1
00:00:09,500 --> 00:00:15,500
BELEZAS EM REVISTA
(1933)

2
00:01:42,000 --> 00:01:47,003
"OS PRODUTORES DE
FILMES ANUNCIAM..."

3
00:01:47,004 --> 00:01:51,804
"QUE DAQUI PARA FRENTE..."

4
00:01:51,805 --> 00:01:55,804
"SERÃO FEITOS APENAS
FILMES FALADOS."

5
00:01:55,805 --> 00:02:00,240
"É O FIM DO CINEMA MUDO."

6
00:02:00,496 --> 00:02:02,123
-Que piada.
-É?

7
00:02:02,124 --> 00:02:05,433
-Sim, não quer dizer nada.
-Também se riram de Edison.

8
00:02:05,434 --> 00:02:07,569
Parece que sou assistente
de um desempregado.

9
00:02:07,570 --> 00:02:09,804
Lembra-se da moda mahjong,
Harry?

10
00:02:09,805 --> 00:02:11,273
-E daí?
-É uma moda passageira.

11
00:02:11,274 --> 00:02:13,642
Eu produzi 50 comédias
musicais, e faço mais 50.

12
00:02:13,643 --> 00:02:14,676
Espero que tenha razão.

13
00:02:14,677 --> 00:02:17,078
Frazer e Gould estão ensaiando
"Nunca Diga Não"

14
00:02:17,079 --> 00:02:18,246
e eu faço os números.

15
00:02:18,247 --> 00:02:20,315
-E eu vou com você?
-Se não ficarem sem dinheiro.

16
00:02:20,316 --> 00:02:21,630
Vamos.

17
00:02:21,851 --> 00:02:25,730
PRODUÇÕES AL FRAZER
E SI GOULD

18
00:02:31,794 --> 00:02:33,595
-Olá, Kent.
-Oi, rapazes.

19
00:02:33,596 --> 00:02:35,297
Quando vamos ensaiar o
"Nunca Diga Não"?

20
00:02:35,298 --> 00:02:38,166
Chester, não haverá. Não pode dar
ao público o que eles não querem.

21
00:02:38,167 --> 00:02:41,202
-Que show vão fazer?
-Nenhum, se estivermos conscientes.

22
00:02:41,203 --> 00:02:44,406
Pessoas não pagam mais por shows.
Querem cinema.

23
00:02:44,407 --> 00:02:45,707
Então, não significa nada, hein?

24
00:02:45,708 --> 00:02:48,376
Peças é um assunto morto. Estamos
no negócio das imagens, exibições.

25
00:02:48,377 --> 00:02:49,778
Sim, já compramos quatro casas.

26
00:02:49,779 --> 00:02:53,692
Entregam as películas em latas e
não temos nada que nos preocupar.

27
00:02:55,017 --> 00:02:56,484
Então, musicais estão de fora,
hein?

28
00:02:56,485 --> 00:02:58,720
Sim, venham à esquina
e mostro porquê.

29
00:02:58,721 --> 00:03:02,372
Sim, venham à esquina
e eu mostro o porquê.

30
00:03:05,300 --> 00:03:09,200
"O MAIS RECENTE FILME FALADO"

31
00:03:10,599 --> 00:03:11,933
Aí está a resposta.

32
00:03:11,934 --> 00:03:15,250
É muito melhor encher seu teatro
10 vezes ao dia, a 40 centavos

33
00:03:15,251 --> 00:03:18,373
o bilhete que cobrar $5 por um lugar
e ter meio vazio a cada noite.

34
00:03:18,374 --> 00:03:21,354
-Sim, se tiver sorte.
-Venha, eu mostro a você.

35
00:03:22,645 --> 00:03:24,362
Não vai durar.

36
00:03:25,081 --> 00:03:27,424
<i>Desculpe, Zeke,
negócios oficiais.</i>

37
00:03:29,385 --> 00:03:31,604
<i>Daqui em diante,
vai receber muitas ordens,</i>

38
00:03:31,605 --> 00:03:33,688
<i>mas não todas
por telégrafo.</i>

39
00:03:33,689 --> 00:03:36,999
-Aqui está sua resposta.
-Bem, não importa.

40
00:03:37,126 --> 00:03:39,071
<i>Estou orgulhosa de você,
John.</i>

41
00:04:00,449 --> 00:04:02,684
Então, está no negócio do
cinema, não é?

42
00:04:02,685 --> 00:04:04,753
Quem é essa?
A mãe de um diretor?

43
00:04:04,754 --> 00:04:07,188
Há competição. Alugamos uma
casa na rua de baixo.

44
00:04:07,189 --> 00:04:09,299
Então, damos a eles um pouco de
tempo para preparar o filme.

45
00:04:09,300 --> 00:04:12,427
-Qual? "A cabana do Pai Tomás"?
-Não, "Escravas do deserto".

46
00:04:12,428 --> 00:04:14,729
Então, colocamos algo oriental
para encaixar na trama.

47
00:04:14,730 --> 00:04:16,998
Esse prólogo nem cabe
numa lixeira.

48
00:04:16,999 --> 00:04:19,567
Não importa,
custa mais que o filme.

49
00:04:19,568 --> 00:04:22,837
Diga, por que não me deixa montar
um desses prólogos para você?

50
00:04:22,838 --> 00:04:25,840
-Não, não. Sem mais prólogos.
-Sem mais prólogos, Chester.

51
00:04:25,841 --> 00:04:27,609
Aquela carne oriental
é muito cara.

52
00:04:27,610 --> 00:04:32,047
Depois disto, daremos aos nossos
clientes só cinema e nada mais.

53
00:04:32,048 --> 00:04:35,461
Bem, até mais. Tenho de dar
as más notícias à minha esposa.

54
00:04:35,618 --> 00:04:38,234
Perigo,
escuto vocês me chamando.

55
00:04:38,754 --> 00:04:41,156
O público quer cinema
e nada mais que isso.

56
00:04:41,157 --> 00:04:44,292
Escutem, o melhor a fazer é
arrumar outro emprego.

57
00:04:44,293 --> 00:04:46,528
Talvez não me tenha feito
entender, querida.

58
00:04:46,529 --> 00:04:49,030
Eles não estão fazendo
mais shows musicais.

59
00:04:49,031 --> 00:04:51,933
Sempre disse que se
cansariam de você.

60
00:04:51,934 --> 00:04:54,002
É minha culpa se alguém
inventou o cinema?

61
00:04:54,003 --> 00:04:56,704
Não quero saber de quem é a culpa.
É tempo de ganhar dinheiro.

62
00:04:56,705 --> 00:04:59,274
Estou habituada à boas
roupas e boa vida.

63
00:04:59,275 --> 00:05:02,210
-Bem, não dei sempre tudo?
-Sim. A boa vida.

64
00:05:02,211 --> 00:05:06,158
Escute, estou cansada de você
já faz muito tempo.

65
00:05:07,049 --> 00:05:08,459
Bem...

66
00:05:11,020 --> 00:05:14,068
-O que faremos em relação a isso?
-Eu mostro a você.

67
00:05:17,059 --> 00:05:21,075
Tome, assine isso e ficarei
feliz de me divorciar.

68
00:05:27,369 --> 00:05:30,486
-Tem certeza que quer desta forma?
-Absolutamente.

69
00:05:37,213 --> 00:05:38,828
Bem, já está.

70
00:05:40,282 --> 00:05:42,432
Aqui está sua aspirina,
18 centavos.

71
00:05:42,551 --> 00:05:45,620
Diga, como fazem?
Aqui ao lado cobram um quarto.

72
00:05:45,621 --> 00:05:48,356
Sim, mas está por conta dele.
Nós temos 100 lojas.

73
00:05:48,357 --> 00:05:50,326
-O que isso quer dizer?
-Compramos grandes quantidades.

74
00:05:50,327 --> 00:05:52,393
Se comprar para uma loja,
paga demais.

75
00:05:52,394 --> 00:05:53,661
Quando compra para 100...

76
00:05:53,662 --> 00:05:55,597
Entendo, praticamente
coloca o preço.

77
00:05:55,598 --> 00:05:57,145
Isso mesmo.

78
00:05:57,466 --> 00:05:58,933
Isso é fantástico.

79
00:05:58,934 --> 00:06:01,903
A ideia da cadeia de lojas
resolve tudo. Muito obrigado.

80
00:06:01,904 --> 00:06:05,749
-Sua aspirina!
-Tome você. Minha dor se foi.

81
00:06:06,775 --> 00:06:08,243
Vamos, Al.

82
00:06:08,244 --> 00:06:10,578
Escutem, rapazes,
comprei uma aspirina.

83
00:06:10,579 --> 00:06:12,614
-Bêbado de novo?
-Não, escutem isto, escutem.

84
00:06:12,615 --> 00:06:15,216
Quando tem uma farmácia, cobra
25 centavos por aspirina.

85
00:06:15,217 --> 00:06:17,552
Mas se comprar para 100
lojas, custa bem menos.

86
00:06:17,553 --> 00:06:19,521
-Então, vende por 18 centavos.
-E daí?

87
00:06:19,522 --> 00:06:21,456
Então sua casa, quer dizer,
sua loja, está cheia.

88
00:06:21,457 --> 00:06:24,425
Isso é excelente, Chester, meu velho.
Que ideia maravilhosa.

89
00:06:24,426 --> 00:06:25,860
Não veem onde quero chegar?

90
00:06:25,861 --> 00:06:28,329
Sim, vamos usar. Se algum dia
abrirmos uma farmácia.

91
00:06:28,330 --> 00:06:31,332
Não, escutem. Quando colocam
um prólogo, é muito caro.

92
00:06:31,333 --> 00:06:33,835
Mas se o mesmo prólogo tocarem
25, 50, 100 casas,

93
00:06:33,836 --> 00:06:35,537
não custa um centavo a mais,
entendem?

94
00:06:35,538 --> 00:06:38,256
-Podemos ter algo aí.
-Sim?

95
00:06:38,674 --> 00:06:39,801
Não, o mesmo cenário
e as mesmas

96
00:06:39,802 --> 00:06:42,143
roupas podem servir
para todos.

97
00:06:42,144 --> 00:06:43,611
Mas só temos
quatro teatros.

98
00:06:43,612 --> 00:06:45,547
Exiba por toda Chicago,
por todo o país.

99
00:06:45,548 --> 00:06:48,449
Os teatros vão ficar doidos por
prólogos já prontos.

100
00:06:48,450 --> 00:06:49,551
-Como sabe?
-É fácil.

101
00:06:49,552 --> 00:06:50,818
Pode dar a eles
pequenos prólogos

102
00:06:50,819 --> 00:06:52,820
mais baratos que os deles.
Por quê?

103
00:06:52,821 --> 00:06:54,556
Porque têm
uma cadeia de negócios.

104
00:06:54,557 --> 00:06:57,292
-Sim, ele tem razão.
-Sem dúvida nenhuma.

105
00:06:57,293 --> 00:07:00,228
Rapazes, serão famosos desde
a costa do Maine

106
00:07:00,229 --> 00:07:02,947
até as praias ensolaradas
da Califórnia.

107
00:07:08,270 --> 00:07:13,014
PRÓLOGOS - ESTÚDIO FRAZER E GOULD
- PRÓLOGOS DE CHESTER KENT -

108
00:07:14,076 --> 00:07:16,578
Terá que esperar um minuto.
Gostaria de se sentar?

109
00:07:16,579 --> 00:07:17,679
Bom dia.

110
00:07:17,680 --> 00:07:19,480
Há trabalho por aqui,
Srta. Prescott?

111
00:07:19,481 --> 00:07:20,982
Fale com Arnold,
o diretor de elenco.

112
00:07:20,983 --> 00:07:23,117
-Cartas pra mim?
-9 chamadas de fora da cidade.

113
00:07:23,118 --> 00:07:25,302
Só nove?
Estamos relaxando.

114
00:07:25,588 --> 00:07:27,055
-Oi.
-Bom dia.

115
00:07:27,056 --> 00:07:29,591
-O chefe já chegou?
-Não vi o Sr. Kent esta manhã.

116
00:07:29,592 --> 00:07:31,626
-E se piscou e não o viu?
-É possível.

117
00:07:31,627 --> 00:07:33,194
-Oi, meninas!
-Oi, Nan!

118
00:07:33,195 --> 00:07:37,279
-O Sr. Gould quer ver o Sr. Kent.
-Vou botar isso na minha agenda.

119
00:07:40,502 --> 00:07:43,137
-O Sr. Kent está?
-Não, mas sou a secretária dele.

120
00:07:43,138 --> 00:07:46,789
-Trata-se de algo muito pessoal.
-É pra isso que estou aqui.

121
00:07:47,576 --> 00:07:50,522
Bem, eu invento títulos.

122
00:07:51,447 --> 00:07:53,748
É verdade, quer dizer
trabalho com seguros,

123
00:07:53,749 --> 00:07:56,184
mas tenho tempo livre,
daí, invento títulos.

124
00:07:56,185 --> 00:07:59,621
-Tira-os da sua cabeça?
-Sim, eis um que inventei ontem.

125
00:07:59,622 --> 00:08:03,391
"Garotas da Espanha, da França,
da América do Sul..."

126
00:08:03,392 --> 00:08:04,659
Não espalhe.

127
00:08:04,660 --> 00:08:06,661
O que você faz, só viaja
pelo mundo?

128
00:08:06,662 --> 00:08:07,762
Isso mesmo.

129
00:08:07,763 --> 00:08:10,231
Talvez possa usá-los nos prólogos.
Eu os venderei barato.

130
00:08:10,232 --> 00:08:12,100
Faça o seguinte:
Fale com Gladstone.

131
00:08:12,101 --> 00:08:13,635
Acho que ele vai gostar.

132
00:08:13,636 --> 00:08:16,150
Obrigado.
Muito obrigado.

133
00:08:23,245 --> 00:08:24,928
Aqui está.

134
00:08:26,048 --> 00:08:28,528
-Gatos!
-Primeiro beba isso.

135
00:08:28,651 --> 00:08:31,786
Madrugou no trabalho de novo.
Achei ter dito que voltaria cedo.

136
00:08:31,787 --> 00:08:33,421
Mas eu voltei,
quero dizer,

137
00:08:33,422 --> 00:08:36,557
saí do trabalho às 3:00,
depois do ensaio geral.

138
00:08:36,558 --> 00:08:38,793
E então, bingo!
Tive uma ideia: Gatos!

139
00:08:38,794 --> 00:08:40,795
Estava andando na rua
e vi alguns gatos.

140
00:08:40,796 --> 00:08:43,031
Já viu gatos andando?
É assim.

141
00:08:43,032 --> 00:08:44,132
Parece uma dança.

142
00:08:44,133 --> 00:08:47,101
-Então, você voltou para cá?
-Exatamente.

143
00:08:47,102 --> 00:08:48,803
Já tenho tudo na cabeça.

144
00:08:48,804 --> 00:08:52,440
Sete garotos e sete garotas,
gatos e gatas, agachados.

145
00:08:52,441 --> 00:08:54,175
Então, temos a cena inteira:
Um beco típico,

146
00:08:54,176 --> 00:08:55,576
latas de lixo e uma cerca.

147
00:08:55,577 --> 00:08:58,413
12 meninas com fantasias de
gatinhas. Crianças, entende?

148
00:08:58,414 --> 00:08:59,514
Esqueça os gatos,
por favor.

149
00:08:59,515 --> 00:09:02,517
Se não relaxar,
acabará miando num manicômio.

150
00:09:02,518 --> 00:09:04,652
Agora vá tomar um banho
e coloque uma camisa limpa.

151
00:09:04,653 --> 00:09:07,488
Tem razão, Nan.
Tem toda razão. Toda razão.

152
00:09:07,489 --> 00:09:09,490
Mas ainda é uma ideia boa.

153
00:09:09,491 --> 00:09:11,436
-Aqui está.
-Obrigado.

154
00:09:13,529 --> 00:09:16,464
Traga ao Sr. Kent um de suco de
tomate, torradas e café.

155
00:09:16,465 --> 00:09:18,774
E uma garrafa de leite
para o gato.

156
00:09:19,668 --> 00:09:22,785
Alô? Sim, certo.
Só um momento.

157
00:09:24,606 --> 00:09:26,674
É da companhia de Gay Nineties,
de Kansas City.

158
00:09:26,675 --> 00:09:28,376
O número do parque
dura bastante.

159
00:09:28,377 --> 00:09:30,618
Muito bem,
falarei com ele.

160
00:09:34,917 --> 00:09:38,453
Alô? Alô, corte o 1º coro
e abra com o segundo.

161
00:09:38,454 --> 00:09:41,002
Isso resolve, não?
Certo, ótimo.

162
00:09:42,124 --> 00:09:44,692
Duas companhias voltaram ontem.
Terminaram sua turnê.

163
00:09:44,693 --> 00:09:47,328
Você não enviou nenhuma
companhia nesta semana.

164
00:09:47,329 --> 00:09:48,863
Mandaremos duas na
semana que vem.

165
00:09:48,864 --> 00:09:51,332
Isso se não me botarem no
hospício primeiro.

166
00:09:51,333 --> 00:09:54,135
Tive uma grande ideia ontem no
ensaio. De prosperidade.

167
00:09:54,136 --> 00:09:56,337
-Ligue para o Harryr.
-Escondendo-se do Thompson?

168
00:09:56,338 --> 00:09:59,140
-O que você tem contra ele?
-Nada, só não gosto dele.

169
00:09:59,141 --> 00:10:01,275
Às vezes, penso que você
não gosta de ninguém.

170
00:10:01,276 --> 00:10:03,118
Se você soubesse...

171
00:10:04,146 --> 00:10:05,328
Entre.

172
00:10:05,647 --> 00:10:06,948
-Olá, Bea.
-Oi, Nan.

173
00:10:06,949 --> 00:10:08,182
Bom dia, Sr. Kent.

174
00:10:08,183 --> 00:10:09,884
-Cadê o Thompson?
-Saiu por alguns minutos.

175
00:10:09,885 --> 00:10:12,253
E não voltará nunca se não se
ater aos negócios.

176
00:10:12,254 --> 00:10:13,821
Gould assinou com
outros 30 teatros.

177
00:10:13,822 --> 00:10:16,391
Então, terei que pensar em mais
três prólogos por semana.

178
00:10:16,392 --> 00:10:18,393
Tire o pó da camisa de força.
Vamos precisar.

179
00:10:18,394 --> 00:10:19,494
Você vai precisar.

180
00:10:19,495 --> 00:10:23,097
Sr. Kent, precisamos de 6 espelhos
para a Cia das damas de honra.

181
00:10:23,098 --> 00:10:24,645
Bem, leve o...

182
00:10:26,068 --> 00:10:27,285
Sim?

183
00:10:28,237 --> 00:10:29,454
O quê?

184
00:10:30,172 --> 00:10:31,339
Um momento.

185
00:10:31,340 --> 00:10:32,673
-Mais problemas.
-O que foi?

186
00:10:32,674 --> 00:10:35,410
Um teatro em Savana pegou fogo,
destruiu fantasias e cenário.

187
00:10:35,411 --> 00:10:36,577
Ação é o que não falta.

188
00:10:36,578 --> 00:10:38,379
-A Cia das garotas soldado?
-Sim.

189
00:10:38,380 --> 00:10:41,382
É a última semana delas.
Por que não as traz de volta?

190
00:10:41,383 --> 00:10:42,793
É claro.

191
00:10:43,485 --> 00:10:45,253
Alô, é a última semana delas,
não é?

192
00:10:45,254 --> 00:10:47,255
Traga-as de volta,
vamos colocá-las em outra coisa.

193
00:10:47,256 --> 00:10:48,423
No quê?

194
00:10:48,424 --> 00:10:51,800
Num belo de um caixão,
comigo estirado ao lado.

195
00:10:55,164 --> 00:10:56,798
Há uma garota que combina
com você.

196
00:10:56,799 --> 00:10:58,699
-Que tipo de garota?
-Inteligente!

197
00:10:58,700 --> 00:11:00,668
As bonitas você compra
aos montes.

198
00:11:00,669 --> 00:11:02,537
-Ela tem algo aqui.
-Eu também.

199
00:11:02,538 --> 00:11:04,415
-O quê?
-Uma dor de cabeça.

200
00:11:06,175 --> 00:11:07,687
Sempre tem a última palavra.

201
00:11:09,478 --> 00:11:10,912
Aqui está o senhor Mississipi.

202
00:11:10,913 --> 00:11:12,647
-Chester!
-Harry Thompson?

203
00:11:12,648 --> 00:11:15,249
Sim, e com uma ideia brilhante
para uma companhia. Preste atenção.

204
00:11:15,250 --> 00:11:17,452
Todas as garotas entram vestidas
como flores diferentes.

205
00:11:17,453 --> 00:11:20,588
E, no final, a atriz principal
é uma rosa "Beleza Americana".

206
00:11:20,589 --> 00:11:22,390
Pare,
você está me matando.

207
00:11:22,391 --> 00:11:25,893
Quase caí do meu berço quando os
Shuberts fizeram isso em 1912.

208
00:11:25,894 --> 00:11:28,796
-Que memória.
-Chamo-a de minha Fiel Amiga.

209
00:11:28,797 --> 00:11:30,565
Dançarinas e elefantes 
nunca se esquecem.

210
00:11:30,566 --> 00:11:33,944
Tome, Harry, veja essa ideia com
gatos. Ponha-a em prática já.

211
00:11:35,204 --> 00:11:37,445
Sim?
Sim, é o Kent.

212
00:11:39,675 --> 00:11:41,552
Certo, vou dar um jeito.

213
00:11:41,677 --> 00:11:45,246
Grupo Islândia está com problemas.
O cupido casou com a atriz principal.

214
00:11:45,247 --> 00:11:47,648
E os dois estão no hospital.
Isso é que é trabalho rápido.

215
00:11:47,649 --> 00:11:49,750
Mande um garoto e uma garota
novos, imediatamente.

216
00:11:49,751 --> 00:11:51,686
Certifique-se de que não
estejam apaixonados.

217
00:11:51,687 --> 00:11:54,055
Arranje logo dois casados.

218
00:11:54,056 --> 00:11:56,524
-Gould quer vê-lo.
-Isso não é novidade.

219
00:11:56,525 --> 00:11:59,260
-Essa ideia dos gatos é boa.
-Espero que continue assim.

220
00:11:59,261 --> 00:12:01,162
Nan, ali tem umas notas
sobre um grupo de

221
00:12:01,163 --> 00:12:02,964
quebra-cabeças,
e uma ideia com salgueiros.

222
00:12:02,965 --> 00:12:05,240
-Datilografe-as, por favor.
-Pode deixar.

223
00:12:08,170 --> 00:12:10,149
Rosa "Beleza Americana".

224
00:12:11,540 --> 00:12:13,485
Ele disse só
a ideia dos gatos.

225
00:12:13,542 --> 00:12:14,850
É?

226
00:12:17,246 --> 00:12:19,447
Por que dar um emprego a ele?
O que ele poderia fazer?

227
00:12:19,448 --> 00:12:22,316
Scott é um cantor e dançarino
adorável. Não é, Si?

228
00:12:22,317 --> 00:12:23,985
E ele provou ter talento
na faculdade.

229
00:12:23,986 --> 00:12:26,621
Querido, Sr. Kent,
faça por mim, eu imploro...

230
00:12:26,622 --> 00:12:30,691
Harriet, não se exalte.
Lembre do que o médico disse.

231
00:12:30,692 --> 00:12:32,393
Boa ideia!
Uma Cia de médicos.

232
00:12:32,394 --> 00:12:34,228
Garotas médicas
e rapazes pacientes.

233
00:12:34,229 --> 00:12:38,848
Elas dão uma injeção neles
e eles começam a dançar.

234
00:12:44,072 --> 00:12:46,674
-Divino, simplesmente divino.
-Gostou da ideia?

235
00:12:46,675 --> 00:12:49,744
É uma ótima ideia.
Então, meu querido Sr. Kent,

236
00:12:49,745 --> 00:12:54,432
o Scott é o meu precioso protegido.
Tem uma doce voz de tenor.

237
00:12:54,550 --> 00:12:56,768
Por favor, por favor,
Sr. Kent!

238
00:12:57,719 --> 00:12:59,561
-Com licença.
-Desculpe-me.

239
00:13:00,222 --> 00:13:01,622
O Sr. Gould está
muito ocupado.

240
00:13:01,623 --> 00:13:04,341
Está mesmo.
Estão falando de mim.

241
00:13:05,227 --> 00:13:06,894
Não devem demorar muito.

242
00:13:06,895 --> 00:13:09,530
Vou trabalhar aqui. A Srª. Gould
está dando as boas notícias ao Kent.

243
00:13:09,531 --> 00:13:13,200
É mesmo? Bem, até onde eu sei,
já temos office-boys suficientes.

244
00:13:13,201 --> 00:13:15,783
Eu sou cantor, estrelei 2 shows
na Universidade de Arkansas.

245
00:13:17,472 --> 00:13:20,418
Nossos shows são em teatros,
não em universidades.

246
00:13:23,111 --> 00:13:27,229
Está esperando lá fora, pronto e
ansioso pra começar sua carreira.

247
00:13:31,053 --> 00:13:32,736
A culpa é sua.

248
00:13:32,955 --> 00:13:36,958
O Sr. Kent vai adorar conhecê-lo.
Quero que conheça o Sr. Blair.

249
00:13:36,959 --> 00:13:39,226
-Muito prazer, senhor.
-É a sua grande chance.

250
00:13:39,227 --> 00:13:40,394
Obrigado, Harriet.

251
00:13:40,395 --> 00:13:44,638
Bem, tenho que ir agora. Tenho que
falar com Si sobre um cheque.

252
00:13:45,400 --> 00:13:47,468
Venha e eu o colocarei
na companhia dos gatos.

253
00:13:47,469 --> 00:13:50,313
-Que ótimo.
-Não seja tão otimista.

254
00:13:55,444 --> 00:13:57,578
-Olá, Fannie.
-Meu nome é Myrtle, Sr. Kent.

255
00:13:57,579 --> 00:13:58,853
Myrtle?

256
00:13:59,348 --> 00:14:00,792
Venham, meninas.

257
00:14:04,086 --> 00:14:05,803
Muito bem, gostei.

258
00:14:06,588 --> 00:14:11,275
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito. De novo.

259
00:14:11,860 --> 00:14:15,273
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis...

260
00:14:18,600 --> 00:14:19,817
Parem!

261
00:14:22,671 --> 00:14:25,873
-Um novo rapaz para você, Mac.
-Não preciso dele.

262
00:14:25,874 --> 00:14:28,092
Nem eu, mas o aceitei.

263
00:14:28,343 --> 00:14:29,924
É todo seu.

264
00:14:30,746 --> 00:14:32,224
Sente-se.

265
00:14:34,316 --> 00:14:36,183
<i>Na primavera, no outono</i>

266
00:14:36,184 --> 00:14:37,918
<i>O sol brilha para mim
em qualquer estação</i>

267
00:14:37,919 --> 00:14:40,988
<i>Estou sempre um passo à frente
da minha sombra</i>

268
00:14:40,989 --> 00:14:42,957
<i>Ela é fiel e nobre</i>

269
00:14:42,958 --> 00:14:44,625
<i>Minha companheira nas
horas difíceis</i>

270
00:14:44,626 --> 00:14:46,360
<i>Estou me divertindo a valer</i>

271
00:14:46,361 --> 00:14:48,162
<i>Viajando pelo mundo e estou</i>

272
00:14:48,163 --> 00:14:52,679
<i>Sempre um passo à frente
da minha sombra</i>

273
00:14:53,001 --> 00:14:54,684
Parem, parem!

274
00:14:55,604 --> 00:14:57,412
O que foi?

275
00:14:59,074 --> 00:15:01,108
Este número está mais morto
que vivo.

276
00:15:01,109 --> 00:15:03,800
Eu me preocupo com isso,
me preocupo com aquilo...

277
00:15:03,801 --> 00:15:05,713
Eu sei, e deixa
as meninas preocupadas.

278
00:15:05,714 --> 00:15:07,815
Essa é a Cia da prosperidade.
Quero vida e ânimo.

279
00:15:07,816 --> 00:15:09,483
Dancem, por favor,
não caiam mortas.

280
00:15:09,484 --> 00:15:12,532
Vocês têm que terminar assim.
Andem, vamos.

281
00:15:14,156 --> 00:15:15,356
-Pegaram?
-Sim.

282
00:15:15,357 --> 00:15:16,724
-Claro.
-Ótimo, então façam.

283
00:15:16,725 --> 00:15:20,672
Eu entendi, mas não depende
só de mim.

284
00:15:20,996 --> 00:15:24,699
É tudo culpa dela,
não faz nada do que eu peço.

285
00:15:24,700 --> 00:15:29,336
Como podemos mostrar prosperidade
quando ele está todo deprimido?

286
00:15:29,337 --> 00:15:32,239
Está vendo, Sr. Kent?
Vê o que tenho que aturar?

287
00:15:32,240 --> 00:15:35,550
Se continuar assim, acho que
vou ter que desistir.

288
00:15:35,911 --> 00:15:39,246
Nós dois, meu rapaz. Mas até lá,
continue trabalhando, está bem?

289
00:15:39,247 --> 00:15:41,248
Vamos lá, outra vez.
Muito bem, vamos.

290
00:15:41,249 --> 00:15:43,984
Dê-nos uma introdução, vamos.
Agora!

291
00:15:43,985 --> 00:15:45,720
<i>Ela é fiel e nobre</i>

292
00:15:45,721 --> 00:15:47,221
<i>Minha companheira nas
horas difíceis</i>

293
00:15:47,222 --> 00:15:48,889
<i>Estou me divertindo a valer</i>

294
00:15:48,890 --> 00:15:50,891
<i>Viajando pelo mundo e estou</i>

295
00:15:50,892 --> 00:15:55,010
<i>Sempre um passo à frente
da minha sombra</i>

296
00:15:55,497 --> 00:15:56,630
O que foi agora?

297
00:15:56,631 --> 00:15:58,500
Teremos que cancelar a
Cia da prosperidade.

298
00:15:58,501 --> 00:16:00,367
Gladstone acabou
de montar uma.

299
00:16:00,368 --> 00:16:03,704
Eu me mato para criar ideias novas
e Gladstone as rouba de mim.

300
00:16:03,705 --> 00:16:05,139
Anda fazendo isso há meses.

301
00:16:05,140 --> 00:16:07,308
Está bem, meninas,
vamos tentar de novo.

302
00:16:07,309 --> 00:16:09,410
Não, pode parar. A unidade
da prosperidade já era.

303
00:16:09,411 --> 00:16:11,879
Isso é tudo, meninas.
Dispensadas. O que houve?

304
00:16:11,880 --> 00:16:14,882
O número dos gatos, vamos ensaiar já.
Você está dentro.

305
00:16:14,883 --> 00:16:17,251
Não sei nada sobre gatos.
Nunca tive um gato.

306
00:16:17,252 --> 00:16:20,488
-Tenho um no meu escritório.
-Mas o que farei com ele?

307
00:16:20,489 --> 00:16:22,923
Vá buscá-lo. Fique amigo dele,
estude seus movimentos.

308
00:16:22,924 --> 00:16:26,327
Não, espere. Sou treinador de
animais, não diretor de dança.

309
00:16:26,328 --> 00:16:31,379
Oh, não, eu sou treinador
de dança, não um diretor de...

310
00:16:33,001 --> 00:16:36,379
Você me deixa tão nervoso
que já não sei o que sou.

311
00:16:37,339 --> 00:16:41,075
Más notícias, Chester. Não vai
poder usar a ideia dos gatos.

312
00:16:41,076 --> 00:16:43,911
Vai começar a me dizer o que
posso e o que não posso usar.

313
00:16:43,912 --> 00:16:45,980
É meu trabalho verificar se
nossos prólogos cumprem

314
00:16:45,981 --> 00:16:47,081
as normas da censura.

315
00:16:47,082 --> 00:16:48,349
Só estou cumprindo
meu dever.

316
00:16:48,350 --> 00:16:51,118
Ah, já sei. Tudo certo com
os machos e as fêmeas.

317
00:16:51,119 --> 00:16:53,521
-Mas os gatinhos são ilegítimos.
-Certamente.

318
00:16:53,522 --> 00:16:56,500
Se um gato padre não os casar,
nada de gatinhos.

319
00:16:56,501 --> 00:16:59,369
Não, não pode usar isto
em 39 cidades.

320
00:16:59,861 --> 00:17:02,463
Então, tenho más notícias para
você. Está despedido.

321
00:17:02,464 --> 00:17:05,000
Não pode me despedir.
A Srª. Gould é minha irmã.

322
00:17:05,001 --> 00:17:07,935
Podia ser irmão da Minnie,
Agora, cai fora daqui!

323
00:17:07,936 --> 00:17:10,780
-Isso é o que veremos.
-Fora daqui!

324
00:17:15,610 --> 00:17:17,144
Tire esse gato daqui!

325
00:17:17,145 --> 00:17:19,580
E acha que quero
ele aqui?

326
00:17:19,581 --> 00:17:22,883
Agora tenho que cuidar de gatos.
Acho melhor desistir, não?

327
00:17:22,884 --> 00:17:24,485
Falaremos disso depois.

328
00:17:24,486 --> 00:17:28,823
Sr. Kent, peguei todas as músicas
de gatos da nossa biblioteca.

329
00:17:28,824 --> 00:17:30,457
-Tem alguma boa?
-Sim, claro.

330
00:17:30,458 --> 00:17:32,500
"O Gato e o Violino",
"Gatinho sobre as Chaves",

331
00:17:32,501 --> 00:17:33,800
"Vocês são os Gatos",

332
00:17:33,801 --> 00:17:38,098
"Desfile dos Gatos", "O Miado
dos Gatos", "Gato Louco",

333
00:17:38,099 --> 00:17:40,734
"Gatinha, Gatinha,
Onde você esteve?"

334
00:17:40,735 --> 00:17:44,978
"Meu Gato e eu te Amamos",
e "Ame-me e Ame Meu Gato".

335
00:17:45,006 --> 00:17:47,741
-Thompson está aqui.
-Mantenha-o ocupado até eu chegar.

336
00:17:47,742 --> 00:17:49,710
Faça
"Gatinho sobre as Chaves"

337
00:17:49,711 --> 00:17:51,912
e um arranjo para
"Desfile dos Gatos" em si bemol.

338
00:17:51,913 --> 00:17:53,547
-"Desfile dos Gatos" em si bemol.
-Meninas!

339
00:17:53,548 --> 00:17:57,256
Meninas, venham aqui.
Quero que observem este gato.

340
00:18:03,592 --> 00:18:07,328
Esse é o meu conselho:
Procure um novo emprego.

341
00:18:07,329 --> 00:18:08,596
Já tenho um.

342
00:18:08,597 --> 00:18:09,897
-Ah, é?
-É.

343
00:18:09,898 --> 00:18:13,234
De hoje em diante, sou diretor
geral da Prólogos Gladstone.

344
00:18:13,235 --> 00:18:14,935
Sei, depois de o despedirem,

345
00:18:14,936 --> 00:18:16,971
fará show no Asilo de
Veteranos de Guerra.

346
00:18:16,972 --> 00:18:18,780
A porta está aberta.

347
00:18:21,009 --> 00:18:22,317
Gladstone.

348
00:18:23,445 --> 00:18:26,013
-Aposto que era espião.
-Aposto que está certo.

349
00:18:26,014 --> 00:18:28,027
Maldito futriqueiro...

350
00:18:29,618 --> 00:18:30,918
Oh, bem.

351
00:18:30,919 --> 00:18:33,754
Cuidará de soldados quando
tiver ideias próprias.

352
00:18:33,755 --> 00:18:36,769
Está cheio delas.
Como a rosa "Beleza americana".

353
00:18:36,825 --> 00:18:38,692
Sabe o que vou fazer?

354
00:18:38,693 --> 00:18:41,829
Manterei algumas pessoas
do coro como modelos.

355
00:18:41,830 --> 00:18:45,174
Ensinarei novos passos.
Gosta da ideia?

356
00:18:47,969 --> 00:18:51,505
Sim, conheço alguém que
adoraria esse trabalho.

357
00:18:51,506 --> 00:18:52,539
-Quem?
-Bea Thorn.

358
00:18:52,540 --> 00:18:54,942
-Não, é importante onde está.
-Mas é uma grande dançarina.

359
00:18:54,943 --> 00:18:58,287
-Fazia teatro de variedades.
-Acho que não se interessaria.

360
00:19:00,115 --> 00:19:02,060
Como quiser, chefe.

361
00:19:02,550 --> 00:19:05,352
-Estou pedindo as contas.
-Se você for, também vou.

362
00:19:05,353 --> 00:19:07,521
Não, quero que fique.
Tenho um bom motivo.

363
00:19:07,522 --> 00:19:08,622
Mas nunca te verei.

364
00:19:08,623 --> 00:19:10,157
Verá sim.
Jantaremos hoje à noite.

365
00:19:10,158 --> 00:19:12,826
Vá à minha casa hoje às 7:00.
Explico como me ajudar.

366
00:19:12,827 --> 00:19:16,897
Mas, Sr. Kent, prometi ao meu pai
que sempre cuidaria do Charlie.

367
00:19:16,898 --> 00:19:18,799
Pense bem, Chester.

368
00:19:18,800 --> 00:19:21,518
Está bem, está bem.
Readmita-o.

369
00:19:22,037 --> 00:19:23,904
Mas fique longe de mim,
se não quiser levar

370
00:19:23,905 --> 00:19:25,816
um soco no seu
nariz azul.

371
00:19:31,813 --> 00:19:35,115
E não ouse deixá-lo despedir
outros parentes meus.

372
00:19:35,116 --> 00:19:37,061
Venha, Charlie.

373
00:19:45,360 --> 00:19:49,011
Um, dois, três, quatro.

374
00:19:59,040 --> 00:20:02,776
Espere, espere.
Devem ser gatos, não elefantes.

375
00:20:02,777 --> 00:20:05,791
O que eu quero é o seguinte.
Preste atenção.

376
00:20:11,586 --> 00:20:13,394
Peguei.

377
00:20:17,258 --> 00:20:19,560
Não, eu quero aquele ritmo.

378
00:20:19,561 --> 00:20:23,430
Ah, aquele ritmo... Ele está
martelando na minha cabeça.

379
00:20:23,431 --> 00:20:26,047
O que você tem que fazer
é observar aquele gato.

380
00:20:26,801 --> 00:20:30,971
Odeio gatos. Não sei mais o que
fazer. Só me falta dormir com ele.

381
00:20:30,972 --> 00:20:34,408
Então durma com ele. Você tem
que captar. Agora vá trabalhar.

382
00:20:34,409 --> 00:20:37,344
Certo, meninas, prestem
atenção, por favor.

383
00:20:37,345 --> 00:20:40,714
-Quero que captem isso. Observem!
-Espere, Mac, espere.

384
00:20:40,715 --> 00:20:42,330
-Observem-me!
-Espere!

385
00:20:42,584 --> 00:20:45,632
A unidade egípcia acabou de
chegar, 29 pessoas.

386
00:20:45,887 --> 00:20:47,821
Diga para ensaiarem amanhã
de manhã.

387
00:20:47,822 --> 00:20:49,623
Entrarão na
Cia Boneca Mecânica.

388
00:20:49,624 --> 00:20:53,594
Deve pôr sutiãs nessas bonecas.
Você conhece Connecticut.

389
00:20:53,595 --> 00:20:55,295
O que elas farão
em Massachusetts?

390
00:20:55,296 --> 00:20:57,241
Usarão calções
de flanela vermelha?

391
00:20:57,966 --> 00:21:00,567
O ensaio está suspenso. Chame-as
de volta hoje às 8:00 da noite.

392
00:21:00,568 --> 00:21:03,412
Ensaio suspenso, pessoal.
Voltem às 8:00 da noite.

393
00:21:07,909 --> 00:21:11,845
-Oi! Você me viu dançando?
-Você faz crochê, também?

394
00:21:11,846 --> 00:21:15,215
Não, mas as pessoas vêm de longe
para ouvir minha voz de tenor.

395
00:21:15,216 --> 00:21:16,550
Ouça:

396
00:21:16,551 --> 00:21:20,601
<i>Doce Adeline</i>

397
00:21:20,789 --> 00:21:23,123
Espere!
O que foi? Não gostou?

398
00:21:23,124 --> 00:21:25,826
Você deve ter sido bem popular
na Universidade de Arkansas.

399
00:21:25,827 --> 00:21:27,895
Bem, acho que você
não gostou.

400
00:21:27,896 --> 00:21:30,000
Ah, não?
Aqui vem alguém que gosta.

401
00:21:30,001 --> 00:21:31,832
Srª. Gould,
ele está esperando.

402
00:21:31,833 --> 00:21:34,643
Oh, Scott, querido.
Cheguei bem na hora.

403
00:21:35,170 --> 00:21:37,300
É, bem na hora.

404
00:21:39,741 --> 00:21:42,230
Babá de gato de rua!

405
00:21:54,823 --> 00:21:56,506
Fim do expediente.

406
00:21:56,658 --> 00:22:00,500
Mais um dia, mais cabelo branco.
Onde isso me levará?

407
00:22:00,501 --> 00:22:03,931
-São em 3 na sociedade, não?
-Sim, e faço todo o trabalho.

408
00:22:03,932 --> 00:22:06,066
Enquanto os outros 2
abocanham o dinheiro.

409
00:22:06,067 --> 00:22:07,968
É, talvez fosse melhor
ser apenas empregado.

410
00:22:07,969 --> 00:22:10,170
Eu deveria receber uma
porcentagem dos lucros.

411
00:22:10,171 --> 00:22:12,306
Mas até agora, tudo reverteu
para a produção.

412
00:22:12,307 --> 00:22:15,309
É o que eles dizem.
Por que não investiga?

413
00:22:15,310 --> 00:22:19,121
Estou muito ocupado.
É uma loucura achar ideias novas.

414
00:22:21,816 --> 00:22:23,590
Nós já fizemos tudo.

415
00:22:27,889 --> 00:22:30,290
"Cia das Garotas Soldado,
Toureiros, Garotas Tristes...

416
00:22:30,291 --> 00:22:33,093
"Fantasmas, Bonequinhas,
Vodu, Revolução Russa."

417
00:22:33,094 --> 00:22:36,029
Não resta mais nada.
Uma companhia por semana.

418
00:22:36,030 --> 00:22:38,332
Onde vou conseguir
novas ideias?

419
00:22:38,333 --> 00:22:41,017
Quando eu as consigo,
Gladstone as rouba.

420
00:22:41,236 --> 00:22:42,536
Estou desabando.

421
00:22:42,537 --> 00:22:44,938
Por que não come algo
e vai pra casa?

422
00:22:44,939 --> 00:22:47,975
Não posso. Tenho que ficar
e montar a Cia dos Gatos.

423
00:22:47,976 --> 00:22:51,900
Se eu prometer levá-lo pra casa,
você se deita?

424
00:22:53,648 --> 00:22:55,263
Fechado.

425
00:22:58,500 --> 00:23:01,000
Ei, qual o nome

426
00:23:01,001 --> 00:23:03,257
do monstro que
ninguém podia deter?

427
00:23:03,258 --> 00:23:04,941
Frankenstein.

428
00:23:05,493 --> 00:23:08,007
Fui eu que lhe dei
a ideia.

429
00:23:09,330 --> 00:23:10,911
Boa noite.

430
00:23:15,637 --> 00:23:19,330
Frankenstein.
Boa ideia para uma companhia.

431
00:23:36,157 --> 00:23:38,659
Isso me parece
vagamente familiar.

432
00:23:38,660 --> 00:23:40,627
Boa noite, Nanette.

433
00:23:40,628 --> 00:23:43,630
-Vivian!
-O zelador me deixou entrar.

434
00:23:43,631 --> 00:23:45,933
Achei que não se importaria
se eu ficasse uns dias.

435
00:23:45,934 --> 00:23:48,235
-Achei que estivesse em Hollywood.
-Estava.

436
00:23:48,236 --> 00:23:51,505
Os filmes me entediavam.
A cultura lá é tão pouca.

437
00:23:51,506 --> 00:23:54,508
-De repente dá valor à cultura?
-Como disse?

438
00:23:54,509 --> 00:23:56,743
Deixe pra lá.
Eu disse, "de repente."

439
00:23:56,744 --> 00:24:00,347
Da última vez que a vi,
era praticamente analfabeta.

440
00:24:00,348 --> 00:24:01,949
Eu evoluí, sabe.

441
00:24:01,950 --> 00:24:04,985
O que disse o professor
Malanoff, mesmo? "A vida é..."

442
00:24:04,986 --> 00:24:07,054
-"A vida é..."
-Um mar de rosas?

443
00:24:07,055 --> 00:24:10,700
-Não, mas achei interessante.
-Meu Deus!

444
00:24:13,161 --> 00:24:15,495
Sim, claro que te amo.
Mas conte-me tudo.

445
00:24:15,496 --> 00:24:18,098
-O que estão fazendo?
-Ensaiando um novo número.

446
00:24:18,099 --> 00:24:20,834
As garotas são bonecas
e os rapazes dão corda nelas.

447
00:24:20,835 --> 00:24:22,436
O Sr. Kent
teve a ideia hoje.

448
00:24:22,437 --> 00:24:25,485
Genial! Deixe-me ligar
para o Gladstone.

449
00:24:28,943 --> 00:24:33,800
Lembre que só pode ficar até a
tia Clara ou alguém me visitar.

450
00:24:35,049 --> 00:24:37,951
<i>-Quem é?
-Kent. Quero falar com você.</i>

451
00:24:37,952 --> 00:24:40,898
Só um momento.
Atenda a porta.

452
00:24:47,862 --> 00:24:49,807
Posso ajudar?

453
00:24:59,507 --> 00:25:03,158
Já vou. Essa é a Srta. Rich.
Vivian, o Sr. Kent.

454
00:25:03,311 --> 00:25:05,045
-Muito prazer.
-O prazer é meu.

455
00:25:05,046 --> 00:25:08,048
Nunca perdi os prólogos de
Chester Kent na Califórnia.

456
00:25:08,049 --> 00:25:12,352
São todos... Como direi?
Cheios de intelectualidade.

457
00:25:12,353 --> 00:25:16,089
Ainda bem que gostou, Srta. Rich.
Mas não os acho intelectuais.

458
00:25:16,090 --> 00:25:17,557
O senhor é modesto.

459
00:25:17,558 --> 00:25:22,100
Todos têm tema central definido.
É bem inteligente.

460
00:25:24,265 --> 00:25:26,633
-Talvez tenha razão.
-Alguma novidade?

461
00:25:26,634 --> 00:25:29,836
Tive novas ideias para os gatos.
Queria o esboço.

462
00:25:29,837 --> 00:25:31,679
Está em cima
da escrivaninha.

463
00:25:31,839 --> 00:25:34,775
A maioria dos prólogos,
Sr. Kent, são banais.

464
00:25:34,776 --> 00:25:37,511
Mas os seus fazem sentido.

465
00:25:37,512 --> 00:25:41,481
O que Ruskin disse?
"Aquele intangível não-sei-o-quê."

466
00:25:41,482 --> 00:25:44,785
Vivian, o que aconteceu
com aquele seu namorado?

467
00:25:44,786 --> 00:25:46,731
Ainda é contrabandista?

468
00:25:47,355 --> 00:25:51,758
-Nan é tão burguesa às vezes.
-Mas trabalha feito uma escrava.

469
00:25:51,759 --> 00:25:55,300
Falando nisso, li um livro
muito interessante:

470
00:25:55,301 --> 00:25:58,930
-Sobre a África. Já leu?
-Não tenho tempo nem pra cartas.

471
00:25:58,931 --> 00:26:01,034
As ilustrações são fascinantes.

472
00:26:01,035 --> 00:26:04,743
-Todas as mulheres eram escravas...
-Tudo bem, Vivian, estou indo!

473
00:26:05,807 --> 00:26:07,615
Isso veio na hora certa.

474
00:26:08,943 --> 00:26:12,245
-Onde vendem esse livro?
-Conheço um lugar que o tem.

475
00:26:12,246 --> 00:26:15,200
Que imagem!
Lindas garotas negras,

476
00:26:15,201 --> 00:26:17,851
escravas na Velha África.
Capturadas por brancos.

477
00:26:17,852 --> 00:26:21,800
-Consegue o livro hoje à noite?
-Talvez, se sairmos agora.

478
00:26:21,801 --> 00:26:25,300
-Então, vamos!
-Oh, esqueci. Ainda não jantei.

479
00:26:25,301 --> 00:26:28,960
-Jante comigo e vamos à livraria.
-Eu adoraria.

480
00:26:30,732 --> 00:26:32,499
Boa noite, Nanette.

481
00:26:32,500 --> 00:26:37,300
Esqueça o esboço.
Acho que consegui um novo.

482
00:26:51,953 --> 00:26:54,821
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, desce.

483
00:26:54,822 --> 00:26:56,039
Sr. Francis?

484
00:26:56,290 --> 00:26:58,558
O departamento musical
enviou este novo arranjo.

485
00:26:58,559 --> 00:27:01,277
Dê-o ao Joe.
Não vê que estou ocupado?

486
00:27:01,429 --> 00:27:06,548
Tenho que cuidar de tudo:
Música, fantasia, meninas, gatos...

487
00:27:06,868 --> 00:27:08,969
E agora meu nariz
começou a escorrer.

488
00:27:08,970 --> 00:27:12,087
Sinto que está vindo
uma terrível...

489
00:27:13,241 --> 00:27:15,300
É agora que o Scotty entra.

490
00:27:15,301 --> 00:27:17,200
-Onde ele está?
-Ainda não chegou.

491
00:27:17,201 --> 00:27:21,348
O Sr. Kent vai ouvir falar nisso.
Desde o começo, meninas.

492
00:27:21,349 --> 00:27:24,300
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, desce.

493
00:27:25,119 --> 00:27:26,420
Está atrasado, sabia?

494
00:27:26,421 --> 00:27:28,989
<i>Bom dia, querida professora,
Bom dia para você</i>

495
00:27:28,990 --> 00:27:30,357
Vou contar ao Sr. Kent.

496
00:27:30,358 --> 00:27:33,326
Ele é muito rígido
com os coristas.

497
00:27:33,327 --> 00:27:35,395
Não estou mais no coro.

498
00:27:35,396 --> 00:27:37,497
-Eles me dispensaram.
-Sinto muito.

499
00:27:37,498 --> 00:27:38,932
E você ia delatar
meu atraso.

500
00:27:38,933 --> 00:27:42,869
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, desce. Um, dois, três...

501
00:27:42,870 --> 00:27:44,938
Talvez eu possa falar com
o Sr. Kent. Ele pode...

502
00:27:44,939 --> 00:27:49,309
Isso não é justo, Srta. Thorn.
Estou muito nervoso. Olhe.

503
00:27:49,310 --> 00:27:51,611
Meu cabelo está
ficando branco,

504
00:27:51,612 --> 00:27:53,647
e você distrai o
Scotty nos ensaios.

505
00:27:53,648 --> 00:27:55,248
Mas ele não está mais
no seu coro.

506
00:27:55,249 --> 00:27:58,218
Claro que não!
Deram o papel principal a ele.

507
00:27:58,219 --> 00:27:59,886
O papel principal!
Pra ele?

508
00:27:59,887 --> 00:28:01,721
Eu disse que tinha
uma bela voz.

509
00:28:01,722 --> 00:28:04,925
Não aguento tantos problemas.
Venha, Scotty.

510
00:28:04,926 --> 00:28:07,542
Você tem que cantar
naquele número...

511
00:28:08,162 --> 00:28:10,539
Não pegue um resfriado.
Vamos.

512
00:28:11,365 --> 00:28:14,277
-Até mais, reloginho.
-Até mais, cantor.

513
00:28:15,036 --> 00:28:17,811
Aqui está o balanço dos
últimos seis meses.

514
00:28:18,406 --> 00:28:20,556
Os lucros não param
de aumentar.

515
00:28:20,575 --> 00:28:23,089
E aqui o balanço
do Sr. Kent.

516
00:28:23,311 --> 00:28:24,711
Nenhum lucro.

517
00:28:24,712 --> 00:28:27,948
Todos os lucros dele voltam
para a produção.

518
00:28:27,949 --> 00:28:29,316
-Certo?
-Exato.

519
00:28:29,317 --> 00:28:31,485
Saque $20.000 para
Gould e para mim.

520
00:28:31,486 --> 00:28:33,720
E ponha na conta da produção,
como sempre.

521
00:28:33,721 --> 00:28:36,405
E fique com
uma nota de cem.

522
00:28:41,996 --> 00:28:44,373
-Bom dia.
-Ainda é dia?

523
00:29:04,852 --> 00:29:06,694
Como você é linda!

524
00:29:09,524 --> 00:29:11,537
Foi muito gentil em vir.

525
00:29:14,161 --> 00:29:16,596
Está uma confusão aqui!

526
00:29:16,597 --> 00:29:20,199
11 telegramas, 9 telefonemas
e uma secretária ficando louca.

527
00:29:20,200 --> 00:29:23,436
Organize um teste com garotas.
É para um dueto com Scotty.

528
00:29:23,437 --> 00:29:26,106
Criei um novo departamento:
"Estilos e Ideias".

529
00:29:26,107 --> 00:29:28,275
-Quem é o chefe?
-Está vindo.

530
00:29:28,276 --> 00:29:30,544
É inteligente e culta.
Bem o que precisamos.

531
00:29:30,545 --> 00:29:34,281
Deu uma boa ideia: "Escravas
na Velha África". Sucesso!

532
00:29:34,282 --> 00:29:36,483
Não deveria ter aberto
a porta pra ela.

533
00:29:36,484 --> 00:29:37,517
Alô?

534
00:29:37,518 --> 00:29:40,587
4 garotas da Marinha Suíça
se casaram com um

535
00:29:40,588 --> 00:29:42,522
-quarteto de músicos.
-O quarteto é bom?

536
00:29:42,523 --> 00:29:44,124
Se é bom?
Sim.

537
00:29:44,125 --> 00:29:46,843
-Contrate-os.
-Contrate-os.

538
00:29:47,528 --> 00:29:50,941
-Desculpe o atraso, Chester.
-Olá, Vivian.

539
00:29:51,933 --> 00:29:54,234
Esta é a Srta. Rich.
Minha secretária, Srta. Prescott.

540
00:29:54,235 --> 00:29:56,703
Eu já a conheço, lembra-se?

541
00:29:56,704 --> 00:29:59,406
Ah, é mesmo.
A conheci na sua casa.

542
00:29:59,407 --> 00:30:01,800
Chefe do novo departamento,
"Estilos e Ideias".

543
00:30:01,801 --> 00:30:04,200
Espero que sejam
muito felizes.

544
00:30:04,612 --> 00:30:08,715
Nan,
ache um escritório pra ela.

545
00:30:08,716 --> 00:30:12,527
Tenho mais o que fazer,
mas vou achar. Por aqui.

546
00:30:12,587 --> 00:30:15,355
Não se esqueça do nosso
almoço, Chester.

547
00:30:15,356 --> 00:30:17,190
-À 1:00.
-Isso.

548
00:30:26,400 --> 00:30:29,300
-Ela trabalha aqui?
-Departamento de "Estilos e Ideias."

549
00:30:29,301 --> 00:30:30,700
A chefe.

550
00:30:30,705 --> 00:30:33,173
Excelente escolha, Chester.

551
00:30:33,174 --> 00:30:35,300
-Ache um escritório pra ela.
-Está bem.

552
00:30:36,350 --> 00:30:39,100
Aqui está nosso
balanço semestral.

553
00:30:48,089 --> 00:30:50,849
-Eu devia virar um assalariado.
-Concordo.

554
00:30:50,850 --> 00:30:53,150
Com um terço da sociedade?
Pare de brincadeira!

555
00:30:53,151 --> 00:30:55,600
Frazer e eu também
não ganhamos nada.

556
00:30:55,601 --> 00:30:57,700
Estão passando dificuldades,
hein?

557
00:30:57,701 --> 00:31:01,200
Gladstone já me copiou a ideia
das bonecas de dar corda.

558
00:31:01,201 --> 00:31:03,900
-Vou tentar detê-lo, Chester.
-Seria de grande ajuda.

559
00:31:03,901 --> 00:31:06,900
Ele rouba nossas ideias e
você diz que não temos lucros.

560
00:31:06,901 --> 00:31:08,150
Tá muito difícil!

561
00:31:08,151 --> 00:31:11,000
Mas, Chester,
pense no teatro Apolo Deluxe.

562
00:31:11,001 --> 00:31:12,900
-Por quê?
-Eles vão fazer prólogos.

563
00:31:12,901 --> 00:31:14,850
-40 casas.
-Já assinou com eles?

564
00:31:14,851 --> 00:31:19,700
Apolinaris quer shows elegantes,
e Gladstone quer esse contrato.

565
00:31:19,701 --> 00:31:22,355
Depende de você, Chester,
criar algo original.

566
00:31:22,356 --> 00:31:25,800
Gladstone de novo!
Isso significa Thompson.

567
00:31:28,230 --> 00:31:29,900
Bem, cuidaremos dele.

568
00:31:29,901 --> 00:31:34,200
Assim que se fala, Chester.
Sabia que podia contar com você.

569
00:31:35,600 --> 00:31:37,700
HISTÓRIAS ATREVIDAS

570
00:31:41,275 --> 00:31:42,719
Entre.

571
00:31:44,378 --> 00:31:46,323
Sou Charlie Bowers.

572
00:31:48,315 --> 00:31:51,099
-Sim?
-O irmão da Srª. Gould.

573
00:31:51,100 --> 00:31:54,849
Claro.
Não quer entrar, Sr. Bowers?

574
00:31:54,850 --> 00:31:56,600
Sim, obrigado.

575
00:31:57,024 --> 00:31:59,959
-Fico feliz que tenha vindo.
-Eu também.

576
00:31:59,960 --> 00:32:01,895
Que gentileza sua
dizer isso.

577
00:32:01,896 --> 00:32:05,880
Passa um sentimento de...
Como direi?

578
00:32:06,808 --> 00:32:10,970
-Espírito de equipe.
-Sim, é o que eu sinto.

579
00:32:11,138 --> 00:32:13,073
Uma pergunta, Sr. Bowers...

580
00:32:13,074 --> 00:32:15,900
-Desculpe-me.
-Sem problema, estamos confiantes.

581
00:32:16,477 --> 00:32:20,600
Certo, meninas, de pé!
Mostrem suas pernas ao Sr. Kent.

582
00:32:20,601 --> 00:32:23,950
-Mais alto!
-Sem strip-tease aqui.

583
00:32:23,951 --> 00:32:26,600
Não leio pensamentos.
Sentem-se, meninas.

584
00:32:27,288 --> 00:32:30,800
Selecionaremos uma para
cantar com o Sr. Blair.

585
00:32:30,801 --> 00:32:32,700
-Todas têm cópias?
-Todas.

586
00:32:32,701 --> 00:32:36,371
Cante uma vez, Scotty.
Francis, você é a garota.

587
00:32:36,630 --> 00:32:39,365
-Pode começar.
-Atenção, meninas.

588
00:32:39,366 --> 00:32:42,102
<i>Ah, a lua está aqui</i>

589
00:32:42,103 --> 00:32:45,138
<i>Ah, e nós estamos aqui</i>

590
00:32:45,139 --> 00:32:49,883
<i>Uma bela história de amor
vai começar</i>

591
00:32:51,145 --> 00:32:53,313
<i>Estou bem acompanhado</i>

592
00:32:53,314 --> 00:32:56,260
<i>E você está ao meu lado</i>

593
00:32:56,450 --> 00:32:59,519
<i>Não tenho do que reclamar</i>

594
00:32:59,520 --> 00:33:02,589
<i>Tenho você,
e muito que fazer</i>

595
00:33:02,590 --> 00:33:05,525
<i>Ah, é maravilhoso</i>

596
00:33:05,526 --> 00:33:08,528
<i>Quando seguro suas mãos</i>

597
00:33:08,529 --> 00:33:13,512
<i>Meu coração palpita
e salta de alegria</i>

598
00:33:14,769 --> 00:33:20,513
<i>Que coisa estranha é essa
da qual não posso escapar?</i>

599
00:33:20,700 --> 00:33:27,400
<i>Eu sinto que é o amor</i>

600
00:33:28,028 --> 00:33:31,030
Muito bem. Pegaram a ideia,
meninas? Vamos lá.

601
00:33:31,031 --> 00:33:32,839
-Quem é a primeira?
-Mary.

602
00:33:33,867 --> 00:33:36,085
Pode começar.
Ótimo.

603
00:33:37,237 --> 00:33:39,906
<i>Ah, a lua está aqui</i>

604
00:33:39,907 --> 00:33:43,217
<i>Ah, e nós estamos aqui</i>

605
00:33:44,845 --> 00:33:48,997
-Sinto muito, moça. Próxima.
-É você. Venha.

606
00:33:50,050 --> 00:33:51,597
Comece.

607
00:33:54,455 --> 00:33:59,335
Sempre cheiro perfume antes
de cantar. Importa-se?

608
00:33:59,593 --> 00:34:01,936
O cheiro não importa, querida.
Cante.

609
00:34:03,530 --> 00:34:07,166
<i>Ah, a lua está aqui</i>

610
00:34:07,167 --> 00:34:10,736
<i>Ah, e nós estamos aqui</i>

611
00:34:10,737 --> 00:34:14,807
<i>Uma bela história de amor
vai começar</i>

612
00:34:14,808 --> 00:34:16,409
Sinto muito, assim não dá.

613
00:34:16,410 --> 00:34:19,220
Mas já cantei diante de reis!

614
00:34:19,413 --> 00:34:23,583
Merecia uma vaia, mas vamos deixar
passar. Muito bem, próxima.

615
00:34:23,584 --> 00:34:25,768
Você é a próxima.
Pode começar.

616
00:34:27,554 --> 00:34:30,656
<i>Ah, a lua está aqui</i>

617
00:34:30,657 --> 00:34:33,603
<i>Ah, e nós estamos aqui</i>

618
00:34:33,827 --> 00:34:38,946
<i>Uma bela história de amor
vai começar</i>

619
00:34:39,800 --> 00:34:42,335
<i>Estou bem acompanhado</i>

620
00:34:42,336 --> 00:34:45,214
<i>E você está ao meu lado</i>

621
00:34:45,339 --> 00:34:48,080
<i>Não tenho do que reclamar</i>

622
00:34:48,242 --> 00:34:51,377
<i>Tenho você
e muito que fazer</i>

623
00:34:51,378 --> 00:34:54,881
<i>Ah, é maravilhoso</i>

624
00:34:54,882 --> 00:34:58,151
<i>Quando seguro suas mãos</i>

625
00:34:58,152 --> 00:35:02,964
<i>Meu coração palpita
e salta de alegria</i>

626
00:35:03,824 --> 00:35:08,909
<i>Que coisa estranha é essa
da qual não posso escapar?</i>

627
00:35:09,750 --> 00:35:16,200
<i>Eu sinto que é o amor</i>

628
00:35:17,137 --> 00:35:19,272
Muito bem, é isso.
Ao trabalho, Francis.

629
00:35:19,273 --> 00:35:20,439
-Você foi ótima.
-Obrigada.

630
00:35:20,440 --> 00:35:23,709
O teste acabou.
Dançarinas, para o palco.

631
00:35:23,710 --> 00:35:25,578
Toque outra vez para mim,
por favor.

632
00:35:25,579 --> 00:35:27,558
Ao palco, meninas, depressa!

633
00:35:32,386 --> 00:35:34,587
Venha, querido.
Vou levá-lo para almoçar.

634
00:35:34,588 --> 00:35:37,280
Que gentil da sua parte.
Eu adoraria, Harriet,

635
00:35:37,281 --> 00:35:39,659
mas não vou almoçar mais.
Estou ensaiando agora.

636
00:35:39,660 --> 00:35:42,495
Bem, pode me acompanhar
até o escritório de Si, não?

637
00:35:42,496 --> 00:35:45,681
-O escritório de Si? Sim.
-Muito bem, doçura.

638
00:35:51,071 --> 00:35:53,673
-Viu a Srta. Thorn?
-Acho que foi almoçar.

639
00:35:53,674 --> 00:35:55,585
Obrigado.

640
00:35:56,710 --> 00:36:01,897
<i>Que coisa estranha é essa
da qual não posso escapar?</i>

641
00:36:03,000 --> 00:36:08,968
<i>Eu sinto que é o amor</i>

642
00:36:09,323 --> 00:36:10,562
Almoço!

643
00:36:18,465 --> 00:36:22,207
-Viu o Sr. Blair?
-Foi almoçar com a Srª. Gould.

644
00:36:23,103 --> 00:36:24,581
É claro.

645
00:36:26,640 --> 00:36:28,619
Use uma introdução curta.

646
00:36:30,410 --> 00:36:33,458
Em seguida, a Srta. Schubert
faz seu número. Sim.

647
00:36:34,648 --> 00:36:35,815
Chegaram estes telegramas.

648
00:36:35,816 --> 00:36:38,398
Não, faça como eu disse.
Daquele jeito. Sim.

649
00:36:38,485 --> 00:36:39,800
Chegaram estes telegramas.

650
00:36:39,801 --> 00:36:41,800
Não posso agora.
Vou almoçar com alguém.

651
00:36:41,801 --> 00:36:45,202
Ligue para a Srta. Rich
e diga que eu já volto.

652
00:37:02,042 --> 00:37:03,657
A Srta. Rich, por favor.

653
00:37:04,177 --> 00:37:07,021
Srta. Rich? Estou ligando
pelo Sr. Kent.

654
00:37:07,080 --> 00:37:09,000
Ele não poderá
almoçar com você.

655
00:37:09,002 --> 00:37:11,000
Não! Disse que está
liberada à tarde.

656
00:37:11,001 --> 00:37:14,500
Não quer que trabalhe
muito no 1º dia.

657
00:37:22,062 --> 00:37:25,031
-Olá.
-É o único lugar desocupado.

658
00:37:25,032 --> 00:37:27,266
Pelo menos está ao lado
de um bom cantor.

659
00:37:27,267 --> 00:37:29,917
Espero não estragar
o meu almoço.

660
00:37:30,003 --> 00:37:32,838
Querido, você disse
que não ia almoçar.

661
00:37:32,839 --> 00:37:35,741
Sim, é que estou
tomando café da manhã.

662
00:37:35,742 --> 00:37:38,790
Eu o perdoo dessa vez,
menino malcriado.

663
00:37:38,879 --> 00:37:40,756
Vou querer espinafre.

664
00:37:41,181 --> 00:37:45,151
Você é homem ou
cachorrinho de madame?

665
00:37:45,152 --> 00:37:47,927
-Posso surpreendê-la.
-Acho que não.

666
00:37:54,094 --> 00:37:56,800
Sr. Kent,
quero me demitir.

667
00:37:56,801 --> 00:37:59,131
Cantores não se demitem.
Saem quando surge outro melhor.

668
00:37:59,132 --> 00:38:01,934
Por isso que quero sair.
Não tenho futuro como cantor.

669
00:38:01,935 --> 00:38:03,836
-O que quer fazer?
-Ser seu assistente.

670
00:38:03,837 --> 00:38:07,506
-A vaga de Thompson está vaga.
-Trabalho 1 ano de graça, se quiser.

671
00:38:07,507 --> 00:38:10,976
Leu revistas de novo.
"Como fazer fortuna em 10 lições"?

672
00:38:10,977 --> 00:38:13,245
Me dê uma chance.
É tudo que eu quero.

673
00:38:13,246 --> 00:38:14,747
Farei direito, e se falhar...

674
00:38:14,748 --> 00:38:17,616
Diremos que é parente da
Srª. Gould. Não se preocupe.

675
00:38:17,617 --> 00:38:19,700
-O trabalho é seu.
-Obrigado.

676
00:38:21,855 --> 00:38:25,871
Então, a Srª. Gould
te arrumou outro trabalho.

677
00:38:25,926 --> 00:38:28,167
Consegui por mim mesmo.

678
00:38:28,528 --> 00:38:30,863
Tem algum negócio que
queira discutir comigo?

679
00:38:30,864 --> 00:38:34,433
Esse é o seu problema.
Só fala de negócios, eficiência.

680
00:38:34,434 --> 00:38:36,602
Você não tem vida!
Não é nada feminina!

681
00:38:36,603 --> 00:38:38,371
Olhe para esse vestido,
esses óculos!

682
00:38:38,372 --> 00:38:40,206
Só falta usar
sapatos masculinos

683
00:38:40,207 --> 00:38:43,255
e um exemplar de Atlantic Monthly
debaixo do braço.

684
00:38:43,744 --> 00:38:45,111
Mais alguma coisa?

685
00:38:45,112 --> 00:38:47,900
Isso é tudo.
Se precisar, a chamarei.

686
00:38:55,155 --> 00:38:56,956
Não, o Sr. Kent
está ocupado.

687
00:38:56,957 --> 00:39:00,493
-Nan, está ocupada?
-Não, só pensando na vida.

688
00:39:00,494 --> 00:39:04,600
Me diga, onde arruma o cabelo?
E onde consegue esses vestidos?

689
00:39:04,601 --> 00:39:06,372
Por que quer saber?

690
00:39:06,433 --> 00:39:08,267
Homens gostam
de mulheres como você e...

691
00:39:08,268 --> 00:39:09,700
Como eu?

692
00:39:11,100 --> 00:39:13,200
Conte outra piada.

693
00:39:21,648 --> 00:39:23,200
Sr. Kent.

694
00:39:29,189 --> 00:39:30,428
Sim?

695
00:39:30,891 --> 00:39:34,800
Ouça, corte um minuto
da comédia do George.

696
00:39:35,100 --> 00:39:38,531
E ponha o sexteto de trompetes
antes do número havaiano.

697
00:39:38,532 --> 00:39:41,540
Fale com minha secretária.
Se não for suficiente...

698
00:39:41,668 --> 00:39:44,409
Espere,
me ligue em 5 minutos.

699
00:39:48,809 --> 00:39:50,321
-Não!
-Sim.

700
00:39:50,544 --> 00:39:52,611
A única garota que tinha
juízo aqui.

701
00:39:52,612 --> 00:39:56,148
Cansei de me vestir como professora
e de trabalhar num escritório.

702
00:39:56,149 --> 00:39:57,917
Quero voltar aos palcos.

703
00:39:57,918 --> 00:40:00,352
Era só questão de tempo
este lugar afetá-la.

704
00:40:00,353 --> 00:40:02,154
-Disse que ela dançava?
-Uma das melhores.

705
00:40:02,155 --> 00:40:03,656
Certo. Esperem!

706
00:40:03,657 --> 00:40:05,090
-Esperem!
-Esperem!

707
00:40:05,091 --> 00:40:07,158
Vejamos o que pode fazer.

708
00:40:07,160 --> 00:40:09,776
Toque algo em compasso
dois-quartos. Vamos lá.

709
00:40:25,545 --> 00:40:27,046
Muito bem, ótimo.

710
00:40:27,047 --> 00:40:29,348
Quer ensinar dança
às novatas?

711
00:40:29,349 --> 00:40:31,450
Seria maravilhoso, Sr. Kent!

712
00:40:31,451 --> 00:40:33,999
O trabalho é seu.
Francis...

713
00:40:34,521 --> 00:40:36,671
A Srta. Thorn é
sua nova assistente.

714
00:40:36,756 --> 00:40:40,100
Não pode ser, Sr. Kent,
não pode ser!

715
00:40:40,594 --> 00:40:43,162
Fique naquele canto.

716
00:40:43,163 --> 00:40:45,244
Aos seus lugares, meninas.

717
00:40:46,800 --> 00:40:48,847
Mais uma que se perdeu.

718
00:40:49,302 --> 00:40:50,870
<i>Venha, Venha</i>

719
00:40:50,871 --> 00:40:52,404
<i>Venha buscar um pouco
de carinho</i>

720
00:40:52,405 --> 00:40:55,474
<i>Não me faça esperar</i>

721
00:40:55,475 --> 00:40:56,942
<i>Venha, venha</i>

722
00:40:56,943 --> 00:40:58,644
<i>Sejamos dois pombinhos</i>

723
00:40:58,645 --> 00:41:01,380
<i>Em cima de uma cerca
de jardim</i>

724
00:41:01,381 --> 00:41:03,215
<i>Venha, venha</i>

725
00:41:03,216 --> 00:41:04,884
<i>As estrelas estão espiando</i>

726
00:41:04,885 --> 00:41:08,070
<i>Esperando você começar</i>

727
00:41:09,489 --> 00:41:11,123
<i>Achei que eu fosse
fraquejar</i>

728
00:41:11,124 --> 00:41:13,859
<i>Em cima de uma cerca
de jardim</i>

729
00:41:13,860 --> 00:41:17,296
<i>Pode ser só mais um
pequeno beco</i>

730
00:41:17,297 --> 00:41:20,165
<i>Atrás da avenida</i>

731
00:41:20,166 --> 00:41:23,669
<i>Mas eu vejo um salgueiro,
um vale enluarado</i>

732
00:41:23,670 --> 00:41:26,438
<i>Nos sonhos que compartilho
com você</i>

733
00:41:26,439 --> 00:41:28,173
<i>Miau, miau</i>

734
00:41:28,174 --> 00:41:29,808
<i>O gatinho faz ronrom</i>

735
00:41:29,809 --> 00:41:32,912
<i>Ele mostra ter muito
bom senso</i>

736
00:41:32,913 --> 00:41:34,446
<i>Ele sabe, ele sabe</i>

737
00:41:34,447 --> 00:41:36,081
<i>Que sempre algo acontece</i>

738
00:41:36,082 --> 00:41:38,994
<i>Em cima de uma cerca
de jardim</i>

739
00:42:41,781 --> 00:42:43,415
<i>Venha, venha</i>

740
00:42:43,416 --> 00:42:45,117
<i>Venha buscar um pouco
de carinho</i>

741
00:42:45,118 --> 00:42:47,953
<i>Não me faça esperar</i>

742
00:42:47,954 --> 00:42:49,488
<i>Venha, venha</i>

743
00:42:49,489 --> 00:42:51,423
<i>Sejamos dois pombinhos</i>

744
00:42:51,424 --> 00:42:54,370
<i>Em cima de uma cerca
de jardim</i>

745
00:42:54,427 --> 00:42:56,028
<i>Venha, venha</i>

746
00:42:56,029 --> 00:42:57,630
<i>As estrelas estão espiando</i>

747
00:42:57,631 --> 00:43:00,577
<i>Esperando você começar</i>

748
00:43:02,202 --> 00:43:03,936
<i>Achei que eu fosse
fraquejar</i>

749
00:43:03,937 --> 00:43:06,917
<i>Em cima de uma cerca
de jardim</i>

750
00:43:06,973 --> 00:43:10,309
<i>Pode ser só mais um
pequeno beco</i>

751
00:43:10,310 --> 00:43:13,245
<i>Atrás da avenida</i>

752
00:43:13,246 --> 00:43:16,849
<i>Mas eu vejo um salgueiro,
um vale enluarado</i>

753
00:43:16,850 --> 00:43:19,652
<i>Nos sonhos que
compartilho com você</i>

754
00:43:19,653 --> 00:43:21,553
<i>-Miau!
-Miau!</i>

755
00:43:21,554 --> 00:43:23,122
<i>O gatinho faz ronrom</i>

756
00:43:23,123 --> 00:43:25,924
<i>Ele mostra ter muito
bom senso</i>

757
00:43:25,925 --> 00:43:27,559
<i>Ele sabe, ele sabe</i>

758
00:43:27,560 --> 00:43:29,495
<i>Que sempre algo acontece</i>

759
00:43:29,496 --> 00:43:31,797
<i>Em cima de uma cerca
de jardim</i>

760
00:43:31,798 --> 00:43:33,379
Está bom!

761
00:43:36,169 --> 00:43:38,704
Essas contorções são
bem vulgares.

762
00:43:38,705 --> 00:43:41,048
Um problema atrás do outro!

763
00:43:43,643 --> 00:43:45,144
Um momento.

764
00:43:45,145 --> 00:43:48,047
-Você me lembra uma garota.
-É mesmo?

765
00:43:48,048 --> 00:43:50,163
Você é nova aqui, não é?

766
00:43:50,550 --> 00:43:53,325
Eu sabia!
Tentou me enganar, não?

767
00:43:53,520 --> 00:43:57,035
Mas que mudança! Você está linda.
E que dançarina!

768
00:43:57,524 --> 00:43:59,625
É tudo o que tem a dizer?

769
00:43:59,626 --> 00:44:01,844
Bem, que tal um beijinho,
então?

770
00:44:02,562 --> 00:44:06,100
O queridinho da Srª. Gould?
De jeito nenhum.

771
00:44:08,368 --> 00:44:10,402
Chester, você tem que fazer
alguma coisa.

772
00:44:10,403 --> 00:44:12,938
Gladstone quer o contrato
do teatro Apolo.

773
00:44:12,939 --> 00:44:14,506
Esqueça Gladstone.

774
00:44:14,507 --> 00:44:17,543
Amanhã o Apolo
será nosso.

775
00:44:17,544 --> 00:44:19,000
Sim.

776
00:44:19,879 --> 00:44:21,547
Só preciso saber como.

777
00:44:21,548 --> 00:44:23,348
É melhor voltarmos
ao seu escritório.

778
00:44:23,349 --> 00:44:24,859
Sim...

779
00:44:24,884 --> 00:44:27,686
Tem razão. Não consigo
me concentrar aqui.

780
00:44:27,687 --> 00:44:29,254
Mas, Chester...?

781
00:44:29,255 --> 00:44:31,539
Eu te pego às 6:00.

782
00:44:34,727 --> 00:44:37,204
Vão te deixar plantada
outra vez.

783
00:44:41,201 --> 00:44:43,202
Minha Fiel Amiga me
deixou na mão.

784
00:44:43,203 --> 00:44:46,104
Todas as minhas ideias foram
comidas pelas traças.

785
00:44:46,105 --> 00:44:49,474
Se não for muito atrevimento,
posso ficar para ajudá-lo.

786
00:44:49,475 --> 00:44:51,343
Poderia pensar alto.

787
00:44:51,344 --> 00:44:53,000
-Como costumávamos fazer?
-Pode ajudar.

788
00:44:53,001 --> 00:44:55,781
-Jogue suas ideias.
-E me devolve as ruins.

789
00:44:55,782 --> 00:44:56,882
Feito.

790
00:44:56,883 --> 00:44:58,884
Criar show para o Apolo,
nem que leve a noite toda.

791
00:44:58,885 --> 00:45:00,519
Jantar, pensar e dar
uma caminhada.

792
00:45:00,520 --> 00:45:02,100
Vamos.

793
00:45:13,333 --> 00:45:15,300
Alguma ideia?

794
00:45:15,860 --> 00:45:18,500
Sim, mas lembrei
que era velha.

795
00:45:19,639 --> 00:45:24,551
Que tal um bule gigante?
Todos saem de dentro dele

796
00:45:26,446 --> 00:45:28,491
e o público vai embora.

797
00:45:28,748 --> 00:45:31,328
Vamos pensar
em outra coisa.

798
00:45:32,852 --> 00:45:35,354
Talvez a banda no palco
e o coro no poço.

799
00:45:35,355 --> 00:45:37,300
Que tal árvores?

800
00:45:40,226 --> 00:45:42,700
Tivemos flores, quadros,

801
00:45:43,000 --> 00:45:48,282
mesas, rádios, estátuas,
mais mesas, sofás, pianos...

802
00:45:50,770 --> 00:45:52,280
Ai, Deus.

803
00:45:54,073 --> 00:45:56,152
Ele não tem culpa.

804
00:46:04,317 --> 00:46:05,450
Alô?

805
00:46:05,451 --> 00:46:07,853
Quem está falando?
Nan?

806
00:46:07,854 --> 00:46:09,187
Quem mais?

807
00:46:09,188 --> 00:46:11,456
Não vou acordá-lo.
Está dormindo.

808
00:46:11,457 --> 00:46:14,800
Igual a mim quando você ligou.
Adeus, querida.

809
00:46:17,297 --> 00:46:19,706
Com licença, meu bem.

810
00:46:27,407 --> 00:46:28,917
Alô?

811
00:46:29,342 --> 00:46:32,354
Não pode estar quebrado.
Acabei de falar com eles.

812
00:46:32,545 --> 00:46:35,047
-Como dormiu?
-Como um bebê.

813
00:46:35,048 --> 00:46:38,800
Eu também, mas nada de ideias.
Nem mesmo sonhei com uma.

814
00:46:41,521 --> 00:46:44,500
Talvez seja melhor
começarmos do zero.

815
00:46:45,858 --> 00:46:48,627
O que me diz
de um manicômio?

816
00:46:48,628 --> 00:46:50,796
Eu poderia ter
o papel principal.

817
00:46:50,797 --> 00:46:52,239
Eu também.

818
00:46:53,333 --> 00:46:55,116
Veja só isso.

819
00:46:55,902 --> 00:46:58,403
"O que está havendo com
as comédias musicais?"

820
00:46:58,404 --> 00:47:01,985
-E o que está havendo?
-"Elas juntam pó nas estantes."

821
00:47:04,377 --> 00:47:06,092
É isso.

822
00:47:06,145 --> 00:47:07,846
É isso mesmo!

823
00:47:07,847 --> 00:47:09,948
-Apolinaris está no bolso!
-O quê?

824
00:47:09,949 --> 00:47:11,917
"O que está havendo com
as comédias musicais?"

825
00:47:11,918 --> 00:47:15,420
Vou dizer o quê.
As colocaremos no cinema, prólogos!

826
00:47:15,421 --> 00:47:17,000
-Genial!
-Com até 40 minutos.

827
00:47:17,001 --> 00:47:19,024
Filme e musical
por 50 centavos!

828
00:47:19,025 --> 00:47:20,900
Poucos já viram
comédia musical.

829
00:47:20,901 --> 00:47:23,428
Exatamente.
Vamos pegar um táxi!

830
00:47:23,429 --> 00:47:25,497
Em vez de 40 pessoas,
musicais terão 80.

831
00:47:25,498 --> 00:47:28,133
-Tenho medo disso.
-É uma boa ideia. Aceitamos.

832
00:47:28,134 --> 00:47:29,568
Claro! Não poderíamos
deixar passar.

833
00:47:29,569 --> 00:47:31,803
Vou convidar Apolinaris
para jantar hoje à noite.

834
00:47:31,804 --> 00:47:33,572
Eu estarei lá.

835
00:47:33,573 --> 00:47:36,400
Ele estará lá.
Nossos problemas acabaram.

836
00:47:39,879 --> 00:47:41,880
Aí está você,
Sr. Apolinaris.

837
00:47:41,881 --> 00:47:46,051
Uma comédia musical e um
filme por 50 centavos.

838
00:47:46,052 --> 00:47:49,098
É uma boa ideia.
Mas alguém já a teve antes.

839
00:47:49,222 --> 00:47:50,664
Impossível!

840
00:47:50,757 --> 00:47:52,858
Conhece Thompson,
o diretor da Gladstone?

841
00:47:52,859 --> 00:47:55,360
-Teve a ideia?
-Exatamente.

842
00:47:55,361 --> 00:47:59,306
-Mas ele roubou nossa ideia!
-Processe-o. Não é problema meu.

843
00:47:59,866 --> 00:48:02,467
Gladstone está ensaiando
três prólogos.

844
00:48:02,468 --> 00:48:04,469
Vai mostrá-los
pra mim no domingo.

845
00:48:04,470 --> 00:48:07,606
Vamos fazer o seguinte.
Preparem-me três,

846
00:48:07,607 --> 00:48:09,808
mas devem estar prontos
até sábado à noite.

847
00:48:09,809 --> 00:48:14,146
Os exibirei em 3 salas minhas,
para ver a reação do público.

848
00:48:14,147 --> 00:48:17,716
Não importa se eu gosto ou não.
É o público que manda.

849
00:48:17,717 --> 00:48:21,853
-E se a audiência gostar?
-Terá o contrato para as 40 salas.

850
00:48:21,854 --> 00:48:24,934
Se não,
assino com Gladstone.

851
00:48:25,258 --> 00:48:27,701
Deem-me uma boa razão
para não fazê-lo.

852
00:48:29,328 --> 00:48:30,695
Comi demais.

853
00:48:30,696 --> 00:48:32,898
Falaremos com Kent
sobre isso.

854
00:48:32,899 --> 00:48:34,807
Só depende de vocês.

855
00:48:35,268 --> 00:48:37,813
Bem, até logo.

856
00:48:42,508 --> 00:48:44,810
Espero que seu jantar
não me provoque indigestão.

857
00:48:44,811 --> 00:48:47,254
Sim, boa noite.
Boa noite.

858
00:48:48,815 --> 00:48:50,282
Temos que falar com Kent.

859
00:48:50,283 --> 00:48:52,464
Tente a secretária dele.
Ela saberá onde ele está.

860
00:48:57,457 --> 00:48:58,857
Alô?

861
00:48:58,858 --> 00:49:00,766
Oh, sim, Sr. Frazer.

862
00:49:01,694 --> 00:49:03,705
Bem, talvez eu o veja
mais tarde.

863
00:49:03,763 --> 00:49:07,344
Sim, chegará tarde.
Com certeza direi a ele.

864
00:49:30,389 --> 00:49:32,798
Como vai a melhor
secretária do mundo?

865
00:49:38,498 --> 00:49:41,840
-Eu cuido dele.
-Parece que já fez isso.

866
00:49:43,035 --> 00:49:44,716
Aqui, tome.

867
00:49:45,004 --> 00:49:48,016
Querem que vá ao apartamento
de Frazer, imediatamente.

868
00:49:49,976 --> 00:49:52,385
Não podem estar aborrecidos.

869
00:49:53,112 --> 00:49:55,987
Tive a melhor notícia
da minha vida hoje à noite.

870
00:49:57,583 --> 00:50:00,299
Não me diga que vai se casar
com essa trapaceira?

871
00:50:01,254 --> 00:50:03,655
Não insulte
a futura Srª. Kent.

872
00:50:03,656 --> 00:50:05,123
Que bom que disse "futura."

873
00:50:05,124 --> 00:50:07,965
Sempre ignoro pessoas
rudes, querido.

874
00:50:10,363 --> 00:50:13,546
-Cuido de você mais tarde.
-Espere...

875
00:50:14,400 --> 00:50:16,134
Chamou um táxi?

876
00:50:16,135 --> 00:50:18,453
Sempre tenho um táxi
me esperando.

877
00:50:20,840 --> 00:50:23,608
Agora preste atenção.
Esta é sua grande chance.

878
00:50:23,609 --> 00:50:27,112
40 companhias em casas de luxo.
Todo circuito Apolo.

879
00:50:27,113 --> 00:50:29,114
É tarde demais
para companhias.

880
00:50:29,115 --> 00:50:31,383
Companhias à direita,
companhias à esquerda.

881
00:50:31,384 --> 00:50:33,652
Raios e trovões
pra todo lado!

882
00:50:33,653 --> 00:50:35,587
Levante-se já daí!

883
00:50:35,588 --> 00:50:37,906
É a chance da sua vida!

884
00:50:40,660 --> 00:50:44,946
Certo, certo, eu vou.
Mas estou chateado com isto.

885
00:50:47,366 --> 00:50:49,267
Como ousa?
Meu noivo!

886
00:50:49,268 --> 00:50:51,703
Suma antes que eu
arrebente a sua cara!

887
00:50:51,704 --> 00:50:53,638
Mas aonde quer que eu
vá às 3:00 da manhã?

888
00:50:53,639 --> 00:50:55,874
-Ora, sua taquígrafa barata...
-Fora daqui, condessa.

889
00:50:55,875 --> 00:50:58,989
Enquanto houver calçadas,
terá onde ficar.

890
00:51:02,682 --> 00:51:04,549
Então,
vão contratar um detetive?

891
00:51:04,550 --> 00:51:06,685
Me associei com imbecis!

892
00:51:06,686 --> 00:51:10,055
Toda vez que tenho uma grande
ideia, deixam Gladstone roubar.

893
00:51:10,056 --> 00:51:12,057
Aposto que está
metido nisso!

894
00:51:12,058 --> 00:51:14,292
-Não sei de nada.
-O que vai fazer?

895
00:51:14,293 --> 00:51:15,460
Já digo:

896
00:51:15,461 --> 00:51:19,064
Sábado aquele imbecil terá
3 prólogos e ficará babando.

897
00:51:19,065 --> 00:51:21,800
Será o maior show
que ele já viu na vida!

898
00:51:21,801 --> 00:51:24,900
-3 dias? Onde conseguirá pessoal?
-No nosso próprio estúdio.

899
00:51:24,901 --> 00:51:27,739
-Triplicarei a equipe.
-Impossível.

900
00:51:27,740 --> 00:51:29,941
Carta branca até sábado à noite
e conseguirei.

901
00:51:29,942 --> 00:51:31,076
-Fechado!
-Fechado!

902
00:51:31,077 --> 00:51:32,451
Então, pronto!

903
00:51:33,346 --> 00:51:35,981
Temos que fazer os 3 maiores
prólogos de todos os tempos.

904
00:51:35,982 --> 00:51:37,349
Agora, prestem atenção.

905
00:51:37,350 --> 00:51:40,852
Alguém aqui tem passado
informações a Gladstone,

906
00:51:40,853 --> 00:51:42,354
vendendo minhas ideias
a ele.

907
00:51:42,355 --> 00:51:45,139
Vou acabar com isso
de uma vez por todas.

908
00:51:45,491 --> 00:51:49,937
É assim: Ninguém sai daqui
até sábado à noite.

909
00:51:50,896 --> 00:51:52,338
Silêncio!

910
00:51:52,565 --> 00:51:54,633
Comerão aqui
e dormirão aqui.

911
00:51:54,634 --> 00:51:57,646
Viverão 3 dias aqui
dentro do estúdio.

912
00:51:58,037 --> 00:51:59,581
Silêncio!

913
00:51:59,672 --> 00:52:04,118
Estamos em guerra, e isso é
um bloqueio. Ninguém sai.

914
00:52:04,543 --> 00:52:07,054
-Como assim?
-Silêncio!

915
00:52:07,513 --> 00:52:10,229
Quem quiser sair,
que saia agora.

916
00:52:11,017 --> 00:52:14,336
E então?
Alguém quer ir?

917
00:52:14,353 --> 00:52:15,727
Não!

918
00:52:19,058 --> 00:52:22,070
Muito bem. Obrigado.
Será um grande esforço.

919
00:52:22,361 --> 00:52:24,474
Três prólogos
em três noites.

920
00:52:24,697 --> 00:52:28,433
Vamos trabalhar até cairmos mortos.
Iremos até o limite.

921
00:52:28,434 --> 00:52:31,503
Mas até sábado à noite,
teremos o que queremos.

922
00:52:31,504 --> 00:52:33,471
Muito bem.
Ao trabalho.

923
00:52:33,472 --> 00:52:36,775
Isso é perigoso, Sr. Gould.
Pode acontecer alguma coisa.

924
00:52:36,776 --> 00:52:39,110
E se houver um incêndio?

925
00:52:39,111 --> 00:52:40,845
E nós trancados aqui?

926
00:52:40,846 --> 00:52:42,720
Ele não pode
fazer isso.

927
00:52:50,556 --> 00:52:52,601
Mostre-me assim que
tiver terminado.

928
00:52:52,758 --> 00:52:54,939
Deu uma olhada
naquele compasso?

929
00:53:09,175 --> 00:53:12,551
Todas as meninas deste número
para a sala de ensaios.

930
00:53:12,878 --> 00:53:14,718
Vamos, meninas.

931
00:53:15,247 --> 00:53:16,900
Vamos, preparem-se.

932
00:53:22,288 --> 00:53:24,022
Seja razoável, querida.

933
00:53:24,023 --> 00:53:25,957
Não tenho nada com ela
e você sabe disso.

934
00:53:25,958 --> 00:53:28,708
Sim,
mas a Srª. Gould sabe?

935
00:53:29,328 --> 00:53:33,136
É um grande prazer
vir até aqui.

936
00:53:35,267 --> 00:53:38,136
Venha, Barrington.
Vou apresentá-lo ao diretor de cena.

937
00:53:38,137 --> 00:53:40,182
Muito obrigado.

938
00:53:43,843 --> 00:53:45,956
Sente-se aqui.

939
00:53:49,215 --> 00:53:51,829
Quero que conheça
o Sr. Barrington.

940
00:53:51,884 --> 00:53:54,052
Aqui está o homem
que queremos ver.

941
00:53:54,053 --> 00:53:55,720
Viu, o que foi
que eu disse?

942
00:53:55,721 --> 00:53:59,404
-Parece o dia da Independência.
-Vamos comemorar.

943
00:54:01,360 --> 00:54:03,128
Ali. Veja aquilo.

944
00:54:03,129 --> 00:54:06,030
Onde fica a moral
com isso acontecendo?

945
00:54:06,031 --> 00:54:09,667
Fico feliz por ter bancado
o cupido e unido vocês.

946
00:54:09,668 --> 00:54:12,303
-Sabia que temos trabalho a fazer?
-Estávamos só...

947
00:54:12,304 --> 00:54:14,639
Podem guardar
o amor para o show?

948
00:54:14,640 --> 00:54:18,877
Está em 2 prólogos e a
Srta. Thorn em 3. Que tal?

949
00:54:18,878 --> 00:54:20,779
Há algo que
eu possa fazer?

950
00:54:20,780 --> 00:54:23,281
-Sim. Vê aquela janela?
-Sim.

951
00:54:23,282 --> 00:54:26,499
Saia correndo
e se atire nela.

952
00:54:30,289 --> 00:54:33,458
Por aqui.
Levem para o corredor.

953
00:54:33,459 --> 00:54:35,860
Podem vir!
Está na mesa, pessoal!

954
00:54:35,861 --> 00:54:37,769
Chame-as.

955
00:54:57,116 --> 00:54:59,627
Estou muito preocupado,
doutor.

956
00:55:00,453 --> 00:55:03,288
-Silêncio, por favor!
-Você não tem nada.

957
00:55:03,289 --> 00:55:08,269
Estou sentindo que vou ter
um ataque do coração. Escute.

958
00:55:10,229 --> 00:55:13,631
Ouviu?
Não, eu não estou bem!

959
00:55:13,632 --> 00:55:15,133
Já chega.
Quem é a próxima?

960
00:55:15,134 --> 00:55:16,801
-Eu.
-Tome.

961
00:55:16,802 --> 00:55:20,849
3 prólogos em tão pouco tempo...
Não vai dar certo!

962
00:55:27,880 --> 00:55:29,857
Para a cama, meninas.

963
00:55:36,322 --> 00:55:39,334
-Boa noite, meninas.
-Boa noite.

964
00:55:49,168 --> 00:55:53,215
Só vim me certificar de que
estavam bem. Boa noite.

965
00:55:53,305 --> 00:55:55,452
Boa noite.

966
00:55:59,678 --> 00:56:01,495
De pé, turma!

967
00:56:02,982 --> 00:56:04,582
Quando vamos comer?

968
00:56:04,583 --> 00:56:07,785
O caminhão com o café da
manhã acabou de chegar!

969
00:56:07,786 --> 00:56:10,070
Ensaio em 20 minutos!

970
00:56:17,062 --> 00:56:18,811
Esquerda, direita!

971
00:56:20,466 --> 00:56:23,546
Um, dois, três, quatro!

972
00:56:24,537 --> 00:56:27,151
Podem vir!
Está na mesa, pessoal!

973
00:56:29,375 --> 00:56:32,421
Um, dois, três, quatro!

974
00:56:34,113 --> 00:56:37,330
Um, dois, três...

975
00:56:37,850 --> 00:56:39,167
quatro.

976
00:56:41,053 --> 00:56:42,320
Alô?

977
00:56:42,321 --> 00:56:45,823
Não interessa o que escreveu. O Sr.
Kent não verá ninguém até segunda.

978
00:56:45,824 --> 00:56:48,192
Chester,
isso é como estar preso.

979
00:56:48,193 --> 00:56:52,000
-Desculpe, é melhor se acostumar.
-Ela está acostumada.

980
00:56:52,050 --> 00:56:56,401
-E a aliança de noivado, querido?
-Comprarei no sábado à noite.

981
00:56:56,402 --> 00:56:58,036
Está certo, docinho.

982
00:56:58,037 --> 00:57:02,000
Não reclamaria se ficasse
trancada com o homem que amo.

983
00:57:06,579 --> 00:57:09,581
Alô?
Sim, direi a ele.

984
00:57:09,582 --> 00:57:13,217
Seu prólogo vai passar no
Júpiter hoje às 9:00 da noite.

985
00:57:13,218 --> 00:57:14,352
E os outros 2?

986
00:57:14,353 --> 00:57:16,554
No Mercúrio às 10:00
e no Diana às 11:00.

987
00:57:16,555 --> 00:57:18,456
Parece que os deuses gregos
estão conosco.

988
00:57:18,457 --> 00:57:20,000
Está preocupado?

989
00:57:20,001 --> 00:57:22,660
A dança das ninfas
vai esvaziar o teatro.

990
00:57:22,661 --> 00:57:27,465
-Ainda há tempo de mudar.
-É tarde, e estou cansado demais.

991
00:57:27,466 --> 00:57:30,649
Se tento melhorar,
pioro ainda mais.

992
00:57:31,770 --> 00:57:35,000
Minha Fiel Amiga me deixou
completamente na mão.

993
00:57:37,300 --> 00:57:39,877
Um momento!
Este é o escritório do Sr. Kent.

994
00:57:39,878 --> 00:57:41,613
Que ótimo.
Eu sou a Srª. Kent.

995
00:57:41,614 --> 00:57:44,364
E eu sou Lydia Pinkham.
Com licença!

996
00:57:45,784 --> 00:57:47,619
Conhece essa doida?

997
00:57:47,620 --> 00:57:51,497
Sim, ainda tenho pesadelos
com ela. Era a minha esposa.

998
00:57:53,892 --> 00:57:56,142
Ainda é, querido Chester.

999
00:57:56,662 --> 00:57:59,430
-Você não foi para Reno?
-Eu ia.

1000
00:57:59,431 --> 00:58:02,773
-Por algum motivo, nunca fui.
-Já sei.

1001
00:58:03,068 --> 00:58:05,784
-Ouviu falar do meu sucesso?
-Exatamente.

1002
00:58:05,838 --> 00:58:09,021
-Onde esteve esse tempo todo?
-Na Europa.

1003
00:58:09,742 --> 00:58:12,644
-E quem a custeou?
-Isso é problema meu.

1004
00:58:12,645 --> 00:58:16,726
Ouvi dizer que anda louco por
uma tal de Srta. Rich?

1005
00:58:18,083 --> 00:58:21,386
-E daí?
-Posso causar-lhes problemas.

1006
00:58:21,387 --> 00:58:25,070
-Está bem, entendi. Quanto?
-$25.000 dólares.

1007
00:58:25,891 --> 00:58:28,826
Acha que sou milionário?
Trabalho pra viver.

1008
00:58:28,827 --> 00:58:31,900
Quero o dinheiro até
às 4:00 da tarde.

1009
00:58:34,500 --> 00:58:37,341
Ou meu advogado
vai abrir fogo.

1010
00:58:37,536 --> 00:58:39,285
Um momento!

1011
00:58:42,941 --> 00:58:45,143
Mostre isso para
o guarda na porta.

1012
00:58:45,144 --> 00:58:47,700
Quero que saia rápido
e sem dificuldades.

1013
00:58:52,951 --> 00:58:54,600
$25.000.

1014
00:58:58,657 --> 00:59:03,400
-Estou perdido.
-Talvez eu possa fazer algo.

1015
00:59:03,620 --> 00:59:06,898
De que maneira?
Imprimindo dinheiro?

1016
00:59:06,899 --> 00:59:08,433
Ouça, tenho uma ideia.

1017
00:59:08,434 --> 00:59:10,568
Guarde-a com você
ou será roubada.

1018
00:59:10,569 --> 00:59:13,786
Quando tenho uma ideia,
eu costumo agir.

1019
00:59:17,943 --> 00:59:19,577
Como todas as mulheres.

1020
00:59:19,578 --> 00:59:23,047
<i>Ao pé de uma cachoeira</i>

1021
00:59:23,048 --> 00:59:26,834
<i>Eu chamo por você</i>

1022
00:59:30,723 --> 00:59:32,156
Quero falar com Scotty.

1023
00:59:32,157 --> 00:59:35,426
Não pode entrar aqui e
interromper meu ensaio assim.

1024
00:59:35,427 --> 00:59:39,076
-Ordens do Sr. Kent.
-Parem! Venha aqui, Scotty.

1025
00:59:41,700 --> 00:59:45,269
Uma vez falou que Frazer e
Gould enganam o Sr. Kent.

1026
00:59:45,270 --> 00:59:48,072
-A Srª. Gould fala demais.
-Pode provar?

1027
00:59:48,073 --> 00:59:52,500
-São só suspeitas, mas provaremos.
-Pra mim já basta para os 25 mil.

1028
00:59:52,501 --> 00:59:53,911
Aos seus lugares, meninas!

1029
00:59:53,912 --> 00:59:56,300
-Enganam ele há meses!
-Está delirando.

1030
00:59:56,301 --> 00:59:58,783
Não, só investigando.
E minha informação vale dinheiro.

1031
00:59:58,784 --> 01:00:01,219
Roubaram, e isso é crime
em qualquer lugar.

1032
01:00:01,220 --> 01:00:04,800
-O contador pode ter errado...
-O tribunal decidirá.

1033
01:00:05,858 --> 01:00:07,766
Olá, querido.

1034
01:00:07,793 --> 01:00:11,408
Más notícias, Vivian.
Minha esposa apareceu.

1035
01:00:11,663 --> 01:00:13,844
Quer dizer sua ex-esposa.

1036
01:00:14,233 --> 01:00:17,154
-Esposa, ela não aceitou o divórcio.
-Como assim?

1037
01:00:17,169 --> 01:00:20,772
Escute, vai dar tudo certo.
Tem que ser paciente.

1038
01:00:20,773 --> 01:00:24,008
-Está equivocada.
-O que você quer?

1039
01:00:24,009 --> 01:00:26,827
Pra ficar calada?
$25.000.

1040
01:00:27,240 --> 01:00:28,246
Chantagem!

1041
01:00:28,247 --> 01:00:30,348
Se Kent souber,
cairá fora e sabe disso.

1042
01:00:30,349 --> 01:00:33,900
-Está blefando.
-Por que blefaria?

1043
01:00:34,353 --> 01:00:36,068
Senhorita...

1044
01:00:36,455 --> 01:00:38,089
As coisas são assim.

1045
01:00:38,090 --> 01:00:40,258
Prometeu casar comigo
e vai casar.

1046
01:00:40,259 --> 01:00:42,400
Não posso me livrar,
ela quer $25.000.

1047
01:00:42,401 --> 01:00:45,329
Ouça, seu idiota,
com quem acha que está lidando?

1048
01:00:45,330 --> 01:00:47,265
-Alguma ignorante qualquer?
-O quê?

1049
01:00:47,266 --> 01:00:50,517
Sou raposa velha
e ninguém me engana!

1050
01:00:51,970 --> 01:00:53,617
Ora, ora...

1051
01:00:54,339 --> 01:00:56,908
-A culta Srta. Rich.
-Culta não, esperta.

1052
01:00:56,909 --> 01:01:00,300
Se o processar,
te deixo só de cueca.

1053
01:01:01,280 --> 01:01:03,500
É bom saber disso.

1054
01:01:04,249 --> 01:01:05,600
Bem,

1055
01:01:07,085 --> 01:01:10,300
prefiro ser processado
a me casar com você.

1056
01:01:14,050 --> 01:01:16,775
Sr. Kent,
Papai Noel existe.

1057
01:01:17,296 --> 01:01:19,130
Um cheque de $25.000
no seu nome!

1058
01:01:19,131 --> 01:01:21,800
Endossado a Chester Kent.
Aceite-o e não faça perguntas.

1059
01:01:21,801 --> 01:01:23,601
Isso não me cheira bem.
Como conseguiu?

1060
01:01:23,602 --> 01:01:25,336
-Chantagem.
-Desembuche.

1061
01:01:25,337 --> 01:01:28,906
Blefei e eles pagaram.

1062
01:01:28,907 --> 01:01:31,342
Frazer e Gould
estão me enganando.

1063
01:01:31,343 --> 01:01:33,456
Erro de contabilidade.

1064
01:01:33,645 --> 01:01:36,759
-Aonde você vai?
-Adivinhe!

1065
01:01:36,915 --> 01:01:38,449
Oi, Chester!

1066
01:01:38,450 --> 01:01:40,484
-Me enganaram.
-Erro de contabilidade.

1067
01:01:40,485 --> 01:01:42,286
Eu me mato de trabalhar,
e pra quê?

1068
01:01:42,287 --> 01:01:44,622
Pra vocês me traírem!
Me devem tudo!

1069
01:01:44,623 --> 01:01:46,824
Os 2 palhaços fizeram
fortuna nas minhas costas!

1070
01:01:46,825 --> 01:01:47,925
Podemos consertar isso.

1071
01:01:47,926 --> 01:01:50,904
Vão procurar outro
pra enganar!

1072
01:01:51,230 --> 01:01:53,598
-Mas e o Apolinaris?
-Enfie no seu traseiro!

1073
01:01:53,599 --> 01:01:56,334
E aquele prólogo das ninfas
está péssimo.

1074
01:01:56,335 --> 01:02:00,086
-O que fazemos?
-Virem-se, gênios!

1075
01:02:00,739 --> 01:02:03,307
Chester!
Não pode abandonar o trabalho!

1076
01:02:03,308 --> 01:02:05,676
Não pode fazer isso conosco!
Chester!

1077
01:02:05,677 --> 01:02:08,246
-Não pode sair.
-As ordens mudaram.

1078
01:02:08,247 --> 01:02:09,825
Espere aí!

1079
01:02:12,050 --> 01:02:13,424
Táxi!

1080
01:02:20,359 --> 01:02:23,227
-Pra onde, senhor?
-Qualquer lugar, só não pare.

1081
01:02:23,228 --> 01:02:25,162
-Vamos voltar, chefe.
-Pra quê?

1082
01:02:25,163 --> 01:02:26,831
Não conseguirão o Apolo
sem você.

1083
01:02:26,832 --> 01:02:29,343
Que abram uma
barraca de amendoins.

1084
01:02:31,637 --> 01:02:35,172
Não! Não! Não!
Esperem!

1085
01:02:35,173 --> 01:02:36,474
Mais uma vez.

1086
01:02:36,475 --> 01:02:39,243
Sr. Francis,
Kent se demitiu.

1087
01:02:39,244 --> 01:02:40,811
-O quê?
-Não pode fazer isso.

1088
01:02:40,812 --> 01:02:43,180
E levou o cérebro
junto com ele.

1089
01:02:43,181 --> 01:02:46,550
Sabia que não daria certo.
Eu sabia.

1090
01:02:46,551 --> 01:02:48,368
Vamos pra casa.

1091
01:02:51,757 --> 01:02:54,029
Quando Apolinaris souber,
não assinará nem se

1092
01:02:54,030 --> 01:02:56,193
lhe dermos Garbo
sobre patins!

1093
01:02:56,394 --> 01:02:59,008
Prólogos, prólogos...

1094
01:02:59,297 --> 01:03:00,831
Estou cheio deles.

1095
01:03:00,832 --> 01:03:04,301
Trabalhei feito um escravo bolando
ideias naquele escritório.

1096
01:03:04,302 --> 01:03:07,171
E o 3º prólogo...
é péssimo.

1097
01:03:07,172 --> 01:03:08,989
Mas chefe...

1098
01:03:10,575 --> 01:03:11,942
Pare!

1099
01:03:11,943 --> 01:03:13,244
PRÓLOGOS DE CHESTER KENT

1100
01:03:13,245 --> 01:03:14,879
A GRANDE NOVIDADE NOS CINEMAS

1101
01:03:14,880 --> 01:03:16,754
TODA CIDADE TEM UM

1102
01:03:21,186 --> 01:03:25,336
Empreste-me a vassoura.
É só por um momento.

1103
01:03:31,863 --> 01:03:35,332
Espere aí! Espere aí!
Ei, você!

1104
01:03:35,333 --> 01:03:38,068
Um momento!
O que pensa que está fazendo?

1105
01:03:38,069 --> 01:03:40,104
Quero apagar o meu nome!

1106
01:03:40,105 --> 01:03:42,719
-Muito engraçadinho você, hein?
-Solte!

1107
01:03:44,442 --> 01:03:46,225
Está vendo isso?

1108
01:03:48,847 --> 01:03:51,495
É disso que meu prólogo
das ninfas precisa.

1109
01:03:51,716 --> 01:03:55,058
Belas ninfas tomando banho
de cachoeira!

1110
01:03:59,257 --> 01:04:02,560
-Está entendendo?
-Também tenho ideias, Sr. Kent.

1111
01:04:02,561 --> 01:04:05,277
-Então venha!
-Sim, vamos!

1112
01:04:09,067 --> 01:04:12,636
Sinto muito. Sem Kent,
seus prólogos não valem nada.

1113
01:04:12,637 --> 01:04:14,271
Ele vai voltar
daqui a pouco.

1114
01:04:14,272 --> 01:04:17,921
Não posso esperar muito tempo.
Gladstone me espera.

1115
01:04:22,647 --> 01:04:25,916
Onde pensam que vão?
Todo mundo pra dentro!

1116
01:04:25,917 --> 01:04:27,495
Vamos!

1117
01:04:29,221 --> 01:04:31,789
Parem!
Fiquem onde estão.

1118
01:04:31,790 --> 01:04:34,058
Fechem as portas.
Ninguém entra, ninguém sai.

1119
01:04:34,059 --> 01:04:35,593
-Como era antes?
-Exatamente.

1120
01:04:35,594 --> 01:04:38,128
Volte ao trabalho.
Mudei o terceiro prólogo.

1121
01:04:38,129 --> 01:04:39,363
Todos os números alterados.

1122
01:04:39,364 --> 01:04:40,564
Mas desta vez,
serão bons.

1123
01:04:40,565 --> 01:04:42,433
Volto num minuto.
Ao trabalho.

1124
01:04:42,434 --> 01:04:45,436
Isso é impossível, Sr. Kent.
Não vai dar certo!

1125
01:04:45,437 --> 01:04:48,005
De volta à sala de ensaios,
pessoal!

1126
01:04:48,006 --> 01:04:50,688
Não vai dar certo,
não vai dar certo.

1127
01:04:51,042 --> 01:04:52,910
Tome o dinheiro, sanguessuga.

1128
01:04:52,911 --> 01:04:55,212
E me libere.
Dê a ela quando assinar.

1129
01:04:55,213 --> 01:04:58,349
Com cheque não farei
o pagamento.

1130
01:04:58,350 --> 01:05:01,819
-A distraia.
-Isso me deu uma ideia.

1131
01:05:01,820 --> 01:05:04,355
Que tal, peixes brilhantes
pulando pra fora d'água?

1132
01:05:04,356 --> 01:05:06,156
Genial.
Volte na sexta-feira.

1133
01:05:06,157 --> 01:05:07,974
Ouça...

1134
01:05:09,628 --> 01:05:12,310
O que é isso?
Não tinha se demitido?

1135
01:05:12,631 --> 01:05:14,465
-Cancele tudo.
-Não!

1136
01:05:14,466 --> 01:05:16,734
O seu cliente.
Não o deixe sair!

1137
01:05:16,735 --> 01:05:19,336
Prendam-no, se necessário!
Até mais tarde.

1138
01:05:19,337 --> 01:05:22,072
-E o erro de contabilidade?
-Erro, uma ova!

1139
01:05:22,073 --> 01:05:25,400
-Faremos um novo contrato.
-E eu vou redigi-lo.

1140
01:05:26,400 --> 01:05:27,645
Sr. Kent.

1141
01:05:27,646 --> 01:05:28,846
SALA DE ENSAIOS GONDOLER

1142
01:05:28,847 --> 01:05:32,400
-Quer ver algo engraçado?
-Como assim?

1143
01:05:33,300 --> 01:05:35,000
ESTILOS E IDÉIAS

1144
01:05:37,756 --> 01:05:40,574
Vamos ver se
é engraçado mesmo.

1145
01:05:49,734 --> 01:05:51,984
Ora, ora, só amigos.

1146
01:05:52,537 --> 01:05:54,738
Não liguem,
só viemos dar umas risadas.

1147
01:05:54,739 --> 01:05:56,907
-É um erro.
-Sim, e o erro é você.

1148
01:05:56,908 --> 01:06:00,911
Mostrava a ela o que
não fazer em Kalamazoo.

1149
01:06:01,100 --> 01:06:02,513
Não precisará de advogado.

1150
01:06:02,514 --> 01:06:05,149
Sua quebra de promessa
está na lata do lixo.

1151
01:06:05,150 --> 01:06:07,331
E você é minha testemunha.

1152
01:06:10,855 --> 01:06:13,424
Realmente não sei
escolher mulheres.

1153
01:06:13,425 --> 01:06:16,293
-Concordo plenamente.
-Me ajuda da próxima vez?

1154
01:06:16,294 --> 01:06:18,500
Não faço outra coisa.

1155
01:06:34,979 --> 01:06:38,582
Ver todas estas garotas,
me dá muitas ideias.

1156
01:06:38,583 --> 01:06:41,285
-Não perca o sono por elas.
-Não.

1157
01:06:41,286 --> 01:06:44,321
E se eu sair da polícia
pra trabalhar com você?

1158
01:06:44,322 --> 01:06:47,539
Espere até sábado.
Posso estar trabalhando com você.

1159
01:06:50,528 --> 01:06:54,231
Parem!
Agora vem a sua canção.

1160
01:06:54,232 --> 01:06:57,368
-Como está Barrington?
-Estou um pouco preocupado.

1161
01:06:57,369 --> 01:06:59,136
Só um pouco?
Ele deve ser ótimo.

1162
01:06:59,137 --> 01:07:01,238
Ele é,
mas talvez melhore.

1163
01:07:01,239 --> 01:07:03,040
Comece a se
preocupar de novo.

1164
01:07:03,041 --> 01:07:07,010
O que ensaiou não serve mais.
Ensaie pra apresentar esta noite.

1165
01:07:07,011 --> 01:07:11,014
Não. Não.
Essa foi a gota d'água.

1166
01:07:11,015 --> 01:07:14,151
Sr. Kent,
não vou tentar o impossível.

1167
01:07:14,152 --> 01:07:15,819
Vamos, garoto, anime-se.

1168
01:07:15,820 --> 01:07:19,356
Sou só um ser humano.
Não sou um super-homem.

1169
01:07:19,357 --> 01:07:22,126
E seria impossível
mesmo que o fosse.

1170
01:07:22,127 --> 01:07:24,843
Sr. Kent, entrego o cargo.

1171
01:07:25,430 --> 01:07:29,166
-Aceito, está demitido.
-Você aceita?

1172
01:07:29,167 --> 01:07:32,384
Vai me deixar
desempregado?

1173
01:07:32,570 --> 01:07:35,839
Depois de ter dado
o sangue por você?

1174
01:07:35,840 --> 01:07:38,475
Vamos lá, eu mesmo
dirijo este prólogo.

1175
01:07:38,476 --> 01:07:40,800
Em fila.
Está demitido.

1176
01:07:43,014 --> 01:07:44,882
Muito bem, pessoal,
vamos lá.

1177
01:07:44,883 --> 01:07:45,983
QUADRO DE AVISOS
HOJE À NOITE

1178
01:07:45,984 --> 01:07:47,317
SAÍDA DO ÔNIBUS: 19H
DIANA: 20H

1179
01:07:47,318 --> 01:07:48,485
MERCÚRIO: 21 H
JÚPITER: 22H

1180
01:07:48,486 --> 01:07:50,354
Venham, meninas.
Depressa!

1181
01:07:50,355 --> 01:07:52,956
Rápido!
O ônibus sai em 10 minutos!

1182
01:07:52,957 --> 01:07:54,296
Depressa!

1183
01:08:14,245 --> 01:08:18,031
- JÚPITER -
PRÓLOGO: NEVES DO DESTINO

1184
01:08:22,153 --> 01:08:25,097
Vamos, meninas, depressa!
Para o palco!

1185
01:08:28,159 --> 01:08:31,205
Comi rápido demais.
Estou com indigestão.

1186
01:08:32,330 --> 01:08:33,942
Vamos!

1187
01:08:35,934 --> 01:08:37,876
Aqui! Aqui!

1188
01:08:38,369 --> 01:08:40,710
Aqui, meninas.
Suba as cortinas!

1189
01:08:47,245 --> 01:08:50,514
<i>Como vou dizer
o que quero dizer</i>

1190
01:08:50,515 --> 01:08:53,016
<i>Do modo apropriado,
querida?</i>

1191
01:08:53,017 --> 01:08:56,336
<i>Não sou nenhum
galante cavalheiro</i>

1192
01:08:56,554 --> 01:09:00,032
<i>Mas eu sou sincero</i>

1193
01:09:00,158 --> 01:09:03,560
<i>Então eu direi
o que tenho a dizer</i>

1194
01:09:03,561 --> 01:09:06,363
<i>Na linguagem
de hoje em dia</i>

1195
01:09:06,364 --> 01:09:09,933
<i>Você pode já ter ouvido
tudo antes</i>

1196
01:09:09,934 --> 01:09:14,721
<i>Mas lhe direi
mesmo assim</i>

1197
01:09:15,206 --> 01:09:18,218
<i>Que tal uma
pequena comemoração</i>

1198
01:09:18,743 --> 01:09:21,561
<i>Ao som dos sininhos
de casamento?</i>

1199
01:09:22,013 --> 01:09:24,797
<i>Que tal fazermos
uma reserva</i>

1200
01:09:24,816 --> 01:09:28,135
<i>No Hotel Lua de Mel?</i>

1201
01:09:28,586 --> 01:09:31,564
<i>Estar em lua de mel
será meu passatempo</i>

1202
01:09:31,823 --> 01:09:34,767
<i>Não acha que
será fantástico?</i>

1203
01:09:35,126 --> 01:09:37,761
<i>Espere até
entrarmos no saguão</i>

1204
01:09:37,762 --> 01:09:41,532
<i>Do Hotel Lua de Mel</i>

1205
01:09:41,533 --> 01:09:45,148
<i>O cupido
trabalhará lá à noite</i>

1206
01:09:45,236 --> 01:09:48,505
<i>Bem pertinho das estrelas</i>

1207
01:09:48,506 --> 01:09:51,791
<i>Ele adora
seu trabalho noturno</i>

1208
01:09:52,544 --> 01:09:54,711
<i>E nós amamos nos amar</i>

1209
01:09:54,712 --> 01:09:58,395
<i>Sou um homem à procura
de uma moça para casar</i>

1210
01:09:58,883 --> 01:10:01,633
<i>E acho que você
seria perfeita</i>

1211
01:10:02,053 --> 01:10:05,122
<i>Traga suas coisas,
sem esquecer seus beijos</i>

1212
01:10:05,123 --> 01:10:08,442
<i>Ao Hotel Lua de Mel</i>

1213
01:10:15,466 --> 01:10:19,877
AO SEU DISPOR
Hotel Lua de Mel

1214
01:10:21,839 --> 01:10:24,908
<i>Eu tomo conta das bagagens</i>

1215
01:10:24,909 --> 01:10:27,477
<i>Cuido para que
tudo saia direito</i>

1216
01:10:27,478 --> 01:10:30,280
<i>Sou o encarregado
da recepção</i>

1217
01:10:30,281 --> 01:10:32,929
<i>Do Hotel Lua de Mel</i>

1218
01:10:33,551 --> 01:10:36,353
<i>Eu sou o rapaz
que leva as bebidas</i>

1219
01:10:36,354 --> 01:10:38,968
<i>Sempre que você
toca o sininho</i>

1220
01:10:39,357 --> 01:10:42,059
<i>Ninguém fica entediado
nas suítes nupciais.</i>

1221
01:10:42,060 --> 01:10:45,140
<i>Do Hotel Lua de Mel</i>

1222
01:10:45,597 --> 01:10:48,732
<i>Nós somos os
detetives da casa</i>

1223
01:10:48,733 --> 01:10:51,278
<i>Mas estamos pasmo com</i>

1224
01:10:51,736 --> 01:10:54,638
<i>O fato de ninguém
parar aqui</i>

1225
01:10:54,639 --> 01:10:57,514
<i>A menos que
se chame Smith</i>

1226
01:10:58,009 --> 01:11:01,055
<i>Sou a moça que toma
conta dos telefones</i>

1227
01:11:01,145 --> 01:11:04,123
<i>Ouço coisas que
não ousaria contar</i>

1228
01:11:04,315 --> 01:11:07,084
<i>Sou o chefe
da conversação</i>

1229
01:11:07,085 --> 01:11:10,131
<i>No Hotel Lua de Mel</i>

1230
01:11:19,197 --> 01:11:22,744
JUIZ DE PAZ

1231
01:11:40,852 --> 01:11:43,466
Chamando o Sr. Smith.

1232
01:12:23,361 --> 01:12:26,396
<i>Não está contente em ver
sua querida mãezinha?</i>

1233
01:12:26,397 --> 01:12:29,238
<i>Por que não nos
disseram nada?</i>

1234
01:12:29,267 --> 01:12:31,868
<i>Não, eles não
nos avisaram, mãe</i>

1235
01:12:31,869 --> 01:12:35,272
<i>Mas irão quando
precisarem de dinheiro</i>

1236
01:12:35,273 --> 01:12:38,091
<i>A tia Matilda tem
um presente para você</i>

1237
01:12:38,109 --> 01:12:40,877
<i>Será útil,
pode apostar</i>

1238
01:12:40,878 --> 01:12:43,714
<i>Ganhamos de presente
há 20 anos atrás</i>

1239
01:12:43,715 --> 01:12:46,499
<i>Mas na verdade
nunca usamos</i>

1240
01:12:46,884 --> 01:12:50,101
<i>Parabéns, irmã</i>

1241
01:12:50,121 --> 01:12:52,905
<i>Não tem mais com o que
se preocupar</i>

1242
01:12:52,990 --> 01:12:55,638
<i>Parabéns, papai</i>

1243
01:12:55,793 --> 01:12:58,839
<i>Até que enfim
ela casou</i>

1244
01:12:58,896 --> 01:13:01,998
<i>Sabem muito bem que
todos são bem-vindos</i>

1245
01:13:01,999 --> 01:13:04,909
<i>Estou tão feliz em vê-los
que poderia chorar</i>

1246
01:13:05,103 --> 01:13:07,904
<i>É papo furado dizer que
somos bem-vindos</i>

1247
01:13:07,905 --> 01:13:10,507
<i>A gente se vê, adeus</i>

1248
01:13:10,508 --> 01:13:11,825
<i>Adeus</i>

1249
01:13:59,991 --> 01:14:02,726
<i>Fiquei sabendo que
há uma noivinha</i>

1250
01:14:02,727 --> 01:14:04,928
<i>Sozinha no número dois</i>

1251
01:14:04,929 --> 01:14:07,531
<i>Acho que deveríamos
ir vê-la já</i>

1252
01:14:07,532 --> 01:14:08,799
<i>Eu irei</i>

1253
01:14:08,800 --> 01:14:10,276
<i>Eu também</i>

1254
01:14:10,334 --> 01:14:11,935
<i>Estamos aqui
há uma semana</i>

1255
01:14:11,936 --> 01:14:15,539
<i>Depois de uma semana aqui,
sabemos do que estamos falando</i>

1256
01:14:15,540 --> 01:14:18,141
<i>Vamos contar a ela do que
se trata tudo isso</i>

1257
01:14:18,142 --> 01:14:20,926
Querida, pode abrir a porta?

1258
01:14:21,245 --> 01:14:23,914
<i>Que bom que são vocês,
estou tão nervosa</i>

1259
01:14:23,915 --> 01:14:26,583
<i>Não conheço muito bem
meu marido</i>

1260
01:14:26,584 --> 01:14:28,985
<i>Maridos fazem parte
do serviço</i>

1261
01:14:28,986 --> 01:14:31,804
<i>Do Hotel Lua de Mel</i>

1262
01:14:32,056 --> 01:14:34,658
<i>Minha nossa,
que pena que eu nunca</i>

1263
01:14:34,659 --> 01:14:37,427
<i>Havia deixado minha casinha
em New Rochelle</i>

1264
01:14:37,428 --> 01:14:39,763
<i>Espere um pouco e irá
querer ficar para sempre</i>

1265
01:14:39,764 --> 01:14:42,639
<i>No Hotel Lua de Mel</i>

1266
01:14:42,900 --> 01:14:45,569
<i>Meninas,
vamos circulando</i>

1267
01:14:45,570 --> 01:14:48,218
<i>Podemos saber por quê?</i>

1268
01:14:48,539 --> 01:14:51,107
<i>Estão na cidade de Jersey</i>

1269
01:14:51,108 --> 01:14:53,756
<i>E não em Hollywood</i>

1270
01:14:53,945 --> 01:14:56,855
<i>Temos que estar na cama
antes das 11:00</i>

1271
01:14:57,114 --> 01:14:59,316
<i>Mas é claro que aqui
ninguém reclama</i>

1272
01:14:59,317 --> 01:15:02,319
<i>Porque toda suíte nupcial
é um pequeno paraíso</i>

1273
01:15:02,320 --> 01:15:04,865
<i>No Hotel Lua de Mel</i>

1274
01:15:23,641 --> 01:15:25,458
NÃO PERTURBE

1275
01:15:38,756 --> 01:15:41,558
<i>Dê um beijo de boa noite
no seu noivo, moça</i>

1276
01:15:41,559 --> 01:15:44,127
<i>Agora estamos casados,
querida, e aqui estamos</i>

1277
01:15:44,128 --> 01:15:46,897
<i>Tenho o direito de dormir
com a minha mulher</i>

1278
01:15:46,898 --> 01:15:49,614
<i>Mas você está
na cama errada</i>

1279
01:16:11,722 --> 01:16:13,123
<i>Oh, querida!</i>

1280
01:16:13,124 --> 01:16:15,158
<i>Não ouse mentir para mim,
eu te peguei</i>

1281
01:16:15,159 --> 01:16:16,259
<i>Mas, querida...</i>

1282
01:16:16,260 --> 01:16:18,528
<i>Se pegando com aquela
gazela loira</i>

1283
01:16:18,529 --> 01:16:20,563
<i>Não faça eu me arrepender
de tê-la trazido</i>

1284
01:16:20,564 --> 01:16:22,779
<i>Ao Hotel Lua de Mel</i>

1285
01:16:23,868 --> 01:16:26,469
<i>Amanhã de manhã,
falarei com meu advogado</i>

1286
01:16:26,470 --> 01:16:29,139
<i>Vou contar umas coisas
que eu vi</i>

1287
01:16:29,140 --> 01:16:31,908
<i>Foi por isso que
a trouxe nesta viagem</i>

1288
01:16:31,909 --> 01:16:34,159
<i>Ao Hotel Lua de Mel?</i>

1289
01:16:34,645 --> 01:16:37,020
<i>Quem era aquela loira</i>

1290
01:16:37,481 --> 01:16:39,560
<i>Que jogava olhares
para você?</i>

1291
01:16:40,251 --> 01:16:42,519
<i>Não conheço aquela mulher</i>

1292
01:16:42,520 --> 01:16:44,997
<i>Juro por Deus
que é verdade</i>

1293
01:16:45,623 --> 01:16:48,464
<i>Desculpe-me se o magoei</i>

1294
01:16:48,726 --> 01:16:51,828
<i>Poderia perdoar
sua pequena Nell?</i>

1295
01:16:51,829 --> 01:16:55,080
<i>Vamos apagar as luzes
e esquecer</i>

1296
01:17:17,855 --> 01:17:19,672
Estou com gases.

1297
01:17:20,925 --> 01:17:22,902
Vamos.

1298
01:17:42,279 --> 01:17:46,121
TEATRO MERCÚRIO HOJE À NOITE:
PRÓLOGO E PRÉ-ESTREIA

1299
01:17:46,617 --> 01:17:48,798
Vamos lá, meninas!

1300
01:17:51,822 --> 01:17:53,799
Depressa!
Vamos, meninas!

1301
01:18:03,467 --> 01:18:06,684
Se ele não gostar desse,
nada o agradará.

1302
01:18:14,812 --> 01:18:18,029
<i>Eu gosto de
coisas simples</i>

1303
01:18:18,282 --> 01:18:21,217
<i>Porque adoro encontrar</i>

1304
01:18:21,218 --> 01:18:23,832
<i>O amor em meio à natureza</i>

1305
01:18:24,355 --> 01:18:27,970
<i>É isto que chamo
de coisas simples</i>

1306
01:18:28,359 --> 01:18:30,627
<i>Apenas um regato sinuoso</i>

1307
01:18:30,628 --> 01:18:33,811
<i>Onde eu possa me
deixar levar e sonhar</i>

1308
01:18:34,331 --> 01:18:37,844
<i>E quando estou esperando</i>

1309
01:18:39,036 --> 01:18:40,819
<i>Por você</i>

1310
01:18:42,773 --> 01:18:45,108
<i>Ao pé de uma cachoeira</i>

1311
01:18:45,109 --> 01:18:47,791
<i>Eu chamo por você</i>

1312
01:18:50,514 --> 01:18:52,715
<i>Podemos compartilhar tudo</i>

1313
01:18:52,716 --> 01:18:56,365
<i>Sob este céu de azul</i>

1314
01:18:58,089 --> 01:19:03,342
<i>Passaremos um dia perfeito</i>

1315
01:19:05,763 --> 01:19:11,016
<i>Aqui onde
as águas murmuram</i>

1316
01:19:13,537 --> 01:19:17,540
<i>Lá tem um
bacurau chamando</i>

1317
01:19:17,541 --> 01:19:19,654
<i>Por você</i>

1318
01:19:21,278 --> 01:19:23,323
<i>Ao pé de uma cachoeira</i>

1319
01:19:23,681 --> 01:19:27,296
<i>Ele também está sonhando</i>

1320
01:19:27,818 --> 01:19:33,003
<i>Há uma mágica melodia</i>

1321
01:19:33,624 --> 01:19:37,307
<i>Que a Mãe Natureza
canta para mim</i>

1322
01:19:37,862 --> 01:19:41,147
<i>Ao lado de uma cachoeira</i>

1323
01:19:42,099 --> 01:19:44,679
<i>Com você</i>

1324
01:19:47,638 --> 01:19:49,606
<i>Ao pé de uma cachoeira</i>

1325
01:19:49,607 --> 01:19:52,619
<i>Eu chamo por você</i>

1326
01:19:54,078 --> 01:19:55,712
<i>Podemos compartilhar tudo</i>

1327
01:19:55,713 --> 01:19:58,725
<i>Sob este céu de azul</i>

1328
01:20:00,217 --> 01:20:04,731
<i>Passaremos um dia perfeito</i>

1329
01:20:06,123 --> 01:20:09,931
<i>Aqui onde
as águas murmuram</i>

1330
01:20:12,229 --> 01:20:15,431
<i>Lá tem um
bacurau chamando</i>

1331
01:20:15,432 --> 01:20:17,443
<i>Por você</i>

1332
01:20:18,602 --> 01:20:22,080
<i>Ao pé de uma cachoeira,
ele também está sonhando</i>

1333
01:20:24,408 --> 01:20:27,644
<i>Há uma mágica melodia</i>

1334
01:20:27,645 --> 01:20:30,847
<i>Que a Mãe Natureza
canta para mim</i>

1335
01:20:30,848 --> 01:20:35,532
<i>Ao lado de uma cachoeira
com você</i>

1336
01:23:51,148 --> 01:23:52,982
<i>Ao pé de uma cachoeira</i>

1337
01:23:52,983 --> 01:23:55,927
<i>Eu chamo por você</i>

1338
01:23:57,154 --> 01:23:59,055
<i>Podemos compartilhar tudo</i>

1339
01:23:59,056 --> 01:24:02,102
<i>Sob este céu de azul</i>

1340
01:24:03,293 --> 01:24:07,238
<i>Passaremos um dia perfeito</i>

1341
01:24:09,266 --> 01:24:13,603
<i>Aqui onde as
águas murmuram</i>

1342
01:24:13,604 --> 01:24:17,540
<i>Sob o salgueiro
há um bacurau</i>

1343
01:24:17,541 --> 01:24:20,553
<i>Que está chamando
por você</i>

1344
01:24:21,779 --> 01:24:26,000
<i>Ao pé de uma cachoeira,
ele está sonhando, também</i>

1345
01:24:27,484 --> 01:24:30,686
<i>Há uma mágica melodia</i>

1346
01:24:30,687 --> 01:24:33,723
<i>Que a Mãe Natureza
canta para mim</i>

1347
01:24:33,724 --> 01:24:38,170
<i>Ao lado de uma cachoeira
com você</i>

1348
01:27:05,943 --> 01:27:07,810
<i>Ao pé de uma cachoeira</i>

1349
01:27:07,811 --> 01:27:11,028
<i>Eu chamo por você</i>

1350
01:27:12,015 --> 01:27:13,950
<i>Podemos compartilhar tudo</i>

1351
01:27:13,951 --> 01:27:16,997
<i>Sob este céu azul</i>

1352
01:27:18,055 --> 01:27:22,535
<i>Passaremos um dia perfeito</i>

1353
01:27:24,528 --> 01:27:28,864
<i>Aqui onde
as águas murmuram</i>

1354
01:27:28,865 --> 01:27:30,967
<i>Sob o salgueiro</i>

1355
01:27:30,968 --> 01:27:34,036
<i>Há um bacurau que
está chamando</i>

1356
01:27:34,037 --> 01:27:36,906
<i>Por você</i>

1357
01:27:36,907 --> 01:27:41,600
<i>Ao pé de uma cachoeira,
ele está sonhando, também</i>

1358
01:27:42,800 --> 01:27:45,915
<i>Há uma mágica melodia</i>

1359
01:27:45,916 --> 01:27:49,185
<i>Que a Mãe Natureza
canta para mim</i>

1360
01:27:49,186 --> 01:27:53,870
<i>Ao lado de uma
cachoeira com você</i>

1361
01:28:21,400 --> 01:28:25,021
<i>Lá tem um
bacurau chamando</i>

1362
01:28:25,022 --> 01:28:27,704
<i>Por você</i>

1363
01:28:28,400 --> 01:28:33,345
<i>Ao pé de uma cachoeira,
ele está sonhando, também</i>

1364
01:28:35,000 --> 01:28:40,450
<i>Há uma mágica melodia</i>

1365
01:28:40,500 --> 01:28:45,000
<i>Que a Mãe Natureza
canta para mim</i>

1366
01:29:26,800 --> 01:29:29,452
-Gostou, George?
-Te falo depois.

1367
01:29:29,453 --> 01:29:31,220
Agora estou com indigestão.

1368
01:29:31,221 --> 01:29:33,089
Bem, até aqui tudo bem.

1369
01:29:33,090 --> 01:29:35,324
Este último prólogo
é com você e Joe Barrington.

1370
01:29:35,325 --> 01:29:37,593
-Onde está ele?
-Espera por nós no teatro.

1371
01:29:37,594 --> 01:29:39,829
Não se preocupe, chefe.
Joe fará seu melhor.

1372
01:29:39,830 --> 01:29:41,731
Terá que fazer
melhor que isso.

1373
01:29:41,732 --> 01:29:45,000
TEATRO DIANA

1374
01:29:49,406 --> 01:29:50,773
Chegou a hora da verdade.

1375
01:29:50,774 --> 01:29:52,500
Anime-se, chefe.
Vai dar tudo certo.

1376
01:29:52,501 --> 01:29:55,578
Fique perto de Apolinaris e não
esqueça de lhe dar bicarbonato.

1377
01:29:55,579 --> 01:29:57,800
Tenho que dar uma força
ao Barrington.

1378
01:29:58,800 --> 01:30:01,684
Olá, Sr. Apolinaris.
Está se divertindo?

1379
01:30:01,685 --> 01:30:03,519
Eu não deveria ter comido
torta com salame.

1380
01:30:03,520 --> 01:30:07,800
-Vou te dar um bicarbonato.
-Já tomei. Não ajudou nada.

1381
01:30:09,226 --> 01:30:11,660
Que tal um prólogo
sobre lua de mel?

1382
01:30:11,661 --> 01:30:14,096
-Eu assino agora.
-40 noites de amor!

1383
01:30:14,097 --> 01:30:17,099
E mais 40,
se assinarem com o Apolo.

1384
01:30:17,100 --> 01:30:18,634
Vamos torcer.

1385
01:30:18,635 --> 01:30:21,510
Vamos, meninas!
Vamos!

1386
01:30:30,147 --> 01:30:32,055
Olá, Sr. Kent.

1387
01:30:36,653 --> 01:30:39,855
Não é isso que
vai te ajudar.

1388
01:30:39,856 --> 01:30:42,868
Estava nervoso,
então dei uma bebida a ele.

1389
01:30:43,026 --> 01:30:44,604
Ah, é?

1390
01:30:47,731 --> 01:30:49,946
Mande lembranças
ao Thompson.

1391
01:30:56,573 --> 01:30:58,908
Não vou conseguir
fazer isso.

1392
01:30:58,909 --> 01:31:01,887
Nunca atuei profissionalmente.

1393
01:31:02,045 --> 01:31:04,300
-Um amador!
-Sim, senhor.

1394
01:31:04,500 --> 01:31:07,057
Eu já devia saber.

1395
01:31:12,556 --> 01:31:14,156
Chegou a nossa vez.
Vamos lá.

1396
01:31:14,157 --> 01:31:16,659
Temos um trabalho a fazer.

1397
01:31:16,660 --> 01:31:19,328
-Estou muito nervoso.
-Vá para lá e dê seu melhor!

1398
01:31:19,329 --> 01:31:22,900
-Não posso, estou doente.
-Eu vou te matar.

1399
01:31:27,100 --> 01:31:29,805
-O que vai fazer, chefe?
-Suba aquela cortina!

1400
01:31:29,806 --> 01:31:32,624
Suba, Joe!
Todos aos seus lugares!

1401
01:31:36,313 --> 01:31:37,580
Muito bem, é a sua vez!

1402
01:31:37,581 --> 01:31:40,399
-Não posso! Eu não vou!
-Acho melhor ir!

1403
01:32:06,409 --> 01:32:09,200
Procurando sua Shanghai Lil?

1404
01:32:21,300 --> 01:32:24,400
Ela não é sua Shanghai Lil.

1405
01:32:33,000 --> 01:32:34,937
Não lhe dê flores.

1406
01:32:34,938 --> 01:32:39,156
Ele as levará
para Shanghai Lil.

1407
01:32:52,100 --> 01:32:55,273
Não, não vi Shanghai Lil.

1408
01:33:01,431 --> 01:33:05,234
Olá, Bailey, velho otário.
Onde comprou esse terno de pinguim?

1409
01:33:05,235 --> 01:33:08,204
Se contar a alguém que me viu,
arrebento seu focinho.

1410
01:33:08,205 --> 01:33:10,506
Você fugiu do barco.
O que quer aqui?

1411
01:33:10,507 --> 01:33:12,174
Só estou procurando
uma mulher.

1412
01:33:12,175 --> 01:33:14,577
-É arriscado ficar aqui.
-É?

1413
01:33:14,578 --> 01:33:17,123
Vou ficar assim mesmo.

1414
01:33:19,816 --> 01:33:22,794
<i>Já andei por todo lado</i>

1415
01:33:23,386 --> 01:33:26,227
<i>E já subi em todas
as colinas</i>

1416
01:33:26,323 --> 01:33:28,157
<i>Já procurei em cima</i>

1417
01:33:28,158 --> 01:33:30,226
<i>Já procurei embaixo</i>

1418
01:33:30,227 --> 01:33:32,875
<i>Pela minha Shanghai Lil</i>

1419
01:33:33,800 --> 01:33:36,979
<i>As estrelas do
céu de Xangai</i>

1420
01:33:37,304 --> 01:33:40,088
<i>Fazem-me sentir
aquela emoção</i>

1421
01:33:40,140 --> 01:33:42,108
<i>Já procurei em cima</i>

1422
01:33:42,109 --> 01:33:44,110
<i>Já procurei embaixo</i>

1423
01:33:44,111 --> 01:33:47,123
<i>Pela minha Shanghai Lil</i>

1424
01:33:47,914 --> 01:33:49,815
<i>Eu aprendi a amá-la</i>

1425
01:33:49,816 --> 01:33:52,134
<i>A diabinha era só</i>

1426
01:33:52,653 --> 01:33:54,402
<i>Uma borboleta</i>

1427
01:33:55,188 --> 01:33:58,632
<i>Mas eu via algo
de honesto</i>

1428
01:33:58,792 --> 01:34:01,372
<i>Brilhando nos olhos dela</i>

1429
01:34:02,396 --> 01:34:05,306
<i>Tenho tentado esquecê-la</i>

1430
01:34:05,932 --> 01:34:08,773
<i>Mas nunca vou conseguir</i>

1431
01:34:08,902 --> 01:34:10,836
<i>Já procurei em cima</i>

1432
01:34:10,837 --> 01:34:12,805
<i>Já procurei embaixo</i>

1433
01:34:12,806 --> 01:34:15,556
<i>Pela minha Shanghai Lil</i>

1434
01:34:16,543 --> 01:34:19,191
<i>Quero outro conhaque</i>

1435
01:34:19,746 --> 01:34:22,587
<i>Ele treme como se
estivesse com frio</i>

1436
01:34:22,783 --> 01:34:24,517
<i>Sei do que ele precisa</i>

1437
01:34:24,518 --> 01:34:26,052
<i>Para curar
esses tremores</i>

1438
01:34:26,053 --> 01:34:28,997
<i>Tudo que ele quer
é Shanghai Lil</i>

1439
01:34:30,223 --> 01:34:33,303
<i>Ela é uma pagã
fascinante</i>

1440
01:34:33,627 --> 01:34:36,775
<i>Mas já não pega
no batente</i>

1441
01:34:36,797 --> 01:34:38,330
<i>Desde que viu
aquele garoto</i>

1442
01:34:38,331 --> 01:34:40,066
<i>Anda agindo como
uma esnobe</i>

1443
01:34:40,067 --> 01:34:43,409
<i>Quem diabos é
Shanghai Lil?</i>

1444
01:34:44,071 --> 01:34:45,571
<i>Aquela diabinha!</i>

1445
01:34:45,572 --> 01:34:47,540
<i>Não, ela é honesta</i>

1446
01:34:47,541 --> 01:34:51,310
<i>Não pode nos fazer mal</i>

1447
01:34:51,311 --> 01:34:54,647
<i>Aquela pequena oriental
é perigosa</i>

1448
01:34:54,648 --> 01:34:56,982
<i>Para a nossa profissão</i>

1449
01:34:56,983 --> 01:34:58,517
<i>É isso mesmo!</i>

1450
01:34:58,518 --> 01:35:01,302
<i>Eu ofereci a ela
uma casa em Londres</i>

1451
01:35:01,988 --> 01:35:05,091
<i>E eu,
um castelo em Deville</i>

1452
01:35:05,092 --> 01:35:06,892
<i>Ela disse que
não seria minha</i>

1453
01:35:06,893 --> 01:35:09,643
<i>Nem por toda Palestina</i>

1454
01:35:09,896 --> 01:35:12,680
<i>São todos loucos
por Shanghai Lil</i>

1455
01:35:40,293 --> 01:35:42,061
<i>Vamos, bebamos à Lil</i>

1456
01:35:42,062 --> 01:35:44,029
<i>Ele ainda está
procurando por ela</i>

1457
01:35:44,030 --> 01:35:46,644
<i>Um brinde para Shanghai Lil</i>

1458
01:35:47,501 --> 01:35:51,203
<i>Saúde à linda garota que
adora os marinheiros</i>

1459
01:35:51,204 --> 01:35:53,906
<i>Esperando que assim
sempre seja</i>

1460
01:35:53,907 --> 01:35:56,008
<i>Ela é companheira de
todo marinheiro</i>

1461
01:35:56,009 --> 01:35:57,843
<i>Um brinde à
mulher de todos!</i>

1462
01:35:57,844 --> 01:36:01,630
<i>Um brinde à Shanghai Lil</i>

1463
01:36:34,014 --> 01:36:35,848
<i>Ele pode dar-lhes
uma surra</i>

1464
01:36:35,849 --> 01:36:37,783
<i>E acabar com
a raça deles</i>

1465
01:36:37,784 --> 01:36:39,829
<i>Briga pela sua...</i>

1466
01:36:41,254 --> 01:36:43,196
<i>Shanghai Lil!</i>

1467
01:36:44,457 --> 01:36:47,708
<i>Senti tanta falta
de você</i>

1468
01:36:48,028 --> 01:36:50,744
<i>Achei que não
me amasse mais</i>

1469
01:36:51,131 --> 01:36:52,798
<i>Já procurei em cima</i>

1470
01:36:52,799 --> 01:36:54,667
<i>Já procurei embaixo</i>

1471
01:36:54,668 --> 01:36:57,851
<i>Pela minha Shanghai Lil</i>

1472
01:36:58,538 --> 01:37:01,448
<i>Pensei que tivesse achado
outros amores</i>

1473
01:37:01,875 --> 01:37:04,625
<i>E muitas,
muitas lágrimas eu derramei</i>

1474
01:37:05,111 --> 01:37:06,712
<i>Ele procurou em cima</i>

1475
01:37:06,713 --> 01:37:08,714
<i>Ele procurou embaixo</i>

1476
01:37:08,715 --> 01:37:12,034
<i>Pela sua Shanghai Lil</i>

1477
01:37:12,319 --> 01:37:14,086
<i>Eu tenho um novo amor</i>

1478
01:37:14,087 --> 01:37:19,258
<i>Sua diabinha!
Você é só uma borboleta</i>

1479
01:37:19,259 --> 01:37:21,026
<i>Gosto do meu novo amor</i>

1480
01:37:21,027 --> 01:37:22,628
<i>Você ainda é honesta</i>

1481
01:37:22,629 --> 01:37:26,176
<i>Não pode me enganar</i>

1482
01:37:26,633 --> 01:37:30,102
<i>Rezei para Buda
no templo</i>

1483
01:37:30,103 --> 01:37:32,972
<i>E Buda trouxe
meu Bill de volta</i>

1484
01:37:32,973 --> 01:37:35,040
<i>Ele procurou em cima</i>

1485
01:37:35,041 --> 01:37:37,009
<i>Ele procurou embaixo</i>

1486
01:37:37,010 --> 01:37:40,727
<i>Pela sua Shanghai Lil</i>

1487
01:39:34,928 --> 01:39:37,178
Esquerda e direita.
Marche!

1488
01:39:42,335 --> 01:39:44,619
Avante e direita.
Marche!

1489
01:39:49,876 --> 01:39:51,921
Em fila e esquerda.
Marche!

1490
01:39:57,217 --> 01:39:59,159
Direita, esquerda.
Marche!

1491
01:40:02,288 --> 01:40:04,105
Companhia, alto!

1492
01:40:34,687 --> 01:40:36,622
<i>Por favor, me leve</i>

1493
01:40:36,623 --> 01:40:39,124
<i>Junto com você no grande
barco a vapor</i>

1494
01:40:39,125 --> 01:40:41,067
<i>Através dos mares?</i>

1495
01:40:41,961 --> 01:40:43,429
<i>Eu adoraria levá-la</i>

1496
01:40:43,430 --> 01:40:45,531
<i>Mas aquele grande barco
a vapor</i>

1497
01:40:45,532 --> 01:40:47,975
<i>Não pertença a mim</i>

1498
01:41:29,542 --> 01:41:33,011
<i>As estrelas do céu
de Xangai</i>

1499
01:41:33,012 --> 01:41:36,682
<i>Fazem-me sentir
aquela emoção</i>

1500
01:41:36,683 --> 01:41:38,417
<i>Já procurei em cima</i>

1501
01:41:38,418 --> 01:41:40,552
<i>Já procurei embaixo</i>

1502
01:41:40,553 --> 01:41:44,600
<i>Pela minha Shanghai Lil</i>

1503
01:41:44,691 --> 01:41:46,692
<i>Aprendi a amá-la</i>

1504
01:41:46,693 --> 01:41:48,393
<i>A diabinha era só</i>

1505
01:41:48,394 --> 01:41:52,145
<i>Uma borboleta</i>

1506
01:41:52,398 --> 01:41:56,001
<i>Mas eu via algo
de honesto</i>

1507
01:41:56,002 --> 01:41:59,913
<i>Brilhando nos olhos dela</i>

1508
01:42:00,073 --> 01:42:04,209
<i>Tenho tentado esquecê-la</i>

1509
01:42:04,210 --> 01:42:07,529
<i>Mas nunca vou conseguir</i>

1510
01:42:07,914 --> 01:42:09,615
<i>Já procurei em cima</i>

1511
01:42:09,616 --> 01:42:12,084
<i>Já procurei embaixo</i>

1512
01:42:12,085 --> 01:42:13,785
<i>Pela minha</i>

1513
01:42:13,786 --> 01:42:18,800
<i>Shanghai Lil</i>

1514
01:42:27,033 --> 01:42:29,214
Eu sabia que daria certo!

1515
01:42:29,569 --> 01:42:31,670
-Você conseguiu, chefe!
-Nós conseguimos.

1516
01:42:31,671 --> 01:42:33,750
Vá saudar o público!

1517
01:42:43,416 --> 01:42:45,784
Vamos ao meu escritório.
Vou assinar o contrato.

1518
01:42:45,785 --> 01:42:48,687
Não precisa.
Tenho uma cópia bem aqui.

1519
01:42:48,688 --> 01:42:50,088
Eu já esperava.

1520
01:42:50,089 --> 01:42:51,723
Tenha uma ideia!

1521
01:42:51,724 --> 01:42:53,666
Vá receber os aplausos!

1522
01:42:54,260 --> 01:42:56,475
Não consigo enxergar,
senhores.

1523
01:42:58,700 --> 01:43:00,200
Ideia de casamento!

1524
01:43:00,201 --> 01:43:01,600
-Para um show?
-Não, para nós!

1525
01:43:01,601 --> 01:43:04,545
-Saúde o público de novo.
-Vá você!

1526
01:43:05,600 --> 01:43:07,773
-Gostou da ideia?
-O que quiser, chefe!

1527
01:43:07,774 --> 01:43:09,500
Te farei gostar!

1528
01:43:14,000 --> 01:43:20,000
Ajustes e Revisão:
Walter Santos

