente,
enviara-me uma visão.

762
01:10:35,263 --> 01:10:38,858
Então entendi meu destino, como
meu pai disse que eu entenderia.

763
01:10:42,437 --> 01:10:45,372
Pai! Fenton não responde!

764
01:11:07,328 --> 01:11:10,354
Vamos lá, garoto.

765
01:11:10,565 --> 01:11:12,932
Traga a água.

766
01:11:17,338 --> 01:11:20,831
Calma, garoto. Calma. Calma.

767
01:11:21,042 --> 01:11:22,976
Isso, garoto.

768
01:11:23,178 --> 01:11:25,078
Assim, parceiro.

769
01:11:26,181 --> 01:11:28,115
Pai?

770
01:11:28,350 --> 01:11:30,910
Eu vi Deus.

771
01:11:35,790 --> 01:11:38,350
Tente dar um golinho.

772
01:11:49,004 --> 01:11:52,338
Devagar. Não coma tão rápido
ou passará mal.

773
01:11:52,540 --> 01:11:55,475
E Deus lhe falou
sobre os demônios?

774
01:11:56,011 --> 01:11:58,810
Lamento ter duvidado de você, pai.

775
01:11:59,481 --> 01:12:01,677
Eu também, filho.

776
01:12:02,417 --> 01:12:04,317
Como Deus é?

777
01:12:04,519 --> 01:12:07,648
- É meio difícil de descrever.
- Ele é grande?

778
01:12:08,756 --> 01:12:12,158
Deixe ele comer em paz.
Não dá para explicar essas coisas.

779
01:12:12,861 --> 01:12:16,058
- Mas eu quero saber.
- Então, reze.

780
01:12:16,264 --> 01:12:19,666
Não é justo. Eu só vi demônios,
mas ele viu Deus.

781
01:12:19,868 --> 01:12:21,700
É assim mesmo.

782
01:12:21,903 --> 01:12:24,338
Mas veja o preço que ele pagou.

783
01:12:25,574 --> 01:12:28,009
Tudo aquilo é passado, agora.

784
01:12:28,409 --> 01:12:30,935
Hoje é um novo dia.
Não é, Fenton?

785
01:12:32,480 --> 01:12:34,812
Vamos caçar demônios agora?

786
01:12:35,016 --> 01:12:36,984
Em breve.

787
01:12:37,185 --> 01:12:39,847
Quando Fenton estiver pronto.

788
01:12:45,227 --> 01:12:47,958
Uma semana depois,
eu estava pronto.

789
01:12:49,197 --> 01:12:52,827
Meu primeiro demônio seria
Brad White, de Dallas.

790
01:12:54,235 --> 01:12:56,966
- Lá está ele.
- Já vi.

791
01:13:15,323 --> 01:13:17,883
Você está realmente preparado?

792
01:13:18,293 --> 01:13:20,489
Sim, senhor.

793
01:13:24,899 --> 01:13:26,799
Comprei isto para você.

794
01:13:27,002 --> 01:13:30,097
Precisará delas agora
que Deus falou com você.

795
01:13:35,543 --> 01:13:37,671
- Vamos.
- Eu também quero ir.

796
01:13:38,079 --> 01:13:40,207
Desta vez não, Adam.

797
01:13:40,415 --> 01:13:42,543
Fique aqui de olhos abertos.

798
01:13:42,751 --> 01:13:45,379
Não se preocupe, a sua vez chegará.

799
01:13:48,523 --> 01:13:50,218
Vamos.

800
01:14:26,961 --> 01:14:31,125
Desculpe perturbar, mas o pneu
da minha caminhonete furou.

801
01:14:34,202 --> 01:14:37,695
Você teria uma chave de roda?
A minha ficou em casa.

802
01:14:38,706 --> 01:14:40,834
Ei, amigo, que luvas são essas?

803
01:14:41,042 --> 01:14:43,807
Para trocar o pneu.

804
01:14:44,212 --> 01:14:47,842
- Não quer sujar as mãos.
- Brad, quem é?

805
01:14:48,316 --> 01:14:50,717
Cuide da sua vida,
sua vaca miserável!

806
01:14:53,054 --> 01:14:55,318
Malditas mulheres.

807
01:14:58,627 --> 01:15:01,824
É, acho que tenho uma por aqui.

808
01:15:03,064 --> 01:15:05,965
- Lá fora.
- Que bom.

809
01:15:10,138 --> 01:15:12,106
Aqui atrás.

810
01:15:22,217 --> 01:15:23,912
Vejamos.

811
01:15:28,790 --> 01:15:30,724
Aqui está.

812
01:15:35,130 --> 01:15:36,222
Droga!

813
01:15:41,803 --> 01:15:43,931
Segure as pernas dele.

814
01:16:13,301 --> 01:16:15,565
Brad White?

815
01:16:22,811 --> 01:16:25,109
Sabe, Fenton...

816
01:16:25,347 --> 01:16:29,215
esperei por este momento
desde que tudo começou.

817
01:16:31,486 --> 01:16:34,421
Estou pronto para cumprir
o meu destino.

818
01:16:35,924 --> 01:16:38,154
Estou orgulhoso de você, filho.

819
01:16:48,570 --> 01:16:50,129
Dane-se!

820
01:16:50,772 --> 01:16:52,467
Miserável!

821
01:16:52,674 --> 01:16:55,507
O que está fazendo?
Me solta!

822
01:17:17,165 --> 01:17:18,792
Destrua-o.

823
01:17:48,963 --> 01:17:50,658
Pai!

824
01:17:58,006 --> 01:18:00,202
Pai, não! Não!

825
01:18:17,992 --> 01:18:20,620
Mate seu irmão...

826
01:18:21,162 --> 01:18:23,256
e o outro demônio.

827
01:19:08,009 --> 01:19:10,740
Eu o enterrei
no Jardim das Rosas.

828
01:19:13,548 --> 01:19:15,642
Procuramos a delegacia...

829
01:19:16,184 --> 01:19:19,279
uma semana depois,
e contamos que...

830
01:19:20,889 --> 01:19:24,189
um dia, nosso pai
não voltou para casa.

831
01:19:26,027 --> 01:19:30,055
Registraram-no como desaparecido,
não descobriram nada.

832
01:19:33,335 --> 01:19:37,033
Fomos mandados para
orfanatos diferentes.

833
01:19:37,305 --> 01:19:41,572
E ninguém nunca soube
de nada disso?

834
01:19:41,776 --> 01:19:43,210
Não.

835
01:19:45,714 --> 01:19:47,773
Até agora.

836
01:19:50,118 --> 01:19:52,177
Adam não contou para ninguém?

837
01:19:58,093 --> 01:20:02,462
Importa se pararmos um pouco?
Não tenho mais vontade de falar.

838
01:21:14,369 --> 01:21:17,771
Fale mais sobre a promessa
que fez ao seu irmão.

839
01:21:21,810 --> 01:21:24,211
Foi depois, naquela noite.

840
01:22:01,750 --> 01:22:03,946
Se um dia você me destruir...

841
01:22:04,152 --> 01:22:06,519
prometa que me enterrará aqui.

842
01:22:07,656 --> 01:22:10,785
Juro por Deus que
enterrarei você aqui.

843
01:22:21,369 --> 01:22:23,463
Não entendo.

844
01:22:24,105 --> 01:22:27,837
Ele prometeu que
enterraria você aqui.

845
01:22:29,144 --> 01:22:31,044
Caso o matasse.

846
01:22:31,246 --> 01:22:34,238
Matasse não.
Destruísse.

847
01:22:34,649 --> 01:22:37,016
Não faz sentido.

848
01:22:38,653 --> 01:22:40,747
Faz, sim.

849
01:22:45,160 --> 01:22:48,994
Se o homem à sua frente
for Adam Meiks.

850
01:23:06,848 --> 01:23:09,874
Então, foi você que
matou aquela gente.

851
01:23:11,052 --> 01:23:15,353
Não. Eu já falei.
Nunca matei ninguém na vida.

852
01:23:15,624 --> 01:23:19,583
- Era Fenton que era assassino.
- Chega de besteira. Diga a verdade.

853
01:23:20,428 --> 01:23:22,692
Em breve, você entenderá.

854
01:23:22,898 --> 01:23:25,196
Mostrarei onde enterrei Fenton.

855
01:23:25,400 --> 01:23:26,993
Pare.

856
01:23:29,905 --> 01:23:32,806
Caminhe bem devagar.

857
01:24:03,938 --> 01:24:05,906
É aqui.

858
01:24:08,376 --> 01:24:10,674
O lugar é aqui.

859
01:24:15,483 --> 01:24:19,750
Mas há muitos túmulos,
e só temos seis vítimas.

860
01:24:24,025 --> 01:24:26,790
Fenton não enterrava
as vítimas dele aqui.

861
01:24:27,028 --> 01:24:30,089
Ele as mantinha como troféus
em seu porão.

862
01:24:32,133 --> 01:24:34,693
Aqui é onde enterro demônios.

863
01:24:37,672 --> 01:24:40,334
Para você,
seu irmão era demônio.

864
01:24:40,542 --> 01:24:42,374
Era mesmo.

865
01:24:45,647 --> 01:24:48,639
Por isso ele não conseguia
ver a verdade.

866
01:24:50,051 --> 01:24:53,146
Meu pai sabia.
Mas não aceitava.

867
01:24:55,857 --> 01:24:58,656
Deus pediu que meu pai
destruísse o filho...

868
01:24:58,860 --> 01:25:02,160
assim como pediu a Abraão que
sacrificasse seu filho, Isaac.

869
01:25:03,832 --> 01:25:06,324
Mas meu pai não conseguiu.

870
01:25:07,002 --> 01:25:10,905
Deus não teve pena dele
como teve de Abraão.

871
01:25:16,912 --> 01:25:19,779
Então, Ele me confiou a missão.

872
01:25:22,250 --> 01:25:26,551
Fenton sabia que eu viria, por isso
deixou as mensagens, para me atrair.

873
01:25:28,223 --> 01:25:32,558
Achou que, quando chegassem as
mortes aos jornais, eu o procuraria.

874
01:25:33,995 --> 01:25:37,488
Mas precisei esperar que Deus
o incluísse na minha lista.

875
01:25:38,500 --> 01:25:41,663
Matá-lo antes disso
teria sido assassinato.

876
01:26:32,320 --> 01:26:33,754
Adam?

877
01:26:48,537 --> 01:26:51,939
Cristo, você realmente
acredita nessa loucura.

878
01:26:53,341 --> 01:26:56,038
Eu sempre acreditei.

879
01:27:00,248 --> 01:27:02,114
É tudo mentira, Adam.

880
01:27:02,317 --> 01:27:04,979
Não é não.
Eu vejo quando ele os toca.

881
01:27:43,859 --> 01:27:46,487
Você é totalmente louco.

882
01:27:46,694 --> 01:27:50,722
Fenton, Adam, ou seja lá qual for
o seu maldito nome.

883
01:27:52,300 --> 01:27:54,860
Não me importo a mínima.

884
01:27:56,304 --> 01:27:59,103
Tudo o que preciso saber...

885
01:27:59,707 --> 01:28:02,642
é que você é um assassino,
filho da mãe.

886
01:28:03,411 --> 01:28:05,846
E que eu o peguei.

887
01:28:06,514 --> 01:28:08,073
Talvez.

888
01:28:10,085 --> 01:28:13,578
Mas isso não vai trazer
sua mãe de volta.

889
01:28:14,923 --> 01:28:16,982
Ela está morta...

890
01:28:17,292 --> 01:28:19,954
e o assassino dela fugiu, não?

891
01:28:22,730 --> 01:28:25,199
Maldito!
Seu nojento, filho da...

892
01:28:48,890 --> 01:28:51,018
Como soube?

893
01:28:51,593 --> 01:28:54,290
Você estava na minha lista.

894
01:29:15,550 --> 01:29:18,713
Nunca imaginou que
alguém soubesse, não?

895
01:29:19,020 --> 01:29:22,615
Mas Deus sabia.
Por isso Ele me enviou.

896
01:29:47,849 --> 01:29:50,716
Eu sou um agente do FBI.

897
01:29:52,354 --> 01:29:54,823
Procurarão por mim.

898
01:29:56,057 --> 01:29:58,151
Não virão não.

899
01:29:58,960 --> 01:30:01,224
Continuarão atrás de Fenton.

900
01:30:03,131 --> 01:30:05,896
E você será a última vítima dele.

901
01:30:06,734 --> 01:30:08,668
Eles o viram.

902
01:30:10,371 --> 01:30:12,897
Saberão que foi você.

903
01:30:22,384 --> 01:30:24,148
Deus me protegerá.

904
01:30:34,663 --> 01:30:37,325
OS DEZ FUGITIVOS
MAIS PROCURADOS DO FBI

905
01:30:37,999 --> 01:30:41,560
Ponham duas unidades atrás dele.
Quero que o encontrem agora.

906
01:30:41,770 --> 01:30:44,671
Agora não posso.
Já volto.

907
01:30:45,273 --> 01:30:47,037
- Tome.
- Obrigado.

908
01:30:48,043 --> 01:30:50,705
Têm certeza de que
não se lembram de como ele é?

909
01:30:50,912 --> 01:30:53,176
Eu já disse, é um borrão.

910
01:30:53,381 --> 01:30:56,373
Não entendo. Eu olhei para ele.
Apertei sua mão.

911
01:30:56,851 --> 01:30:58,910
Dave, temos um problema.

912
01:30:59,120 --> 01:31:01,020
Precisa ver isso aqui.

913
01:31:04,926 --> 01:31:06,860
Lá está ele.

914
01:31:07,729 --> 01:31:09,891
Pegamos você, meu chapa.

915
01:31:10,699 --> 01:31:12,292
O que é isso?

916
01:31:12,500 --> 01:31:15,492
Não sei explicar.
Todas as fitas estão assim.

917
01:31:15,937 --> 01:31:17,564
Maldição!

918
01:31:18,740 --> 01:31:22,005
- Estamos investigando o nome.
- Deve ser falso.

919
01:31:22,210 --> 01:31:26,044
Parece falso. Fenton Meiks.

920
01:31:26,314 --> 01:31:29,409
Fenton Meiks, aqui é o FBI.
Vamos entrar.

921
01:31:29,617 --> 01:31:31,381
Vão! Vão! Vão!

922
01:31:58,146 --> 01:32:00,205
Meu Deus.

923
01:32:03,318 --> 01:32:05,548
Não há ninguém aqui, senhor.

924
01:32:06,321 --> 01:32:08,312
Encontramos isso no porão.

925
01:32:13,461 --> 01:32:15,429
Ele está lá embaixo?

926
01:32:16,698 --> 01:32:18,462
Ele não.

927
01:32:22,804 --> 01:32:26,468
DELEGACIA DE POLÍCIA
DO CONDADO DE ENID

928
01:32:37,385 --> 01:32:39,149
Com licença.

929
01:32:39,487 --> 01:32:41,785
Não o ouvi entrar.
Pois não?

930
01:32:41,990 --> 01:32:44,960
Sou do FBl e preciso
falar com o xerife. Ele está?

931
01:32:45,160 --> 01:32:47,254
Claro. Xerife?

932
01:32:48,596 --> 01:32:51,657
- Quer uma xícara de café?
- Não, obrigado.

933
01:32:55,870 --> 01:32:58,862
- Oi, Curtis.
- Boa tarde, Becky.

934
01:33:10,685 --> 01:33:13,382
- Xerife?
- Sim.

935
01:33:15,957 --> 01:33:18,255
Agente Griffin Hull, do FBI.

936
01:33:18,460 --> 01:33:21,452
Tenho algumas perguntas
sobre seu irmão.

937
01:33:22,564 --> 01:33:25,397
- Fenton?
- Sim, senhor.

938
01:33:29,704 --> 01:33:32,196
Vamos entrar.

939
01:33:38,413 --> 01:33:40,905
Agradeço ter vindo pessoalmente.

940
01:33:41,116 --> 01:33:44,051
Quis lhe contar antes que
viesse a público.

941
01:33:45,086 --> 01:33:48,021
Se eu puder ajudar,
não hesite em telefonar.

942
01:33:48,223 --> 01:33:50,282
Está tudo sob controle.

943
01:33:50,492 --> 01:33:53,723
Se imaginar onde ele pode estar
ou caso ele telefone...

944
01:33:53,929 --> 01:33:56,899
- É claro.
- Muito bem.

945
01:34:00,068 --> 01:34:02,765
Você é um bom homem,
agente Hull.

946
01:34:40,208 --> 01:34:42,870
Tudo bem, Adam?

947
01:34:44,045 --> 01:34:46,844
Tudo muito bem, Becky.

948
01:34:47,516 --> 01:34:50,076
O desejo de Deus se cumpriu.

949
01:34:50,752 --> 01:34:53,312
Louvado seja Deus!

950
01:39:41,009 --> 01:39:44,001
LEGENDAS VIDEOLAR

