﻿1
00:00:11,053 --> 00:00:12,054
NOTIFICAÇÃO

2
00:00:12,137 --> 00:00:13,138
É um ciclo.

3
00:00:13,222 --> 00:00:14,556
CONTROLE DE MISSÃO DO CEJ - 5H34

4
00:00:14,640 --> 00:00:17,601
O Panamá faz uma coisa, Reagan faz outra,
os soviéticos fazem outra,

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,394
e aí Reagan precisa responder

6
00:00:19,478 --> 00:00:22,147
para mostrar ao público que é firme.

7
00:00:22,231 --> 00:00:24,650
Sinceramente, hoje em dia, eu só ignoro.

8
00:00:26,902 --> 00:00:28,820
TEMPERATURA AMBIENTE DE CABINE

9
00:00:35,285 --> 00:00:36,787
PRESSÃO DO MÓDULO DE OPERAÇÕES

10
00:00:37,955 --> 00:00:39,248
Flight.

11
00:00:40,040 --> 00:00:42,668
Jamestown tem um evento
de despressurização.

12
00:00:43,710 --> 00:00:46,463
Isso não deve estar certo. Fale com Rossi.

13
00:00:48,006 --> 00:00:49,174
Jamestown, responda.

14
00:00:50,968 --> 00:00:52,761
Jamestown, está ouvindo?

15
00:00:53,512 --> 00:00:54,763
O que está havendo?

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,057
Problema de pressão na Jamestown.

17
00:00:57,140 --> 00:01:00,727
Jamestown, temos leituras
de um evento de despressurização.

18
00:01:00,811 --> 00:01:05,147
A pressão de cabine do centro de operações
está menor que um PSI. Responda.

19
00:01:05,232 --> 00:01:07,234
-Jamestown, você…
-Jamestown aqui.

20
00:01:07,317 --> 00:01:12,197
Temos tido problemas com nossos sensores.
Acho que finalmente está sob controle.

21
00:01:12,281 --> 00:01:15,033
A pressão está voltando ao normal.

22
00:01:15,117 --> 00:01:16,660
É só um sensor com defeito.

23
00:01:17,369 --> 00:01:19,830
Entendido, Jamestown.
Obrigado por esclarecer.

24
00:01:19,913 --> 00:01:22,791
Certo. Sem problemas, Houston.

25
00:01:29,882 --> 00:01:31,175
Ótimo.

26
00:01:34,887 --> 00:01:37,598
Eles não estão cientes da situação.

27
00:01:38,432 --> 00:01:39,474
Trancada.

28
00:01:45,147 --> 00:01:48,400
Deixe o corredor despressurizado
para proteger o flanco.

29
00:01:53,322 --> 00:01:56,867
Queremos que libertem Rolan Baranov.
Onde ele está?

30
00:01:56,950 --> 00:01:59,620
Como eu disse, não sei.

31
00:02:00,287 --> 00:02:02,456
Como eu disse, se nos ajudar…

32
00:02:02,539 --> 00:02:04,416
Eu ajudaria. Mas não sei.

33
00:02:11,215 --> 00:02:12,758
-Vai nos ajudar.
-Espere.

34
00:02:12,841 --> 00:02:14,134
Estou apenas tentando…

35
00:02:16,136 --> 00:02:17,513
Espere…

36
00:02:18,889 --> 00:02:21,892
Cinza

37
00:03:36,800 --> 00:03:41,096
EM ROTA PARA A LUA

38
00:04:02,075 --> 00:04:03,076
Capitão?

39
00:04:04,328 --> 00:04:05,329
Sim?

40
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
É a sua vez de dormir um pouco.

41
00:04:10,834 --> 00:04:12,544
Não. Estou bem.

42
00:04:22,471 --> 00:04:24,181
Não dormiu desde a ITL.

43
00:04:25,349 --> 00:04:27,267
Qual a distância até o bloqueio?

44
00:04:27,851 --> 00:04:29,144
Duas horas e quinze.

45
00:04:32,898 --> 00:04:34,191
Onde está Buran?

46
00:04:34,274 --> 00:04:38,570
Em órbita lunar baixa. Em rota para
interceptar quando cruzarmos o bloqueio.

47
00:04:49,665 --> 00:04:52,626
Quero números atualizados
de LOIT e delta-V total.

48
00:04:55,212 --> 00:04:56,213
Está bem, senhor?

49
00:04:58,131 --> 00:05:00,050
Não se ficar me olhando assim.

50
00:05:00,133 --> 00:05:02,010
Volte ao trabalho, Sr. Piscotty.

51
00:05:03,387 --> 00:05:04,388
Sim, senhor.

52
00:05:25,784 --> 00:05:27,786
Quais as novidades da Apollo-Soyuz?

53
00:05:27,870 --> 00:05:32,207
Os soviéticos querem mais tempo
antes de acoplar. De novo.

54
00:05:33,000 --> 00:05:36,753
Não podemos ficar orbitando pra sempre
enquanto eles se organizam.

55
00:05:37,462 --> 00:05:39,381
Qual é o motivo do atraso agora?

56
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Nenhuma razão oficial foi dada.

57
00:05:41,425 --> 00:05:45,596
Sergei só disse que precisam
de mais tempo antes de acoplar.

58
00:05:45,679 --> 00:05:48,891
Que é o que eles têm dito
nas últimas cinco horas.

59
00:05:48,974 --> 00:05:51,476
Eu sei.

60
00:05:51,560 --> 00:05:55,355
Mas ainda acho que isso pode funcionar.

61
00:05:55,439 --> 00:05:58,525
Por que não admitem logo
que tem a ver com o bloqueio?

62
00:05:58,609 --> 00:05:59,693
Pouparia o nosso tempo.

63
00:06:00,402 --> 00:06:04,531
Quais são as novidades disso?
Já cruzamos a linha de bloqueio? Buran…

64
00:06:04,615 --> 00:06:08,076
Não posso entrar em detalhes.
É uma operação secreta.

65
00:06:09,703 --> 00:06:12,915
Como podemos tomar decisões informadas

66
00:06:12,998 --> 00:06:15,709
sem saber o que realmente
está acontecendo lá?

67
00:06:15,792 --> 00:06:17,336
Eu sei…

68
00:06:18,170 --> 00:06:20,506
Me desculpe. Queria poder, mas…

69
00:06:22,174 --> 00:06:24,510
Está fazendo amigos em toda parte.

70
00:06:24,593 --> 00:06:28,347
Falando nisso, pode dar a Apollo
as más notícias, Bill?

71
00:06:32,768 --> 00:06:36,230
Apollo, o encontro coplanar
não está autorizado ainda.

72
00:06:36,313 --> 00:06:38,690
A Cidade das Estrelas está enrolando.

73
00:06:38,774 --> 00:06:40,859
Atualizaremos vocês quando pudermos,

74
00:06:40,943 --> 00:06:42,736
mas estamos no aguardo.

75
00:06:42,819 --> 00:06:44,821
-Sinto muito.
-Entendido, Houston.

76
00:06:50,410 --> 00:06:51,578
Que droga!

77
00:06:51,662 --> 00:06:53,163
Vai depressa e espera, né?

78
00:07:00,963 --> 00:07:03,090
Mais uma viagem ao redor do mundo.

79
00:07:12,182 --> 00:07:14,810
Está realmente despressurizado lá fora.

80
00:07:14,893 --> 00:07:16,770
O que diabos está acontecendo?

81
00:07:16,854 --> 00:07:18,480
Um meteorito atingiu a base?

82
00:07:18,564 --> 00:07:22,818
Talvez, mas ninguém está respondendo.
Parece que todos sumiram.

83
00:07:24,945 --> 00:07:26,572
Nem todos.

84
00:07:26,655 --> 00:07:29,408
Tente chamar a atenção deles.
Para saberem que…

85
00:07:29,908 --> 00:07:30,909
Abaixe-se.

86
00:08:10,657 --> 00:08:12,659
Meu Deus, o que está acontecendo?

87
00:08:12,743 --> 00:08:13,994
Não sei.

88
00:08:14,077 --> 00:08:16,997
Base Jamestown, este é o seu comandante.

89
00:08:17,080 --> 00:08:19,791
Fui detido pelos soviéticos.

90
00:08:19,875 --> 00:08:21,418
Eles não me machucaram.

91
00:08:21,502 --> 00:08:27,299
Eles estão me oferecendo em troca
do cosmonauta Rolan Baranov.

92
00:08:27,382 --> 00:08:29,468
Não faça isso…

93
00:08:36,140 --> 00:08:38,059
Devemos fazer o que eles dizem.

94
00:08:39,102 --> 00:08:40,812
Não. Sem chance.

95
00:08:40,895 --> 00:08:42,606
Não vale a pena discutir?

96
00:08:43,273 --> 00:08:45,275
Não. Não há nada para discutir.

97
00:08:45,359 --> 00:08:48,695
O presidente deu asilo a este homem,
e não o devolveremos.

98
00:08:48,779 --> 00:08:49,947
Sério?

99
00:08:50,030 --> 00:08:53,867
Vão matar Rossi. Somos minoria.
Dois dos fuzileiros nem estão aqui.

100
00:08:53,951 --> 00:08:56,662
Ainda estão protegendo
aquele maldito local.

101
00:08:56,745 --> 00:08:58,997
Acha mesmo que podemos acreditar neles?

102
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
Se o pegarem,
podem matar Rossi de qualquer forma.

103
00:09:02,876 --> 00:09:06,380
Eles não vão embora… sem mim.

104
00:09:20,102 --> 00:09:21,520
Então os expulsaremos.

105
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
Uau, este lugar é impressionante.

106
00:09:53,093 --> 00:09:54,803
Nada mau, né?

107
00:09:55,179 --> 00:09:58,640
Nada comparado ao que Trace e Ed
veem todas as manhãs, mas…

108
00:09:58,724 --> 00:10:01,101
Bem, para nós, terráqueos, é incrível.

109
00:10:01,560 --> 00:10:03,562
-Bom dia, Sr. Cleveland.
-Bom dia.

110
00:10:05,814 --> 00:10:07,232
Ei, você…

111
00:10:09,234 --> 00:10:11,445
se preocupa com Ed quando ele está lá?

112
00:10:12,863 --> 00:10:13,864
É claro.

113
00:10:14,615 --> 00:10:16,825
Sabe, só tento não pensar nisso.

114
00:10:18,368 --> 00:10:21,246
Todos encontramos maneiras
de lidar com isso.

115
00:10:22,331 --> 00:10:23,707
Maconha ajuda muito.

116
00:10:26,001 --> 00:10:27,211
Imagino.

117
00:10:28,754 --> 00:10:32,174
Mas não precisa se preocupar.
Tracy é muito forte.

118
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Sim.

119
00:10:35,636 --> 00:10:38,514
E quais são os próximos planos
de Karen Baldwin?

120
00:10:38,597 --> 00:10:41,016
Porque está prestes
a ganhar uma boa grana.

121
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
Não tenho muita certeza.

122
00:10:44,144 --> 00:10:45,646
É por aqui.

123
00:10:47,731 --> 00:10:48,732
Certo.

124
00:10:54,071 --> 00:10:56,365
Se tiver dúvida, podemos parar por aqui.

125
00:10:56,448 --> 00:10:58,450
Não faça nada que não queira.

126
00:10:58,534 --> 00:10:59,743
Não.

127
00:11:00,702 --> 00:11:03,372
Está tudo bem. Estou pronta.

128
00:11:04,665 --> 00:11:06,041
Por aqui, então.

129
00:11:10,254 --> 00:11:12,965
Houston, estamos perto
da inserção na órbita lunar.

130
00:11:13,674 --> 00:11:15,175
Entendido, Pathfinder.

131
00:11:15,926 --> 00:11:17,845
Vamos cruzar o ponto de bloqueio.

132
00:11:19,596 --> 00:11:22,474
Entrando em órbita em cinco, quatro,

133
00:11:23,058 --> 00:11:26,311
três, dois, um.

134
00:11:34,778 --> 00:11:38,031
Pathfinder, Houston.
Estamos vendo vocês em órbita lunar.

135
00:11:39,616 --> 00:11:40,742
Algum sinal de Buran?

136
00:11:42,035 --> 00:11:44,288
Negativo. Não estão em nosso radar.

137
00:11:45,122 --> 00:11:46,498
Onde diabos eles estão?

138
00:11:55,465 --> 00:11:57,676
Houston, não temos Buran no radar.

139
00:11:59,136 --> 00:12:01,847
Pathfinder, aguarde para checarmos
com Goddard.

140
00:12:06,727 --> 00:12:08,937
Houston, algum sinal de Buran?

141
00:12:09,605 --> 00:12:14,234
Buran cruzou para o outro lado da Lua.
Só podemos rastreá-los ao ressurgirem.

142
00:12:15,611 --> 00:12:18,197
-Eles estavam blefando.
-Você não sabe.

143
00:12:18,280 --> 00:12:19,573
Faltam duas horas

144
00:12:19,656 --> 00:12:22,534
para entregarmos a carga
do Sea Dragon à Lua.

145
00:12:22,618 --> 00:12:23,660
Qual é?

146
00:12:23,744 --> 00:12:27,831
Nosso lutador espacial nuclear
assustou os russos de volta à caverna.

147
00:12:27,915 --> 00:12:31,960
Certo. Sally não está errada.
Vamos nos manter vigilantes.

148
00:12:33,295 --> 00:12:34,922
SECRETÁRIO-GERAL, URSS

149
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Avisamos para não cruzarem o bloqueio.

150
00:12:37,174 --> 00:12:39,176
Yuri, você está sendo irracional.

151
00:12:40,844 --> 00:12:44,640
Fomos muito firmes: o Sea Dragon
não pode entrar na órbita lunar.

152
00:12:44,723 --> 00:12:46,225
Bem, deixamos muito claro

153
00:12:46,308 --> 00:12:48,936
que os EUA não reconhecem o seu bloqueio.

154
00:12:50,938 --> 00:12:52,147
Não é um bloqueio.

155
00:12:52,231 --> 00:12:55,275
É uma quarentena contra armas ofensivas.

156
00:12:55,359 --> 00:12:58,028
Não há armas no Sea Dragon, Yuri.

157
00:12:58,111 --> 00:13:00,989
E são ações provocativas como essa
que levam…

158
00:13:03,200 --> 00:13:06,245
Os EUA foram os primeiros a atirar na Lua.

159
00:13:06,328 --> 00:13:09,122
Os primeiros a matar alguém na Lua.

160
00:13:09,206 --> 00:13:11,875
Se os EUA atirarem em Buran,

161
00:13:11,959 --> 00:13:16,088
não teremos escolha a não ser responder
de maneira substancial.

162
00:13:18,966 --> 00:13:21,802
A Frota do Norte soviética
na costa do Panamá

163
00:13:21,885 --> 00:13:25,055
tem 30 alvos no sul dos Estados Unidos.

164
00:13:25,138 --> 00:13:29,560
Se Buran for destruído, não teremos
escolha a não ser contra-atacar.

165
00:13:29,643 --> 00:13:32,145
Sabe que nossos mísseis
na Europa Ocidental…

166
00:13:33,355 --> 00:13:35,357
Nossa posição é clara.

167
00:13:43,657 --> 00:13:46,535
Mais sinais de escalada no Atlântico hoje,

168
00:13:46,618 --> 00:13:49,788
com a Frota do Norte russa
assumindo posições ofensivas

169
00:13:49,872 --> 00:13:51,874
pela costa da América Central.

170
00:13:51,957 --> 00:13:55,419
Porta-aviões dos EUA
foram enviados ao Golfo do México,

171
00:13:55,502 --> 00:13:58,422
e pessoas em todo o país
estocam suprimentos

172
00:13:58,505 --> 00:14:01,049
em antecipação a um conflito grande,

173
00:14:01,133 --> 00:14:05,012
o que causou corridas por tudo,
desde água até papel higiênico.

174
00:14:05,721 --> 00:14:07,181
MOSCOU, URSS - VIA LINHA SEGURA

175
00:14:07,264 --> 00:14:09,683
Devemos atrasar o acoplamento
mais uma vez.

176
00:14:12,060 --> 00:14:13,103
Por quê?

177
00:14:15,939 --> 00:14:19,902
Só posso dizer que precisamos
de mais tempo. Me escute.

178
00:14:19,985 --> 00:14:21,778
Isso não é bom o suficiente.

179
00:14:22,279 --> 00:14:25,824
Sempre que deveríamos acoplar,
você surge com outro atraso.

180
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
E nós sabemos do que se trata.

181
00:14:30,078 --> 00:14:31,455
Sinto muito, Margo.

182
00:14:35,209 --> 00:14:39,838
O que posso fazer é dar nosso vetor
pra próxima oportunidade de acoplamento.

183
00:14:42,257 --> 00:14:43,342
Tudo bem.

184
00:14:43,425 --> 00:14:47,012
É zero, sete, oito, cinco, três,

185
00:14:47,721 --> 00:14:49,264
dois, três, seis,

186
00:14:49,348 --> 00:14:52,059
cinco, oito, sete, dois.

187
00:14:57,439 --> 00:14:58,607
Obrigado, Margo.

188
00:15:00,359 --> 00:15:01,818
Que palhaçada.

189
00:15:01,902 --> 00:15:04,154
Se é uma causa perdida,
vamos trazê-los de volta.

190
00:15:04,238 --> 00:15:07,449
Cada volta na Terra
aumenta as chances de algo dar errado.

191
00:15:07,533 --> 00:15:11,328
Ela tem razão.
São precisos dois para um aperto de mão.

192
00:15:11,411 --> 00:15:14,790
Ellen, passamos por muito
para desistir disso agora.

193
00:15:14,873 --> 00:15:18,961
Até um mês atrás, você pensava
que tudo isso fosse uma perda de tempo.

194
00:15:19,545 --> 00:15:22,965
Sim, mas um mês atrás
não estávamos à beira de uma guerra.

195
00:15:23,048 --> 00:15:25,676
Era sobre isso que Tom estava falando.

196
00:15:26,260 --> 00:15:28,053
Apenas me dê mais uma órbita.

197
00:15:33,642 --> 00:15:36,144
Noventa minutos. Então, voltam para casa.

198
00:15:42,317 --> 00:15:46,238
Cinco minutos para ignição coplanar
e início de acoplamento, Apollo.

199
00:15:46,321 --> 00:15:47,781
Entendido, Houston.

200
00:15:47,865 --> 00:15:50,325
Strausser, diga a eles
que não vão acoplar.

201
00:15:50,409 --> 00:15:52,244
Os russos adiaram de novo.

202
00:15:52,327 --> 00:15:54,872
Mais uma volta.
Depois disso, vamos encerrar.

203
00:15:54,955 --> 00:15:57,291
Assim? Não, todo mundo trabalhou tanto.

204
00:15:57,374 --> 00:15:59,084
Não pode dizer que acabou.

205
00:15:59,168 --> 00:16:01,295
Quem é? Por que está falando comigo?

206
00:16:01,378 --> 00:16:02,462
Ela pede desculpas.

207
00:16:02,546 --> 00:16:04,882
-Não.
-Pede, sim.

208
00:16:08,010 --> 00:16:09,011
Gostei dela.

209
00:16:14,683 --> 00:16:18,562
Apollo, temos notícias.

210
00:16:18,645 --> 00:16:22,524
Infelizmente, vocês vão precisar
fazer outra órbita.

211
00:16:22,608 --> 00:16:25,027
O acoplamento com Soyuz
foi adiado de novo.

212
00:16:25,611 --> 00:16:28,822
Não viemos até aqui
para acenar um pro outro pela janela.

213
00:16:28,906 --> 00:16:30,741
Eu entendo, Apollo.

214
00:16:32,034 --> 00:16:33,285
Saindo do VOX, Houston.

215
00:16:33,368 --> 00:16:34,453
Entendido.

216
00:16:36,496 --> 00:16:37,706
Contate a Soyuz.

217
00:16:40,334 --> 00:16:44,171
Soyuz, Apollo? Estão ouvindo?

218
00:16:44,254 --> 00:16:46,048
Soyuz, na escuta.

219
00:16:46,131 --> 00:16:47,716
O que estão fazendo aí?

220
00:16:47,799 --> 00:16:51,428
O camarada Orlov está com dificuldades
na adaptação ao espaço.

221
00:16:52,095 --> 00:16:54,806
-Ainda botando tudo pra fora?
-Sim.

222
00:16:54,890 --> 00:16:56,475
Não é brincadeira.

223
00:17:00,479 --> 00:17:03,899
Estou achando que o aperto de mão
não vai acontecer, Stepan.

224
00:17:03,982 --> 00:17:06,818
Sim. Eu também estou achando.

225
00:17:08,403 --> 00:17:12,074
Acho que foi idiota pensar
que eles realmente fariam isso.

226
00:17:12,991 --> 00:17:14,451
Ao menos temos uma bela vista.

227
00:17:59,454 --> 00:18:01,206
-Alô?
-Sergei?

228
00:18:01,874 --> 00:18:03,667
Sinto muito por esta distração.

229
00:18:03,750 --> 00:18:06,003
Não podia falar abertamente
nos canais normais.

230
00:18:06,086 --> 00:18:10,048
Entendo, mas estou me arriscando
para manter esse acoplamento,

231
00:18:10,132 --> 00:18:12,426
e você sempre puxa o meu tapete.

232
00:18:12,509 --> 00:18:14,553
Precisa ser sincero comigo, Sergei…

233
00:18:14,636 --> 00:18:17,097
Sinto muito. Estou fazendo o meu melhor.

234
00:18:17,181 --> 00:18:18,557
Não é bom o suficiente.

235
00:18:18,640 --> 00:18:21,810
O que está acontecendo?
Não posso fazer isso sozinha.

236
00:18:25,022 --> 00:18:27,733
Estamos com problemas de aviônica.

237
00:18:27,816 --> 00:18:28,817
Aviônica?

238
00:18:28,901 --> 00:18:31,278
Então é um problema técnico?

239
00:18:31,361 --> 00:18:32,362
Sim.

240
00:18:33,155 --> 00:18:35,949
Não acredito em você.
Por que não disse antes?

241
00:18:36,950 --> 00:18:42,080
Se eu admitisse aos Estados Unidos
que a Soyuz estava com defeito,

242
00:18:42,164 --> 00:18:44,124
Andropov cancelaria o acoplamento.

243
00:18:44,208 --> 00:18:46,627
-Por favor, Margo.
-Insira 50 centavos…

244
00:18:46,710 --> 00:18:48,337
Precisa me dar mais tempo.

245
00:18:48,420 --> 00:18:51,006
Está quase resolvido. Confie em mim.

246
00:18:53,133 --> 00:18:56,970
Confiei antes, e vocês enviaram
Buran armado para a Lua.

247
00:18:57,054 --> 00:18:59,556
O Pathfinder também está armado, não está?

248
00:18:59,640 --> 00:19:02,559
Não importa, Sergei. Você se aproveitou…

249
00:19:02,643 --> 00:19:06,813
Não, Margo. Sou como você.
Do lado de fora, tentando fazer o melhor.

250
00:19:09,316 --> 00:19:11,235
Uma órbita, é tudo que consigo.

251
00:19:12,486 --> 00:19:13,820
Margo…

252
00:19:31,129 --> 00:19:32,631
Bom dia, Srta. Madison.

253
00:19:35,759 --> 00:19:38,428
CENTRO ESPACIAL JOHNSON

254
00:19:38,512 --> 00:19:40,597
Os EUA e a União Soviética

255
00:19:40,681 --> 00:19:43,725
adiaram mais uma vez
o esperado aperto de mão.

256
00:19:43,809 --> 00:19:45,102
Não há notícias sobre…

257
00:19:45,185 --> 00:19:48,313
E o que estou ouvindo agora
de fontes no Pentágono é

258
00:19:48,397 --> 00:19:51,108
que o impasse do canal
tem a ver com Sea Dragon…

259
00:19:51,191 --> 00:19:52,526
Nada sobre a Jamestown.

260
00:19:52,609 --> 00:19:55,487
É tudo Apollo-Soyuz
ou essa porcaria de bloqueio.

261
00:19:55,571 --> 00:19:58,365
-Checou na CBS?
-Chequei todos os canais.

262
00:20:08,375 --> 00:20:09,960
Da última vez aqui…

263
00:20:11,461 --> 00:20:14,131
só tínhamos fitas de Bob Newhart
para assistir.

264
00:20:14,214 --> 00:20:15,799
Bob Newhart?

265
00:20:15,883 --> 00:20:18,760
Assistimos tantas vezes
que quase memorizamos tudo.

266
00:20:19,553 --> 00:20:22,014
Quando o Betamax quebrou, até encenamos.

267
00:20:22,097 --> 00:20:23,432
Sério?

268
00:20:23,515 --> 00:20:26,643
-Até o Ed?
-Sim.

269
00:20:26,727 --> 00:20:28,103
Ele sempre fazia o Bob.

270
00:20:28,896 --> 00:20:30,355
É claro.

271
00:20:34,902 --> 00:20:36,862
Não tinha muito mais o que fazer.

272
00:20:37,613 --> 00:20:39,781
Aqueles dias eram intermináveis.

273
00:20:40,616 --> 00:20:41,825
Sim.

274
00:20:41,909 --> 00:20:44,036
A única coisa pela qual eu ansiava?

275
00:20:45,370 --> 00:20:47,414
Era brigar com você naquela coisa.

276
00:20:50,584 --> 00:20:52,336
É, sempre fomos intensos.

277
00:20:53,045 --> 00:20:54,046
Sim.

278
00:21:03,305 --> 00:21:09,186
Ei, havia uma velha antena direcional
de banda S que nos conectava ao CEJ.

279
00:21:15,234 --> 00:21:17,694
Sabe bem como seduzir uma garota, né?

280
00:21:19,404 --> 00:21:23,033
É que, quando o centro de operações
entrou em funcionamento,

281
00:21:23,116 --> 00:21:27,120
eles rotearam as comunicações da base
pela nova antena de alto ganho.

282
00:21:27,704 --> 00:21:29,498
É mais larga de banda, mas…

283
00:21:29,581 --> 00:21:32,334
Mas talvez a velha antena ainda funcione.

284
00:21:32,918 --> 00:21:34,670
Só há um jeito de descobrir.

285
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
O hub está despressurizado.

286
00:22:40,861 --> 00:22:42,112
Cobrindo a direita.

287
00:22:42,196 --> 00:22:45,449
Webster, se vir movimento,
avise no rádio imediatamente.

288
00:22:46,450 --> 00:22:48,410
Lopez. Comigo.

289
00:22:57,628 --> 00:22:59,129
Caminho livre.

290
00:23:06,011 --> 00:23:07,638
Certo, fique alerta.

291
00:23:07,721 --> 00:23:10,724
Quando fizermos a curva, darei cobertura.

292
00:23:13,268 --> 00:23:16,146
Você coloca a carga de detonação
na escotilha.

293
00:23:16,230 --> 00:23:17,606
Entendido.

294
00:23:34,665 --> 00:23:35,874
Droga.

295
00:23:38,836 --> 00:23:40,712
Eu devia ter perdido mais peso.

296
00:23:40,796 --> 00:23:42,589
Está indo bem, Gordo. Continue.

297
00:23:42,673 --> 00:23:43,757
Espere.

298
00:23:43,841 --> 00:23:45,133
Acho que estou vendo.

299
00:23:47,803 --> 00:23:49,429
SISTEMA OFFLINE

300
00:23:49,513 --> 00:23:51,598
Sim, acho que consegui.

301
00:23:57,855 --> 00:23:58,981
Sim.

302
00:24:03,193 --> 00:24:04,611
Caramba.

303
00:24:05,320 --> 00:24:06,321
Certo.

304
00:24:06,947 --> 00:24:09,741
Deve ser isso.

305
00:24:09,825 --> 00:24:11,159
Merda.

306
00:24:11,243 --> 00:24:13,245
O quê?

307
00:24:13,328 --> 00:24:14,454
O que foi?

308
00:24:16,290 --> 00:24:17,416
Merda.

309
00:24:18,000 --> 00:24:20,085
-Trace?
-A cavalaria chegou.

310
00:24:20,169 --> 00:24:21,545
Graças a Deus.

311
00:24:21,962 --> 00:24:23,380
Estou vendo o Vance.

312
00:24:23,463 --> 00:24:25,382
Não sei quem está com ele, mas…

313
00:24:36,476 --> 00:24:39,813
Vance! Droga, eles não me ouvem. Vance!

314
00:24:41,732 --> 00:24:45,277
Olha só quem é. A queridinha da América.

315
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Lopez.

316
00:24:59,791 --> 00:25:02,628
Olhos naquela escotilha.
Não vire estatística.

317
00:25:03,504 --> 00:25:04,796
Sim, capitão.

318
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
Meu Deus. Vance.

319
00:25:11,637 --> 00:25:12,971
Vance!

320
00:25:15,933 --> 00:25:17,184
Vance!

321
00:25:17,267 --> 00:25:19,811
Vance! Vamos!

322
00:25:22,272 --> 00:25:25,108
Russo! Vire…

323
00:25:32,824 --> 00:25:35,244
Vance? Vance, responda.

324
00:25:38,163 --> 00:25:39,706
Ele caiu. Meu Deus!

325
00:25:52,469 --> 00:25:54,388
Fui atingido.

326
00:26:33,802 --> 00:26:35,179
Está muito ruim?

327
00:26:35,262 --> 00:26:38,223
Estou bem.
Mas meu traje está perdendo pressão.

328
00:26:44,104 --> 00:26:45,105
Ele atirou nele.

329
00:26:45,689 --> 00:26:48,233
Simplesmente… atirou nele.

330
00:26:55,908 --> 00:26:59,244
-Não pude fazer nada. Ele apenas…
-Vou aumentar a pressão.

331
00:27:00,287 --> 00:27:02,831
Calma. Eu vou repressurizar.

332
00:27:17,679 --> 00:27:21,517
BOMBA DE REFRIGERAÇÃO
DO REATOR DESLIGADA

333
00:27:23,185 --> 00:27:24,311
Flight.

334
00:27:25,854 --> 00:27:27,606
-Pressão de novo?
-Não.

335
00:27:27,689 --> 00:27:29,816
Isso é muito estranho.

336
00:27:29,900 --> 00:27:32,945
A bomba de refrigeração
do reator foi desligada.

337
00:27:34,988 --> 00:27:36,532
Pediram ajuda pelo rádio?

338
00:27:36,615 --> 00:27:39,201
Negativo. Rossi disse
que haveria uma espera

339
00:27:39,284 --> 00:27:41,745
por duas horas enquanto faziam manutenção.

340
00:27:41,828 --> 00:27:43,747
Ignore e coloque Rossi na linha.

341
00:27:43,830 --> 00:27:46,250
Precisamos ver se não é o que parece.

342
00:27:46,333 --> 00:27:48,168
Jamestown, aqui é Houston.

343
00:27:48,794 --> 00:27:52,381
Houve um desligamento de emergência
do circuito de refrigeração do reator?

344
00:27:56,093 --> 00:27:57,219
Jamestown?

345
00:27:59,638 --> 00:28:00,681
Responda, Jamestown.

346
00:28:07,855 --> 00:28:09,857
Muita coisa acontecendo. O que foi?

347
00:28:10,983 --> 00:28:12,776
Temos um problema em Jamestown.

348
00:28:12,860 --> 00:28:15,946
O circuito de refrigeração
do reator nuclear foi desligado.

349
00:28:16,029 --> 00:28:17,656
O que Al Rossi disse?

350
00:28:17,739 --> 00:28:19,533
Jamestown não está respondendo.

351
00:28:19,616 --> 00:28:20,909
Não está respondendo?

352
00:28:20,993 --> 00:28:22,286
Silêncio total.

353
00:28:23,036 --> 00:28:24,204
Meu Deus.

354
00:28:24,288 --> 00:28:28,000
-Teria a ver com o desertor?
-Pode ser uma distração dos russos.

355
00:28:28,083 --> 00:28:29,084
Seja o que for,

356
00:28:29,168 --> 00:28:32,588
há um circuito reserva que deve compensar
no resfriamento…

357
00:28:32,671 --> 00:28:34,047
Não é tão simples.

358
00:28:34,131 --> 00:28:35,132
Como assim?

359
00:28:47,477 --> 00:28:48,854
Tem um segundo reator.

360
00:28:48,937 --> 00:28:50,147
O quê?

361
00:28:50,230 --> 00:28:52,399
Isso é acima do seu nível de acesso,

362
00:28:52,482 --> 00:28:56,111
mas o Pentágono usou o Sea Dragon
do mês passado como cobertura

363
00:28:56,195 --> 00:28:59,114
para levar um segundo reator
a Jamestown para…

364
00:29:01,533 --> 00:29:03,452
Produzir plutônio para armamento.

365
00:29:04,161 --> 00:29:08,874
Esse reator está conectado
ao mesmo sistema de refrigeração primário,

366
00:29:08,957 --> 00:29:11,168
mas, devido a prioridades
de segurança nacional,

367
00:29:11,251 --> 00:29:14,379
tivemos que ligá-lo antes
de conectá-lo ao circuito reserva.

368
00:29:14,463 --> 00:29:17,174
Então não há segurança contra falhas.

369
00:29:18,759 --> 00:29:20,385
Será um desastre nuclear.

370
00:29:25,307 --> 00:29:27,935
Esqueça por um momento

371
00:29:28,018 --> 00:29:34,441
como é absurdo ter armas nucleares na Lua,
mas manter isso em segredo das pessoas

372
00:29:34,525 --> 00:29:38,153
encarregadas da segurança
daquela base, desta agência…

373
00:29:38,237 --> 00:29:41,281
Margo, era um programa secreto
do Pentágono.

374
00:29:41,365 --> 00:29:44,034
Eu sou a diretora do CEJ, porra.

375
00:29:44,117 --> 00:29:45,994
Mesmo se quiséssemos te contar…

376
00:29:46,078 --> 00:29:48,247
Você sabia disso?

377
00:29:49,748 --> 00:29:51,875
-No momento…
-Não perca seu tempo.

378
00:29:51,959 --> 00:29:55,921
Agora, se me derem licença,
tenho que prevenir o seu desastre nuclear!

379
00:29:56,421 --> 00:29:58,674
Margo.

380
00:30:06,849 --> 00:30:10,519
Houston, é… Houston. Câmbio.

381
00:30:11,687 --> 00:30:14,147
Houston, é…

382
00:30:17,276 --> 00:30:18,902
Câmbio.

383
00:30:18,986 --> 00:30:22,906
Houston, é Jamestown Um. Câmbio.

384
00:30:23,866 --> 00:30:25,409
Aqui é Jamestown. Câmbio.

385
00:30:27,244 --> 00:30:28,704
Está ouvindo?

386
00:30:28,787 --> 00:30:29,788
Olá?

387
00:30:29,872 --> 00:30:31,373
Houston, está ouvindo?

388
00:30:35,794 --> 00:30:37,504
Houston, está ouvindo?

389
00:30:42,384 --> 00:30:43,468
Tracy.

390
00:30:44,052 --> 00:30:45,053
Oi.

391
00:31:04,573 --> 00:31:06,658
Estamos presos na cozinha
desde que começou.

392
00:31:06,742 --> 00:31:09,912
Estão mantendo a área
fora do módulo despressurizada.

393
00:31:09,995 --> 00:31:11,663
Se comunicou com mais alguém?

394
00:31:11,747 --> 00:31:15,167
Negativo. Desligaram a comunicação,
e não temos trajes aqui.

395
00:31:17,461 --> 00:31:19,379
O que é? O que está acontecendo?

396
00:31:22,841 --> 00:31:26,011
O computador de controle
do reator nuclear desligou.

397
00:31:26,094 --> 00:31:28,388
O reator está superaquecendo rápido.

398
00:31:28,472 --> 00:31:30,557
-Em 45 minutos, causará…
-Jesus.

399
00:31:30,641 --> 00:31:33,435
…um derretimento nuclear,
matando todos na base

400
00:31:33,519 --> 00:31:37,940
e tornando Shackleton inabitável
por mil anos.

401
00:31:38,023 --> 00:31:39,525
Meu Deus.

402
00:31:41,068 --> 00:31:43,612
Certo. O que podemos fazer?

403
00:31:43,695 --> 00:31:47,991
O circuito reserva tem seu próprio
computador, que está funcionando.

404
00:31:48,075 --> 00:31:50,911
Normalmente, só precisariam trocar
no centro de operações.

405
00:31:50,994 --> 00:31:52,037
Merda.

406
00:31:52,120 --> 00:31:55,123
O HAB SYS diz que é possível trocar

407
00:31:55,207 --> 00:31:59,461
os conectores de cabo do computador
reserva para o circuito primário.

408
00:31:59,545 --> 00:32:02,214
Fazer uma ligação direta
num reator nuclear?

409
00:32:02,297 --> 00:32:03,298
Mais ou menos.

410
00:32:03,382 --> 00:32:05,592
Certo. Então, o que estamos esperando?

411
00:32:05,676 --> 00:32:08,720
Os conectores ficam fora
do centro de operações.

412
00:32:08,804 --> 00:32:11,723
Sem trajes, não tem como
chegarem até eles.

413
00:32:12,349 --> 00:32:13,517
E o que fazemos?

414
00:32:13,600 --> 00:32:16,061
Ficamos sentados aqui até tudo explodir?

415
00:32:21,316 --> 00:32:23,235
A que distância estão os cabos?

416
00:32:23,318 --> 00:32:25,028
Cerca de 25 metros.

417
00:32:26,947 --> 00:32:27,990
Posso chegar lá.

418
00:32:28,073 --> 00:32:29,199
-O quê?
-O quê?

419
00:32:29,283 --> 00:32:32,411
Posso fazer 25 metros
em menos de 10 segundos.

420
00:32:32,494 --> 00:32:33,912
Até parece.

421
00:32:33,996 --> 00:32:35,247
-Voltei a correr.
-Não…

422
00:32:35,330 --> 00:32:39,376
Estamos falando de correr
na superfície da Lua sem traje espacial.

423
00:32:39,459 --> 00:32:41,044
Você está louco?

424
00:32:43,172 --> 00:32:45,299
Gordo, agradeço o…

425
00:32:45,382 --> 00:32:48,427
Não é uma possibilidade.

426
00:32:48,510 --> 00:32:51,722
Bem, talvez possa ser. Tecnicamente.

427
00:32:52,514 --> 00:32:55,267
Teria 15 segundos
antes de perder consciência.

428
00:32:55,350 --> 00:33:00,731
Se montarmos algum tipo
de proteção contra o vácuo para ele,

429
00:33:00,814 --> 00:33:02,524
talvez possamos fazer isso.

430
00:33:04,860 --> 00:33:06,737
Sabem o que tem na cozinha.

431
00:33:09,156 --> 00:33:11,909
Me ajudem a fazer
algo próximo de um traje.

432
00:33:11,992 --> 00:33:15,704
Só sabemos que houve um ataque a Jamestown
com várias vítimas.

433
00:33:15,787 --> 00:33:17,748
Coloquei todos eles naquela base.

434
00:33:17,831 --> 00:33:19,583
Gordo, Tracy.

435
00:33:21,376 --> 00:33:22,669
Helena Webster…

436
00:33:23,629 --> 00:33:24,671
Ela está bem?

437
00:33:24,755 --> 00:33:26,715
Ainda não sabemos.

438
00:33:26,798 --> 00:33:29,718
Por que atacariam Jamestown?
É devido ao bloqueio?

439
00:33:29,801 --> 00:33:30,802
Não está claro.

440
00:33:30,886 --> 00:33:34,056
Pode ser pra recapturar o desertor
ou parte de um plano.

441
00:33:34,139 --> 00:33:36,808
E importa?
Atacaram porque perceberam fraqueza.

442
00:33:36,892 --> 00:33:40,938
Querem a Lua para si,
como o Leste Europeu e o Sudeste Asiático.

443
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
Garanto que esse bloqueio lunar faz parte.

444
00:33:43,607 --> 00:33:48,445
Exato. Estamos lutando em várias frentes.
Vocês são nossa última linha de defesa aí.

445
00:33:48,529 --> 00:33:51,740
-Buran saiu do esconderijo?
-Esperávamos que ressurgissem

446
00:33:51,823 --> 00:33:54,785
do outro lado da Lua agora,
mas ainda não os vimos.

447
00:33:54,868 --> 00:33:57,746
-Eles estão nos esperando.
-Parece que sim.

448
00:33:57,829 --> 00:34:01,625
Devem ter desacelerado.
Talvez estejam em órbita elíptica.

449
00:34:01,708 --> 00:34:03,168
Por que fariam isso?

450
00:34:03,252 --> 00:34:06,213
Estaremos isolados.
Sem comunicação com Houston.

451
00:34:09,132 --> 00:34:12,803
Senhor, e se os encontrarmos
enquanto estivermos lá?

452
00:34:12,886 --> 00:34:14,847
Ellen teve notícia da Casa Branca.

453
00:34:14,929 --> 00:34:16,473
Suas ordens permanecem. Se…

454
00:34:17,139 --> 00:34:19,059
-Perdendo contato.
-Vamos perder sinal.

455
00:34:19,141 --> 00:34:21,645
Quinze segundos até cruzarmos
ao outro lado da Lua.

456
00:34:21,728 --> 00:34:25,440
Vou simplificar.
Protejam o Sea Dragon a todo custo.

457
00:34:25,524 --> 00:34:27,650
-Sim, senhor.
-Perdendo sinal.

458
00:34:27,734 --> 00:34:28,944
Boa sorte, Pathfinder.

459
00:34:34,574 --> 00:34:38,911
Enquanto astronautas e cosmonautas
aguardam o aperto de mão no espaço,

460
00:34:38,996 --> 00:34:40,789
tensões entre os dois países na Terra

461
00:34:40,873 --> 00:34:43,417
estão em níveis que não são vistos
há duas décadas,

462
00:34:43,500 --> 00:34:46,043
desde a crise dos mísseis cubanos.

463
00:34:46,128 --> 00:34:49,882
O conflito latente parece estar
à beira de se transformar

464
00:34:49,965 --> 00:34:52,717
do que veio a ser conhecido
como Guerra Fria

465
00:34:52,801 --> 00:34:55,219
em algo muito mais perigoso.

466
00:34:55,304 --> 00:34:58,640
Em todo o país, as pessoas
estão cada vez mais preocupadas

467
00:34:58,724 --> 00:35:01,393
com os eventos dos últimos dias.

468
00:35:01,476 --> 00:35:04,146
O músico e ativista John Lennon
atraiu milhares…

469
00:35:04,229 --> 00:35:05,230
Olá, Kel.

470
00:35:05,314 --> 00:35:07,983
…ao seu concerto pela paz,
dizendo, aspas…

471
00:35:08,066 --> 00:35:09,484
Por que fechamos?

472
00:35:09,568 --> 00:35:12,696
Porque o bar não é mais nosso.

473
00:35:13,572 --> 00:35:14,615
Como assim?

474
00:35:14,698 --> 00:35:17,910
Eu o vendi esta manhã.
Acabei de assinar a papelada.

475
00:35:19,244 --> 00:35:20,662
Sério?

476
00:35:21,330 --> 00:35:23,832
Sim, aconteceu muito rápido. Mas eu vendi.

477
00:35:24,625 --> 00:35:25,751
Por quê?

478
00:35:26,251 --> 00:35:29,546
Recebi uma oferta ótima e…

479
00:35:30,631 --> 00:35:32,799
Não sei, pareceu ser o momento certo.

480
00:35:35,135 --> 00:35:36,428
Saúde.

481
00:35:36,512 --> 00:35:37,513
Uau.

482
00:35:42,392 --> 00:35:43,727
Vou sentir falta daqui.

483
00:35:45,020 --> 00:35:46,146
Eu, não.

484
00:35:50,192 --> 00:35:52,361
Então, o que vai fazer agora?

485
00:35:54,279 --> 00:35:55,364
Não sei.

486
00:35:56,198 --> 00:36:00,661
Não faço ideia. Nenhuma.

487
00:36:01,411 --> 00:36:03,247
E é muito bom.

488
00:36:04,456 --> 00:36:08,794
Não consigo imaginar você sentada no sofá,
tomando sorvete e vendo TV.

489
00:36:08,877 --> 00:36:10,879
Bem, isso não vai acontecer.

490
00:36:13,507 --> 00:36:14,883
Não sei.

491
00:36:15,467 --> 00:36:20,722
Talvez eu viaje. Vá para a Índia.
Sempre quis ver elefantes.

492
00:36:22,975 --> 00:36:24,685
Ou talvez volte a estudar.

493
00:36:27,062 --> 00:36:28,188
Mãe.

494
00:36:28,272 --> 00:36:29,523
O quê?

495
00:36:29,606 --> 00:36:31,233
Para quê?

496
00:36:31,316 --> 00:36:35,696
Bem, você sabe,
um mestrado em negócios é muito útil.

497
00:36:36,572 --> 00:36:38,031
E onde você estudaria?

498
00:36:38,115 --> 00:36:40,742
Eu estava pensando na William e Mary.

499
00:36:50,669 --> 00:36:52,713
Você e o papai vão se divorciar?

500
00:36:55,799 --> 00:36:57,759
O quê? Kelly, isso não é…

501
00:36:57,843 --> 00:37:02,681
Eu vi vocês brigando na garagem,
e William e Mary fica na Virgínia.

502
00:37:02,764 --> 00:37:06,185
E está falando de planos
que não parecem envolver o papai.

503
00:37:08,437 --> 00:37:12,691
Kelly, seu pai voltou ao espaço.
Só estou tentando descobrir…

504
00:37:13,400 --> 00:37:14,443
O que é isso?

505
00:37:15,485 --> 00:37:19,031
Parece uma sirene de ataque aéreo.
Deve ser só uma simulação.

506
00:37:19,114 --> 00:37:21,450
Tudo vai ficar bem, tá? E eu não…

507
00:37:21,533 --> 00:37:24,578
Esta é uma mensagem
do Sistema de Transmissão de Emergência.

508
00:37:24,661 --> 00:37:26,747
Após acontecimentos no Golfo do México…

509
00:37:26,830 --> 00:37:31,043
-Não parece uma simulação.
-Vamos descer? Vamos lá.

510
00:37:31,126 --> 00:37:32,961
Isto não é uma simulação.

511
00:37:33,629 --> 00:37:35,923
Após acontecimentos no Golfo do México…

512
00:37:36,006 --> 00:37:37,508
ABRIGO NUCLEAR

513
00:37:37,591 --> 00:37:40,469
Ele terá cerca de 15 segundos no total

514
00:37:40,552 --> 00:37:43,805
para alcançar
estes conectores de cabo, trocá-los…

515
00:37:43,889 --> 00:37:45,891
Reiniciar o computador
com este interruptor

516
00:37:45,974 --> 00:37:49,102
e voltar à eclusa de ar
antes que perca a consciência.

517
00:37:50,437 --> 00:37:52,606
É o melhor que temos. Então é isso.

518
00:38:05,035 --> 00:38:06,411
Estamos no DEFCON 2.

519
00:38:06,495 --> 00:38:10,123
A frota soviética na costa do Panamá
está ameaçando os EUA.

520
00:38:10,207 --> 00:38:13,961
Nelson acha que pode ter
até dez armas nucleares visando Houston.

521
00:38:14,044 --> 00:38:15,963
Meu Deus. Está tudo desmoronando.

522
00:38:19,550 --> 00:38:21,510
Certo, pessoal, escutem.

523
00:38:22,094 --> 00:38:26,473
As portas dos abrigos antiaéreos
ficam na parte de trás do prédio 30.

524
00:38:26,557 --> 00:38:28,851
Quem quiser deve ir agora.

525
00:38:50,455 --> 00:38:52,249
Está bem.

526
00:38:52,332 --> 00:38:54,585
Desligue essa coisa. Vamos continuar.

527
00:38:54,668 --> 00:38:58,672
George, Alicia, quero a lista dos itens
da cozinha da Jamestown.

528
00:38:58,755 --> 00:39:02,718
Sedgey, me ajude a ver como usar isso
para um traje de contrapressão.

529
00:39:02,801 --> 00:39:05,387
-Precisamos proteger o Gordo.
-Sim, senhora.

530
00:39:05,470 --> 00:39:08,182
-Margo, nós temos…
-Eu sei.

531
00:39:10,934 --> 00:39:12,811
Vamos cancelar a Apollo-Soyuz.

532
00:39:13,562 --> 00:39:15,647
Bill, contate a Apollo.

533
00:39:15,731 --> 00:39:17,357
Diga para voltarem pra casa

534
00:39:17,441 --> 00:39:20,777
e calcule a reentrada
na próxima oportunidade.

535
00:39:20,861 --> 00:39:21,945
Sim, senhora.

536
00:39:25,574 --> 00:39:29,119
Desculpe, Dani. Enviaremos
os protocolos de reentrada em breve.

537
00:39:31,413 --> 00:39:33,582
Que perda de tempo e dinheiro.

538
00:39:39,171 --> 00:39:42,966
Soyuz, é a Apollo. Responda.

539
00:39:45,219 --> 00:39:46,887
É a Apollo. Responda.

540
00:39:50,349 --> 00:39:53,227
Stepan, é a Dani. Você já soube?

541
00:39:55,395 --> 00:39:56,688
Sim. Soube.

542
00:40:00,234 --> 00:40:03,320
Sabe, meu marido Clayton costumava dizer:

543
00:40:04,154 --> 00:40:07,491
"Quando as pessoas dizem quem são, ouça."

544
00:40:08,075 --> 00:40:10,202
Não entendo.

545
00:40:12,079 --> 00:40:13,580
O que estou dizendo é…

546
00:40:14,540 --> 00:40:18,377
que estou cansada de fingir
que não consigo ouvir.

547
00:40:19,795 --> 00:40:21,421
Cansada de ser usada.

548
00:40:22,005 --> 00:40:27,010
Receber ordens para sorrir,
ficar quieta, ser paciente.

549
00:40:27,094 --> 00:40:28,804
Vamos até vocês na próxima.

550
00:40:29,555 --> 00:40:31,348
Você sabe do que estou falando.

551
00:40:31,431 --> 00:40:34,977
Não, estou feliz
com o programa espacial soviético.

552
00:40:35,936 --> 00:40:37,020
Qual é.

553
00:40:38,105 --> 00:40:40,232
Sei que também não gosta disso.

554
00:40:41,024 --> 00:40:43,151
Pelo menos Laika fez a missão dela.

555
00:40:44,611 --> 00:40:47,114
Danielle, o que você está dizendo?

556
00:40:49,199 --> 00:40:50,909
O que eles vão fazer conosco?

557
00:40:51,952 --> 00:40:57,040
Estamos 160km acima da Terra,
flutuando nessas duas latas velhas.

558
00:40:57,124 --> 00:40:59,835
Não quer simplesmente fazer isso?

559
00:41:04,965 --> 00:41:09,344
Agora, procure as máscaras de oxigênio
armazenadas que cobrem toda a face.

560
00:41:10,262 --> 00:41:13,182
E pegue todos os rolos
de fita adesiva que achar.

561
00:41:13,849 --> 00:41:14,892
Para quê?

562
00:41:14,975 --> 00:41:16,935
Você vai se embrulhar nisso.

563
00:41:17,519 --> 00:41:18,896
Sério?

564
00:41:18,979 --> 00:41:21,440
É melhor que papel-alumínio.

565
00:41:21,523 --> 00:41:26,195
Você vai embrulhar cada centímetro
que puder ver em sua pele.

566
00:41:26,278 --> 00:41:28,363
Cada um. O que estiver exposto

567
00:41:28,447 --> 00:41:31,742
vai inchar no segundo
que você pisar na superfície.

568
00:41:32,784 --> 00:41:35,829
Também está 93 graus lá fora,

569
00:41:35,913 --> 00:41:38,123
o que fará o adesivo da fita derreter.

570
00:41:38,207 --> 00:41:40,083
Então, corra rápido.

571
00:41:40,167 --> 00:41:42,336
Sim. Entendi.

572
00:41:42,920 --> 00:41:46,924
Lembre-se, você precisa expirar
todo o ar dos pulmões,

573
00:41:47,007 --> 00:41:48,008
ou vão explodir.

574
00:41:48,091 --> 00:41:50,969
Então, você terá 15 segundos
antes de desmaiar.

575
00:41:54,806 --> 00:41:56,099
Gordo?

576
00:41:56,183 --> 00:41:59,895
Se quiser mudar de ideia,
tenho certeza de que vão entender.

577
00:42:03,315 --> 00:42:05,526
Não, tudo bem.

578
00:42:06,026 --> 00:42:08,820
-Porque, quando estiver lá fora…
-Sim. Obrigado.

579
00:42:14,535 --> 00:42:16,954
Não sei se vamos ter o suficiente.

580
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
-Há suficiente.
-Não para nós dois.

581
00:42:21,041 --> 00:42:23,669
-Trace, você não…
-Uma ova que não, Gordo.

582
00:42:23,752 --> 00:42:27,631
Isso é muito importante.
Se não conseguir, todos aqui morrem.

583
00:42:28,215 --> 00:42:30,634
Americanos, russos, todos nós.

584
00:42:30,717 --> 00:42:34,555
Talvez se só tivesse que trocar o cabo,
poderia voltar,

585
00:42:34,638 --> 00:42:37,599
mas é impossível fazer isso
e alcançar o interruptor.

586
00:42:37,683 --> 00:42:39,852
É suicídio. Você sabe disso.

587
00:42:39,935 --> 00:42:42,771
Mas, se nós dois formos,
temos chance de voltar.

588
00:42:46,024 --> 00:42:48,986
Mas, se não conseguirmos… Danny, Jimmy.

589
00:42:50,988 --> 00:42:54,032
Não ouse me fazer dizer
que o pai deles não precisava morrer.

590
00:42:56,326 --> 00:42:57,494
Trace.

591
00:42:57,578 --> 00:42:58,954
Fim da discussão, Gordo.

592
00:42:59,037 --> 00:43:01,248
Nós podemos fazer isso. Juntos.

593
00:43:02,165 --> 00:43:03,208
Vamos.

594
00:43:06,253 --> 00:43:07,754
Fontes na Casa Branca

595
00:43:07,838 --> 00:43:11,091
dizem que o presidente está
no Força Aérea Um por precaução

596
00:43:11,175 --> 00:43:14,136
e atualmente sobrevoa
algum lugar dos EUA.

597
00:43:14,219 --> 00:43:18,307
Autoridades de defesa civil
aconselharam o público a ficar em abrigos

598
00:43:18,390 --> 00:43:20,517
ou locais seguros até mais…

599
00:43:38,827 --> 00:43:40,495
Preciso te dizer uma coisa.

600
00:43:44,041 --> 00:43:45,667
Mas não pode ficar brava.

601
00:43:50,047 --> 00:43:51,048
Está bem.

602
00:43:54,468 --> 00:43:56,345
Fui ver meu pai biológico.

603
00:44:02,809 --> 00:44:03,810
O quê?

604
00:44:05,020 --> 00:44:06,188
Quando?

605
00:44:06,271 --> 00:44:09,650
Eu nem sabia que podia. Como? Eu não…

606
00:44:09,733 --> 00:44:11,568
Ele tem um restaurante em Arlington.

607
00:44:12,694 --> 00:44:17,908
Escrevi para o orfanato no Vietnã e…
descobri que ele imigrou para cá.

608
00:44:27,000 --> 00:44:28,252
Estou surpresa.

609
00:44:30,546 --> 00:44:33,382
Você nunca disse
que queria conhecê-lo. Eu teria…

610
00:44:33,465 --> 00:44:35,217
Desculpe por não ter contado.

611
00:44:35,300 --> 00:44:37,553
Eu não sabia como ou se eu poderia.

612
00:44:38,220 --> 00:44:39,304
Principalmente o papai.

613
00:44:39,888 --> 00:44:40,889
Sim.

614
00:44:43,350 --> 00:44:45,269
E não queria que vocês pensassem…

615
00:44:45,352 --> 00:44:48,105
Não. Tudo bem.

616
00:44:49,189 --> 00:44:51,233
É normal ficar curiosa.

617
00:44:54,903 --> 00:44:55,904
Diga-me.

618
00:44:58,282 --> 00:44:59,575
Como ele é?

619
00:45:00,158 --> 00:45:02,327
Eu nem falei com ele.

620
00:45:03,161 --> 00:45:07,791
Eu não consegui.
Só fiquei lá, esperando por…

621
00:45:08,542 --> 00:45:09,960
alguma coisa.

622
00:45:10,043 --> 00:45:12,379
Eu nem sei o quê. Tipo, uma conexão.

623
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Mas…

624
00:45:17,426 --> 00:45:19,219
eu era só mais uma cliente.

625
00:45:20,345 --> 00:45:24,850
E ele tem sua própria vida,
sua própria família.

626
00:45:26,935 --> 00:45:28,187
E eu também.

627
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Sim.

628
00:45:56,715 --> 00:45:58,717
-Isso é estranho.
-…sua nave.

629
00:45:58,800 --> 00:46:00,719
É uma transmissão de Houston.

630
00:46:00,802 --> 00:46:02,804
-Repito.
-Isso não é Houston.

631
00:46:02,888 --> 00:46:05,599
Você está violando o Tratado Espacial.

632
00:46:05,682 --> 00:46:09,061
Se o Sea Dragon
não retornar imediatamente à Terra,

633
00:46:09,144 --> 00:46:11,730
seremos forçados a atirar em sua nave.

634
00:46:11,813 --> 00:46:12,856
Onde eles estão?

635
00:46:12,940 --> 00:46:17,569
O radar os mostra à frente, 3.000km.
Caramba, estão se aproximando rápido.

636
00:46:17,653 --> 00:46:20,489
Quanto tempo até Sea Dragon
estar ao alcance deles?

637
00:46:20,572 --> 00:46:21,657
Cinco minutos.

638
00:46:24,952 --> 00:46:28,455
Sr. Piscotty, abra as portas
do compartimento de carga.

639
00:46:38,382 --> 00:46:40,884
PORTA DO TANQUE EXTERNO
ABRIR, LIBERAR

640
00:46:47,766 --> 00:46:49,059
Apollo, Houston.

641
00:46:49,977 --> 00:46:53,063
Sua arfagem será de menos 49,3 graus.

642
00:46:53,689 --> 00:46:56,608
A ignição de deórbita começará
em cinco minutos.

643
00:46:57,776 --> 00:46:59,236
Negativo, Houston.

644
00:47:00,779 --> 00:47:02,155
Apollo, não entendi.

645
00:47:02,239 --> 00:47:03,448
Entendeu.

646
00:47:04,199 --> 00:47:07,369
Vamos prosseguir
com a manobra de acoplamento.

647
00:47:10,497 --> 00:47:15,752
Apollo, você recebeu ordens para iniciar
a entrada atmosférica em cinco minutos.

648
00:47:16,461 --> 00:47:19,840
E estou dizendo que não vai rolar.

649
00:47:22,885 --> 00:47:24,887
-Flight?
-O que está acontecendo?

650
00:47:26,221 --> 00:47:27,222
Comandante Poole,

651
00:47:27,306 --> 00:47:30,726
você recebeu ordem para iniciar
o procedimento de reentrada.

652
00:47:30,809 --> 00:47:33,353
E estou escolhendo ignorá-la.

653
00:47:33,437 --> 00:47:37,232
Sugiro que comecem os procedimentos
de acoplamento aí embaixo

654
00:47:37,316 --> 00:47:41,153
se não quiserem uma colisão
em rede nacional.

655
00:47:44,907 --> 00:47:47,743
Ela não sabe o que está acontecendo.
Se contarmos…

656
00:47:47,826 --> 00:47:50,996
Não dou a mínima para o que ela sabe.
É uma ordem.

657
00:47:51,079 --> 00:47:54,958
É o que acontece quando astronautas
se safam desobedecendo a ordens.

658
00:47:56,293 --> 00:47:57,419
Diga para prosseguir.

659
00:47:59,421 --> 00:48:00,422
O quê?

660
00:48:01,006 --> 00:48:03,050
O presidente não cancelou?

661
00:48:03,133 --> 00:48:05,761
Sim. Mas eu falo pelo presidente
nesta sala,

662
00:48:05,844 --> 00:48:08,764
e acho que algo bom
deve acontecer neste dia de merda.

663
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Certo. Diga para começarem o procedimento.

664
00:48:15,395 --> 00:48:16,480
Sim, senhora.

665
00:48:18,440 --> 00:48:20,317
-É pra valer?
-Vai ser.

666
00:48:24,154 --> 00:48:25,656
Vá em frente.

667
00:48:27,574 --> 00:48:32,120
Sério? Você quer… que eu diga a eles?

668
00:48:49,012 --> 00:48:51,598
Apollo, Houston.

669
00:48:53,600 --> 00:48:55,394
Vá em frente com o acoplamento.

670
00:49:13,787 --> 00:49:15,706
Tire-o daqui! Estamos passando!

671
00:50:25,317 --> 00:50:27,027
Você está ridículo.

672
00:50:29,279 --> 00:50:30,697
Se olhe no espelho.

673
00:50:31,740 --> 00:50:33,617
Está brincando? Estou incrível.

674
00:50:37,871 --> 00:50:39,248
Eu te amo, Trace.

675
00:50:44,920 --> 00:50:46,630
É, eu também te amo, Gordo.

676
00:51:01,228 --> 00:51:02,479
DESPRESSURIZAR

677
00:51:07,317 --> 00:51:08,694
Eclusa de ar aberta.

678
00:51:08,777 --> 00:51:10,153
Eles têm 15 segundos.

679
00:51:30,674 --> 00:51:33,343
FALHA NA BOMBA
DE REFRIGERAÇÃO PRIMÁRIA

680
00:51:45,272 --> 00:51:47,274
STATUS DO SISTEMA
RESFRIAMENTO DO REATOR

681
00:52:29,399 --> 00:52:30,943
Já deviam ter chegado.

682
00:52:32,194 --> 00:52:34,488
TEMPERATURA CRÍTICA

683
00:52:34,571 --> 00:52:36,365
O reator está se estabilizando.

684
00:53:17,990 --> 00:53:19,658
Está demorando muito.

685
00:54:16,840 --> 00:54:18,467
Olá, Apollo.

686
00:54:21,220 --> 00:54:23,096
Que bom ver você de novo, amiga.

687
00:54:23,180 --> 00:54:24,431
O prazer é todo meu.

688
00:54:35,817 --> 00:54:37,653
O reator estabilizou.

689
00:54:37,736 --> 00:54:40,948
A eclusa de ar foi repressurizada.
Conseguiram voltar.

690
00:54:51,917 --> 00:54:53,836
ÚLTIMAS NOTÍCIAS

691
00:55:19,319 --> 00:55:23,156
O presidente quer a Sexta Frota pronta
se os soviéticos atacarem.

692
00:55:23,907 --> 00:55:26,451
Talvez tenhamos que fazer algo firme.

693
00:55:26,535 --> 00:55:27,536
Sim.

694
00:55:27,619 --> 00:55:30,497
Sr. Presidente, dê uma olhada na TV.

695
00:55:35,169 --> 00:55:37,671
-Senhora.
-Obrigada.

696
00:55:41,925 --> 00:55:42,926
É Ellen Wilson.

697
00:55:43,010 --> 00:55:46,138
É da Casa Branca.
Por favor, aguarde pelo presidente.

698
00:55:49,266 --> 00:55:50,267
Ellen.

699
00:55:50,350 --> 00:55:51,852
Senhor presidente.

700
00:55:51,935 --> 00:55:54,229
Esse negócio da Apollo-Soyuz…

701
00:55:54,313 --> 00:55:58,400
Senhor, sei que tínhamos discutido
o cancelamento da missão, mas pensei…

702
00:55:58,483 --> 00:56:02,571
Foi lindo. E Nancy também achou.

703
00:56:05,282 --> 00:56:08,493
Quatro patriotas
de diferentes nações se unindo.

704
00:56:09,244 --> 00:56:12,372
Bem, foi simplesmente inspirador.

705
00:56:13,498 --> 00:56:16,585
-Precisamos disso mais do que nunca.
-Sim, precisamos.

706
00:56:16,668 --> 00:56:19,755
Pode haver uma saída
se tivermos tempo suficiente.

707
00:56:19,838 --> 00:56:22,591
Qual é a situação com Pathfinder e Buran?

708
00:56:22,674 --> 00:56:25,219
Ainda estão fora de comunicação, senhor.

709
00:56:28,472 --> 00:56:31,141
Você tem dois minutos
para cumprir o bloqueio.

710
00:56:31,225 --> 00:56:33,977
Os Estados Unidos
não reconhecem seu bloqueio.

711
00:56:34,061 --> 00:56:37,856
Se tomarem qualquer atitude hostil,
responderemos na mesma moeda.

712
00:56:39,316 --> 00:56:42,152
A assinatura de radar da Buran
não mostra sinal de míssil.

713
00:56:43,111 --> 00:56:44,530
Talvez estejam blefando.

714
00:56:44,613 --> 00:56:46,031
Estão ganhando tempo.

715
00:56:46,114 --> 00:56:48,033
Ative a trava do radar.

716
00:56:53,580 --> 00:56:54,915
Tenho aquisição de alvo.

717
00:56:54,998 --> 00:56:59,461
Confirmado. O alcance do alvo é 180km,
velocidade de dois metros por segundo.

718
00:56:59,545 --> 00:57:01,380
Dentro dos parâmetros.

719
00:57:01,463 --> 00:57:03,590
Quando Buran acionar a mira,

720
00:57:03,674 --> 00:57:07,511
teremos segundos até que atirem
no Sea Dragon, temos que estar prontos.

721
00:57:08,345 --> 00:57:10,389
Trave o sistema de armas no alvo.

722
00:57:18,313 --> 00:57:20,858
-Trave o sistema de armas.
-Almirante…

723
00:57:23,986 --> 00:57:27,364
Ed, não pode ser o único jeito.

724
00:57:27,447 --> 00:57:29,283
-Podemos…
-Podemos o quê?

725
00:57:29,366 --> 00:57:31,618
Pedir com educação
para nos deixarem em paz?

726
00:57:33,579 --> 00:57:35,455
Você ouviu o general.

727
00:57:35,539 --> 00:57:37,124
Eles atacaram Jamestown.

728
00:57:37,207 --> 00:57:39,501
Mataram americanos.
Temos ordens de proteger…

729
00:57:39,585 --> 00:57:42,254
Sim, mas você é o comandante desta nave.

730
00:57:42,838 --> 00:57:45,132
A decisão final é sua.

731
00:57:45,215 --> 00:57:48,177
Ed, eu vi seu depoimento
sobre a Apollo 10.

732
00:57:48,886 --> 00:57:52,514
Você disse na frente do mundo todo
que a decisão foi sua.

733
00:57:52,598 --> 00:57:55,684
Sim, e não pretendo perder a Lua
uma segunda vez.

734
00:57:56,643 --> 00:57:58,645
Essas pessoas só entendem a força.

735
00:57:58,729 --> 00:58:00,189
Eu vi isso na Coreia.

736
00:58:00,272 --> 00:58:04,276
Se não tivéssemos contra-atacado,
o inimigo teria ido até o Mar do Sul.

737
00:58:04,359 --> 00:58:07,029
-Ed, esta não é a Coreia!
-Não é mesmo!

738
00:58:07,112 --> 00:58:10,949
É muito maior.
Agora, trave o sistema de armas no alvo!

739
00:58:16,038 --> 00:58:17,080
Cubra meu posto.

740
00:58:24,880 --> 00:58:25,923
Afaste-se.

741
00:58:26,507 --> 00:58:28,091
Você está dispensada.

742
00:58:29,218 --> 00:58:30,636
Isso é uma ordem.

743
00:58:48,654 --> 00:58:49,947
Trava do sistema.

744
00:58:50,739 --> 00:58:52,699
Afaste-se do painel, senhor.

745
00:58:55,786 --> 00:58:57,496
Sally, o que está fazendo?

746
00:58:57,579 --> 00:58:59,790
Eu disse para se afastar do painel.

747
00:59:02,459 --> 00:59:05,087
-Baixe a arma.
-Não estou brincando, Ed.

748
00:59:05,921 --> 00:59:07,631
Eles atacaram Jamestown.

749
00:59:08,257 --> 00:59:10,676
Eles têm sangue americano nas mãos,
e o Sea Dragon…

750
00:59:10,759 --> 00:59:14,346
Não está tripulado!
Sua carga não é o mesmo que uma vida.

751
00:59:15,180 --> 00:59:19,434
Se atirar, matará todos a bordo
e começará uma guerra que matará milhões.

752
00:59:19,518 --> 00:59:22,020
-Não é sua decisão.
-Sally, abaixe a arma.

753
00:59:23,438 --> 00:59:26,316
Para trás, Ed. É sério.

754
00:59:29,736 --> 00:59:31,238
Vai atirar em mim, Sally?

755
00:59:33,782 --> 00:59:34,950
Farei o que for preciso.

756
00:59:35,951 --> 00:59:37,202
Então atire em mim.

757
00:59:40,122 --> 00:59:42,165
Nunca atirou em ninguém antes, né?

758
00:59:45,669 --> 00:59:48,255
Estamos numa espaçonave pressurizada!

759
00:59:48,839 --> 00:59:50,549
Sally não vai atirar em ninguém.

760
00:59:55,512 --> 00:59:56,513
Chega.

761
00:59:57,890 --> 01:00:00,184
Chega! Isso é loucura.

762
01:00:01,310 --> 01:00:03,854
Acham que estão certos, e talvez estejam.

763
01:00:05,355 --> 01:00:09,818
Não podem destruir o Sea Dragon,
mas também não podemos destruir Buran.

764
01:00:09,902 --> 01:00:12,404
Talvez não seja só preto ou branco.

765
01:00:12,487 --> 01:00:14,072
Talvez haja outra maneira.

766
01:00:18,994 --> 01:00:20,454
INIMIGO COM MIRA NO ALVO

767
01:00:20,537 --> 01:00:21,997
Buran tem mira no Sea Dragon.

768
01:00:26,210 --> 01:00:27,711
Ed, pare.

769
01:00:27,794 --> 01:00:30,172
Não. Ed, por favor.

770
01:00:31,924 --> 01:00:33,008
Ed, pare.

771
01:00:33,091 --> 01:00:35,260
CONTROLE DE POSIÇÃO DA HASTE

772
01:00:36,094 --> 01:00:40,349
Vou fazer o que tenho que fazer, Sal.
Você faz o que tem que fazer.

773
01:00:41,058 --> 01:00:42,184
Por favor, Ed.

774
01:00:49,816 --> 01:00:51,360
Espere, não está certo.

775
01:00:53,237 --> 01:00:54,446
Está, sim.

776
01:01:49,751 --> 01:01:52,337
Pathfinder, aqui é Houston. Responda.

777
01:01:54,214 --> 01:01:55,591
Pathfinder, Houston.

778
01:01:57,176 --> 01:02:00,929
Houston, aqui é o Pathfinder.
É bom ouvir sua voz.

779
01:02:04,391 --> 01:02:07,936
Houston, não sei como dizer isso, mas…

780
01:02:08,020 --> 01:02:10,731
Ed, é a Ellen.
Vocês tiveram contato com Buran?

781
01:02:10,814 --> 01:02:12,274
Vocês os abateram?

782
01:02:13,442 --> 01:02:14,776
Negativo.

783
01:02:17,154 --> 01:02:18,280
Graças a Deus.

784
01:02:19,823 --> 01:02:20,824
Repita, Houston.

785
01:02:20,908 --> 01:02:22,159
ÚLTIMAS NOTÍCIAS

786
01:02:22,242 --> 01:02:25,245
Senhoras e senhores,
temos as últimas notícias.

787
01:02:25,329 --> 01:02:26,747
Chegaram informações

788
01:02:26,830 --> 01:02:30,292
de que o presidente redirecionou
o Força Aérea Um para Moscou

789
01:02:30,375 --> 01:02:33,921
após uma súplica de última hora
ao primeiro-ministro Andropov.

790
01:02:34,004 --> 01:02:36,298
-Os líderes negociarão…
-Suspender fogo!

791
01:02:36,381 --> 01:02:38,967
-Temos ordens de recuar!
-…um recuo de forças

792
01:02:39,051 --> 01:02:42,054
aqui e no espaço,
terminando o atual impasse.

793
01:02:42,137 --> 01:02:45,349
Fontes da Casa Branca disseram
que o presidente Reagan,

794
01:02:45,432 --> 01:02:47,142
como milhões em todo o mundo,

795
01:02:47,226 --> 01:02:50,687
ficou tão comovido
com as imagens da missão Apollo-Soyuz

796
01:02:50,771 --> 01:02:54,399
que resolveu estender a mão em paz.

797
01:02:54,483 --> 01:02:57,611
Acredita-se que a surpreendente
intenção de negociar

798
01:02:57,694 --> 01:03:02,366
de Andropov esteja ligada à explosão
do foguete Sea Dragon 17 da NASA,

799
01:03:02,449 --> 01:03:04,618
supostamente causada
por falha de circuito.

800
01:03:04,701 --> 01:03:07,037
A NASA ainda não comentou o incidente.

801
01:03:07,120 --> 01:03:10,082
Sea Dragon tinha um histórico
de segurança perfeito,

802
01:03:10,165 --> 01:03:13,377
mas a produção do foguete
foi interrompida em Huntsville

803
01:03:13,460 --> 01:03:14,711
para a investigação.

804
01:03:14,795 --> 01:03:15,796
EUA

805
01:05:19,670 --> 01:05:22,422
Uma nação grata abre hoje o seu coração

806
01:05:22,506 --> 01:05:24,883
em agradecimento pelo seu sacrifício,

807
01:05:24,967 --> 01:05:28,178
pela sua coragem e pelo seu nobre serviço.

808
01:06:16,059 --> 01:06:18,395
MEDALHA DE HONRA
MEDALHA DE SERVIÇO DISTINTO

809
01:07:19,081 --> 01:07:21,208
MEDALHA DE HONRA

810
01:08:00,247 --> 01:08:02,791
Em 3 de abril de 1972,

811
01:08:02,875 --> 01:08:08,630
um avião C-5A Galaxy com 243 bebês,
crianças, voluntários e tripulantes

812
01:08:08,714 --> 01:08:11,758
decolou de Saigon
como parte da Operação Babylift.

813
01:08:12,426 --> 01:08:16,596
Um minuto e 23 segundos depois,
o avião caiu em um campo.

814
01:08:17,639 --> 01:08:21,643
Quarenta e sete crianças foram resgatadas.
Eu fui uma delas.

815
01:08:24,854 --> 01:08:26,939
Há momentos que moldam nossas vidas,

816
01:08:27,024 --> 01:08:29,359
sobre os quais não temos controle.

817
01:08:29,859 --> 01:08:32,571
Se o piloto tivesse virado à esquerda,

818
01:08:33,154 --> 01:08:35,448
se o sul tivesse vencido
a Guerra do Vietnã,

819
01:08:36,073 --> 01:08:38,410
se os russos não tivessem
chegado antes na Lua…

820
01:08:39,828 --> 01:08:40,996
Você está bem?

821
01:08:45,292 --> 01:08:46,292
Sim.

822
01:08:46,376 --> 01:08:48,754
Achava que as coisas
acontecessem por um motivo.

823
01:08:48,837 --> 01:08:53,008
Bom ou ruim, há um projeto, um plano.

824
01:08:53,884 --> 01:08:55,469
Mas comecei a me perguntar

825
01:08:55,551 --> 01:08:58,095
se pensamos isso
para nos sentirmos melhor.

826
01:08:59,055 --> 01:09:01,433
Talvez estejamos vagando
de um momento ao outro,

827
01:09:02,059 --> 01:09:03,977
tentando fazer o que achamos certo.

828
01:09:04,978 --> 01:09:06,897
Para dar sentido às nossas vidas.

829
01:09:08,857 --> 01:09:10,108
Então, quem sou eu?

830
01:09:11,318 --> 01:09:16,532
Sou Hanh Nguyen, nascida em Saigon,
filha de Le e Binh Nguyen.

831
01:09:17,533 --> 01:09:21,161
E sou Kelly Ann Baldwin,
criada em Houston,

832
01:09:21,245 --> 01:09:23,412
filha de Karen e Ed Baldwin.

833
01:09:24,747 --> 01:09:26,917
Uma filha do programa espacial.

834
01:09:29,127 --> 01:09:31,546
Esta é a jornada que eu deveria fazer?

835
01:09:32,339 --> 01:09:37,051
Entrar para a Escola Naval,
seguindo os passos do meu pai?

836
01:09:38,428 --> 01:09:40,055
Não sei.

837
01:09:52,568 --> 01:09:56,572
Mas, quanto mais olhamos pra trás,
imaginando o que poderia ter sido,

838
01:09:56,655 --> 01:09:58,323
menos vivemos por hoje.

839
01:09:59,950 --> 01:10:01,368
E o futuro…

840
01:10:02,327 --> 01:10:04,496
John Lennon disse da melhor maneira:

841
01:10:05,497 --> 01:10:07,457
"Tudo ficará bem no final.

842
01:10:08,667 --> 01:10:12,004
E, se não estiver bem, não é o final."

843
01:10:31,440 --> 01:10:32,774
Alô?

844
01:10:32,858 --> 01:10:35,235
Alô, Margo?

845
01:10:36,278 --> 01:10:37,279
Sergei?

846
01:10:37,863 --> 01:10:40,616
Estou ligando
para expressar os meus respeitos.

847
01:10:41,992 --> 01:10:46,121
Queria estar aí hoje, mas, infelizmente,
não consegui obter autorização.

848
01:10:46,205 --> 01:10:49,124
Tenho certeza de que isso
teria sido complicado.

849
01:10:49,875 --> 01:10:53,253
Eles foram heróis para os EUA,
para a União Soviética

850
01:10:53,337 --> 01:10:54,755
e para o mundo inteiro.

851
01:10:54,838 --> 01:10:56,006
Sim, foram.

852
01:10:57,341 --> 01:10:58,800
Margo, queria perguntar,

853
01:10:58,884 --> 01:11:02,638
você estará na conferência ICSE
no Reino Unido neste verão?

854
01:11:03,680 --> 01:11:06,725
Não tenho certeza. Por quê?

855
01:11:06,808 --> 01:11:10,771
Bem, eu estarei lá. Então, se você for,

856
01:11:10,854 --> 01:11:12,981
talvez possamos nos encontrar?

857
01:11:20,447 --> 01:11:22,241
-Margo?
-Sim.

858
01:11:24,535 --> 01:11:25,702
Vou ter que ver.

859
01:11:26,912 --> 01:11:29,373
Se eu for, digo.

860
01:11:29,456 --> 01:11:32,793
Haverá muita coisa acontecendo em Houston
nessa época e…

861
01:11:33,377 --> 01:11:35,295
Sim. Sim, claro, eu entendo.

862
01:11:40,717 --> 01:11:42,427
Mas verei o que posso fazer.

863
01:11:43,011 --> 01:11:44,137
Está bem.

864
01:11:45,264 --> 01:11:47,015
Falarei com você em breve.

865
01:11:48,517 --> 01:11:49,810
Adeus, Margo.

866
01:12:12,207 --> 01:12:13,792
Bom.

867
01:12:13,876 --> 01:12:14,918
Muito bom.

868
01:12:15,586 --> 01:12:17,880
Estou dizendo, ela não irá.

869
01:12:17,963 --> 01:12:18,964
Não importa.

870
01:12:20,382 --> 01:12:23,260
Ela já abriu a porta com Buran.

871
01:12:24,094 --> 01:12:26,471
Quando perceber
que está trabalhando para nós,

872
01:12:27,347 --> 01:12:28,724
será tarde demais.

873
01:15:15,432 --> 01:15:19,520
EM MEMÓRIA DE ALAN DECKER

874
01:16:20,289 --> 01:16:22,291
Legendas: Marcela Almeida										
  
 


 
     

  





  
 

 										