1
00:00:56,432 --> 00:00:58,477
Onde diabos você estava?

2
00:00:58,560 --> 00:01:00,561
Eu cheguei o mais rápido possível.

3
00:01:01,396 --> 00:01:02,563
Trouxe o meu testamento?

4
00:01:02,646 --> 00:01:03,814
Sim, senhor.

5
00:01:08,611 --> 00:01:10,821
Acho que devemos levá-lo ao hospital.

6
00:01:11,322 --> 00:01:14,283
Não, George quer ficar em casa.

7
00:01:15,075 --> 00:01:17,286
Ele pode se lembrar da esposa e da filha.

8
00:01:17,369 --> 00:01:18,496
Não acha que ela...

9
00:01:18,580 --> 00:01:19,997
O testamento.

10
00:01:20,080 --> 00:01:22,167
Eu quero mudá-lo.

11
00:01:23,292 --> 00:01:25,253
Stacey, pode nos deixar a sós?

12
00:01:31,593 --> 00:01:32,636
Obrigado.

13
00:01:48,150 --> 00:01:51,738
"Eu, George Woods, declaro este
como o meu testamento final.

14
00:01:52,364 --> 00:01:55,866
Revogo todas as vontades
e cláusulas feitas anteriormente."

15
00:02:19,015 --> 00:02:22,768
Quer que seu testamento seja lido
dez anos após a sua morte?

16
00:02:25,938 --> 00:02:28,274
Isso não é comum, mas não vejo razão...

17
00:02:28,357 --> 00:02:29,484
Faça isso.

18
00:02:35,030 --> 00:02:37,033
E se encontrarem Mona até lá?

19
00:02:37,116 --> 00:02:40,912
Então, leia imediatamente.

20
00:02:41,830 --> 00:02:43,038
E os envelopes?

21
00:02:43,539 --> 00:02:46,751
Valide-os o mais breve possível.

22
00:02:47,877 --> 00:02:50,838
Entendo, tudo no prazo de dez anos.

23
00:03:02,808 --> 00:03:03,809
Stacey!

24
00:03:24,664 --> 00:03:25,707
George.

25
00:03:26,917 --> 00:03:27,918
George.

26
00:03:42,765 --> 00:03:47,604
10 ANOS DEPOIS

27
00:03:57,071 --> 00:03:58,073
Alô?

28
00:03:58,864 --> 00:04:00,991
Scott? É o Charlie.

29
00:04:01,660 --> 00:04:04,621
Charlie. O que você quer?

30
00:04:05,580 --> 00:04:07,916
Você recebeu uma carta
do advogado do tio George?

31
00:04:07,998 --> 00:04:09,292
Recebi. E daí?

32
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
Precisamos conversar.

33
00:04:12,086 --> 00:04:13,296
Sobre o quê?

34
00:04:13,380 --> 00:04:15,214
Sua esposa, Mona.

35
00:04:17,424 --> 00:04:18,426
Fale.

36
00:04:19,094 --> 00:04:22,097
Achei uma foto antiga da Mona.
Pensei que talvez quisesse...

37
00:04:22,847 --> 00:04:25,641
Na verdade, quer saber?
Eu te mostro no chalé.

38
00:04:26,059 --> 00:04:27,267
- Até mais.
- Espere.

39
00:04:29,020 --> 00:04:30,021
Charlie.

40
00:05:39,548 --> 00:05:40,549
Alô?

41
00:05:42,801 --> 00:05:43,802
Não.

42
00:05:45,138 --> 00:05:47,557
Sim, estarei em casa
logo que o testamento for lido.

43
00:05:47,639 --> 00:05:50,059
Só diga ao Jacob que eu irei ao jogo.

44
00:05:53,228 --> 00:05:54,314
Sim.

45
00:05:54,396 --> 00:05:57,108
Só preciso resolver
umas coisas aqui primeiro.

46
00:05:57,191 --> 00:05:58,276
Te amo.

47
00:06:27,347 --> 00:06:29,432
Ei, é o tio Charlie.

48
00:06:29,515 --> 00:06:32,768
Mas acho que ele não nos viu.

49
00:08:33,430 --> 00:08:35,934
- Sr. Pearson?
- Sou eu.

50
00:08:36,016 --> 00:08:37,685
Prazer em vê-lo.

51
00:08:37,768 --> 00:08:40,270
Eu sei, faz muito tempo.

52
00:08:40,355 --> 00:08:43,315
Desculpe a intromissão,
mas isso foi ideia do Sr. Wood.

53
00:08:43,399 --> 00:08:46,235
Não precisa se desculpar.
Entendo perfeitamente.

54
00:08:46,318 --> 00:08:48,696
Além disso, esta era a casa
do George mesmo.

55
00:08:49,363 --> 00:08:51,073
Por favor, entre.

56
00:09:12,844 --> 00:09:14,680
Stacey.

57
00:09:15,222 --> 00:09:16,849
Que bom te ver.

58
00:09:16,933 --> 00:09:18,642
Igualmente, Brenda.

59
00:09:18,726 --> 00:09:21,396
E quem é esse jovem bonitão?

60
00:09:21,853 --> 00:09:23,398
É o meu neto, Jeff.

61
00:09:24,232 --> 00:09:26,483
Era dessa altura
quando você o viu pela última vez.

62
00:09:26,567 --> 00:09:27,818
É verdade.

63
00:09:27,901 --> 00:09:30,780
Já faz mais de dez anos
que o George faleceu.

64
00:09:56,848 --> 00:10:00,727
Temos o fim de semana todo para
uma reunião problemática em família.

65
00:10:02,311 --> 00:10:04,731
Então, o que acha, Scott?

66
00:10:06,690 --> 00:10:08,317
Não tenho tempo para isso, Charlie.

67
00:10:08,400 --> 00:10:09,818
Posso te mostrar uma foto?

68
00:10:15,074 --> 00:10:18,494
O que é isso? Achei que havia dito
que era uma foto da Mona.

69
00:10:18,577 --> 00:10:20,996
Está no carro. Depois eu te mostro.

70
00:10:22,331 --> 00:10:24,125
Eu achei essa escondida aqui.

71
00:10:25,917 --> 00:10:28,296
Essa mulher é uma piranha.

72
00:10:28,378 --> 00:10:30,422
Tentou seduzir o tio George pelo dinheiro.

73
00:10:30,505 --> 00:10:31,841
Eu os flagrei uma vez.

74
00:10:31,924 --> 00:10:34,384
George faleceu há muito tempo, Charlie.

75
00:10:34,469 --> 00:10:36,012
O que passou, passou.

76
00:10:36,679 --> 00:10:38,096
E valeu pela ajuda na estrada.

77
00:10:38,181 --> 00:10:39,181
Claro.

78
00:10:39,264 --> 00:10:43,560
E só pra você saber,
eu sei dos podres de todo mundo.

79
00:10:45,229 --> 00:10:46,230
E daí?

80
00:10:46,314 --> 00:10:50,526
Prepare-se para a família Woods
que entrou na Roda da Fortuna.

81
00:10:52,695 --> 00:10:53,695
Eu te odeio.

82
00:10:59,202 --> 00:11:00,869
- Está tudo bem.
- Ótimo!

83
00:11:00,952 --> 00:11:03,122
É casado com a filha do senador, né?

84
00:11:03,205 --> 00:11:05,792
Sim, eu tirei esta foto.

85
00:11:06,376 --> 00:11:07,377
Katharine.

86
00:11:08,044 --> 00:11:09,294
Você se lembra dessa foto?

87
00:11:11,671 --> 00:11:12,757
Que legal.

88
00:11:12,840 --> 00:11:15,300
Eu estava dizendo ao Randy
que não nos reunimos

89
00:11:15,384 --> 00:11:16,803
desde essa festa de Halloween.

90
00:11:16,885 --> 00:11:19,137
É cheio de fotos antigas legais aqui.

91
00:11:19,222 --> 00:11:20,347
Não é, Brenda?

92
00:11:20,430 --> 00:11:22,392
Por favor, comporte-se, Charlie.

93
00:11:23,266 --> 00:11:24,351
Que sem graça.

94
00:11:24,435 --> 00:11:27,145
Eu acho que esta reunião
será melhor do que a festa.

95
00:11:27,230 --> 00:11:28,897
Obrigado por nos receber, Brenda.

96
00:11:28,980 --> 00:11:31,817
Pare de causar problemas e venha ver isso.

97
00:11:34,070 --> 00:11:35,278
Já viu isso antes?

98
00:11:35,363 --> 00:11:37,490
Sim, mas tinha sumido.

99
00:11:37,572 --> 00:11:39,867
O tio não gostava.
Pensei que tinha jogado fora.

100
00:11:39,950 --> 00:11:42,703
Ele ia jogar, mas eu trouxe para cá.

101
00:11:42,786 --> 00:11:44,914
Essa sou eu, de bruxa.

102
00:11:44,997 --> 00:11:46,998
E você? Estava de Gasparzinho?

103
00:11:47,083 --> 00:11:49,043
Não, eu odeio o Gasparzinho.

104
00:11:49,126 --> 00:11:51,420
Randy, lembra quem era o Gasparzinho?

105
00:11:51,503 --> 00:11:54,048
Eu? Não. Eu fiquei completamente bêbado.

106
00:11:54,131 --> 00:11:55,966
Acho que dormi na maior parte da festa.

107
00:11:56,049 --> 00:11:58,261
Ah, é verdade.

108
00:11:58,344 --> 00:12:00,637
Você roncava feito um porco quando bebia.

109
00:12:00,721 --> 00:12:02,473
Eu o levei para casa aquele dia.

110
00:12:02,557 --> 00:12:04,350
Certo, vamos lá.

111
00:12:04,433 --> 00:12:06,309
- Firme, firme.
- Chegamos.

112
00:12:06,394 --> 00:12:08,603
Boa noite, pessoal!

113
00:12:08,688 --> 00:12:09,729
- Tchau!
- Vamos.

114
00:12:09,814 --> 00:12:10,814
Entre aí.

115
00:12:12,358 --> 00:12:14,819
O advogado me indagou
como se eu fosse bandido.

116
00:12:15,444 --> 00:12:18,156
Se Nadia não vai receber nada,
não precisamos estar aqui.

117
00:12:18,238 --> 00:12:19,574
Concordo.

118
00:12:20,031 --> 00:12:22,701
Eu nem sei por que me incluíram.

119
00:12:22,785 --> 00:12:24,745
Pensei que o tio George
não gostava de mim.

120
00:12:25,496 --> 00:12:28,373
Você sempre foi
o sobrinho favorito, Randy.

121
00:12:28,457 --> 00:12:29,791
Você e Charlie.

122
00:12:29,876 --> 00:12:31,043
É verdade.

123
00:12:31,126 --> 00:12:33,420
Mas Charlie é diferente.
Trabalhou para o George.

124
00:12:33,504 --> 00:12:35,381
Eu? Pergunte à Stacey.

125
00:12:35,465 --> 00:12:37,674
George me tratava melhor como empregado.

126
00:12:37,757 --> 00:12:39,677
Não, espere, retiro o que disse.

127
00:12:39,759 --> 00:12:42,054
Eu vivia liso quando trabalhei para ele.

128
00:12:42,137 --> 00:12:44,932
Mas não culpe o tio George por isso.

129
00:12:45,015 --> 00:12:47,184
Você cheirava todas.

130
00:12:47,267 --> 00:12:48,895
Mesmo assim, o velho me deve.

131
00:12:49,394 --> 00:12:51,062
Mas você perdeu metade dos negócios.

132
00:12:51,147 --> 00:12:54,107
E me deixou na mão também. Lembra?

133
00:12:54,192 --> 00:12:56,652
Eu te emprestei dinheiro
para aquele acordo duvidoso.

134
00:12:56,736 --> 00:12:59,197
- Nunca recebi nada.
- Cale a boca, Brenda.

135
00:12:59,279 --> 00:13:00,907
Eu sei todos os seus segredinhos.

136
00:13:01,990 --> 00:13:03,867
Não deveríamos discutir.

137
00:13:03,951 --> 00:13:07,120
Tenho certeza que George deixou
um pouco para todo mundo

138
00:13:07,205 --> 00:13:10,917
e, claro, é justo me considerar
como parte da...

139
00:13:11,000 --> 00:13:13,085
É, leve o dinheiro dele pro túmulo.

140
00:13:13,168 --> 00:13:17,423
Escute aqui, Sr. Cocaína,
eu estou pensando no meu neto.

141
00:13:17,506 --> 00:13:18,673
Eu vou sair.

142
00:13:19,799 --> 00:13:20,800
Eu também.

143
00:13:20,885 --> 00:13:24,388
Ei, coração, nenhum abraço no tio Charlie?

144
00:13:25,056 --> 00:13:27,016
Depois, tio Charlie.

145
00:13:28,351 --> 00:13:31,938
Charlie, fique longe da minha filha.

146
00:13:40,153 --> 00:13:41,364
Caramba.

147
00:13:46,827 --> 00:13:50,205
Nossa, não venho aqui há tanto tempo.

148
00:13:51,414 --> 00:13:53,208
Espero que não desabe.

149
00:13:54,710 --> 00:13:55,836
Vamos, molenga.

150
00:13:57,587 --> 00:13:59,006
Meu Deus.

151
00:14:00,591 --> 00:14:01,925
Eu vou no meu ritmo.

152
00:14:04,928 --> 00:14:07,765
- Eu lembro que era maior.
- Eu também.

153
00:14:13,646 --> 00:14:14,855
Pobre George.

154
00:14:15,439 --> 00:14:18,609
Depois que a esposa morreu,
eu falei que ele podia me visitar

155
00:14:18,692 --> 00:14:20,235
e ele levou ao pé da letra.

156
00:14:20,318 --> 00:14:22,655
Ia jantar em casa todos os dias.

157
00:14:22,738 --> 00:14:24,823
Mas você acabou indo morar com ele.

158
00:14:25,574 --> 00:14:26,742
Ele era meu irmão.

159
00:14:26,826 --> 00:14:28,411
Ei, eu também sou de sangue.

160
00:14:28,493 --> 00:14:29,536
Nós todos somos.

161
00:14:29,619 --> 00:14:31,080
Exceto a Srta. Jordan e o Scott.

162
00:14:31,162 --> 00:14:32,999
Eu só estou aqui pela Nadia.

163
00:14:33,081 --> 00:14:34,291
Quando Mona...

164
00:14:36,544 --> 00:14:37,753
Pra pegar a parte da Nadia.

165
00:14:41,798 --> 00:14:44,677
O tio George ia gostar
que Mona aparecesse agora.

166
00:14:44,760 --> 00:14:46,469
Pelo amor de Deus.

167
00:14:46,553 --> 00:14:49,098
Se Mona não apareceu todos esses anos,

168
00:14:49,180 --> 00:14:50,932
não vai aparecer hoje.

169
00:14:51,600 --> 00:14:53,019
Eu concordo com a Katharine.

170
00:14:53,476 --> 00:14:56,354
Faz mais de dez anos que Mona desapareceu.

171
00:14:56,939 --> 00:14:59,649
Eu achava que ela tinha ido atrás da mãe.

172
00:14:59,733 --> 00:15:01,235
Agora, não tenho mais certeza.

173
00:15:08,658 --> 00:15:10,118
- Rima?
- Sim.

174
00:15:13,039 --> 00:15:14,040
Entrem.

175
00:15:21,505 --> 00:15:24,383
Mona era agarrada à mãe
desde que eu a conheci.

176
00:15:25,176 --> 00:15:27,928
George se apaixonou
por aqueles olhos tristes.

177
00:15:35,561 --> 00:15:38,022
Só vou fazer umas coisas e já volto.

178
00:15:38,689 --> 00:15:40,899
Obrigada por cuidarem da Mona.

179
00:15:42,193 --> 00:15:44,362
A mãe dela devia estar louca.

180
00:15:45,153 --> 00:15:46,864
Eu sei que o dinheiro era curto.

181
00:15:48,239 --> 00:15:52,285
Acho que ela era do Irã.

182
00:15:55,330 --> 00:16:00,043
- George, ela é só uma criança.
- Oras.

183
00:16:09,762 --> 00:16:10,971
Obrigada pelo sanduíche.

184
00:16:48,883 --> 00:16:52,388
"Caro Sr. Woods, eu não posso
ficar com a Mona."

185
00:16:54,514 --> 00:16:55,975
Por favor, salve-a.

186
00:16:57,475 --> 00:16:59,729
E eu gostaria de deixar esse colar

187
00:16:59,811 --> 00:17:02,564
"para que ela se lembre
de seus ancestrais."

188
00:17:06,777 --> 00:17:09,571
A história do colar é muito antiga.

189
00:17:10,321 --> 00:17:12,908
Ele foi passado de geração em geração.

190
00:17:12,991 --> 00:17:14,243
1975 NORTE DO IRÃ

191
00:17:14,785 --> 00:17:18,329
Eu recebi da minha mãe
antes de vir para os EUA.

192
00:17:23,793 --> 00:17:26,380
Mas devo voltar ao meu país agora.

193
00:17:27,506 --> 00:17:29,800
Ninguém sabe sobre a Mona lá.

194
00:17:31,469 --> 00:17:35,139
Ter um filho fora do casamento
dá pena de morte...

195
00:17:36,307 --> 00:17:39,225
então eu preciso deixá-la
com pessoas confiáveis.

196
00:17:40,186 --> 00:17:43,980
Se um dia eu puder deixar meu país,
eu voltarei para buscá-la.

197
00:17:46,525 --> 00:17:49,195
Sua mãe a deixou conosco
só um pouquinho, querida.

198
00:17:49,779 --> 00:17:51,529
Está tudo bem, mocinha.

199
00:17:52,280 --> 00:17:53,615
Está tudo bem.

200
00:17:55,033 --> 00:17:57,161
George tratava Mona como filha.

201
00:17:57,243 --> 00:17:59,412
Depois, vamos ver as figuras na cidade.

202
00:17:59,496 --> 00:18:01,539
Parecem ursos polares.

203
00:18:21,559 --> 00:18:24,814
Ele tomou uma atitude cristã
e a levou à igreja.

204
00:18:24,897 --> 00:18:27,107
Ajudava na lição de casa como um pai.

205
00:18:27,191 --> 00:18:28,442
Isso mesmo.

206
00:18:32,987 --> 00:18:35,199
- Talvez mais pássaros.
- O que mais temos aí?

207
00:18:35,281 --> 00:18:37,116
Precisa de um pássaro na árvore?

208
00:18:37,201 --> 00:18:38,493
Desenhe um pássaro aí.

209
00:18:39,035 --> 00:18:41,621
- E talvez um ninho.
- Sim.

210
00:18:42,248 --> 00:18:43,581
Com ovos dentro.

211
00:18:45,291 --> 00:18:50,630
George estava pronto para levar Mona
à faculdade até Scott aparecer e levá-la.

212
00:18:58,472 --> 00:18:59,765
Deixe-me em paz.

213
00:18:59,848 --> 00:19:03,018
Estou cansada de morar
nesta casa grande e velha.

214
00:19:03,102 --> 00:19:05,895
Nem sou mais criança.
Quero minha própria vida.

215
00:19:05,979 --> 00:19:08,022
Você é muito nova para se casar.

216
00:19:08,481 --> 00:19:11,485
Não me diga o que fazer.
Você nem é meu pai.

217
00:19:11,568 --> 00:19:14,821
Tenho 18 anos, posso fazer o que quero.
Posso morar sozinha.

218
00:19:14,905 --> 00:19:15,905
Mona!

219
00:19:15,990 --> 00:19:17,448
Sai, velho bizarro.

220
00:19:18,325 --> 00:19:21,035
Mona, ele só quer nosso dinheiro.

221
00:19:21,579 --> 00:19:24,206
Patético. Quem liga para o seu dinheiro?

222
00:19:24,289 --> 00:19:25,499
Vê se me esquece.

223
00:19:41,598 --> 00:19:43,893
É, isso mesmo.

224
00:19:43,976 --> 00:19:46,186
Uma vez o tio George
me pediu ajuda com isso.

225
00:19:46,269 --> 00:19:49,899
Sua prima se envolveu com esse cara...

226
00:19:51,191 --> 00:19:53,611
com um passado bem duvidoso.

227
00:19:59,199 --> 00:20:00,868
Descubra o que puder sobre ele.

228
00:20:02,368 --> 00:20:07,750
Onde mora, trabalha, amigos, família.

229
00:20:13,880 --> 00:20:16,758
Consiga algo contra ele, está bem?

230
00:20:20,219 --> 00:20:21,888
Você não sabia, não é?

231
00:20:22,639 --> 00:20:24,390
Você é cheio de história.

232
00:20:24,474 --> 00:20:26,185
Mona implorou para se casar comigo.

233
00:20:26,267 --> 00:20:29,479
Para dizer a verdade, Mona estava grávida.

234
00:20:40,532 --> 00:20:41,575
Está a fim?

235
00:20:56,464 --> 00:20:58,925
Então, gosta mesmo desse Scott?

236
00:21:00,718 --> 00:21:02,763
Não sei, mas eu estou grávida.

237
00:21:03,471 --> 00:21:04,639
Tem certeza que é dele?

238
00:21:13,356 --> 00:21:16,067
Eu posso te ajudar a arranjar um aborto.

239
00:21:16,527 --> 00:21:19,154
Não, eu quero essa criança.

240
00:21:21,406 --> 00:21:23,325
Quero saber como é ser mãe.

241
00:21:24,200 --> 00:21:27,913
Minha mãe me abandonou
e a tia Stacey nunca gostou de mim.

242
00:21:27,996 --> 00:21:29,832
Então, para mim, é uma experiência.

243
00:21:31,249 --> 00:21:33,252
A conexão materna que eu perdi.

244
00:21:35,546 --> 00:21:37,088
Um dia, ela sumiu.

245
00:21:38,382 --> 00:21:40,217
Ninguém sabia por que ou nem ligaram.

246
00:21:51,602 --> 00:21:52,604
Deixe.

247
00:21:53,188 --> 00:21:54,940
Destruir suas pinturas não ajuda.

248
00:21:55,023 --> 00:21:56,274
Eu faço o que eu quiser.

249
00:21:56,357 --> 00:21:59,777
Não pode mais. Você tem esposa e filha.

250
00:21:59,862 --> 00:22:01,196
Arrume um emprego e ajude.

251
00:22:01,279 --> 00:22:03,156
Pare de me dizer o que fazer.

252
00:22:03,614 --> 00:22:05,576
Sempre querendo imitar o George.

253
00:22:05,658 --> 00:22:07,619
Meu Deus, qual é o seu problema?

254
00:22:17,128 --> 00:22:18,254
Mamãe.

255
00:22:18,338 --> 00:22:19,381
Obrigada.

256
00:22:23,552 --> 00:22:28,057
É, mas eu fico irritada comigo mesma

257
00:22:28,807 --> 00:22:30,225
por não ter ajudado

258
00:22:30,309 --> 00:22:32,852
ou não ser capaz de me lembrar de nada.

259
00:22:32,936 --> 00:22:35,646
Nadia, você tinha seis anos.

260
00:22:35,730 --> 00:22:37,940
Eu não me lembro de nada
quando tinha seis.

261
00:22:41,528 --> 00:22:43,738
Então, o que vai fazer
ao terminar a escola?

262
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Não faço ideia.

263
00:22:46,283 --> 00:22:48,117
Viajar talvez.

264
00:22:48,993 --> 00:22:50,204
Sei lá. E você?

265
00:22:50,787 --> 00:22:52,289
Pensei em ser mecânico.

266
00:22:52,371 --> 00:22:55,291
A vovó quer que eu estude, mas vamos ver.

267
00:22:55,375 --> 00:22:56,668
Aonde você vai?

268
00:22:56,751 --> 00:22:59,921
Fugir para uma terra quente e encantadora.

269
00:23:00,004 --> 00:23:01,548
Paraíso, eu acho.

270
00:23:02,507 --> 00:23:04,550
Então, experimente a Nova Zelândia.

271
00:23:04,635 --> 00:23:08,806
É um lugar legal e encantador. Meus pais
me levaram quando eu era mais novo.

272
00:23:09,515 --> 00:23:10,849
Isso você se lembra.

273
00:23:11,641 --> 00:23:13,559
Eu lembro que foi legal,

274
00:23:13,643 --> 00:23:15,770
mas não viajo muito, então...

275
00:23:15,853 --> 00:23:18,773
Eu nunca fui a nenhum lugar, então...

276
00:23:19,398 --> 00:23:22,778
Bom, se você for,
recomendo que leve uma câmera.

277
00:23:22,861 --> 00:23:24,320
E não estou falando do celular.

278
00:23:24,403 --> 00:23:26,614
Descole uma câmera profissional.

279
00:23:26,698 --> 00:23:28,242
Uma de verdade.

280
00:23:28,324 --> 00:23:30,993
Essas câmeras são super caras, Jeff.

281
00:23:31,077 --> 00:23:32,495
Eu sei.

282
00:23:32,579 --> 00:23:35,456
Mas quando eu receber meu dinheiro,
eu compro uma para você.

283
00:23:35,540 --> 00:23:37,041
Vou me lembrar disso, primo.

284
00:23:37,125 --> 00:23:38,751
Quero a melhor do mercado.

285
00:23:44,132 --> 00:23:47,927
Puxa, Charlie, ainda bem
que Nadia cresceu saudável.

286
00:23:48,010 --> 00:23:50,222
Nadia foi a melhor coisa
que aconteceu na época.

287
00:23:50,806 --> 00:23:55,309
Ela era a vida da Mona,
e se parece demais com a mãe.

288
00:23:56,770 --> 00:23:58,272
Você é escroto.

289
00:23:58,771 --> 00:24:00,481
Qual é a sua com a minha esposa?

290
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
Era só um confidente na sua ausência.

291
00:24:04,611 --> 00:24:07,029
Sempre suspeitei que escondia algo de mim.

292
00:24:07,113 --> 00:24:09,031
- Talvez eu tenha escondido.
- Filho da...

293
00:24:09,116 --> 00:24:11,618
Calma, Scott. Nada de violência.

294
00:24:12,201 --> 00:24:14,037
A mulher por quem luta nem está aqui.

295
00:24:14,663 --> 00:24:17,499
George e eu percebemos
que não tínhamos mais notícias da Mona,

296
00:24:18,125 --> 00:24:19,625
então decidimos comentar.

297
00:24:21,044 --> 00:24:24,089
É, perdemos contacto com ela de repente.

298
00:24:37,603 --> 00:24:40,898
"A meu pedido, meu testamento está
sendo lido dez anos após minha morte"

299
00:24:40,981 --> 00:24:45,651
com a esperança de que,
A, minha filha Mona tenha reaparecido...

300
00:24:46,652 --> 00:24:48,989
"ou B, seu caso tenha sido solucionado."

301
00:24:49,071 --> 00:24:52,241
Parece que o tio George
esperava um milagre.

302
00:24:53,118 --> 00:24:54,994
"Se nenhum dos dois ocorreu,

303
00:24:55,078 --> 00:24:58,582
por favor, conversem entre si
sobre como proceder."

304
00:24:59,249 --> 00:25:01,918
Estamos todos aqui. Vamos tentar.

305
00:25:05,213 --> 00:25:07,716
"Se a maioria acreditar
que Mona está de fato morta,"

306
00:25:07,798 --> 00:25:09,718
prossiga para o envelope número dois.

307
00:25:10,552 --> 00:25:12,511
Se não houver um consenso,

308
00:25:12,971 --> 00:25:16,474
"retornem daqui dez anos
para a continuação desta leitura."

309
00:25:18,018 --> 00:25:20,103
Até parece que vou esperar mais dez anos.

310
00:25:20,604 --> 00:25:21,771
Eu posso estar morto.

311
00:25:26,109 --> 00:25:30,279
Por favor, decidam considerando
as instruções exatas do Sr. Woods.

312
00:25:31,240 --> 00:25:32,532
Morta ou viva?

313
00:25:36,536 --> 00:25:38,788
Aqui, Stacey, pegue uma caneta.

314
00:25:42,708 --> 00:25:46,254
Lamento, Jeff e Nadia, é preciso ser
maior de idade para participar.

315
00:25:46,797 --> 00:25:47,797
Está bem.

316
00:25:48,924 --> 00:25:50,132
Charlie.

317
00:25:52,802 --> 00:25:53,804
Randy.

318
00:25:56,472 --> 00:25:57,557
Katharine.

319
00:25:58,100 --> 00:25:59,643
Então, votou em quê?

320
00:26:00,102 --> 00:26:01,686
Morta ou viva?

321
00:26:31,466 --> 00:26:34,010
Um papel em branco
e cinco acreditam que ela morreu.

322
00:26:35,469 --> 00:26:36,638
Posso prosseguir?

323
00:26:36,721 --> 00:26:37,889
Sim, por favor.

324
00:26:39,224 --> 00:26:42,102
Agora, quero aproveitar para
cumprir a tarefa do Sr. Woods.

325
00:26:42,185 --> 00:26:43,729
Tem a ver com o testamento?

326
00:26:43,811 --> 00:26:44,854
Certamente.

327
00:26:45,396 --> 00:26:46,731
Então, vamos continuar.

328
00:26:49,359 --> 00:26:51,278
O resultado da votação não me surpreende.

329
00:26:51,820 --> 00:26:55,449
Fortalece a minha suspeita
de que cada um é suspeito de assassinato.

330
00:26:55,532 --> 00:26:56,783
Como?

331
00:26:57,366 --> 00:27:00,203
Eu não entendo o que está dizendo?

332
00:27:00,704 --> 00:27:03,664
Todos vocês tinham motivo para matar Mona.

333
00:27:03,748 --> 00:27:06,208
- Isso é ridículo.
- Isso é algum tipo de conspiração?

334
00:27:06,293 --> 00:27:08,461
Eu estou confusa.

335
00:27:08,545 --> 00:27:10,338
Randy, sabe do que ele está falando?

336
00:27:11,255 --> 00:27:13,924
Eu vou embora. Tecnicamente,
não sou da família mesmo

337
00:27:14,009 --> 00:27:15,177
e nunca vou...

338
00:27:15,259 --> 00:27:17,095
Sente-se, Sra. Jordan.

339
00:27:17,179 --> 00:27:19,097
Sim, você faz parte disso.

340
00:27:19,181 --> 00:27:20,223
Como enfermeira,

341
00:27:20,306 --> 00:27:23,310
você tentou de tudo
para se aproximar do Sr. Woods.

342
00:27:23,852 --> 00:27:27,105
Até quis se divorciar do seu marido
para poder se casar com o velho.

343
00:27:29,649 --> 00:27:33,235
Nossa, essa eu não tinha ouvido.

344
00:27:33,319 --> 00:27:34,653
Eu sabia.

345
00:27:34,737 --> 00:27:37,406
Mas sua ideia foi rejeitada
e você culpou Mona por isso.

346
00:27:38,408 --> 00:27:41,452
Achava que ela ia impedir
que você se aproximasse do George.

347
00:27:41,535 --> 00:27:43,288
Isso é ridículo.

348
00:27:43,372 --> 00:27:45,332
Nunca quis me casar com o George.

349
00:27:45,414 --> 00:27:47,166
Eu era só amiga dele.

350
00:27:47,250 --> 00:27:48,543
Amiga íntima, né?

351
00:27:49,043 --> 00:27:54,840
Brenda, você me pediu para guardar segredo
e eu guardei, mas pelo George.

352
00:27:56,051 --> 00:27:58,427
Todos sabem sobre o seu romance agora.

353
00:27:59,638 --> 00:28:00,763
Está bem, eu admito.

354
00:28:00,846 --> 00:28:02,973
George e eu éramos íntimos,
mas não significa...

355
00:28:03,058 --> 00:28:05,185
Isso não é tudo, Sra. Jordan.

356
00:28:06,436 --> 00:28:09,230
Mona pediu para você levar
o colar dela para avaliação,

357
00:28:09,313 --> 00:28:11,232
e você descobriu que era muito valioso.

358
00:28:12,609 --> 00:28:14,903
E teve uma ideia maliciosa.

359
00:28:16,613 --> 00:28:18,240
Eu nunca pensei nisso.

360
00:28:19,991 --> 00:28:21,575
Talvez você seja a assassina.

361
00:28:21,660 --> 00:28:23,453
Stacey, achei que estivesse do meu lado.

362
00:28:23,536 --> 00:28:26,747
Excelente percepção, Sr. Pearson.
Bom trabalho.

363
00:28:27,833 --> 00:28:29,792
Essa família é doentia.

364
00:28:30,418 --> 00:28:32,211
Todos vocês têm motivos melhores.

365
00:28:32,754 --> 00:28:34,131
Tem razão, Sra. Jordan.

366
00:28:34,214 --> 00:28:37,008
Stacey poderia se beneficiar
livrando-se da Mona.

367
00:28:37,466 --> 00:28:38,801
Que absurdo.

368
00:28:39,468 --> 00:28:43,807
Após sua licença de ensino ser suspensa,
você decidiu morar com o Sr. Woods.

369
00:28:44,598 --> 00:28:48,561
E seu plano era manipulá-lo
para mudar o testamento antes de morrer.

370
00:28:49,187 --> 00:28:51,272
Minha suspensão foi uma armação.

371
00:28:52,273 --> 00:28:57,361
E, sim, George era meu irmão
e viúvo há muitos anos.

372
00:28:57,946 --> 00:28:59,780
Ele precisava de alguém para cuidar dele.

373
00:28:59,865 --> 00:29:01,408
Não vejo mal algum.

374
00:29:02,159 --> 00:29:03,617
Havia um problema, Stacey.

375
00:29:14,753 --> 00:29:17,214
Você nunca considerou Mona
como parte da família

376
00:29:17,299 --> 00:29:19,467
devido à descendência do Oriente Médio.

377
00:29:19,550 --> 00:29:23,138
E achava que o comportamento dela
feria a dignidade da família.

378
00:29:27,934 --> 00:29:32,439
Eu não entendo por que Deus
me deu tanto...

379
00:29:33,439 --> 00:29:35,859
uma esposa e uma filha...

380
00:29:37,569 --> 00:29:39,695
para depois tirá-las de mim.

381
00:29:40,947 --> 00:29:44,408
Primeiro, Florence, e agora, Mona.

382
00:29:45,576 --> 00:29:48,496
Florence era diferente. Ela é sua esposa.

383
00:29:49,455 --> 00:29:51,458
Mona não é da família.

384
00:29:52,083 --> 00:29:54,710
Você só ficou com ela por pouco tempo.

385
00:29:55,377 --> 00:29:57,255
Treze anos!

386
00:29:57,963 --> 00:29:59,256
O que eu fiz?

387
00:29:59,341 --> 00:30:01,426
Eu trabalhei e trabalhei.

388
00:30:02,718 --> 00:30:05,972
Anos de drogas e constantes preocupações.

389
00:30:07,389 --> 00:30:09,226
Eu não me importo em lhe contar.

390
00:30:10,143 --> 00:30:13,229
Em mais de uma vez,
eu quis me livrar dela por você.

391
00:30:14,022 --> 00:30:16,608
Pode ter sido aí que você decidiu agir.

392
00:30:16,691 --> 00:30:19,653
Está completamente louco, Sr. Pearson.

393
00:30:20,611 --> 00:30:24,365
Tenho certeza que George está
se revirando no túmulo.

394
00:30:24,448 --> 00:30:27,117
Já se passaram mais de cinco meses.

395
00:30:28,119 --> 00:30:30,788
Mona deve ter fugido de novo.

396
00:30:31,956 --> 00:30:33,708
Talvez ela tenha ido procurar a mãe.

397
00:30:35,168 --> 00:30:36,795
E se for pior?

398
00:30:38,671 --> 00:30:40,757
O que poderia ser pior
do que isso, George?

399
00:30:41,465 --> 00:30:43,592
Mona é só uma jovem confusa.

400
00:30:43,677 --> 00:30:46,595
- Ela só sabe deixá-lo triste.
- Pare.

401
00:31:09,868 --> 00:31:12,914
Fez seu irmão passar fome
e matou a filha adotiva dele?

402
00:31:12,998 --> 00:31:15,416
Pare, Charlie. Não tem graça.

403
00:31:16,709 --> 00:31:17,794
Charlie, na verdade,

404
00:31:17,877 --> 00:31:20,796
eu também não posso provar
sua inocência na morte da Mona.

405
00:31:20,880 --> 00:31:22,674
Não sei do que está falando, velho.

406
00:31:22,756 --> 00:31:25,927
Como o único descendente
trabalhando na Woods Corporation,

407
00:31:26,010 --> 00:31:28,137
você teve chance de se aproximar da Mona.

408
00:31:28,220 --> 00:31:30,348
Eu amava a Mona. Eu a adorava.

409
00:31:30,432 --> 00:31:31,933
Isso é uma confissão?

410
00:31:32,683 --> 00:31:34,477
Calma, Scott. Deixe-me terminar.

411
00:31:35,269 --> 00:31:36,895
Talvez você amasse a Mona...

412
00:31:37,896 --> 00:31:40,984
mas seu apetite por dinheiro era maior
do que o apetite por amor.

413
00:31:41,066 --> 00:31:43,194
Quem não tem apetite por dinheiro?

414
00:31:43,653 --> 00:31:45,779
- Por isso, estamos aqui.
- O seu era diferente.

415
00:31:46,239 --> 00:31:48,157
Você controlava metade dos negócios

416
00:31:48,240 --> 00:31:50,868
e tinha medo que Mona
ficasse com a outra metade

417
00:31:50,952 --> 00:31:52,244
após a morte do Sr. Woods.

418
00:31:53,495 --> 00:31:55,081
Você é só um advogado.

419
00:31:55,165 --> 00:31:57,834
Posso processá-lo
por má conduta profissional.

420
00:31:58,960 --> 00:32:00,211
Sim, pode.

421
00:32:00,794 --> 00:32:03,840
Mas minha lealdade ao Sr. Woods
era baseada na crença dele

422
00:32:03,923 --> 00:32:07,636
de que a herança não deve ser
uma celebração de ganhos,

423
00:32:07,719 --> 00:32:10,430
mas uma mediação do que foi perdido.

424
00:32:10,513 --> 00:32:11,598
O que quer dizer?

425
00:32:11,681 --> 00:32:14,351
Que você viciou Mona

426
00:32:14,433 --> 00:32:16,018
para ela depender de você.

427
00:32:16,101 --> 00:32:17,186
Disse isso a ele?

428
00:32:17,728 --> 00:32:21,149
Quando não funcionou, você bolou
um plano para matá-la de overdose.

429
00:32:23,526 --> 00:32:24,693
Certo.

430
00:32:24,778 --> 00:32:27,196
Eu posso ter dado drogas para ela
algumas vezes,

431
00:32:27,280 --> 00:32:29,031
mas só quando ela precisava.

432
00:32:29,115 --> 00:32:31,825
E nunca tentei causar overdose nenhuma.

433
00:32:31,909 --> 00:32:33,203
O quê, Charlie?

434
00:32:33,286 --> 00:32:35,454
Suas drogas quase a mataram duas vezes.

435
00:32:35,538 --> 00:32:36,580
Cale a boca, vadia.

436
00:32:36,664 --> 00:32:39,751
Você teve motivo e oportunidade
para matá-la também.

437
00:32:39,833 --> 00:32:42,503
Eu? Sem chance.
Fui uma boa amiga para a Mona.

438
00:32:43,003 --> 00:32:44,838
Charlie pode não estar errado.

439
00:32:44,922 --> 00:32:48,635
Você diz que foi uma boa amiga,
mas não sei se todos concordariam.

440
00:32:52,430 --> 00:32:54,348
Scott. Você sabe, não é?

441
00:32:56,059 --> 00:32:58,728
Você e Mona brigaram feio
sobre algumas questões.

442
00:32:59,521 --> 00:33:01,730
Scott, diga alguma coisa.

443
00:33:02,356 --> 00:33:04,483
Eu lutei por você, lembra?

444
00:33:05,151 --> 00:33:07,194
- Ela está me traindo.
- O quê?

445
00:33:07,278 --> 00:33:08,570
Ela está me traindo.

446
00:33:08,654 --> 00:33:10,072
E com o Charlie ainda por cima.

447
00:33:10,155 --> 00:33:11,741
- O quê?
- Eu tenho certeza.

448
00:33:11,824 --> 00:33:13,242
- Ele vai...
- Pare.

449
00:33:13,325 --> 00:33:14,619
Fique aí.

450
00:33:16,955 --> 00:33:18,498
Está transando com outro?

451
00:33:19,040 --> 00:33:20,041
Não.

452
00:33:21,710 --> 00:33:23,795
Por isso as pessoas te chamam de piranha.

453
00:33:24,545 --> 00:33:26,964
Sinto pena do tio George
por ter te acolhido.

454
00:33:28,048 --> 00:33:29,718
Volte para o seu lugar.

455
00:33:30,802 --> 00:33:33,346
A filha de uma vagabunda
também é vagabunda.

456
00:33:33,971 --> 00:33:35,931
Pare de julgar minha família.

457
00:33:36,725 --> 00:33:39,060
Juro que tornarei sua vida um inferno.

458
00:33:39,935 --> 00:33:42,230
Também ouvi um boato
sobre seu casamento real.

459
00:33:42,856 --> 00:33:44,941
Você ficou noiva de um duque inglês,

460
00:33:45,023 --> 00:33:46,316
mas o casamento foi cancelado

461
00:33:46,400 --> 00:33:49,361
por uma tentativa de chantagem
revelando sua infidelidade.

462
00:33:49,446 --> 00:33:50,780
Charlie fez isso.

463
00:33:52,741 --> 00:33:53,741
Eu sabia.

464
00:33:53,825 --> 00:33:55,784
Não fui eu que a chantageei.

465
00:33:55,869 --> 00:33:58,371
Só contratei um detetive para a Mona.

466
00:33:58,454 --> 00:34:01,040
Pode me ajudar a encontrar um detetive?

467
00:34:01,123 --> 00:34:03,168
Alguém que possa tirar boas fotos?

468
00:34:03,251 --> 00:34:05,503
Para quê? Espiar o pau do seu marido?

469
00:34:06,420 --> 00:34:07,922
Largue aquele idiota.

470
00:34:08,006 --> 00:34:09,299
O cara nem trabalha.

471
00:34:09,757 --> 00:34:11,843
Não, não ele.

472
00:34:13,178 --> 00:34:14,345
Outra pessoa.

473
00:34:15,137 --> 00:34:17,306
Esse é um motivo perfeito.

474
00:34:18,307 --> 00:34:22,312
Nossa, Mona é uma mulher vingativa.

475
00:34:23,646 --> 00:34:26,398
Eu consigo vê-la tentando
chantagear a Katharine.

476
00:34:26,483 --> 00:34:28,442
Eu fiquei muito irritada,

477
00:34:28,526 --> 00:34:33,031
mas jamais tentei matá-la
ou qualquer outra pessoa.

478
00:34:34,156 --> 00:34:36,951
Bom, Sr. Pearson, segundo sua teoria,

479
00:34:37,034 --> 00:34:38,244
pode ter sido qualquer um.

480
00:34:38,786 --> 00:34:43,333
Mas lembre-se: o marido é sempre
o principal suspeito de matar a esposa.

481
00:34:43,416 --> 00:34:46,085
Claro, Charlie, eu sei disso.

482
00:34:46,169 --> 00:34:48,588
Não tente me envolver, seu filho da mãe.

483
00:34:48,671 --> 00:34:50,548
Eu estava limpo e continuo limpo.

484
00:34:50,631 --> 00:34:53,300
E você é só um advogado, não um policial.

485
00:34:53,383 --> 00:34:55,010
Não tente ser quem não é.

486
00:34:55,093 --> 00:34:56,678
Só tento ser justo, Scott.

487
00:34:56,762 --> 00:34:59,015
Vamos ver se essa investigação
tem fundamento.

488
00:35:01,226 --> 00:35:03,352
Tanto faz. Mas eu sou inocente.

489
00:35:04,395 --> 00:35:08,066
Bom, como artista amador,
você não suportava o fato

490
00:35:08,148 --> 00:35:10,318
do seu trabalho ser sempre rejeitado.

491
00:35:15,365 --> 00:35:17,450
Sua raiva e frustração cresceram

492
00:35:17,533 --> 00:35:19,661
e você acabou se tornando
um marido abusivo.

493
00:35:20,494 --> 00:35:21,703
Vá se foder, Pearson!

494
00:35:21,787 --> 00:35:24,373
Não tenho que ficar
ouvindo acusações falsas.

495
00:35:24,457 --> 00:35:27,794
Eu já disse que outra pessoa
se envolveu no desaparecimento dela.

496
00:35:43,058 --> 00:35:44,101
DIÁRIO

497
00:35:59,659 --> 00:36:00,952
Sabe quem é esse cara?

498
00:36:11,296 --> 00:36:12,376
Para Mona (minha bruxinha):

499
00:36:12,399 --> 00:36:13,919
Preciso de você!
Com amor, Gasparzinho.

500
00:36:15,967 --> 00:36:16,968
Não.

501
00:36:29,147 --> 00:36:30,147
Gasparzinho?

502
00:36:30,981 --> 00:36:32,441
Isso é novidade para mim.

503
00:36:33,067 --> 00:36:34,776
Já ouviram falar disso?

504
00:36:35,861 --> 00:36:36,946
Não.

505
00:36:44,119 --> 00:36:47,831
Eu acho... que matei minha mãe.

506
00:36:48,917 --> 00:36:51,502
Acho que cansei de ser ignorada por ela.

507
00:36:52,545 --> 00:36:57,050
Ela sempre me fazia sentar lá fora
e esperar ou ficar de olho no meu pai.

508
00:36:59,052 --> 00:37:03,347
Por que sua mãe pedia
para você fazer isso?

509
00:37:07,059 --> 00:37:08,353
Quando o homem vinha?

510
00:37:10,270 --> 00:37:11,313
Que homem?

511
00:37:12,147 --> 00:37:15,526
Eu não lembro exatamente,
mas fiquei chocada com o que fiz.

512
00:37:18,862 --> 00:37:20,322
O que faz aqui, meu amor?

513
00:37:31,750 --> 00:37:33,335
Você largou a arma, Nadia?

514
00:37:35,003 --> 00:37:36,798
Eu tenho amnésia parcial,

515
00:37:36,881 --> 00:37:40,550
então minha memória é confusa e perdida.

516
00:37:43,136 --> 00:37:47,349
Querida, seu pai nunca teve uma arma.

517
00:37:49,393 --> 00:37:53,439
Está bem? Seu cérebro só está meio confuso

518
00:37:53,523 --> 00:37:57,026
devido ao trauma de perder sua mãe
quando era tão pequena.

519
00:37:58,735 --> 00:38:01,738
Pergunte ao tio Randy, ele é psicólogo.

520
00:38:03,574 --> 00:38:05,617
Seu pai talvez tenha razão.

521
00:38:06,452 --> 00:38:09,663
Crianças normalmente alteram os eventos
de uma experiência traumática

522
00:38:09,746 --> 00:38:12,040
para lidar com a culpa e perda
do que sentem.

523
00:38:12,916 --> 00:38:14,252
Inclusive se culpam...

524
00:38:14,335 --> 00:38:16,336
Meu Deus, que chatice.

525
00:38:16,838 --> 00:38:19,631
Não podemos continuar?
Senão eu vou embora.

526
00:38:19,716 --> 00:38:20,717
Eu também.

527
00:38:20,799 --> 00:38:24,303
Confesso que estou decepcionada
com tudo isso.

528
00:38:24,386 --> 00:38:26,514
Elas têm razão, Sr. Pearson.

529
00:38:28,932 --> 00:38:31,268
Todo mundo tem um motivo,

530
00:38:31,351 --> 00:38:33,979
mas isso não fará
o testamento desaparecer.

531
00:38:36,314 --> 00:38:37,691
O que acha, doutor?

532
00:38:37,774 --> 00:38:41,863
Esse cara não faz tudo isso
pelo tio George, mas sim pelo ego dele.

533
00:38:42,363 --> 00:38:44,991
- Espero que não faça parte do jogo.
- Claro que não.

534
00:38:45,073 --> 00:38:49,286
Aliás, eu posso dizer a vocês
quem é o Gasparzinho.

535
00:38:52,497 --> 00:38:54,709
Ah, não, esqueçam.

536
00:38:54,791 --> 00:38:57,211
Eu estava falando do Gasparzinho
da festa de Halloween,

537
00:38:57,294 --> 00:38:58,670
não do sequestrador.

538
00:39:00,922 --> 00:39:02,216
O que está havendo?

539
00:39:02,300 --> 00:39:04,385
É só aqui. Vejam, tem luz lá fora.

540
00:39:04,468 --> 00:39:06,721
Alguém pode acender as luzes?

541
00:39:10,182 --> 00:39:11,434
Charlie!

542
00:39:12,809 --> 00:39:14,394
Ele foi envenenado.

543
00:39:14,478 --> 00:39:15,480
Droga!

544
00:39:20,859 --> 00:39:22,195
Vamos, Charlie, levante.

545
00:39:25,865 --> 00:39:28,910
Não, eu lembrei daquele filme,
Os Sete Suspeitos.

546
00:39:29,452 --> 00:39:30,787
Alguém viu?

547
00:39:30,869 --> 00:39:31,996
Pare, Charlie.

548
00:39:32,829 --> 00:39:35,041
Sr. Pearson, se não ler o testamento hoje,

549
00:39:35,123 --> 00:39:36,416
nós vamos embora.

550
00:39:37,001 --> 00:39:39,086
Espero que isso não tenha sido
ideia do George.

551
00:39:39,170 --> 00:39:40,796
- Sério.
- Certo.

552
00:39:41,797 --> 00:39:42,839
Número dois.

553
00:39:56,686 --> 00:39:59,856
"Para se qualificar como beneficiária
dos meus bens,"

554
00:39:59,941 --> 00:40:03,777
cada pessoa presente deve possuir
meus valores cristãos,

555
00:40:03,860 --> 00:40:05,904
"tendo os seguintes três critérios..."

556
00:40:05,988 --> 00:40:08,658
Eu sabia que George ia à igreja
e fazia suas doações,

557
00:40:08,740 --> 00:40:12,369
mas nunca achei que defendesse
tanto seus valores.

558
00:40:12,453 --> 00:40:13,621
"Um:"

559
00:40:14,663 --> 00:40:16,957
Ter no mínimo 18 anos.

560
00:40:18,084 --> 00:40:19,085
Dois:

561
00:40:19,668 --> 00:40:21,796
"Acreditar nos votos sagrados
do casamento."

562
00:40:23,506 --> 00:40:26,341
Como George pode insistir
em ser fiel no casamento?

563
00:40:26,424 --> 00:40:27,968
Ele certamente não era.

564
00:40:28,051 --> 00:40:29,970
Só você poderia saber.

565
00:40:30,054 --> 00:40:33,014
Brenda, George era viúvo na época.

566
00:40:33,099 --> 00:40:35,350
Tecnicamente, quem traía era você.

567
00:40:37,854 --> 00:40:38,855
Acho que estou fora.

568
00:40:38,937 --> 00:40:40,565
Não esquente. Nunca esteve dentro.

569
00:40:40,648 --> 00:40:43,401
Você já tem o chalé.
O que mais pode querer?

570
00:40:43,483 --> 00:40:44,943
Droga, gente.

571
00:40:45,026 --> 00:40:46,946
Deixem o maldito advogado terminar.

572
00:40:50,533 --> 00:40:51,534
"Três:

573
00:40:52,118 --> 00:40:53,703
Não ter ficha criminal."

574
00:40:55,078 --> 00:40:56,289
Outro caindo fora

575
00:40:56,371 --> 00:40:58,833
Eu não fui condenada.

576
00:40:58,916 --> 00:41:01,711
Foi uma armação.
Eu devo ter contado ao George.

577
00:41:01,794 --> 00:41:02,794
Tarde demais.

578
00:41:03,253 --> 00:41:06,423
Dirigir bêbada é uma coisa boba.
Todo mundo faz isso.

579
00:41:06,506 --> 00:41:08,300
Dirigir bêbada não é crime.

580
00:41:08,383 --> 00:41:11,304
Mas atacar um policial
do jeito que você atacou é.

581
00:41:12,262 --> 00:41:15,724
Cale a boca, Charlie. Não sei
por que sempre tenta me derrubar.

582
00:41:15,807 --> 00:41:18,436
- Primeiro meu casamento e agora...
- Já disse que não fui eu.

583
00:41:18,519 --> 00:41:21,313
Sr. Pearson, eles vão brigar
a noite inteira se deixar.

584
00:41:21,397 --> 00:41:23,315
É, prossiga, Sr. Advogado.

585
00:41:24,817 --> 00:41:28,069
"Se um beneficiário estiver morto
no momento desta leitura,

586
00:41:28,153 --> 00:41:31,657
o dinheiro não passará
para seus descendentes."

587
00:41:31,741 --> 00:41:32,908
Não posso discordar.

588
00:41:35,493 --> 00:41:37,537
"Para meu genro, Scott Winter."

589
00:41:38,581 --> 00:41:41,125
Se Scott continuou solteiro

590
00:41:41,208 --> 00:41:43,585
e em concordância
com os critérios mencionados,

591
00:41:44,711 --> 00:41:48,131
ele atuará como fiduciário
de todos os meus bens

592
00:41:48,216 --> 00:41:53,054
"confiados à Nadia
até ela completar 18 anos."

593
00:41:54,262 --> 00:41:56,766
Um critério adicional seguirá.

594
00:41:57,266 --> 00:41:58,850
Tudo?

595
00:42:00,311 --> 00:42:01,603
Isso é tão injusto.

596
00:42:01,687 --> 00:42:03,146
Não acredito.

597
00:42:03,230 --> 00:42:05,399
Eu não acho que ele guardará para a Nadia.

598
00:42:05,482 --> 00:42:07,567
Guardará se estiver
estipulado no testamento.

599
00:42:09,027 --> 00:42:10,612
Eu contesto.

600
00:42:11,154 --> 00:42:13,198
O testamento foi estruturado assim.

601
00:42:14,700 --> 00:42:16,660
Antes de qualquer decisão precipitada,

602
00:42:16,743 --> 00:42:18,787
vamos ler o resto das instruções.

603
00:42:19,287 --> 00:42:22,500
Há US$ 20 milhões em jogo, além da mansão.

604
00:42:22,582 --> 00:42:23,918
Precisamos resolver isso.

605
00:42:24,001 --> 00:42:26,045
Sim, queremos tudo às claras, certo?

606
00:42:27,170 --> 00:42:31,967
Vamos ver. Se Scott teve algo a ver
com o desaparecimento da Mona,

607
00:42:32,051 --> 00:42:33,343
ele também estaria fora.

608
00:42:33,426 --> 00:42:37,098
Pelo amor de Deus. A investigação
acabou há mais de dez anos.

609
00:42:37,556 --> 00:42:40,393
Por que vamos trazer à tona
essa porcaria agora?

610
00:42:40,475 --> 00:42:42,978
A polícia nunca encontrou
provas contra mim.

611
00:42:43,061 --> 00:42:44,647
Caso encerrado.

612
00:42:44,729 --> 00:42:49,986
Bom, George ficou muito insatisfeito
com essa investigação.

613
00:42:50,068 --> 00:42:52,153
Total incompetência.

614
00:42:53,113 --> 00:42:55,866
Eu preciso ver o Detetive Bechmann
imediatamente.

615
00:42:56,449 --> 00:42:58,159
Estou aqui, Sr. Woods.

616
00:42:59,995 --> 00:43:01,871
Meu novo parceiro, Detetive Thompson.

617
00:43:03,331 --> 00:43:05,501
Você chegou a algum lugar, detetive?

618
00:43:05,583 --> 00:43:08,337
George, nós encerramos o caso.

619
00:43:08,420 --> 00:43:10,715
Sua filha deve ter partido
por vontade própria.

620
00:43:11,340 --> 00:43:13,426
Investigue o marido de novo.

621
00:43:13,509 --> 00:43:15,343
Isso já foi feito.

622
00:43:16,721 --> 00:43:22,226
Meu genro tinha motivo e meios,
e já havia sido abusivo no passado.

623
00:43:22,310 --> 00:43:24,894
Já conversamos sobre isso, George,

624
00:43:24,979 --> 00:43:28,940
mas sem um corpo, não podemos acusar
seu genro ou qualquer outra pessoa.

625
00:43:30,067 --> 00:43:32,819
Pelo menos, voltem à casa
e deem outra olhada.

626
00:43:33,529 --> 00:43:34,904
Podem ter deixado passar algo.

627
00:43:34,989 --> 00:43:36,823
Nós fizemos nossa investigação.

628
00:43:37,366 --> 00:43:40,952
Nenhum corpo, nenhuma arma,
nenhum sinal de luta.

629
00:43:41,953 --> 00:43:47,376
E o histórico da sua filha
sugere que outro homem...

630
00:43:47,459 --> 00:43:49,462
Sigam-no! Façam algo, droga!

631
00:43:49,544 --> 00:43:51,339
Não podemos gastar recursos

632
00:43:51,422 --> 00:43:54,716
seguindo cada um dos seus
malditos parentes, Sr. Woods.

633
00:43:56,344 --> 00:43:58,720
Nós avisaremos se surgir algo.

634
00:44:01,640 --> 00:44:03,183
Talvez eu possa voltar à casa

635
00:44:03,266 --> 00:44:04,685
e ver o que posso descobrir.

636
00:44:04,768 --> 00:44:08,439
Não se meta, garoto. Eu lidero aqui.

637
00:44:09,815 --> 00:44:11,233
Desculpe, senhor.

638
00:44:13,027 --> 00:44:15,779
Agora, poderia nos dar licença?

639
00:44:21,493 --> 00:44:23,953
É assim que deve lidar
com parentes enfurecidos.

640
00:44:24,704 --> 00:44:27,166
Nós determinamos, nós somos a lei.

641
00:44:27,875 --> 00:44:30,211
Não pode deixar
esses ricaços o intimidarem.

642
00:44:32,171 --> 00:44:34,464
Do que está falando, Stacey?

643
00:44:35,090 --> 00:44:37,218
Os detetives foram à minha casa

644
00:44:37,300 --> 00:44:39,804
diversas vezes depois que Mona sumiu.

645
00:44:41,888 --> 00:44:45,017
Você diz que faz mais de três meses?

646
00:44:46,936 --> 00:44:48,646
Não teve nenhuma notícia?

647
00:44:50,772 --> 00:44:51,774
Não.

648
00:44:57,446 --> 00:44:58,571
Está limpo.

649
00:45:00,615 --> 00:45:01,659
Entraremos em contacto.

650
00:45:04,244 --> 00:45:09,791
Você relatou o desaparecimento
da sua esposa só três meses depois?

651
00:45:12,127 --> 00:45:13,671
Eu achei que ela voltaria.

652
00:45:14,255 --> 00:45:16,966
- Essa não é uma resposta legítima.
- Cale a boca.

653
00:45:17,633 --> 00:45:20,719
Vocês só tentam me culpar
porque eu ficarei com a herança.

654
00:45:20,802 --> 00:45:25,181
Aquele babaca com quem ela teve um caso
levou sua querida Mona. Fim de papo.

655
00:45:25,266 --> 00:45:28,310
Vamos dizer que esse Gasparzinho
tenha fugido com ela.

656
00:45:28,393 --> 00:45:29,770
Por que ele não veio hoje?

657
00:45:30,312 --> 00:45:32,314
Estamos falando de ganhar a loteria aqui.

658
00:45:33,523 --> 00:45:36,360
Bom, eu não sei.

659
00:45:37,486 --> 00:45:39,196
Talvez ele já esteja aqui.

660
00:45:40,196 --> 00:45:42,198
Esse cara pode ser você, Charlie.

661
00:45:42,283 --> 00:45:45,536
Eu? E por que eu a mataria?
Ela é o meu ingresso.

662
00:45:47,328 --> 00:45:51,041
É como o advogado disse.
Você é ganancioso.

663
00:45:52,209 --> 00:45:54,628
Achou que ia saquear
todos os bens do Sr. Woods.

664
00:45:54,712 --> 00:45:57,798
Infelizmente, o velho o desapontou.

665
00:45:58,423 --> 00:46:01,594
Você não me engana. Eu conhecia
o velho melhor do que ninguém.

666
00:46:01,676 --> 00:46:05,555
Eu não sei vocês, mas a polícia
nunca veio me interrogar.

667
00:46:05,639 --> 00:46:08,516
Eu sei coisas,
coisas que você preferiria esquecer.

668
00:46:09,351 --> 00:46:11,854
Katharine, talvez você se lembre.

669
00:46:11,937 --> 00:46:16,858
Sim, Mona nos fez guardar segredo,
mas eu não sei o que houve.

670
00:46:17,485 --> 00:46:20,195
Nunca fui boa em guardar segredos,
mas guardei.

671
00:46:32,917 --> 00:46:33,958
Mona?

672
00:46:38,087 --> 00:46:39,673
Você está bem?

673
00:46:41,008 --> 00:46:42,009
Ele tem uma arma.

674
00:46:43,719 --> 00:46:45,137
Disse que ia me matar.

675
00:46:45,721 --> 00:46:49,057
Mas, por favor, não contem para ninguém.
Só pioraria as coisas.

676
00:46:50,518 --> 00:46:53,144
Eu estou com medo,
mas temo mais pela Nadia.

677
00:46:54,562 --> 00:46:57,106
Você sempre pode voltar
para o George, Mona.

678
00:46:57,566 --> 00:47:01,529
Eu sei que ele irá aceitá-la.
E ele também ama a Nadia.

679
00:47:02,111 --> 00:47:03,821
Eu o magoei muito.

680
00:47:04,865 --> 00:47:07,826
Disse que nunca voltaria pelo dinheiro
ou para ficar com ele.

681
00:47:08,285 --> 00:47:09,328
Por favor, vão.

682
00:47:14,542 --> 00:47:16,418
Eu não sei se estão mentindo

683
00:47:16,501 --> 00:47:18,546
ou se Mona dissimulou tudo
para enganá-las.

684
00:47:18,628 --> 00:47:20,589
Eu disse que nunca tive uma arma.

685
00:47:20,673 --> 00:47:23,467
Mas demorou três meses
para informar o sumiço.

686
00:47:23,550 --> 00:47:25,803
Teve tempo para limpar a casa
e se livrar da arma.

687
00:47:25,886 --> 00:47:27,428
Eu disse isso um trilhão de vezes.

688
00:47:27,513 --> 00:47:31,267
E pela trilionésima vez,
não havia provas contra mim.

689
00:47:35,062 --> 00:47:37,273
Qual é a sua opinião, doutor? Diga algo.

690
00:47:37,355 --> 00:47:39,357
Eu gostaria, mas mal falava com a Mona.

691
00:47:39,441 --> 00:47:42,569
Não tente envolver o Randy nisso, babaca.

692
00:47:42,652 --> 00:47:44,571
Ele se importa com reputação.

693
00:47:44,655 --> 00:47:47,824
E, novamente, fomos longe demais
discutindo assuntos irrelevantes.

694
00:47:47,908 --> 00:47:51,161
Mas não podemos deixar Scott se safar.
Há muita coisa em risco.

695
00:47:51,829 --> 00:47:53,037
Isso não leva a nada.

696
00:47:53,621 --> 00:47:55,498
Sugiro que todos se acalmem.

697
00:47:56,165 --> 00:47:57,834
Deem um tempo.

698
00:47:58,794 --> 00:48:02,006
Vão lá fora, bebam, façam alguma coisa.

699
00:48:02,797 --> 00:48:04,132
Vão, todos vocês.

700
00:48:06,342 --> 00:48:08,470
Eu os chamarei de volta em 30 minutos.

701
00:48:42,211 --> 00:48:43,713
Achei que éramos aliados.

702
00:48:45,298 --> 00:48:47,425
De repente, começamos a nos atacar

703
00:48:47,508 --> 00:48:50,012
por causa desse maldito testamento?

704
00:48:51,513 --> 00:48:55,141
Quero dizer, US$ 20 milhões.

705
00:48:56,143 --> 00:48:57,811
O que vai fazer com essa grana?

706
00:48:58,853 --> 00:49:00,104
Guardar para a Nadia.

707
00:49:01,607 --> 00:49:02,941
Sou só um fiduciário.

708
00:49:05,152 --> 00:49:08,030
É, suponho que vai rir por último.

709
00:49:11,908 --> 00:49:13,951
Lembra que eu te fiz um favorzão na época?

710
00:49:15,536 --> 00:49:17,664
Fui eu que o mantive no testamento.

711
00:49:18,665 --> 00:49:21,085
O tio George foi diagnosticado
com câncer no pulmão.

712
00:49:21,918 --> 00:49:23,127
Ele pode morrer em breve.

713
00:49:25,546 --> 00:49:26,923
O que isso tem a ver comigo?

714
00:49:29,718 --> 00:49:32,846
O velho soube dos rumores
sobre você abusando da Mona.

715
00:49:34,181 --> 00:49:35,932
Ele me pediu para checar.

716
00:49:37,643 --> 00:49:43,481
Se eu quiser queimar seu filme,
você está fora do testamento.

717
00:49:45,608 --> 00:49:46,610
Certo.

718
00:49:47,903 --> 00:49:49,697
O que eu devo fazer a respeito?

719
00:49:52,449 --> 00:49:57,036
Eu acho...
Eu mereço um pouco da sua parte.

720
00:49:59,081 --> 00:50:05,795
Bom, o George nunca acabou
acreditando naquelas acusações.

721
00:50:26,566 --> 00:50:27,901
O que ele está fazendo?

722
00:50:28,693 --> 00:50:29,862
É, isso é ótimo.

723
00:50:29,944 --> 00:50:30,987
Com licença.

724
00:50:31,697 --> 00:50:32,780
Ei, meu amor.

725
00:50:33,365 --> 00:50:34,366
É?

726
00:50:36,534 --> 00:50:38,536
Ei, Katharine, vamos conversar.

727
00:50:46,294 --> 00:50:48,963
Vamos, Kat. Eu não te chantageei.
Você sabe.

728
00:50:50,506 --> 00:50:52,508
- Está bem.
- Queria poder dar um jeito.

729
00:50:53,217 --> 00:50:54,636
Eu não estou nem aí.

730
00:50:55,344 --> 00:50:58,307
Você entende por que George
deixou Scott ser o fiduciário?

731
00:50:58,389 --> 00:50:59,891
Achei que ele não gostava dele.

732
00:51:00,517 --> 00:51:01,642
Eu não sei.

733
00:51:03,020 --> 00:51:04,980
Espero que não tenha sido Alzheimer.

734
00:51:05,688 --> 00:51:08,524
Eu achava que George estava
consciente antes de morrer.

735
00:51:10,235 --> 00:51:11,527
É, eu também.

736
00:51:15,948 --> 00:51:17,034
Entre.

737
00:51:20,287 --> 00:51:22,039
Ei, meu chapa.

738
00:51:24,457 --> 00:51:25,666
O que posso dizer?

739
00:51:26,251 --> 00:51:29,170
Estou tão feliz em vê-lo
após todos esses anos.

740
00:51:30,130 --> 00:51:31,255
Igualmente.

741
00:51:31,839 --> 00:51:34,176
Então, trouxe o que eu pedi?

742
00:51:35,302 --> 00:51:36,761
Claro.

743
00:51:36,844 --> 00:51:38,722
Eu não cuido sempre das suas necessidades?

744
00:51:39,223 --> 00:51:40,848
Por favor, fique à vontade.

745
00:51:43,559 --> 00:51:45,311
Certo.

746
00:51:46,980 --> 00:51:48,607
Vamos ver aqui.

747
00:51:49,273 --> 00:51:50,317
Vai fumar ou cheirar?

748
00:51:51,818 --> 00:51:52,944
Eu gosto de cheirar.

749
00:51:55,197 --> 00:51:56,240
Valeu, doutor.

750
00:51:58,909 --> 00:52:01,453
E não se esqueça disto.

751
00:52:02,161 --> 00:52:03,163
Valeu.

752
00:52:05,081 --> 00:52:07,501
Então, como está sua esposa?

753
00:52:07,583 --> 00:52:09,252
Está bem.

754
00:52:10,963 --> 00:52:13,714
O pai dela me ajudou a me pôr na política.

755
00:52:14,925 --> 00:52:16,426
Como assim?

756
00:52:17,511 --> 00:52:20,388
Eu vou concorrer a senador no ano que vem.

757
00:52:22,098 --> 00:52:23,433
Que legal.

758
00:52:24,517 --> 00:52:27,812
E quer descolar uma graninha
para a sua campanha?

759
00:52:29,064 --> 00:52:30,607
É por isso que estou aqui.

760
00:52:32,108 --> 00:52:33,734
É, que pena.

761
00:52:34,611 --> 00:52:37,655
Eu acho que aquele filho da mãe
ficará com todo o dinheiro.

762
00:52:39,575 --> 00:52:40,908
Veremos.

763
00:52:42,410 --> 00:52:46,038
Sabe, eu não sei por que
o tio George fez isso conosco.

764
00:52:46,123 --> 00:52:49,542
Ele podia não gostar de mim,
mas dar o dinheiro para esse babaca?

765
00:52:49,626 --> 00:52:51,043
Eu não esperava essa merda.

766
00:52:52,963 --> 00:52:55,841
Acho que o tio George
está aprontando com alguém.

767
00:52:56,591 --> 00:52:57,843
Nós?

768
00:52:58,635 --> 00:53:00,262
Eu? Não.

769
00:53:01,638 --> 00:53:03,515
Eu sei me cuidar.

770
00:53:05,851 --> 00:53:09,103
Puxa, Randy, você cuidou de mim
quando eu era garoto.

771
00:53:09,187 --> 00:53:12,316
Eu te passei os macetes, você aprimorou.

772
00:53:12,398 --> 00:53:15,776
Que tal cuidarmos um do outro
como nos velhos tempos?

773
00:53:15,861 --> 00:53:17,821
Aqui, quer um pouco?

774
00:53:18,655 --> 00:53:22,492
Não, já tive bastante emoção por um dia.

775
00:53:24,870 --> 00:53:26,079
Eu te entendo.

776
00:53:28,873 --> 00:53:30,416
Então, eu...

777
00:53:33,420 --> 00:53:34,421
Eu tenho um plano.

778
00:53:34,504 --> 00:53:36,131
Não, Charlie.

779
00:53:38,049 --> 00:53:40,385
Nós nos divertimos na infância,

780
00:53:40,468 --> 00:53:43,721
mas eu sou um médico agora.
E, em breve, candidato ao senado.

781
00:53:45,182 --> 00:53:47,726
O dinheiro vai ajudar,
mas farei tudo legalmente.

782
00:53:48,352 --> 00:53:50,186
Tenho minha reputação para proteger.

783
00:53:52,229 --> 00:53:53,690
Não, não.

784
00:53:53,773 --> 00:53:57,068
Randy, você entendeu errado.

785
00:53:57,151 --> 00:53:59,696
Tudo que eu faço é perfeitamente legal.

786
00:54:00,656 --> 00:54:01,739
Vem cá, cara.

787
00:54:27,933 --> 00:54:30,352
Parece que seu pai guardará
todo o dinheiro para você.

788
00:54:30,852 --> 00:54:32,019
Eu não me importo.

789
00:54:32,813 --> 00:54:35,190
A minha avó vai ficar puta
por causa disso.

790
00:54:35,941 --> 00:54:38,902
Nadia, você me deixou chocado

791
00:54:38,985 --> 00:54:41,113
quando disse que pensava
ter matado sua mãe.

792
00:54:41,988 --> 00:54:43,614
Não que eu acredite.

793
00:54:43,699 --> 00:54:46,701
Você tinha seis anos e era muito pequena
para manusear uma arma.

794
00:54:49,787 --> 00:54:53,625
Eu tenho um sonho estranho
e acho que pode significar algo.

795
00:55:11,351 --> 00:55:14,771
E acho que pode ter
algo a ver com o assassinato.

796
00:55:14,854 --> 00:55:19,233
Talvez o seu sonho
esteja tentando lhe dizer algo.

797
00:55:23,696 --> 00:55:27,075
Talvez você tenha visto o assassino.

798
00:55:38,336 --> 00:55:39,963
Alguém viu o Charlie?

799
00:55:41,797 --> 00:55:44,634
Ele deve estar escondido
em algum lugar curtindo seu pó.

800
00:55:45,176 --> 00:55:48,930
É, seja lá o que tenha cheirado,
não vai acordar tão cedo.

801
00:55:49,014 --> 00:55:52,601
Por que não prosseguimos
e alguém explica para ele depois?

802
00:55:53,310 --> 00:55:54,894
Todos concordam em continuar?

803
00:55:54,978 --> 00:55:56,021
- Sim.
- Sem dúvida.

804
00:55:56,103 --> 00:55:57,355
- Vá em frente.
- Está bem.

805
00:56:07,198 --> 00:56:08,741
"Para continuar com o testamento,"

806
00:56:08,825 --> 00:56:11,870
tenho um pequeno teste para Nadia,
minha querida neta.

807
00:56:12,620 --> 00:56:17,124
"A resposta dela determinará se seu pai,
Scott Winter, merece minha confiança."

808
00:56:27,010 --> 00:56:29,428
Que espécie de caça ao tesouro
perturbadora é essa?

809
00:56:29,513 --> 00:56:32,223
É o colar que levei
para avaliar para a Mona.

810
00:56:32,808 --> 00:56:36,560
Eu consegui um preço bom com uma amiga,
mas ela nunca quis vender.

811
00:56:39,897 --> 00:56:42,775
Mas Mona teria levado
o tesouro da família com ela.

812
00:56:43,276 --> 00:56:44,611
O que é isso?

813
00:56:45,862 --> 00:56:48,365
Será que ela voltou
e deixou com o tio George?

814
00:56:48,448 --> 00:56:52,661
Mas por que enganar Nadia e todos aqui?

815
00:56:53,662 --> 00:56:56,581
Isso seria incomum e improvável.

816
00:56:56,665 --> 00:56:59,375
Eu entendo. Todos vocês
têm opiniões sobre o colar,

817
00:56:59,458 --> 00:57:01,336
mas posso continuar a leitura?

818
00:57:01,920 --> 00:57:03,088
- Sim, claro.
- Claro.

819
00:57:03,547 --> 00:57:05,465
Nadia, venha aqui, por favor.

820
00:57:05,549 --> 00:57:06,633
Jeff, você também.

821
00:57:12,848 --> 00:57:16,809
"Nadia, minha querida neta,
eis a pergunta:"

822
00:57:18,353 --> 00:57:19,813
"Esse é o colar da sua mãe?"

823
00:57:19,895 --> 00:57:21,815
Que diabos o velho está fazendo?

824
00:57:23,358 --> 00:57:25,652
Scott, deixe Nadia responder à pergunta.

825
00:57:26,486 --> 00:57:27,903
O não cumprimento resultará

826
00:57:27,988 --> 00:57:30,614
na perda de suas responsabilidades
como fiduciário.

827
00:57:38,206 --> 00:57:41,334
Ei, o que está fazendo, doutor?

828
00:57:41,834 --> 00:57:44,296
A pergunta foi para a Nadia,
não para você.

829
00:57:47,424 --> 00:57:50,510
Não, este não é o colar da minha mãe.

830
00:57:51,260 --> 00:57:52,387
Tem certeza?

831
00:57:52,929 --> 00:57:55,347
Sim, eu vi o colar da minha mãe em casa.

832
00:57:55,432 --> 00:57:57,016
- Em casa?
- Em casa?

833
00:57:57,099 --> 00:57:58,268
Eu não acredito.

834
00:57:58,852 --> 00:58:01,896
George deu o colar para a Mona
quando ela fez 18 anos.

835
00:58:02,480 --> 00:58:04,481
Ela adorava aquele colar.

836
00:58:17,412 --> 00:58:19,288
Você disse que a Mona fugiu.

837
00:58:20,623 --> 00:58:22,750
Por que ela abandonaria
o legado da família?

838
00:58:23,710 --> 00:58:25,295
Está enganada, Nadia.

839
00:58:28,130 --> 00:58:31,009
O colar da sua mãe não está em casa.

840
00:58:32,302 --> 00:58:35,138
Ela levou todas as joias com ela.

841
00:58:35,930 --> 00:58:37,765
Eu sei. Parece idêntico.

842
00:58:39,308 --> 00:58:42,144
E me lembra muito do meu avô
e da minha mãe.

843
00:58:42,229 --> 00:58:43,771
O que faz aqui, meu amor?

844
00:58:43,854 --> 00:58:45,941
Mamãe, você é tão linda.

845
00:58:46,565 --> 00:58:47,983
Obrigada, meu anjo.

846
00:58:49,568 --> 00:58:52,655
Mamãe, posso usar seu colar às vezes?

847
00:58:52,738 --> 00:58:56,116
Claro que pode. Mas só quando
crescer mais, está bem?

848
00:58:57,284 --> 00:58:59,746
E meu avô me falou a mesma coisa.

849
00:58:59,828 --> 00:59:01,748
Você deve sentir falta da sua mãe.

850
00:59:01,831 --> 00:59:02,998
Eu sinto.

851
00:59:06,836 --> 00:59:11,257
Eu também gostava do colar da minha mãe,
mas ela não me deixava usar.

852
00:59:11,799 --> 00:59:14,386
Você é muito nova
para usar joias, querida.

853
00:59:16,137 --> 00:59:18,640
Isso foi um presente da mãe da sua mãe.

854
00:59:20,141 --> 00:59:22,143
Você ganhará um quando for mais velha.

855
00:59:24,396 --> 00:59:29,108
Nadia, se você disse
que o colar parece idêntico,

856
00:59:29,192 --> 00:59:34,155
como pode ter certeza
de que esse não é o da sua mãe?

857
00:59:34,822 --> 00:59:36,783
Eu lembro que ela o deixou em casa.

858
00:59:38,493 --> 00:59:40,370
Tem certeza, Nadia?

859
00:59:42,913 --> 00:59:44,666
É, outro mistério antigo.

860
00:59:44,749 --> 00:59:45,917
Pare, Jeff.

861
00:59:47,793 --> 00:59:49,629
Eu estou pasma.

862
00:59:50,170 --> 00:59:54,216
Só para deixar claro, tem certeza
de que esse não é o colar da sua mãe?

863
00:59:56,469 --> 00:59:58,513
Acho que sim.

864
00:59:59,471 --> 01:00:00,557
Tenho.

865
01:00:02,057 --> 01:00:03,184
Obrigado.

866
01:00:03,267 --> 01:00:05,936
Agora precisamos de todos presentes
para continuar.

867
01:00:06,020 --> 01:00:08,481
Alguém pode ir encontrar o Charlie
e trazê-lo aqui?

868
01:00:08,565 --> 01:00:10,357
- Sim, eu vou.
- Obrigado, Jeff.

869
01:00:54,985 --> 01:00:55,987
Charlie?

870
01:01:03,952 --> 01:01:06,622
Charlie não estava no quarto dele.
Olhei nos outros, mas...

871
01:01:06,706 --> 01:01:11,251
Ele precisa estar aqui para continuarmos,
então vamos encontrá-lo.

872
01:02:08,101 --> 01:02:09,144
Stacey?

873
01:02:11,228 --> 01:02:13,063
Stacey, é você? Tudo bem?

874
01:02:17,401 --> 01:02:18,403
Stacey?

875
01:02:23,449 --> 01:02:24,451
Cara.

876
01:02:27,536 --> 01:02:29,539
O carro do tio Charlie é demais.

877
01:02:29,622 --> 01:02:32,458
É. Quem mais em nossa família
dirigiria um Porsche?

878
01:02:33,041 --> 01:02:34,042
Está aberto?

879
01:02:35,295 --> 01:02:36,420
- Sim.
- Vamos entrar.

880
01:02:36,503 --> 01:02:37,547
Entre.

881
01:02:38,965 --> 01:02:41,758
Se encontrarmos as chaves,
posso conduzi-la como Miss Daisy.

882
01:02:42,969 --> 01:02:45,804
Não acha que está meio tarde
para dar um rolê, Jeff?

883
01:02:48,140 --> 01:02:49,809
Me dê o envelope. Vai.

884
01:02:52,102 --> 01:02:53,188
Vamos.

885
01:02:57,816 --> 01:02:59,026
O que houve?

886
01:02:59,986 --> 01:03:01,236
Meu Deus.

887
01:03:08,703 --> 01:03:09,912
Não olhem para mim.

888
01:03:11,246 --> 01:03:13,666
Tio Randy, eles estão bem?

889
01:03:16,336 --> 01:03:17,336
Não.

890
01:03:18,922 --> 01:03:20,006
Ambos estão mortos.

891
01:03:22,800 --> 01:03:24,551
Não, ela continua respirando.

892
01:03:24,636 --> 01:03:25,762
Está?

893
01:03:25,844 --> 01:03:27,846
Vamos levá-la para o quarto. Rápido.

894
01:03:42,862 --> 01:03:44,197
Precisamos chamar a polícia.

895
01:03:45,323 --> 01:03:46,533
Ou uma ambulância.

896
01:03:46,616 --> 01:03:48,159
Não tem sinal aqui.

897
01:03:49,243 --> 01:03:51,079
Que tal usar o telefone fixo?

898
01:03:55,250 --> 01:03:58,545
Ah, eu desconecto a linha
quando é fora de temporada.

899
01:03:59,753 --> 01:04:01,965
Alguém deveria dirigir
até conseguir sinal.

900
01:04:02,047 --> 01:04:03,048
Não!

901
01:04:04,007 --> 01:04:05,300
Ninguém sai.

902
01:04:06,219 --> 01:04:08,470
Me deem dez minutos
e nos vemos na sala de estar.

903
01:04:08,555 --> 01:04:10,764
- E a minha avó?
- Fique com ela, filho.

904
01:04:40,294 --> 01:04:41,587
Oi, Scott.

905
01:04:42,254 --> 01:04:43,297
Está com fome?

906
01:04:45,507 --> 01:04:46,508
O quê?

907
01:04:48,468 --> 01:04:52,264
A resposta da sua filha
me chamou a atenção.

908
01:04:54,767 --> 01:04:56,435
A minha também, doutor.

909
01:04:57,020 --> 01:04:58,437
O que quer dizer?

910
01:04:59,480 --> 01:05:02,441
Acho que teve a ver com
o desaparecimento da sua esposa.

911
01:05:05,444 --> 01:05:06,904
Outra acusação.

912
01:05:08,114 --> 01:05:09,324
Vamos ouvir.

913
01:05:11,534 --> 01:05:17,248
Você pode ter matado sua esposa,
tirado o colar dela e escondido em casa.

914
01:05:20,375 --> 01:05:22,879
Por que eu tiraria o colar se a matei?

915
01:05:24,171 --> 01:05:26,381
Não queria que o corpo fosse identificado.

916
01:05:27,592 --> 01:05:30,719
O colar é único.

917
01:05:32,179 --> 01:05:34,222
E se o corpo fosse descoberto um dia?

918
01:05:39,895 --> 01:05:46,027
Olha, eu sei que você é psicólogo,
mas sua teoria não se sustenta, doutor.

919
01:05:46,985 --> 01:05:49,446
O caso da Mona foi encerrado.

920
01:05:51,615 --> 01:05:54,494
Mas um novo caso foi aberto.

921
01:05:56,620 --> 01:05:57,829
Que novo caso?

922
01:05:59,290 --> 01:06:03,251
Charlie pode ter encontrado algo
contra você, então você o matou.

923
01:06:03,336 --> 01:06:04,837
Eu não matei o Charlie.

924
01:06:04,921 --> 01:06:05,921
Bom...

925
01:06:08,423 --> 01:06:10,468
Se quer evitar ser acusado...

926
01:06:11,718 --> 01:06:15,848
precisará transferir a culpa para outros
com motivos mais fortes.

927
01:06:32,572 --> 01:06:33,825
Como está sua avó?

928
01:06:36,368 --> 01:06:37,662
Ao menos, continua viva.

929
01:06:41,040 --> 01:06:43,251
Eu posso te perguntar uma coisa?

930
01:06:43,333 --> 01:06:44,961
Não, fale.

931
01:06:48,214 --> 01:06:50,632
Tem certeza que esse
não é o colar da sua mãe?

932
01:06:50,717 --> 01:06:53,260
- Eu sei.
- Está bem, mas como?

933
01:06:53,343 --> 01:06:55,887
Eu vi o colar dela em casa.

934
01:06:56,389 --> 01:06:59,100
Tem certeza? Total certeza?

935
01:06:59,182 --> 01:07:01,436
Sim, total.

936
01:07:03,396 --> 01:07:08,275
Foi naquela tarde, logo depois
que minha mãe desapareceu.

937
01:07:35,386 --> 01:07:37,722
Mas você o viu recentemente?

938
01:07:38,264 --> 01:07:39,265
Não.

939
01:07:40,140 --> 01:07:42,977
Então é possível que seu avô
tenha conseguido o colar,

940
01:07:43,060 --> 01:07:44,479
trouxe e você se enganou.

941
01:07:44,561 --> 01:07:45,729
Eu não me importo.

942
01:07:46,272 --> 01:07:48,398
Talvez meu pai tenha se decepcionado.

943
01:07:48,482 --> 01:07:51,443
Eu não quero saber dessa herança estúpida.

944
01:07:53,737 --> 01:07:55,782
Obviamente, Charlie foi envenenado.

945
01:07:55,864 --> 01:07:57,783
É tudo que posso dizer por enquanto.

946
01:07:57,866 --> 01:08:01,120
Vi cianeto fazer isso em alguns
dos meus casos de suicídio.

947
01:08:02,579 --> 01:08:04,916
Imagina alguém que pode ter feito isso?

948
01:08:05,707 --> 01:08:06,959
Meu Deus.

949
01:08:08,336 --> 01:08:12,339
Stacey era professora de química,
ela saberia.

950
01:08:13,673 --> 01:08:14,883
E por que ela foi atacada?

951
01:08:16,052 --> 01:08:18,262
Charlie pode ter revidado antes de morrer.

952
01:08:22,934 --> 01:08:24,143
O passado dela?

953
01:08:24,977 --> 01:08:28,815
Stacey foi acusada de estar em posse
de uma substância controlada

954
01:08:28,897 --> 01:08:30,273
quando era professora.

955
01:08:31,526 --> 01:08:34,862
Charlie contou para todo mundo.

956
01:08:36,280 --> 01:08:37,990
O caso contra ela foi retirado.

957
01:08:38,073 --> 01:08:41,160
Não importa. O estrago já estava feito.

958
01:09:30,041 --> 01:09:31,877
Se não foi o Scott então...

959
01:09:34,087 --> 01:09:35,338
Certo, eu não vou mentir.

960
01:09:37,173 --> 01:09:38,216
Katharine fez isso.

961
01:09:39,719 --> 01:09:44,681
Ela desapareceu sem motivo
e ficou ausente um tempão.

962
01:09:47,767 --> 01:09:48,811
Continue.

963
01:09:49,436 --> 01:09:52,648
Bom, Charlie acabou com a vida dela.

964
01:09:53,982 --> 01:09:55,860
A coitada continua solteira.

965
01:09:56,402 --> 01:09:58,446
Tenho certeza que ela nunca vai superar.

966
01:09:59,779 --> 01:10:01,240
E quanto à Stacey?

967
01:10:02,365 --> 01:10:06,078
Talvez Katharine não tenha
feito isso sozinha.

968
01:10:06,704 --> 01:10:08,872
Ela depende da Stacey para muita coisa.

969
01:10:11,167 --> 01:10:12,752
Acha que elas fizeram isso juntas?

970
01:10:12,834 --> 01:10:15,421
Stacey pode ter ido ajudar Katharine,

971
01:10:15,503 --> 01:10:20,008
mas talvez fosse velha demais
para fugir como Katharine.

972
01:10:21,885 --> 01:10:24,221
Cara, meus pais são um desastre.

973
01:10:25,014 --> 01:10:26,348
Os meus também eram.

974
01:10:27,432 --> 01:10:30,018
Acho até bom que morreram.
Não tenho que lidar com isso.

975
01:10:31,354 --> 01:10:33,772
Eu fico pensando por que
o tio Charlie nunca se casou.

976
01:10:34,314 --> 01:10:36,566
Ele sabia que não valia a pena.

977
01:10:37,651 --> 01:10:41,488
O engraçado é que ele é o único
que conversava com a gente.

978
01:10:42,489 --> 01:10:44,325
Não gosto muito dos meus pais.

979
01:10:44,908 --> 01:10:46,577
Eles sempre me ignoram.

980
01:10:46,661 --> 01:10:49,245
Comigo também é assim.
Mas o tio Charlie é legal.

981
01:10:59,965 --> 01:11:03,052
Tio Charlie, podemos ver sua foto?

982
01:11:03,135 --> 01:11:04,386
Ei, pessoal.

983
01:11:05,054 --> 01:11:07,890
Não, isso não é para crianças,

984
01:11:07,973 --> 01:11:10,518
mas que tal eu tirar uma foto de vocês?

985
01:11:10,600 --> 01:11:11,852
- É.
- Está bem.

986
01:11:13,145 --> 01:11:15,189
- Digam "xis".
- Xis.

987
01:11:16,899 --> 01:11:20,193
Agora, precisam fazer isto
para a foto secar rápido.

988
01:11:20,819 --> 01:11:21,862
Aqui está.

989
01:11:24,407 --> 01:11:25,448
Posso tentar, Jeff?

990
01:11:25,533 --> 01:11:28,493
Uma vez de cada um.
Deixe a Nadia experimentar.

991
01:11:32,497 --> 01:11:34,749
É isso aí. Vamos entrar, está bem?

992
01:11:34,833 --> 01:11:36,585
Está esfriando aqui. Vamos.

993
01:11:38,212 --> 01:11:39,963
Você se lembra de muita coisa.

994
01:11:41,089 --> 01:11:44,969
É, a morte dele deve ter ativado
minha memória.

995
01:11:46,012 --> 01:11:47,013
Talvez.

996
01:11:49,849 --> 01:11:52,559
Ainda tem aquele envelope
do carro do tio Charlie?

997
01:11:53,686 --> 01:11:54,686
Sim.

998
01:11:58,566 --> 01:12:02,027
Acha que devemos abrir
ou entregar ao Sr. Pearson?

999
01:12:04,654 --> 01:12:05,822
Você é a detetive.

1000
01:12:15,458 --> 01:12:17,625
Vamos entregar ao Sr. Pearson.

1001
01:12:22,506 --> 01:12:24,258
- Vamos lá.
- Obrigada.

1002
01:12:32,933 --> 01:12:35,769
Alguém viu você e Charlie
conversando no estacionamento.

1003
01:12:35,853 --> 01:12:37,062
O que discutiam?

1004
01:12:40,482 --> 01:12:42,776
Ele me perguntou sobre
aquela festa de Halloween.

1005
01:12:51,618 --> 01:12:52,744
Ei, Scott.

1006
01:12:54,412 --> 01:12:55,872
Lembra da festa de Halloween?

1007
01:12:56,831 --> 01:12:59,250
- O que está havendo aqui?
- Você é um covarde, Scott.

1008
01:12:59,710 --> 01:13:01,377
Só sabe ignorá-la.

1009
01:13:01,462 --> 01:13:03,379
Não me surpreende
que ela esteja te traindo.

1010
01:13:04,173 --> 01:13:05,216
Ah, é?

1011
01:13:06,008 --> 01:13:08,343
Por que está preocupado
com a minha esposa?

1012
01:13:08,427 --> 01:13:11,263
Quer arrumar uma transa, filho da mãe?

1013
01:13:11,347 --> 01:13:12,723
Parem, parem.

1014
01:13:12,806 --> 01:13:14,433
- Vá se foder, Charlie!
- Vá você!

1015
01:13:14,516 --> 01:13:16,017
- Bela fantasia.
- Babaca.

1016
01:13:16,102 --> 01:13:17,560
- Vá se foder!
- Artista de merda.

1017
01:13:17,644 --> 01:13:19,771
Eu mijei no seu tanque
de combustível, otário.

1018
01:13:19,855 --> 01:13:20,854
Vá se foder.

1019
01:13:22,482 --> 01:13:25,151
Acha que sua esposa
e Charlie tinham um caso?

1020
01:13:26,277 --> 01:13:29,239
Eu achava,
mas nunca tive chance de provar.

1021
01:13:31,324 --> 01:13:33,660
Você tinha outras suspeitas?

1022
01:13:40,626 --> 01:13:42,627
Ele me ligou antes de eu vir pra cá.

1023
01:13:44,463 --> 01:13:47,340
Algo sobre uma foto da Mona.

1024
01:13:48,716 --> 01:13:50,886
Eu não vi nada ainda, mas...

1025
01:14:00,604 --> 01:14:01,938
Tio Randy.

1026
01:14:03,314 --> 01:14:04,440
O que faz aqui?

1027
01:14:05,860 --> 01:14:09,071
Eu só vim ver se ela estava bem.

1028
01:14:10,613 --> 01:14:11,991
Ela está?

1029
01:14:13,533 --> 01:14:15,034
Ela ficará bem.

1030
01:14:17,745 --> 01:14:18,831
Isso é um alívio.

1031
01:14:23,459 --> 01:14:24,712
Ela é tudo que eu tenho.

1032
01:14:25,296 --> 01:14:27,506
Mas ela tem quase 70 anos.

1033
01:14:28,548 --> 01:14:29,884
Nunca se sabe.

1034
01:14:30,801 --> 01:14:33,428
Mas posso ficar de olho nela
se vocês quiserem sair.

1035
01:14:34,053 --> 01:14:39,310
Tudo bem, nós vamos ficar.
Mas obrigada, tio Randy.

1036
01:14:40,019 --> 01:14:42,730
Mas o Sr. Pearson quer falar
com vocês dois.

1037
01:14:43,898 --> 01:14:44,939
Está bem.

1038
01:14:46,150 --> 01:14:47,275
Eu vou primeiro.

1039
01:14:47,942 --> 01:14:49,111
Nadia pode ficar aqui.

1040
01:14:51,738 --> 01:14:53,531
Charlie era um grande retardado.

1041
01:14:54,282 --> 01:14:55,533
Ele não prestava.

1042
01:14:56,367 --> 01:14:58,995
Stacey descobriu algo
e ele tentou matá-la.

1043
01:15:00,121 --> 01:15:03,209
Ele devia estar chapado,
o que pode ter causado uma overdose.

1044
01:15:05,460 --> 01:15:06,878
Mais alguma coisa?

1045
01:15:08,005 --> 01:15:11,674
Não, além do Charlie ser
um grande retardado?

1046
01:15:12,258 --> 01:15:13,260
Não.

1047
01:15:15,053 --> 01:15:19,058
Confie em mim, Nadia, sou psicólogo.

1048
01:15:19,641 --> 01:15:21,476
Já vi muitos casos como o seu.

1049
01:15:22,770 --> 01:15:24,855
Talvez eu possa ajudá-la
com suas lembranças.

1050
01:15:25,855 --> 01:15:28,150
Diga, o que você viu?

1051
01:15:37,325 --> 01:15:43,582
Eu vi a cara feliz da minha mãe
e o dedo sobre os lábios.

1052
01:15:45,542 --> 01:15:46,542
Sr. Pearson?

1053
01:15:46,627 --> 01:15:48,336
Sim, entre garoto.

1054
01:15:48,419 --> 01:15:50,713
- Como está sua avó?
- Está bem.

1055
01:15:50,797 --> 01:15:52,508
Eu a deixei com Nadia e o tio Randy.

1056
01:15:52,590 --> 01:15:53,801
Ótimo.

1057
01:15:54,634 --> 01:15:58,763
Veja, eu entendo que você e Nadia
não têm 18 anos ainda.

1058
01:15:59,932 --> 01:16:02,309
Não vejo nada de suspeito,
mas preciso perguntar...

1059
01:16:02,392 --> 01:16:09,357
Eu não deveria ter feito isso
sem permissão, mas eu fiz.

1060
01:16:10,859 --> 01:16:12,610
Tem algo para me contar?

1061
01:16:13,904 --> 01:16:15,071
Bom...

1062
01:16:17,616 --> 01:16:21,078
Nadia e eu achamos isto
no carro do tio Charlie.

1063
01:16:26,457 --> 01:16:29,086
E eu também achei isto.

1064
01:16:45,019 --> 01:16:51,108
Então, está me dizendo que sua mãe parecia
mais feliz quando esse homem aparecia?

1065
01:16:54,403 --> 01:16:55,696
Consegue descrevê-lo?

1066
01:17:00,450 --> 01:17:03,244
Eu gostaria, mas não me lembro.

1067
01:17:03,787 --> 01:17:05,914
Certo.

1068
01:17:06,998 --> 01:17:08,166
Perda de memória.

1069
01:17:10,084 --> 01:17:11,711
Mas eu tenho um sonho estranho.

1070
01:17:13,504 --> 01:17:18,176
Minha mãe me entregando um boneco do
Gasparzinho e dizendo que é nosso segredo.

1071
01:17:22,221 --> 01:17:24,390
Talvez seja um recado da sua mãe.

1072
01:17:27,101 --> 01:17:28,937
Ela queria que você guardasse um segredo.

1073
01:17:30,939 --> 01:17:32,483
Não faz diferença.

1074
01:17:32,565 --> 01:17:34,526
Eu nem me lembro mesmo.

1075
01:17:39,280 --> 01:17:40,532
Essa é a chave do meu carro.

1076
01:17:40,616 --> 01:17:41,992
Dirija até conseguir sinal.

1077
01:17:43,786 --> 01:17:44,952
E a minha avó?

1078
01:17:45,536 --> 01:17:47,206
Eu cuidarei dela. Não se preocupe.

1079
01:17:48,664 --> 01:17:49,916
Eu volto logo.

1080
01:17:55,671 --> 01:17:57,674
Por que disse a eles
que o colar está em casa?

1081
01:17:57,757 --> 01:17:58,967
Eu disse a verdade.

1082
01:17:59,510 --> 01:18:02,178
Pelo amor de Deus, não é a verdade.

1083
01:18:02,763 --> 01:18:05,140
Não temos o colar da sua mãe em casa.

1084
01:18:05,223 --> 01:18:06,850
- Mas eu vi.
- Quando?

1085
01:18:06,933 --> 01:18:08,894
- Depois que a mamãe desapareceu.
- E cadê?

1086
01:18:08,977 --> 01:18:11,396
Eu não sei. Faz tempo que não vejo.

1087
01:18:11,480 --> 01:18:13,399
Viu? Eu te falei.

1088
01:18:18,027 --> 01:18:19,987
Você tem problema
para se lembrar das coisas.

1089
01:18:20,738 --> 01:18:23,658
Seu cérebro está meio confuso, querida.

1090
01:18:24,576 --> 01:18:26,119
Não, não desta vez.

1091
01:18:26,203 --> 01:18:27,329
Sei.

1092
01:18:28,454 --> 01:18:29,706
Pai?

1093
01:18:30,957 --> 01:18:32,625
Você matou o tio Charlie?

1094
01:18:40,383 --> 01:18:42,678
Não, não matei.

1095
01:18:44,929 --> 01:18:47,098
Por que você pensaria isso?

1096
01:18:48,225 --> 01:18:50,726
Por que me pergunta algo tão estúpido?

1097
01:18:58,694 --> 01:19:02,948
Não sei por que me chamou de novo
para esse interrogatório absurdo.

1098
01:19:03,031 --> 01:19:05,032
O que fará agora, tortura?

1099
01:19:06,243 --> 01:19:07,952
Eu falei tudo que sei, Sr. P.

1100
01:19:09,871 --> 01:19:12,748
Muito bem, Katharine.
Acho que já basta, obrigado.

1101
01:19:14,250 --> 01:19:16,420
Se não se importa,
pode chamar o Randy para mim?

1102
01:19:17,628 --> 01:19:18,921
Eu agradeceria.

1103
01:19:21,382 --> 01:19:23,092
Achei que havíamos terminado.

1104
01:19:23,718 --> 01:19:25,095
Eu contei tudo que sabia.

1105
01:19:26,637 --> 01:19:28,724
Só quero esclarecer algumas coisas.

1106
01:19:29,348 --> 01:19:32,185
- Você acha que foi veneno, certo?
- Sim.

1107
01:19:33,019 --> 01:19:35,481
E quanto mais eu penso,
mais suspeito que foi a Stacey.

1108
01:19:36,273 --> 01:19:37,982
Eu já ouvi essa acusação.

1109
01:19:38,901 --> 01:19:41,819
Fico pensando o que mais
fez Stacey odiar tanto o Charlie

1110
01:19:41,903 --> 01:19:43,196
a ponto de matá-lo.

1111
01:19:44,781 --> 01:19:48,160
Charlie ajudou George com os negócios,
mas perdeu metade do dinheiro.

1112
01:19:49,076 --> 01:19:50,912
Stacey nunca o perdoou por isso.

1113
01:19:51,997 --> 01:19:54,833
Além disso,
Charlie nunca a respeitou direito.

1114
01:19:56,250 --> 01:19:59,378
Mas por que ela demorou tanto para agir?

1115
01:20:00,422 --> 01:20:03,799
Stacey é cínica, mas inteligente.

1116
01:20:05,218 --> 01:20:07,595
Imagino que esperou a oportunidade certa.

1117
01:20:08,305 --> 01:20:09,640
Hoje foi esse dia.

1118
01:20:10,140 --> 01:20:11,182
Entendo.

1119
01:20:12,558 --> 01:20:16,146
Ela provavelmente subestimou o tempo
que levou para o veneno fazer efeito,

1120
01:20:16,229 --> 01:20:18,649
e Charlie bateu nela enquanto sucumbia.

1121
01:20:22,360 --> 01:20:23,779
Mais alguém envolvido?

1122
01:20:25,864 --> 01:20:26,865
Não.

1123
01:20:28,075 --> 01:20:29,076
Por quê?

1124
01:20:30,326 --> 01:20:31,327
Curioso.

1125
01:20:33,371 --> 01:20:35,999
Eu poderia citar o Scott,

1126
01:20:36,082 --> 01:20:38,501
mas ele tem suas próprias
barbaridades para lidar.

1127
01:20:39,002 --> 01:20:40,545
Que barbaridades?

1128
01:20:43,632 --> 01:20:45,216
Eu descobri

1129
01:20:45,299 --> 01:20:48,262
que Scott pode ter matado a esposa
na frente da própria filha.

1130
01:20:52,390 --> 01:20:54,267
E como descobriu isso?

1131
01:20:55,017 --> 01:20:56,561
Eu falei com a Nadia.

1132
01:21:00,566 --> 01:21:05,736
Eu respeito sua profissão, doutor.
Então, me diga, qual é a sua teoria?

1133
01:21:08,740 --> 01:21:10,409
É um mecanismo de defesa.

1134
01:21:11,033 --> 01:21:14,829
Crianças costumam apagar lembranças ruins
para se protegerem da verdade.

1135
01:21:15,872 --> 01:21:20,793
Eu acho que Nadia viu o assassino,
e o assassino mais provável era o Scott.

1136
01:21:23,380 --> 01:21:24,464
A vovó sumiu.

1137
01:21:47,737 --> 01:21:49,406
Ei, Scott, onde estão todos?

1138
01:21:52,283 --> 01:21:53,367
Não me pergunte.

1139
01:21:54,536 --> 01:21:56,580
Não estou interessado
na sua família maluca.

1140
01:21:57,622 --> 01:21:59,291
E sua filha, Nadia?

1141
01:21:59,875 --> 01:22:01,126
Tem interesse nela?

1142
01:22:02,835 --> 01:22:06,048
Por que a preocupação repentina
pela minha filha?

1143
01:22:06,840 --> 01:22:08,717
Eu falava com ela no quarto da Stacey,

1144
01:22:08,800 --> 01:22:10,426
e agora ambas desapareceram.

1145
01:22:13,180 --> 01:22:19,060
Mulheres curtem um esconde-esconde.
Como a minha mulher, sabe?

1146
01:22:21,396 --> 01:22:22,397
Certo.

1147
01:22:29,613 --> 01:22:34,493
Scott, eu tenho uma amiga
que coleciona obras de arte.

1148
01:22:35,577 --> 01:22:38,080
Ela gostaria de ver seus quadros.

1149
01:22:39,164 --> 01:22:41,123
Posso apresentá-los um dia.

1150
01:22:47,964 --> 01:22:51,385
Esqueça, doutor.
Seus amigos não vão querer

1151
01:22:51,467 --> 01:22:54,096
se associar a um artista medíocre.

1152
01:22:54,179 --> 01:22:56,390
Não seja tão duro consigo.

1153
01:22:57,349 --> 01:22:59,309
Você era um grande artista.

1154
01:23:00,851 --> 01:23:02,646
Isso foi há muito tempo.

1155
01:23:03,479 --> 01:23:06,941
Pode voltar a trabalhar
quando receber sua herança.

1156
01:23:09,026 --> 01:23:13,198
Só espero que nada aconteça
para estragar o seu futuro.

1157
01:23:18,495 --> 01:23:19,662
Como assim?

1158
01:23:22,248 --> 01:23:24,167
Nadia disse que o viu matando a Mona.

1159
01:23:24,251 --> 01:23:26,294
Isso é loucura!

1160
01:23:26,837 --> 01:23:29,339
Nadia sofre de estresse pós-traumático.

1161
01:23:29,422 --> 01:23:30,923
Não se lembra com clareza,

1162
01:23:31,007 --> 01:23:32,883
mas o suficiente
para eu suspeitar de você.

1163
01:23:32,967 --> 01:23:34,553
Isso é mais ridículo ainda.

1164
01:23:34,635 --> 01:23:35,886
E tem o colar.

1165
01:23:35,971 --> 01:23:37,763
Chega de bobagem, doutor.

1166
01:23:37,848 --> 01:23:43,477
Bom, talvez tenha uma coisa
que eu possa fazer para ajudá-lo.

1167
01:23:50,694 --> 01:23:55,489
Certo, pessoal, este é o último encontro
antes de irmos embora.

1168
01:23:55,574 --> 01:23:56,991
Eu nunca devia ter vindo.

1169
01:23:57,867 --> 01:23:59,286
Já deveria saber.

1170
01:23:59,869 --> 01:24:01,288
Vamos, Nadia.

1171
01:24:02,037 --> 01:24:05,208
Suas ações podem ser vistas
como fuga da cena do crime.

1172
01:24:06,585 --> 01:24:08,211
Não se eu não fiz nada.

1173
01:24:10,881 --> 01:24:13,008
Se não quiserem ser o principal suspeito,

1174
01:24:13,090 --> 01:24:15,010
sugiro que fiquem onde estão.

1175
01:24:21,640 --> 01:24:25,604
Agora, coloquem as mãos sobre os joelhos

1176
01:24:25,687 --> 01:24:27,022
e fiquem assim.

1177
01:24:38,783 --> 01:24:39,910
Ótimo.

1178
01:24:41,452 --> 01:24:42,621
Agora...

1179
01:24:43,705 --> 01:24:47,125
precisamos resolver esse testamento
antes que mais alguém morra.

1180
01:24:48,460 --> 01:24:49,961
Vou ler o testamento do Sr. Woods

1181
01:24:50,044 --> 01:24:52,797
até encontrarmos
o último beneficiário qualificado.

1182
01:24:53,422 --> 01:24:56,009
Mas é tudo sobre o Scott e a família dele.

1183
01:24:57,635 --> 01:24:59,678
Eu me sinto usada.

1184
01:24:59,762 --> 01:25:01,139
Eu também.

1185
01:25:03,600 --> 01:25:05,059
Pelo menos, ainda estou viva.

1186
01:25:07,270 --> 01:25:10,357
Antes de terminarmos o testamento,
vamos discutir a morte do Charlie.

1187
01:25:10,439 --> 01:25:12,734
Os dois eventos têm muita relação.

1188
01:25:14,318 --> 01:25:18,739
Só para lembrar a todos,
esta é a carta de número três.

1189
01:25:19,991 --> 01:25:21,116
Onde está a Stacey?

1190
01:25:26,748 --> 01:25:31,461
"Nadia, minha querida neta,
eu sei que você já deu sua resposta."

1191
01:25:32,127 --> 01:25:36,842
Agora, quero dizer que a veracidade
da sua resposta é totalmente irrelevante,

1192
01:25:37,968 --> 01:25:40,219
mas eu gostaria de rastrear
a jornada do colar

1193
01:25:40,302 --> 01:25:42,847
"e você saberá do que estou falando."

1194
01:25:44,849 --> 01:25:49,728
Anos atrás, eu procurei um bom joalheiro
para fazer uma cópia,

1195
01:25:49,812 --> 01:25:54,192
e a entreguei para a sua mãe
em seu aniversário de 18 anos.

1196
01:25:55,943 --> 01:25:58,446
Eu acho que sua mãe nunca descobriu

1197
01:25:58,530 --> 01:26:04,119
que o colar que dei para ela não era
o legado de sua família, mas uma réplica.

1198
01:26:06,204 --> 01:26:08,163
Depois que sua mãe desapareceu,

1199
01:26:08,247 --> 01:26:12,502
por um momento, eu achei que ela
havia partido com uma joia falsa.

1200
01:26:13,670 --> 01:26:15,130
Muito bem.

1201
01:26:15,213 --> 01:26:17,591
Mas, Nadia, você me surpreendeu.

1202
01:26:19,758 --> 01:26:23,929
Eu também gostava do colar da minha mãe,
mas ela não me deixava usar.

1203
01:26:24,681 --> 01:26:27,183
Você é muito nova
para usar joias, querida.

1204
01:26:28,643 --> 01:26:31,187
Isso foi um presente da mãe da sua mãe.

1205
01:26:34,440 --> 01:26:36,191
Você ganhará um quando for mais velha.

1206
01:26:37,360 --> 01:26:40,947
Mas, vovô, a mamãe deixou o colar em casa.

1207
01:26:41,823 --> 01:26:44,659
Posso usá-lo se ela não voltar mais?

1208
01:26:50,164 --> 01:26:51,582
Naquele instante,

1209
01:26:52,207 --> 01:26:57,004
eu comecei a pensar que seu pai
havia matado sua mãe...

1210
01:27:00,007 --> 01:27:01,759
porque eu acreditava que sua mãe

1211
01:27:01,842 --> 01:27:05,554
jamais teria deixado
um tesouro da família para trás.

1212
01:27:08,350 --> 01:27:11,811
Então escrevi esse testamento
de dez anos por dois motivos.

1213
01:27:13,938 --> 01:27:18,108
Primeiro, para validar
minha suposição sobre seu pai.

1214
01:27:23,365 --> 01:27:28,077
Segundo, para dar tempo
de você crescer e amadurecer...

1215
01:27:30,537 --> 01:27:33,458
para levar à justiça o homem...

1216
01:27:35,584 --> 01:27:37,378
que matou sua mãe.

1217
01:27:41,591 --> 01:27:42,591
Pai?

1218
01:27:43,425 --> 01:27:46,930
Vamos, Scott, sua filha o viu.

1219
01:27:48,514 --> 01:27:49,765
Confesse.

1220
01:27:50,849 --> 01:27:53,061
Deus aceitará sua confissão, Scott.

1221
01:27:59,733 --> 01:28:00,818
Sim, eu...

1222
01:28:02,861 --> 01:28:04,196
Sim, fui eu.

1223
01:28:04,947 --> 01:28:05,948
Fui eu.

1224
01:28:08,868 --> 01:28:10,078
Eu matei a Mona.

1225
01:28:11,997 --> 01:28:13,248
Mas foi um acidente.

1226
01:28:16,583 --> 01:28:18,585
Nadia, o que está fazendo aqui?

1227
01:28:20,046 --> 01:28:22,007
A mamãe que mandou.

1228
01:28:23,425 --> 01:28:26,636
Foi o último dia
em que eu vi minha mãe viva.

1229
01:28:27,345 --> 01:28:29,179
Eu quero frango teriyaki.

1230
01:28:29,264 --> 01:28:30,723
Está bem, posso fazer pra você.

1231
01:28:31,807 --> 01:28:34,184
Me avise se vir seu pai
chegando de carro, está bem?

1232
01:28:39,441 --> 01:28:43,152
Acho que eu já estava brava,

1233
01:28:43,235 --> 01:28:45,738
então decidi não avisar minha mãe.

1234
01:28:46,989 --> 01:28:50,159
Entre, meu amor, está esfriando aqui.

1235
01:28:55,206 --> 01:28:57,041
Depois que meu pai entrou na casa...

1236
01:28:58,959 --> 01:28:59,961
Mona.

1237
01:29:02,047 --> 01:29:03,338
Mona, abra a porta!

1238
01:29:04,799 --> 01:29:05,842
Abra!

1239
01:29:07,635 --> 01:29:09,512
Mona, abra essa maldita porta!

1240
01:29:11,181 --> 01:29:13,349
Sua vagabunda,
eu sei que está aí com alguém.

1241
01:29:13,432 --> 01:29:15,934
Abra essa porta!

1242
01:29:33,078 --> 01:29:34,079
Não.

1243
01:29:44,546 --> 01:29:45,799
Não, por favor, não.

1244
01:29:45,882 --> 01:29:47,425
- Saia da frente, sua piranha.
- Não.

1245
01:29:49,843 --> 01:29:50,886
Não.

1246
01:29:51,637 --> 01:29:52,639
Mona?

1247
01:29:57,310 --> 01:29:58,311
Não.

1248
01:30:00,270 --> 01:30:01,271
Mona?

1249
01:30:02,523 --> 01:30:03,525
Mona?

1250
01:30:04,400 --> 01:30:05,400
Mona?

1251
01:30:05,485 --> 01:30:08,655
Não, Mona. Respire, respire.

1252
01:30:10,823 --> 01:30:11,824
Nadia.

1253
01:30:13,868 --> 01:30:17,287
Nadia, está tudo bem. Ela ficará bem.

1254
01:30:17,372 --> 01:30:19,873
Prometo que ela ficará bem.
Foi só um acidente.

1255
01:30:20,457 --> 01:30:21,750
Eu... Nadia.

1256
01:30:24,212 --> 01:30:25,922
Mona, Mona, respire.

1257
01:30:26,588 --> 01:30:27,589
Respire.

1258
01:30:28,841 --> 01:30:30,135
Eu fiquei com tanto medo.

1259
01:30:47,902 --> 01:30:50,822
Acho que desmaiei na rua.

1260
01:30:53,782 --> 01:30:57,870
O choque, o medo, a raiva...
Eram tantas coisas.

1261
01:31:16,513 --> 01:31:21,476
Eu acordei no hospital no dia seguinte
sem lembrar o que havia acontecido.

1262
01:31:23,020 --> 01:31:24,271
Isso é tão triste.

1263
01:31:24,938 --> 01:31:27,566
Nadia, eu sinto muito.

1264
01:31:31,153 --> 01:31:32,155
Bom...

1265
01:31:37,534 --> 01:31:42,957
Parece que eu sou o último fiduciário
qualificado aqui.

1266
01:31:43,583 --> 01:31:46,920
Não gaste o dinheiro ainda, Randy,
eu não terminei.

1267
01:31:47,002 --> 01:31:48,963
Está na hora de falar da morte do Charlie.

1268
01:31:49,672 --> 01:31:51,716
Mas já achamos o assassino.

1269
01:31:53,091 --> 01:31:56,054
Pai, você matou o tio Charlie?

1270
01:31:56,678 --> 01:31:57,679
Não.

1271
01:31:58,514 --> 01:31:59,515
Não.

1272
01:32:03,310 --> 01:32:04,395
Então, quem foi?

1273
01:32:05,187 --> 01:32:06,521
Boa pergunta.

1274
01:32:08,316 --> 01:32:10,275
Por um tempo, considerei as três mulheres.

1275
01:32:10,360 --> 01:32:13,737
Sr. Pearson, por favor,
já falamos sobre isso, não?

1276
01:32:14,780 --> 01:32:19,202
Sr. Pearson, Charlie ameaçou contar
ao meu marido sobre o romance,

1277
01:32:19,285 --> 01:32:22,121
mas na época,
meu marido já havia falecido,

1278
01:32:22,205 --> 01:32:24,374
então por que eu me importaria?

1279
01:32:26,042 --> 01:32:27,626
E quanto à Stacey?

1280
01:32:31,631 --> 01:32:32,631
Espere.

1281
01:32:34,716 --> 01:32:39,055
Eu a vi colocando um pó misterioso
em uma bebida.

1282
01:32:40,305 --> 01:32:41,515
Outra testemunha.

1283
01:32:43,642 --> 01:32:47,146
Stacey era a principal suspeita
quando eu os interroguei...

1284
01:32:56,531 --> 01:32:59,074
mas este botão me fez mudar de ideia.

1285
01:33:00,742 --> 01:33:02,869
Nós o encontramos
perto do corpo do Charlie.

1286
01:33:03,412 --> 01:33:06,291
Eu acho que Charlie o puxou do assassino.

1287
01:33:26,602 --> 01:33:29,772
Só porque me falta um botão...

1288
01:33:31,566 --> 01:33:34,027
isso não me torna um assassino, Pearson.

1289
01:33:37,362 --> 01:33:39,699
Por isso que esse pomposo queria me ver.

1290
01:33:39,782 --> 01:33:42,409
Eu não aguento mais essas piadas.

1291
01:33:43,036 --> 01:33:45,746
Não, não é uma piada.

1292
01:33:47,456 --> 01:33:49,916
Devo dizer que fiquei surpreso.

1293
01:33:50,418 --> 01:33:52,045
Esperem, esperem.

1294
01:33:54,005 --> 01:33:56,132
Nós todos queremos saber o que aconteceu,

1295
01:33:56,215 --> 01:33:59,843
mas você precisa nos dizer por que
acha que Randy é o assassino.

1296
01:34:01,721 --> 01:34:06,767
Bom, durante nosso primeiro intervalo,
eu acho que Randy matou o Charlie,

1297
01:34:06,851 --> 01:34:09,394
mas ele não teve tempo de mover o corpo

1298
01:34:09,479 --> 01:34:11,396
porque eu os chamei de volta
para a reunião.

1299
01:34:12,732 --> 01:34:14,108
Ei, Randy, hora de ir.

1300
01:34:27,497 --> 01:34:33,086
Foi o Jeff que encontrou a porta
do Randy trancada. Aliás, a única.

1301
01:34:42,220 --> 01:34:43,221
Charlie?

1302
01:34:50,310 --> 01:34:52,938
Charlie não estava no quarto dele.
Olhei nos outros, mas...

1303
01:34:53,021 --> 01:34:57,317
Ele precisa estar aqui para continuarmos,
então vamos encontrá-lo.

1304
01:35:01,406 --> 01:35:03,990
Depois que mandei todos atrás do Charlie,

1305
01:35:04,658 --> 01:35:09,037
Randy teve a chance
de largar o corpo na despensa.

1306
01:35:51,414 --> 01:35:53,583
Meu Deus.

1307
01:35:55,876 --> 01:35:56,877
Stacey?

1308
01:36:00,131 --> 01:36:01,131
Stacey?

1309
01:36:05,136 --> 01:36:06,136
Stacey?

1310
01:36:14,312 --> 01:36:15,813
Stacey, você está aqui?

1311
01:36:21,277 --> 01:36:23,196
Meu Deus!

1312
01:36:23,904 --> 01:36:24,988
Isso é mentira.

1313
01:36:25,947 --> 01:36:26,948
Cadê a Stacey?

1314
01:36:28,451 --> 01:36:30,036
Estou bem aqui.

1315
01:36:31,537 --> 01:36:33,580
Sua cabeça não está boa.

1316
01:36:34,247 --> 01:36:36,250
Você não se lembra com clareza.

1317
01:36:36,333 --> 01:36:39,503
Não fui eu, Stacey. Você tropeçou sozinha.

1318
01:36:40,045 --> 01:36:42,506
Posso estar velha
para me lembrar de um poema,

1319
01:36:42,589 --> 01:36:46,135
mas ainda tenho idade para lembrar
de quem tentou me matar.

1320
01:36:46,218 --> 01:36:47,385
Desgraçado!

1321
01:36:47,887 --> 01:36:50,973
Não. Não tente acobertar isso.

1322
01:36:52,057 --> 01:36:54,185
Nós todos a vimos pôr o pó na bebida.

1323
01:36:55,144 --> 01:36:56,937
Você envenenou o Charlie, não?

1324
01:36:57,562 --> 01:37:00,775
Aquilo era um sedativo para mim.

1325
01:37:00,858 --> 01:37:02,318
Ah, sei.

1326
01:37:06,363 --> 01:37:07,364
Certo.

1327
01:37:08,407 --> 01:37:11,201
Certo. Só porque eu sou
o próximo beneficiário,

1328
01:37:11,285 --> 01:37:12,745
vocês querem armar contra mim.

1329
01:37:14,539 --> 01:37:16,624
Mas há um probleminha no jogo de vocês.

1330
01:37:17,500 --> 01:37:20,378
Todos têm motivos e eu, não.

1331
01:37:24,506 --> 01:37:29,636
Essa seria a minha conclusão
até eu ver esta foto.

1332
01:37:32,890 --> 01:37:34,891
O registro da câmera nas costas da foto

1333
01:37:34,975 --> 01:37:38,437
diz que ela foi tirada na mesma
data e horário da festa de Halloween.

1334
01:37:41,022 --> 01:37:42,566
Como a que Stacey tirou.

1335
01:37:47,862 --> 01:37:50,699
Vocês se lembram quando as luzes
se apagaram misteriosamente.

1336
01:37:51,617 --> 01:37:54,453
Foi quando alguém mencionou
o nome do Gasparzinho.

1337
01:37:54,911 --> 01:37:58,582
Aliás, eu posso dizer a vocês
quem é o Gasparzinho.

1338
01:38:00,876 --> 01:38:02,335
Alguém me disse

1339
01:38:02,419 --> 01:38:04,462
que você e Charlie estavam discutindo.

1340
01:38:05,547 --> 01:38:07,633
Charlie me perguntou sobre o Gasparzinho.

1341
01:38:08,301 --> 01:38:10,052
Quem era o Gasparzinho na festa?

1342
01:38:10,136 --> 01:38:12,305
- Por que se importa?
- Só quero saber.

1343
01:38:13,264 --> 01:38:15,641
Você não acha que é
o Gasparzinho da Mona, acha?

1344
01:38:15,725 --> 01:38:16,726
Por que não?

1345
01:38:16,808 --> 01:38:19,144
Porque eles não são a mesma pessoa.

1346
01:38:19,227 --> 01:38:20,980
Randy é um cara correto.

1347
01:38:21,688 --> 01:38:23,565
Não sei com quem a Mona transava.

1348
01:38:24,816 --> 01:38:27,235
E a confissão do Scott acrescentou mais.

1349
01:38:28,696 --> 01:38:30,906
Ele me perguntou sobre
a festa de Halloween.

1350
01:38:31,532 --> 01:38:35,119
Scott, você se lembra
da festa de Halloween?

1351
01:38:37,746 --> 01:38:39,040
Não muito. Por quê?

1352
01:38:39,123 --> 01:38:41,666
O Randy não sumiu por cerca de uma hora?

1353
01:38:45,045 --> 01:38:48,049
Eu achei que ele havia ficado bêbado
e você o levou para casa.

1354
01:38:56,389 --> 01:39:01,520
Charlie não acreditava que Randy
e Gasparzinho eram só coincidência.

1355
01:39:02,772 --> 01:39:04,773
Katharine disse tudo.

1356
01:39:05,940 --> 01:39:08,777
Eu não era o Gasparzinho da Mona.

1357
01:39:09,653 --> 01:39:13,491
Não podem me acusar só porque
eu usei uma fantasia de Gasparzinho.

1358
01:39:13,990 --> 01:39:18,953
Tem razão. Não posso julgá-lo
pelo que você usou, mas...

1359
01:40:43,080 --> 01:40:46,208
Tio Charlie, podemos ver sua foto?

1360
01:40:46,292 --> 01:40:47,292
Ei, pessoal.

1361
01:40:52,840 --> 01:40:54,967
Então, quem é esse cara?

1362
01:40:55,049 --> 01:40:56,594
Não é da sua conta.

1363
01:40:56,677 --> 01:40:59,137
Não acredito que tirou uma foto nossa.
Você é louco?

1364
01:41:00,388 --> 01:41:03,893
Charlie queria que Randy
confessasse o romance com Mona

1365
01:41:04,435 --> 01:41:08,939
para ligar Scott ao assassinato da Mona,
mas Randy o rejeitou.

1366
01:41:13,193 --> 01:41:14,444
Então, eu...

1367
01:41:17,614 --> 01:41:20,242
- Eu tenho um plano.
- Não, Charlie.

1368
01:41:22,202 --> 01:41:24,580
Nós nos divertimos na infância,

1369
01:41:24,662 --> 01:41:27,917
mas eu sou um médico agora.
E, em breve, candidato ao senado.

1370
01:41:29,335 --> 01:41:31,879
O dinheiro vai ajudar,
mas farei tudo legalmente.

1371
01:41:32,463 --> 01:41:34,339
Tenho minha reputação para proteger.

1372
01:41:35,174 --> 01:41:38,009
Não, não. Randy,

1373
01:41:38,551 --> 01:41:40,178
você entendeu errado.

1374
01:41:40,678 --> 01:41:43,015
Tudo que eu faço é perfeitamente legal.

1375
01:41:43,641 --> 01:41:44,725
Vem cá, cara.

1376
01:41:45,351 --> 01:41:50,814
Escute. Scott está usando a história
do sequestro da Mona há muito tempo.

1377
01:41:51,356 --> 01:41:55,361
Quanto antes todos souberem que ele
a matou, mais cedo ele será preso.

1378
01:41:56,987 --> 01:41:58,863
Hora de falar a verdade, Randolph.

1379
01:41:59,782 --> 01:42:02,117
Confesse que você era o bibelô da Mona.

1380
01:42:02,784 --> 01:42:06,120
Assim, nós quebramos
as pernas do desgraçado.

1381
01:42:17,216 --> 01:42:18,299
Como você...

1382
01:42:21,761 --> 01:42:25,598
Como você sabe que era eu?

1383
01:42:27,434 --> 01:42:28,936
Usei meu conhecimento.

1384
01:42:30,019 --> 01:42:31,062
Certo.

1385
01:42:32,605 --> 01:42:35,066
Mas como vai provar?

1386
01:42:35,650 --> 01:42:37,026
Eu tenho provas.

1387
01:42:38,945 --> 01:42:39,946
Mentiroso.

1388
01:42:40,030 --> 01:42:41,156
Não desta vez.

1389
01:42:44,659 --> 01:42:46,745
Então, me mostre.

1390
01:42:46,829 --> 01:42:48,454
Não até você concordar.

1391
01:42:49,789 --> 01:42:52,208
E me tirar da disputa pelo testamento?

1392
01:42:53,293 --> 01:42:54,295
Não.

1393
01:42:59,299 --> 01:43:03,177
Livre-se do Scott e eu te darei
trinta por cento dos bens.

1394
01:43:06,514 --> 01:43:07,557
Juntos.

1395
01:43:10,436 --> 01:43:15,356
Eu entendi, mas se descobrirem
que eu comia a minha prima,

1396
01:43:16,065 --> 01:43:17,567
eu estarei fora da eleição.

1397
01:43:18,193 --> 01:43:19,945
Sua prima adotiva.

1398
01:43:20,028 --> 01:43:23,740
Não acho que minha esposa
e meus sogros entenderiam.

1399
01:43:30,247 --> 01:43:31,248
Randy.

1400
01:43:32,917 --> 01:43:34,585
Randy. Eu...

1401
01:43:36,295 --> 01:43:38,880
Eu estou perdendo a paciência, Randy.

1402
01:43:40,132 --> 01:43:41,299
Seja realista.

1403
01:43:42,051 --> 01:43:47,180
Se você não confessar,
eu falarei por você.

1404
01:43:51,810 --> 01:43:53,062
Está me intimidando?

1405
01:43:54,604 --> 01:43:56,981
Não, não.

1406
01:43:58,149 --> 01:44:01,402
É só um conselho.

1407
01:44:25,259 --> 01:44:26,427
Você é louco?

1408
01:44:30,974 --> 01:44:34,937
Só estou te colocando para dormir
para você calar sua maldita boca.

1409
01:44:41,234 --> 01:44:43,195
Bem-vindo à minha campanha política.

1410
01:45:38,500 --> 01:45:40,252
Ei, Randy? Hora de ir.

1411
01:45:43,047 --> 01:45:44,922
Alguém chamou a polícia?

1412
01:45:45,007 --> 01:45:47,175
Eu chamei. Eles estão a caminho.

1413
01:45:48,217 --> 01:45:49,720
Katharine tem razão.

1414
01:45:50,763 --> 01:45:53,389
Você precisa de provas, Sr. Advogado.

1415
01:45:53,474 --> 01:45:57,770
Não pode tirar conclusões com base
na sua imaginação maluca.

1416
01:45:59,479 --> 01:46:05,693
Bom, minha suposição é baseada nisto.

1417
01:46:13,285 --> 01:46:14,620
GASPARZINHO

1418
01:46:19,207 --> 01:46:22,086
Isso não significa nada, seu idiota.

1419
01:46:23,837 --> 01:46:27,424
Charlie deve ter escrito isso
para me incriminar no esquema dele.

1420
01:46:28,257 --> 01:46:29,885
Não é uma prova.

1421
01:46:39,812 --> 01:46:43,107
Bom, a mulher nesta foto
com certeza é a Mona,

1422
01:46:43,189 --> 01:46:48,445
mas não dá para ver o rosto do homem.

1423
01:46:48,528 --> 01:46:50,404
Ele está de costas para a câmera.

1424
01:46:51,030 --> 01:46:52,116
Precisamente.

1425
01:46:52,199 --> 01:46:54,284
De novo, obrigado, Katharine.

1426
01:46:55,577 --> 01:47:01,499
Agora, está na hora de voltar
ao testamento.

1427
01:47:07,213 --> 01:47:08,256
Jeff?

1428
01:47:12,219 --> 01:47:15,805
É você na foto, Randy, e eu posso provar.

1429
01:47:21,186 --> 01:47:24,313
Por favor, à vontade.

1430
01:47:25,439 --> 01:47:30,529
E quando você falhar,
eu aceitarei suas humildes desculpas.

1431
01:47:38,996 --> 01:47:42,332
Como Katharine disse, o homem
está de costas para a câmera,

1432
01:47:42,415 --> 01:47:44,000
então não podemos ver o rosto dele.

1433
01:47:45,793 --> 01:47:49,797
Mas se olhar no ponto certo,
há um espelho,

1434
01:47:51,550 --> 01:47:55,012
Claro que a foto é muito pequena
para podermos ver de quem é o rosto.

1435
01:47:57,096 --> 01:48:03,604
Mas se você baixar um aplicativo
de lente de aumento

1436
01:48:04,437 --> 01:48:05,689
e usá-lo na foto,

1437
01:48:06,355 --> 01:48:07,690
dando um zoom...

1438
01:48:09,108 --> 01:48:11,986
Bom, para mim, é o Randy.

1439
01:48:14,363 --> 01:48:17,200
Randy, eu não acredito.

1440
01:48:18,535 --> 01:48:20,077
Que vergonha.

1441
01:48:24,625 --> 01:48:26,001
Você é o Gasparzinho.

1442
01:48:26,960 --> 01:48:28,003
Scott.

1443
01:48:28,961 --> 01:48:30,547
O maldito Gasparzinho.

1444
01:48:32,132 --> 01:48:34,133
O maldito Gasparzinho.

1445
01:48:37,803 --> 01:48:38,804
Meu Deus.

1446
01:48:45,353 --> 01:48:49,983
Eu jurei que mataria o homem
com quem ela me traiu.

1447
01:48:51,651 --> 01:48:52,652
Scott.

1448
01:48:53,861 --> 01:48:55,030
Eu lamento, Scott.

1449
01:48:59,200 --> 01:49:00,201
Desculpe.

1450
01:49:00,869 --> 01:49:06,123
Você deveria lamentar
pela mulher que morreu por você.

1451
01:49:07,416 --> 01:49:10,921
Porra. Seu desgraçado!

1452
01:49:12,088 --> 01:49:14,048
Vá se foder, maldito!

1453
01:49:15,092 --> 01:49:18,135
Scott, você não entende, tem mais.

1454
01:49:18,220 --> 01:49:19,429
Não!

1455
01:49:20,931 --> 01:49:23,516
Você merece morrer.

1456
01:49:28,230 --> 01:49:29,815
Fortuna ou morte?

1457
01:49:32,276 --> 01:49:33,693
Eu escolhi morte.

1458
01:49:36,113 --> 01:49:37,113
Pai.

1459
01:50:16,527 --> 01:50:17,738
Pai.

1460
01:50:19,488 --> 01:50:20,657
Ah, pai.

1461
01:50:21,240 --> 01:50:23,075
Eu sinto muito.

1462
01:50:23,159 --> 01:50:25,411
Meu amor, está tudo bem.

1463
01:50:26,454 --> 01:50:28,414
A culpa não é sua.

1464
01:50:36,964 --> 01:50:38,883
Sua mãe se foi.

1465
01:50:39,592 --> 01:50:41,887
Ela foi embora, não vai voltar.

1466
01:50:43,512 --> 01:50:45,056
Ela nunca vai voltar.

1467
01:50:46,266 --> 01:50:47,808
Ela nunca vai voltar.

1468
01:50:48,267 --> 01:50:49,518
Acabou.

1469
01:51:14,795 --> 01:51:15,921
Nadia.

1470
01:51:22,176 --> 01:51:25,430
O colar que você testou é o original.

1471
01:51:28,182 --> 01:51:30,644
O Sr. Woods queria passá-lo para você...

1472
01:51:33,604 --> 01:51:34,731
conforme prometido.

1473
01:51:45,951 --> 01:51:46,951
Tome.

1474
01:52:21,153 --> 01:52:22,695
5 ANOS DEPOIS

1475
01:52:28,076 --> 01:52:30,244
Jeff, pode vir aqui me ajudar um segundo?

1476
01:52:30,703 --> 01:52:31,705
Sim.

1477
01:52:35,500 --> 01:52:37,586
Você tem notícias daquela sua prima gata?

1478
01:52:37,669 --> 01:52:38,670
Como ela se chama?

1479
01:52:39,253 --> 01:52:40,796
Lonnie, Lydia.

1480
01:52:41,338 --> 01:52:43,674
Nadia. Por que pergunta?

1481
01:52:44,550 --> 01:52:46,636
Eu vi no jornal
que uma garota sumiu ontem.

1482
01:52:46,720 --> 01:52:51,892
E eu me lembrei da sua prima recebendo
todo aquele dinheiro e desaparecendo.

1483
01:53:08,950 --> 01:53:11,036
Olá, tem alguém em casa?

1484
01:53:15,332 --> 01:53:16,332
Nadia.

1485
01:53:17,291 --> 01:53:18,627
Por onde andou?

1486
01:53:18,710 --> 01:53:20,212
Eu estava na Nova Zelândia.

1487
01:53:20,294 --> 01:53:22,046
É lindo como você disse.

1488
01:53:22,755 --> 01:53:24,966
- Tirou fotos?
- Não.

1489
01:53:25,050 --> 01:53:27,051
Alguém não comprou uma câmera para mim.

1490
01:53:28,052 --> 01:53:32,432
Não me peça agora. Estou quebrado.
Não estou brincando.

1491
01:53:32,974 --> 01:53:34,266
Eu imaginei.

1492
01:53:41,398 --> 01:53:42,400
Tome.

1493
01:53:44,778 --> 01:53:47,364
JEFF MADSON UM MILHÃO

1494
01:53:51,367 --> 01:53:55,288
Nadia, eu não sei o que dizer.

1495
01:53:57,165 --> 01:53:59,084
O vovô George diria: "Obrigado, mocinha."

1496
01:54:02,587 --> 01:54:03,754
Obrigado.

1497
01:55:19,079 --> 01:55:26,087
FIM