1
00:00:00,200 --> 00:00:03,026
Esta produção foi patrocinada
em Flandres, Bélgica.

2
00:00:03,111 --> 00:00:05,391
O Fundo Audiovisual
de Flandres (FAF) agradece a

3
00:00:05,480 --> 00:00:08,393
todos que contribuíram
para sua realização.

4
00:00:44,226 --> 00:00:49,158
VOANDO PARA CASA

5
00:00:49,159 --> 00:00:53,953
Subpack:
LAPUMiA

6
00:01:28,891 --> 00:01:32,382
Sei que é sempre difícil
determinar o valor,

7
00:01:32,571 --> 00:01:36,738
mas o preço da ação é o preço da ação,
Sr. Karadeniz.

8
00:01:37,529 --> 00:01:40,606
O que podemos fazer, sei que gostará disso,

9
00:01:40,698 --> 00:01:42,367
e lhe oferecer
um acordo justo em relação...

10
00:01:42,553 --> 00:01:44,953
<i>Como falei ao Sr. Walden,</i>

11
00:01:45,145 --> 00:01:47,458
<i>não estou interessado
em participação de lucro.</i>

12
00:01:48,152 --> 00:01:49,919
<i>WFG precisa de minhas ações.</i>

13
00:01:50,168 --> 00:01:53,757
Eu concordo, senhor, suas ações são
Importantes para a nossa estratégia geral...

14
00:01:53,847 --> 00:01:55,614
Jason, sua esposa está chamando.

15
00:02:07,093 --> 00:02:08,763
Como está, Sr. Karadeniz?

16
00:02:08,885 --> 00:02:10,839
Não vou vender a US$ 18 por ação.

17
00:02:11,317 --> 00:02:14,110
Não estou negociando isso.

18
00:02:14,453 --> 00:02:18,141
Este é o acordo do Jason.
Só precisamos lhe dar uns minutinhos.

19
00:02:46,543 --> 00:02:48,245
Onde fica o quarto?

20
00:02:48,304 --> 00:02:49,777
Ali.

21
00:02:52,335 --> 00:02:53,295
Uau.

22
00:02:55,823 --> 00:02:57,361
Adoro a vista.

23
00:02:57,678 --> 00:02:58,932
Eu também.

24
00:03:10,444 --> 00:03:11,917
Sr. Karadeniz, como vai?

25
00:03:13,580 --> 00:03:15,118
<i>Estou interrompendo alguma coisa?</i>

26
00:03:15,180 --> 00:03:17,777
Não. Não, tudo bem. Nós só...

27
00:03:18,187 --> 00:03:19,311
<i>Posso ligar mais tarde.</i>

28
00:03:19,435 --> 00:03:21,333
Não, tudo bem. Eu lhe assegura.

29
00:03:22,507 --> 00:03:23,663
Babaca.

30
00:03:35,369 --> 00:03:37,387
Todos estão elogiando
o acordo com Karadeniz.

31
00:03:37,448 --> 00:03:39,761
- Parabéns, você conseguiu.
- Obrigado.

32
00:03:40,295 --> 00:03:41,900
Eu tenho um peixe grande pra você.

33
00:03:42,567 --> 00:03:44,269
Xeique Abdullah Nayed.

34
00:03:45,031 --> 00:03:47,083
Seu capital está estimado em dez bilhões.

35
00:03:47,878 --> 00:03:48,871
Uau.

36
00:03:48,934 --> 00:03:50,701
Erik quase o fez investir meio bilhão,

37
00:03:50,791 --> 00:03:53,671
mas agora ele está prestes a contratar
Horizon Capital.

38
00:03:54,949 --> 00:03:56,138
Quero que assuma.

39
00:03:57,317 --> 00:03:58,255
Vá pegá-lo.

40
00:04:08,068 --> 00:04:11,079
Comece com os acionistas menores
e vá subindo.

41
00:04:11,971 --> 00:04:14,568
Não se preocupe com isso. Apenas faça.

42
00:04:39,839 --> 00:04:40,963
Sr. Montgomery.

43
00:04:41,343 --> 00:04:42,369
Sr. Smith.

44
00:04:42,463 --> 00:04:43,920
Obrigado por me ajudar
a arranjar isto.

45
00:04:44,766 --> 00:04:45,923
Inútil.

46
00:04:46,302 --> 00:04:48,288
Isso é lixo. Quem diabos você usou?

47
00:04:49,278 --> 00:04:53,151
Não. Não, eu preciso de uma pesquisa
detalhada sobre o cara. Depressa.

48
00:04:54,653 --> 00:04:55,810
Dê um jeito.

49
00:04:55,868 --> 00:04:57,505
Sr. Montgomery.

50
00:04:57,756 --> 00:04:59,229
O xeique irá vê-lo agora.

51
00:05:45,909 --> 00:05:48,255
Segundo a nossa religião,

52
00:05:48,309 --> 00:05:51,516
alimentar pássaros e tratá-los bem
é um bom comportamento

53
00:05:52,789 --> 00:05:55,385
que alcança mérito aos olhos de Ala.

54
00:05:56,947 --> 00:06:00,701
Foi um pombo que ajudou Maomé
quando ele escapou dos coraixitas.

55
00:06:05,746 --> 00:06:08,889
Estou lhe contando isso, pois sei
que muitas pessoas não acreditam

56
00:06:09,458 --> 00:06:12,317
que um xeique poderia ser
um criador aficionado de pombos.

57
00:06:13,106 --> 00:06:16,630
Eu soube que Mike Tyson também cria.
Isso também é duro de crer.

58
00:06:17,649 --> 00:06:21,457
Quando estou com meus pássaros,
sinto que me tornam uma pessoa melhor.

59
00:06:22,928 --> 00:06:24,794
Creio que isso também aconteça
com o Sr. Tyson.

60
00:06:27,311 --> 00:06:29,842
Já falei ao Sr. Walden

61
00:06:30,639 --> 00:06:33,017
que não investirei em sua empresa.

62
00:06:37,326 --> 00:06:38,744
Gosto do som que fazem.

63
00:06:38,958 --> 00:06:40,147
Não é tranquilizador?

64
00:06:40,238 --> 00:06:41,394
Muito.

65
00:06:41,965 --> 00:06:46,067
Já pensou na razão de pombos
serem o simbolo da paz,

66
00:06:46,445 --> 00:06:49,009
do amor e da boa-vontade?

67
00:06:49,356 --> 00:06:51,255
Toda vez que os seguro em minhas mãos

68
00:06:51,372 --> 00:06:53,619
e olho em seus olhos,

69
00:06:53,676 --> 00:06:56,021
eu entendo o porquê.

70
00:06:58,091 --> 00:07:02,575
Cuidar deles,
ver esses pássaros nobres correrem,

71
00:07:03,530 --> 00:07:05,515
me torna o homem mais feliz do mundo.

72
00:07:06,473 --> 00:07:09,387
Como é uma corrida de pombos?
Eles voam em círculos?

73
00:07:09,833 --> 00:07:13,292
Não. Eles voam em linha reta
de volta ao seu pombal.

74
00:07:14,696 --> 00:07:18,831
A corrida mais fantástica do mundo
é a Internacional de Barcelona.

75
00:07:19,784 --> 00:07:23,144
Os pássaros têm de voar mais de 1,6 mil km
para chegarem em casa.

76
00:07:23,847 --> 00:07:24,807
Consegue imaginar?

77
00:07:26,087 --> 00:07:28,236
É uma longa distância
para um pássaro tão pequeno.

78
00:07:28,614 --> 00:07:31,113
É verdade. Eles levam dois dias
para cobrir essa distância.

79
00:07:31,558 --> 00:07:34,733
A corrida de Barcelona
é a epitome de resistência,

80
00:07:34,982 --> 00:07:38,538
o sinônimo da força de vontade,
um hino ao amor.

81
00:07:39,077 --> 00:07:40,299
Amor?

82
00:07:40,356 --> 00:07:41,447
Sim.

83
00:07:41,732 --> 00:07:44,558
Porque eles voam para casa
para aquele que deixaram para trás.

84
00:07:45,155 --> 00:07:48,298
Eles querem se reunir o mais rápido
possível com aquele que amam.

85
00:07:51,459 --> 00:07:53,478
É meu sonho vencer essa corrida um dia.

86
00:07:55,074 --> 00:07:56,198
O que é necessário?

87
00:07:56,515 --> 00:07:57,900
Ter o pássaro certo.

88
00:07:58,658 --> 00:07:59,978
E o senhor não o tem?

89
00:08:00,098 --> 00:08:01,352
Não.

90
00:08:02,145 --> 00:08:07,972
Um homem muito teimoso
chamado Jos Pauwels o tem.

91
00:08:08,864 --> 00:08:11,297
Nós lhe oferecemos
uma grande soma de dinheiro,

92
00:08:11,872 --> 00:08:13,313
mas ele não quer vendê-lo.

93
00:08:14,496 --> 00:08:15,652
Por que não?

94
00:08:15,935 --> 00:08:17,321
Eu não sei.

95
00:08:20,574 --> 00:08:22,374
Onde ele está? Esse Pauwels?

96
00:08:23,806 --> 00:08:25,792
Em Flandres, Bélgica.

97
00:08:26,429 --> 00:08:27,389
Já ouviu falar?

98
00:08:29,054 --> 00:08:32,610
Um antepassado meu supostamente
morreu lá na I Guerra Mundial.

99
00:08:34,685 --> 00:08:36,484
Quero lhe pedir um favor.

100
00:08:37,468 --> 00:08:41,156
Deixe-me lhe provar que pode confiar em nós
com seu investimento.

101
00:08:42,140 --> 00:08:43,559
Vou conseguir o pássaro
para o senhor.

102
00:08:44,475 --> 00:08:46,820
Já lhe disse, não pode ser feito.

103
00:08:47,259 --> 00:08:51,612
Melhor ainda. Deixe-me lhe provar
que com trabalho duro e determinação

104
00:08:51,898 --> 00:08:54,397
a WFG pode fazer o que não pode ser feito.

105
00:08:55,162 --> 00:08:57,213
Estou quase fechando com a Horizon.

106
00:08:58,361 --> 00:08:59,801
Então é melhor eu agir depressa.

107
00:09:06,840 --> 00:09:08,891
<i>Ele costumava ser o médico da aldeia.</i>

108
00:09:09,016 --> 00:09:11,645
<i>O pombo que ele tem é o campeão</i>

109
00:09:11,703 --> 00:09:13,983
<i>que o xeique quer, Wittekop.</i>

110
00:09:14,583 --> 00:09:18,936
<i>Esta é a neta dele, Isabelle.
Ela é aluna na Universidade de Ghent.</i>

111
00:09:18,998 --> 00:09:21,977
<i>A mãe dela voltou para a Holanda,
então agora ela mora com Jos.</i>

112
00:09:36,020 --> 00:09:39,325
<i>Está chovendo. De novo.
Bem-vindo à Bélgica.</i>

113
00:09:47,570 --> 00:09:49,588
<i>Sr. Montgomery, bem-vindo à Bélgica.</i>

114
00:09:49,650 --> 00:09:51,220
Não recebeu o memorando? É Sr. Evans.

115
00:09:53,041 --> 00:09:55,987
Achei acomodação na aldeia, como pediu.

116
00:09:56,145 --> 00:09:57,105
Ótimo.

117
00:09:57,168 --> 00:10:00,212
Mas devo avisá-lo,
pode não ser muito confortável.

118
00:10:00,464 --> 00:10:03,442
Porque o lugar que achei
não é bem um hotel.

119
00:10:04,272 --> 00:10:07,283
- É uma... Uma residência paroquial.
- O quê?

120
00:10:07,343 --> 00:10:09,176
O padre local está alugando um quarto,

121
00:10:09,231 --> 00:10:11,151
porque a igreja precisa
de dinheiro, eu acho.

122
00:10:11,214 --> 00:10:15,251
Mas posso colocá-lo em um hotel
na cidade vizinha. Tudo é perto na Bélgica.

123
00:10:15,534 --> 00:10:17,520
Não, é perfeito.
Quero me misturar com o povo.

124
00:10:17,581 --> 00:10:20,047
Certo. Eis seu celular belga.

125
00:10:20,461 --> 00:10:22,709
Meu número está ai, caso precise de algo.

126
00:10:22,828 --> 00:10:24,017
Ótimo, obrigado.

127
00:10:24,077 --> 00:10:28,146
Voilà, é isso.
Um carro modesto, como pediu.

128
00:10:28,204 --> 00:10:30,320
Mas podemos trocar, se quiser.

129
00:10:30,380 --> 00:10:31,372
Não, é perfeito.

130
00:11:32,163 --> 00:11:33,800
<i>Volte para a estrada indicada.</i>

131
00:11:33,858 --> 00:11:36,487
É. A estrada indicada
está fechada, espertinho.

132
00:11:41,953 --> 00:11:43,044
Mas que...

133
00:11:57,598 --> 00:11:58,919
Ah, qual é.

134
00:12:02,910 --> 00:12:03,870
Vamos.

135
00:12:06,653 --> 00:12:07,908
Droga.

136
00:12:56,247 --> 00:12:57,338
Com licença.

137
00:13:01,365 --> 00:13:02,871
Desculpe, senhora?

138
00:13:02,997 --> 00:13:04,252
Ela está dormindo, senhor.

139
00:13:07,029 --> 00:13:10,814
E sem o aparelho de audição
é surda como uma porta.

140
00:13:11,540 --> 00:13:13,526
Anna, Anna?

141
00:13:13,876 --> 00:13:16,735
É hora de ir para casa.
A missa terminou.

142
00:13:20,499 --> 00:13:22,234
Até amanhã, Anna.

143
00:13:22,290 --> 00:13:23,861
Tchau.

144
00:13:26,354 --> 00:13:29,529
Ela adormece toda manhã,
antes de eu chegar ao altar.

145
00:13:30,993 --> 00:13:33,394
- Deve ser Colin Evans.
- Sim.

146
00:13:35,824 --> 00:13:37,690
Veio andando desde os EUA?

147
00:13:38,032 --> 00:13:40,825
Meu carro atolou
a alguns quilômetros daqui.

148
00:13:41,360 --> 00:13:44,884
Sinto saber disso.
Vou mandar alguém guinchá-lo depois.

149
00:13:46,063 --> 00:13:51,790
Sabe, fui criado por pais que consideravam
os americanos como salvadores.

150
00:13:52,175 --> 00:13:55,033
E foi por isso que fiquei emocionado

151
00:13:55,790 --> 00:13:59,281
por você tentar achar
o túmulo de seu antepassado.

152
00:13:59,661 --> 00:14:03,283
Porque ele morreu pela minha liberdade.

153
00:14:09,548 --> 00:14:11,414
Desculpe a bagunça.

154
00:14:11,468 --> 00:14:15,668
Eu quis substituir os móveis velhos
com algo mais moderno,

155
00:14:15,722 --> 00:14:19,279
mas não tive tempo de montar tudo.

156
00:14:20,138 --> 00:14:22,767
Não se preocupe,
eu deduzo do valor do quarto.

157
00:14:24,202 --> 00:14:27,758
É Ikea. Vocês têm Ikea nos EUA?

158
00:14:28,552 --> 00:14:29,512
Sim.

159
00:14:29,641 --> 00:14:32,019
Sim, claro. Ikea está em todo lugar.

160
00:14:33,640 --> 00:14:34,666
É como

161
00:14:35,368 --> 00:14:36,460
o meu chefe.

162
00:14:42,183 --> 00:14:44,682
O banheiro fica no corredor, lá.

163
00:14:45,798 --> 00:14:49,104
O jantar é às 19h. Hoje é frango.

164
00:14:49,798 --> 00:14:52,776
<i>Pedi à Martha, minha empregada,
para escolher Cécile.</i>

165
00:14:53,350 --> 00:14:55,881
Ela é uma galinha gorda e bonita.

166
00:14:57,733 --> 00:15:00,776
A Cécile. A Cécile é, não a Martha.

167
00:15:03,140 --> 00:15:04,231
Certo.

168
00:15:06,467 --> 00:15:07,526
Até a noite.

169
00:15:36,511 --> 00:15:38,911
Eu estava pensando,
não consegui achar seu Wi-Fi.

170
00:15:39,103 --> 00:15:40,129
Meu o quê?

171
00:15:40,735 --> 00:15:41,924
Conexão de internet.

172
00:15:42,462 --> 00:15:45,505
Ah, não. Não temos internet aqui. Não.

173
00:15:47,198 --> 00:15:48,256
Deus é meu provedor.

174
00:15:50,077 --> 00:15:51,365
Certo.

175
00:15:54,364 --> 00:15:59,077
Selecionei alguns livros
sobre a Guerra Mundial para você.

176
00:15:59,899 --> 00:16:02,431
Sei que soa estranho
para um homem de minha posição,

177
00:16:03,195 --> 00:16:06,555
mas sou muito interessado por guerra.
Não sei por quê.

178
00:16:07,898 --> 00:16:10,364
Mas sei que os achará bem interessantes

179
00:16:10,426 --> 00:16:14,877
e eles podem ajudá-lo a localizar
o túmulo de seu antepassado.

180
00:16:15,705 --> 00:16:17,407
Sim. Obrigado.

181
00:16:17,529 --> 00:16:18,816
Tudo bem.

182
00:16:20,953 --> 00:16:24,063
Estava pensando,
sabe em que batalha ele foi morto?

183
00:16:25,336 --> 00:16:27,485
Não. Sei apenas que foi em Flandres.

184
00:16:29,111 --> 00:16:32,384
As tropas americanas nunca estiveram aqui.
Elas entraram pela França.

185
00:16:33,431 --> 00:16:37,598
Ele era inglês. Minha bisavó se mudou
com o filho para os EUA

186
00:16:37,654 --> 00:16:38,876
depois de o marido morrer.

187
00:16:39,797 --> 00:16:41,085
Entendo.

188
00:16:42,613 --> 00:16:47,032
Temi que pensasse
que Flandres fosse parte da França.

189
00:16:47,796 --> 00:16:50,109
Muitos americanos cometem esse erro.

190
00:16:50,164 --> 00:16:52,084
É. Sou professor de ensino médio.

191
00:16:52,340 --> 00:16:54,805
Então, não devo cometer esse tipo de erro.

192
00:16:55,987 --> 00:16:57,787
Claro. Eu deveria saber.

193
00:17:02,802 --> 00:17:05,115
- Bom apetite.
- Muito obrigado, Martha.

194
00:17:06,866 --> 00:17:10,935
Cécile, tão linda na morte
quanto foi em vida.

195
00:18:22,054 --> 00:18:23,375
Bom dia.

196
00:18:24,742 --> 00:18:26,477
O...

197
00:18:26,534 --> 00:18:30,091
Ele está na igreja. Missa matinal.

198
00:18:30,149 --> 00:18:31,142
Entendo.

199
00:18:31,205 --> 00:18:33,485
- Ovos?
- Sim, por favor.

200
00:18:38,596 --> 00:18:39,753
É descafeinado?

201
00:18:40,420 --> 00:18:41,380
Oquê?

202
00:18:42,915 --> 00:18:44,835
É como café, mas sem cafeína?

203
00:18:46,723 --> 00:18:49,101
Somos gente honesta aqui, senhor.

204
00:18:56,130 --> 00:18:57,450
Ah, um é suficiente, obrigado.

205
00:19:03,201 --> 00:19:06,114
Martha, você é da região?

206
00:19:06,176 --> 00:19:07,300
Sim.

207
00:19:08,575 --> 00:19:12,263
Vivi aqui a minha vida toda.
Conheço todo mundo.

208
00:19:12,831 --> 00:19:15,428
Me diga, o que as pessoas fazem por aqui?

209
00:19:16,639 --> 00:19:17,631
Elas trabalham.

210
00:19:17,855 --> 00:19:19,687
E quando não estão trabalhando?

211
00:19:19,934 --> 00:19:23,077
Elas... Elas gostam de futebol.

212
00:19:23,485 --> 00:19:26,344
Sabe, com os pés.

213
00:19:26,397 --> 00:19:30,467
Elas gostam de... TV. Gostam de...

214
00:19:39,803 --> 00:19:43,294
Estava pensando,
há um barzinho local por aqui?

215
00:19:43,675 --> 00:19:48,508
Sim. Em De Zavelput.
Três quilômetros daqui.

216
00:19:59,480 --> 00:20:01,019
Diga se quiser mais.

217
00:20:28,372 --> 00:20:30,172
Ei: E?

218
00:20:35,955 --> 00:20:37,112
Um lindo dia, não?

219
00:20:42,418 --> 00:20:43,640
Deixe-me ajudá-la.

220
00:20:44,465 --> 00:20:45,720
Pode deixar.

221
00:20:49,041 --> 00:20:50,362
- Oi.
- Oi.

222
00:20:51,440 --> 00:20:52,728
O que gostaria de beber?

223
00:20:53,712 --> 00:20:55,098
Uma Coca-Cola, por favor.

224
00:20:59,856 --> 00:21:00,947
Sou Isabelle.

225
00:21:01,007 --> 00:21:02,612
Sou Colin. Colin Evans.

226
00:21:03,535 --> 00:21:04,527
Sim. Eu sei quem é.

227
00:21:06,159 --> 00:21:08,406
Todos na aldeia estão falando de você.

228
00:21:09,614 --> 00:21:10,673
Acabei de chegar.

229
00:21:11,566 --> 00:21:14,871
Bem, é fácil tornar-se
um astro nesta cidade.

230
00:21:15,789 --> 00:21:18,288
Em toda a Flandres, na verdade.

231
00:21:19,661 --> 00:21:21,298
Achei que não entendia inglês.

232
00:21:23,116 --> 00:21:24,436
Inglês, sim.

233
00:21:25,228 --> 00:21:26,832
Americano, não.

234
00:21:27,915 --> 00:21:29,901
Ele foi meu professor de inglês.

235
00:21:30,475 --> 00:21:31,468
<i>E.</i>

236
00:21:32,139 --> 00:21:36,077
Até que me demitiram
por "problemas de saúde".

237
00:21:43,689 --> 00:21:46,416
Esta é a mesa de bilhar
mais estranha que já vi.

238
00:21:46,473 --> 00:21:48,207
É tipica da Bélgica.

239
00:21:48,872 --> 00:21:50,541
É um jogo divertido, sabe?

240
00:21:50,600 --> 00:21:53,513
É mesmo? Sou bom em bilhar.

241
00:21:53,991 --> 00:21:56,304
Ah, é? Gostaria de tentar?

242
00:21:56,967 --> 00:21:58,255
Claro, adoraria.

243
00:22:01,350 --> 00:22:04,045
Quer vermelho ou branco?

244
00:22:04,102 --> 00:22:05,094
Vermelho.

245
00:22:05,254 --> 00:22:08,080
Claro. A cor da agressão.

246
00:22:08,933 --> 00:22:10,951
Pierre, deixe-o em paz.

247
00:22:11,109 --> 00:22:12,363
E Coca-Cola.

248
00:22:13,093 --> 00:22:17,195
Você alinha as bolas assim.

249
00:22:20,036 --> 00:22:22,316
O jogo é bem simples.

250
00:22:22,371 --> 00:22:25,448
O primeiro a encaçapar suas cinco bolas

251
00:22:25,507 --> 00:22:27,656
nas caçapas do oponente, vence.

252
00:22:28,226 --> 00:22:30,572
Nós dois começamos na mesma hora. Certo?

253
00:22:31,970 --> 00:22:33,061
Certo.

254
00:22:33,185 --> 00:22:35,139
Eu conto até três e começamos. Pronto?

255
00:22:36,385 --> 00:22:38,785
Um, dois...

256
00:22:39,169 --> 00:22:40,969
Esperem.

257
00:22:42,432 --> 00:22:43,967
Primeiro, vocês têm de fazer uma aposta.

258
00:22:44,512 --> 00:22:46,344
É a primeira vez dele, vamos deixar pra lá.

259
00:22:47,583 --> 00:22:49,024
Não, acho que devemos.

260
00:22:49,727 --> 00:22:53,481
Eu comprarei uma cerveja pro Pierre
toda vez que perder. Que tal?

261
00:22:53,790 --> 00:22:55,143
Fantástico.

262
00:22:55,807 --> 00:22:58,884
Mas quero que você também tome uma.

263
00:22:59,166 --> 00:23:01,860
Desculpe, não bebo álcool tão cedo.

264
00:23:02,653 --> 00:23:05,763
"Desculpe, não bebo álcool tão cedo."

265
00:23:07,293 --> 00:23:09,092
Tudo bem. Eu beberei uma também.

266
00:23:10,557 --> 00:23:12,575
Certo, aqui vai.

267
00:23:12,636 --> 00:23:14,076
Um,

268
00:23:14,140 --> 00:23:15,100
dois.

269
00:23:15,579 --> 00:23:16,539
Três.

270
00:23:18,427 --> 00:23:19,453
Bela tacada.

271
00:23:20,443 --> 00:23:21,796
Obrigada.

272
00:23:21,851 --> 00:23:23,356
Você trabalha aqui direto?

273
00:23:23,866 --> 00:23:26,398
Não, só no verão.

274
00:23:27,385 --> 00:23:29,950
Estudo biologia na universidade em Ghent.

275
00:23:33,241 --> 00:23:34,660
E você?

276
00:23:34,712 --> 00:23:36,218
Sou professor de ensino médio.

277
00:23:36,505 --> 00:23:38,337
Por isso tenho todo o verão
pra achar o túmulo.

278
00:23:39,064 --> 00:23:40,449
É, eu fiquei sabendo.

279
00:23:41,240 --> 00:23:43,258
Acho legal que faça isso.

280
00:23:46,103 --> 00:23:49,278
Bem, laços de família são importantes
para mim e minha família.

281
00:23:54,038 --> 00:23:57,082
Um dia, quero poder dizer
aos meus filhos de onde vieram,

282
00:23:57,238 --> 00:23:59,737
para que possam entender para onde vão.

283
00:24:00,980 --> 00:24:02,333
Isso é lindo.

284
00:24:04,309 --> 00:24:05,662
Duas cervejas, por favor.

285
00:24:07,668 --> 00:24:08,857
Sem piedade, hein?

286
00:24:08,980 --> 00:24:10,966
Não parece ser o tipo do cara
que precisa disso.

287
00:24:13,427 --> 00:24:15,446
Mais um jogo depois da cerveja?

288
00:24:16,690 --> 00:24:17,781
Por que não?

289
00:24:26,673 --> 00:24:27,862
Devo acompanha-lo até a porta?

290
00:24:28,721 --> 00:24:29,779
Não.

291
00:24:31,281 --> 00:24:32,437
Estou bem, obrigado.

292
00:24:32,816 --> 00:24:34,234
Aqui, suas chaves.

293
00:24:35,024 --> 00:24:37,751
Não. Fique com o carro.

294
00:24:37,904 --> 00:24:39,377
- Mesmo?
- Sim.

295
00:24:41,646 --> 00:24:44,211
Ainda vai me ajudar a
achar o túmulo, certo?

296
00:24:44,590 --> 00:24:46,990
Sim. Fico feliz em ajudar. É empolgante.

297
00:24:49,806 --> 00:24:51,824
- Não precisa mesmo de ajuda?
- Obrigado.

298
00:24:53,229 --> 00:24:54,451
Estou bem.

299
00:24:55,277 --> 00:24:56,434
- Tchau.
- Tchau.

300
00:24:57,197 --> 00:24:58,157
Ei.

301
00:24:59,148 --> 00:25:00,686
Beba muita água, sim?

302
00:25:02,220 --> 00:25:04,620
Obrigado. É um bom conselho.

303
00:25:16,042 --> 00:25:17,712
Qual é.

304
00:25:46,021 --> 00:25:48,902
- Tem certeza de que isso vai funcionar?
- Sim.

305
00:25:49,445 --> 00:25:52,172
Mas tem de beber tudo de uma vez.

306
00:26:15,106 --> 00:26:16,611
- Oi.
- Oi.

307
00:26:17,793 --> 00:26:18,851
Como está se sentindo?

308
00:26:19,585 --> 00:26:20,741
Bem.

309
00:26:20,832 --> 00:26:22,153
- É?
- É.

310
00:26:23,584 --> 00:26:24,937
Espere, ainda tem...

311
00:26:28,095 --> 00:26:30,528
- Primeira vez que usa o pulôver?
- Sim.

312
00:26:31,647 --> 00:26:35,007
- Fica bom em você.
- Obrigado.

313
00:26:35,967 --> 00:26:39,109
Em qual cemitério devemos ir primeiro?

314
00:26:39,486 --> 00:26:41,569
Não sei. Há muitos deles, certo?

315
00:26:41,629 --> 00:26:43,461
Sim, mais de cem.

316
00:26:44,349 --> 00:26:46,215
- Vamos começar com o maior.
- Certo.

317
00:26:58,299 --> 00:27:00,416
Então, por onde começamos?

318
00:27:27,991 --> 00:27:29,082
São muito boas.

319
00:27:29,398 --> 00:27:32,257
Não pode viver na Bélgica sem gostar
de batata frita com maionese.

320
00:27:36,661 --> 00:27:38,647
É bom estar ao ar livre.

321
00:27:40,948 --> 00:27:43,131
Isso me lembra de onde nasci e me criei.

322
00:27:43,284 --> 00:27:44,572
Onde foi isso?

323
00:27:44,852 --> 00:27:48,245
Bearsville, Nova York. Perto de Woodstock.

324
00:27:48,756 --> 00:27:50,360
Woodstock. Uau.

325
00:27:50,611 --> 00:27:53,437
É, não se empolgue.
Nada mais acontece por lá.

326
00:27:54,738 --> 00:27:56,276
Sua família ainda mora lá?

327
00:27:57,970 --> 00:28:03,676
Sim, mas meu pai e eu, nós...

328
00:28:05,201 --> 00:28:07,928
Ele sempre está me incitando.
Desde criança.

329
00:28:09,617 --> 00:28:11,319
Isso às vezes cansa.

330
00:28:12,784 --> 00:28:14,224
Quase nunca vejo os meus pais.

331
00:28:19,887 --> 00:28:20,880
Oquê?

332
00:28:21,966 --> 00:28:23,058
Nada.

333
00:28:24,718 --> 00:28:26,104
É só que

334
00:28:27,278 --> 00:28:29,809
achei que tinha dito
que laços de família eram importantes.

335
00:28:31,246 --> 00:28:34,453
Eles são. São. É só que...

336
00:28:37,101 --> 00:28:40,527
Sinto muito.
Não queria que parecesse deprimente.

337
00:28:41,196 --> 00:28:43,596
Deve ser o ar puro mexendo
com a minha cabeça.

338
00:28:43,884 --> 00:28:46,317
- Nossa, já são 14h?
- São 14h10.

339
00:28:46,475 --> 00:28:49,835
Droga. Prometi ao meu avô
que o encontraria no clube.

340
00:28:50,474 --> 00:28:53,617
- Clube? Que tipo de clube?
- Clube de pombos.

341
00:28:54,026 --> 00:28:56,590
- O quê?
- Ele compete com pombos.

342
00:28:57,481 --> 00:28:58,638
Ele é muito bom nisso.

343
00:28:59,017 --> 00:29:00,785
Nem sabia que pombos competiam.

344
00:29:01,097 --> 00:29:03,017
É um esporte importante por aqui.

345
00:29:03,336 --> 00:29:04,874
Eu adoraria ver isso.

346
00:29:04,968 --> 00:29:05,994
Vamos.

347
00:29:10,888 --> 00:29:13,168
Graças a Deus. Achei que não viria.

348
00:29:13,223 --> 00:29:16,137
Preciso da minha mascote.

349
00:29:16,422 --> 00:29:18,954
Ele diz que lhe dou sorte.
Não que seus pássaros precisem.

350
00:29:21,222 --> 00:29:24,975
Então, você é o americano?

351
00:29:25,733 --> 00:29:26,955
Receio que sim.

352
00:29:29,061 --> 00:29:32,203
Isabelle me disse que compete com pombos.
Parece interessante.

353
00:29:32,548 --> 00:29:33,574
Mesmo?

354
00:29:34,916 --> 00:29:38,985
Me diga, o que torna isso interessante
para você?

355
00:29:40,835 --> 00:29:43,715
A ideia toda.

356
00:29:44,995 --> 00:29:46,086
A ideia toda?

357
00:29:50,946 --> 00:29:53,346
- Jos, sua vez.
- Certo.

358
00:29:54,337 --> 00:29:55,908
Não se preocupe com meu avô.

359
00:29:56,193 --> 00:29:58,692
Ele é sempre superprotetor quando eu...

360
00:29:59,776 --> 00:30:01,282
Sabe, quando me vê com alguém.

361
00:30:02,176 --> 00:30:03,300
Ele deveria ser mesmo.

362
00:30:04,992 --> 00:30:06,115
O que estão fazendo?

363
00:30:07,103 --> 00:30:11,107
Bem, os pombos têm uma anilha
com todos os seus dados.

364
00:30:11,486 --> 00:30:15,807
E aquele cara grandão escaneia as anilhas.

365
00:30:15,870 --> 00:30:19,296
E a partir dai,
os pombos estão oficialmente na corrida.

366
00:30:19,806 --> 00:30:22,337
Os pássaros são colocados juntos
em engradados,

367
00:30:22,397 --> 00:30:24,513
e levados ao começo da corrida, que é,

368
00:30:26,140 --> 00:30:28,060
Amiens. Na França.

369
00:30:28,220 --> 00:30:29,508
A que distância fica?

370
00:30:30,204 --> 00:30:31,295
Uns 200 quilômetros.

371
00:30:33,563 --> 00:30:34,589
Olhe.

372
00:30:34,716 --> 00:30:38,982
Aquele é Wittekop. É seu pássaro favorito.

373
00:31:24,756 --> 00:31:26,044
O que acontece a seguir?

374
00:31:26,707 --> 00:31:29,685
<i>Hoje à noite, os caminhões levarão
todos os pombos a Amiens.</i>

375
00:31:29,779 --> 00:31:31,699
<i>E amanhã, perto das “Eh,</i>

376
00:31:31,762 --> 00:31:34,108
os pássaros serão soltos ao mesmo tempo.

377
00:31:34,290 --> 00:31:38,131
Milhares deles.
O primeiro a chegar em casa, vence.

378
00:31:39,570 --> 00:31:42,035
Um pombo-correio campeão
pode valer muito dinheiro.

379
00:31:42,097 --> 00:31:44,313
Até uns 200 mil euros.

380
00:31:45,009 --> 00:31:48,598
Seu amigo não está interessado
no aspecto financeiro do esporte.

381
00:31:49,200 --> 00:31:52,505
Acho isso fascinante, senhor.
Adoraria saber mais.

382
00:31:53,296 --> 00:31:54,649
Devia lhe mostrar o seu pombal.

383
00:31:57,423 --> 00:32:01,939
Amanhã, eu posso fazer o almoço.
Podemos esperar a volta dos pombos.

384
00:32:02,478 --> 00:32:04,529
Isso seria incrível. Obrigado.

385
00:32:05,070 --> 00:32:07,470
Estou avisando. É tedioso.

386
00:32:09,134 --> 00:32:10,519
Ele me odeia.

387
00:32:10,573 --> 00:32:13,202
Ele vai gostar de você. Você verá.

388
00:32:18,540 --> 00:32:23,253
Então, está pronto para deixar mais ar puro
mexer com a sua cabeça?

389
00:32:23,436 --> 00:32:24,396
Claro.

390
00:32:48,040 --> 00:32:49,644
É um lugar lindo.

391
00:32:51,303 --> 00:32:52,841
Vivi aqui toda a minha vida.

392
00:32:53,991 --> 00:32:58,988
Mas quando meu pai morreu,
minha mãe voltou para a Holanda.

393
00:32:59,430 --> 00:33:02,670
E fui morar com meu avô.

394
00:33:04,389 --> 00:33:05,808
Mas a casa ainda é nossa.

395
00:33:09,157 --> 00:33:11,689
Me partiria o coração
se algo acontecesse a este lugar.

396
00:33:13,156 --> 00:33:14,628
Por que algo aconteceria?

397
00:33:15,268 --> 00:33:19,468
Bem, ha um tempo,
havia uma construtora belga

398
00:33:19,779 --> 00:33:23,816
que planejava erguer
um complexo de apartamentos aqui.

399
00:33:25,090 --> 00:33:27,436
Felizmente, ficaram sem fundos, mas...

400
00:33:29,058 --> 00:33:33,128
Juro, me acorrentaria a uma árvore.

401
00:33:34,337 --> 00:33:36,650
Faria o que fosse necessário
para salvar este lugar.

402
00:33:40,832 --> 00:33:46,789
Por que tudo que é belo tem de virar
um shopping ou posto de gasolina?

403
00:34:10,491 --> 00:34:12,161
Sim, David. O que tem para mim?

404
00:34:12,475 --> 00:34:16,032
<i>A construtora que procura
se chama Boulaert NV.</i>

405
00:34:16,283 --> 00:34:17,571
Onde e a sede?

406
00:34:17,947 --> 00:34:19,998
<i>Na verdade, perto de você, em Bruges.</i>

407
00:34:20,795 --> 00:34:24,035
Tudo bem, marque uma reunião
com o diretor deles para amanhã às 16h.

408
00:34:24,570 --> 00:34:26,468
E um voo para Nova York no dia seguinte.

409
00:34:26,585 --> 00:34:27,611
<i>Pode deixar.</i>

410
00:35:04,147 --> 00:35:06,198
<i>Vem à festa hoje à noite?</i>

411
00:35:06,515 --> 00:35:07,507
Que festa?

412
00:35:08,307 --> 00:35:10,260
É para apoiar nossa banda local.

413
00:35:11,507 --> 00:35:13,176
A aldeia toda estará lá.

414
00:35:13,554 --> 00:35:14,875
Deveria vir também.

415
00:35:15,954 --> 00:35:18,071
Claro. Estarei lá.

416
00:35:19,346 --> 00:35:21,626
Quem é o cara em todas as fotos
com seu avô?

417
00:35:23,825 --> 00:35:24,981
É o meu pai.

418
00:35:25,905 --> 00:35:27,410
Ele também criava pombos?

419
00:35:29,008 --> 00:35:30,000
Sim.

420
00:35:30,767 --> 00:35:35,513
Mas a mamãe odiava seus pombos
porque cagavam na roupa limpa.

421
00:35:37,519 --> 00:35:38,807
Então ele os trouxe pra cá.

422
00:35:43,758 --> 00:35:46,005
Eles venceram muitas corridas juntos.

423
00:35:48,109 --> 00:35:50,225
A Clássica de Barcelona era o sonho deles.

424
00:35:52,205 --> 00:35:55,565
Eles tinham começado a adestrar
os pássaros para aquela corrida,

425
00:35:58,955 --> 00:36:00,493
mas ai ele morreu.

426
00:36:01,932 --> 00:36:03,764
Em um acidente de carro há três anos.

427
00:36:13,130 --> 00:36:15,377
Jos vai vir pra casa logo?

428
00:36:15,433 --> 00:36:16,524
Ele está em casa.

429
00:36:18,408 --> 00:36:19,794
Está em seu pombal.

430
00:36:48,101 --> 00:36:49,061
Oi.

431
00:37:01,666 --> 00:37:03,466
Já segurou um pombo?

432
00:37:04,642 --> 00:37:05,602
Não.

433
00:37:15,937 --> 00:37:18,086
Este é Romeo.

434
00:37:20,512 --> 00:37:21,865
Como é?

435
00:37:25,407 --> 00:37:27,807
É ótimo. É ótimo.

436
00:37:28,607 --> 00:37:30,690
Posso sentir seu coração. Está disparado.

437
00:37:30,750 --> 00:37:31,710
<i>E.</i>

438
00:37:31,774 --> 00:37:35,047
É porque ele não te conhece.
Devia falar com ele.

439
00:37:35,742 --> 00:37:36,931
O que devo dizer?

440
00:37:37,533 --> 00:37:39,933
O que quiser. Acalme-o.

441
00:37:42,717 --> 00:37:44,190
Ei, bonitão.

442
00:37:45,340 --> 00:37:47,556
Não se preocupe, não vou feri-lo.

443
00:37:49,468 --> 00:37:50,526
Ele gosta de você.

444
00:37:52,219 --> 00:37:53,953
Vou lhe mostrar algo.

445
00:37:54,011 --> 00:37:55,200
O que eu faço com Romeo?

446
00:37:55,258 --> 00:37:56,863
Coloque-o de volta em seu lugar.

447
00:38:10,649 --> 00:38:11,609
Veja isto.

448
00:38:13,880 --> 00:38:15,102
Pegue.

449
00:38:16,375 --> 00:38:17,499
Tão pequeno.

450
00:38:17,560 --> 00:38:19,098
Acabou de nascer.

451
00:38:20,599 --> 00:38:22,432
Pombos crescem depressa, sabe.

452
00:38:22,711 --> 00:38:25,754
Em três meses,
este bebê estará pronto para competir.

453
00:38:26,519 --> 00:38:27,773
Devia lhe dar um nome.

454
00:38:28,406 --> 00:38:30,555
- O quê? Eu?
- Sim.

455
00:38:30,677 --> 00:38:32,860
Talvez um dia,
ele vença uma corrida para você.

456
00:38:34,325 --> 00:38:35,384
Tudo bem.

457
00:38:36,917 --> 00:38:39,579
Ligeiro. Vou chamá-lo de Ligeiro.

458
00:38:40,308 --> 00:38:41,498
Certo.

459
00:38:41,940 --> 00:38:46,206
De agora em diante,
quando virmos este pássaro voar,

460
00:38:47,507 --> 00:38:48,598
pensaremos em VOCÊ.

461
00:38:55,090 --> 00:38:56,214
Wittekop?

462
00:38:57,137 --> 00:38:58,872
Que rapidez, companheiro.

463
00:38:59,281 --> 00:39:00,983
Ele está cada dia melhor.

464
00:39:04,305 --> 00:39:05,745
Acha que ele é o primeiro?

465
00:39:05,809 --> 00:39:07,379
Talvez, sim.

466
00:39:08,432 --> 00:39:10,680
Temos de ir ao clube ver se ele venceu.

467
00:39:11,056 --> 00:39:12,626
Tudo bem, vamos conferir.

468
00:39:22,094 --> 00:39:23,185
Jos,

469
00:39:24,206 --> 00:39:26,770
<i>ontem à noite alguém invadiu
o pombal do Marcel.</i>

470
00:39:26,830 --> 00:39:29,907
Sim, todos os pombos se foram.

471
00:39:29,965 --> 00:39:31,286
Bom Deus.

472
00:39:32,429 --> 00:39:33,618
Algo errado?

473
00:39:35,116 --> 00:39:37,516
Roubaram todos os pombos de Marcel.

474
00:39:37,611 --> 00:39:38,833
É horrível.

475
00:39:39,660 --> 00:39:41,809
Ele passou a vida criando aqueles pássaros.

476
00:39:44,395 --> 00:39:45,748
Marcel.

477
00:40:50,529 --> 00:40:52,449
Boa tarde. Como posso ajudá-lo?

478
00:40:52,576 --> 00:40:54,791
Sou Colin Montgomery da WFG.

479
00:40:55,232 --> 00:40:57,099
Tenho hora marcada com o Sr. Boulaert.

480
00:40:57,152 --> 00:40:58,789
Sim, o Sr. Boulaert o espera.

481
00:40:59,360 --> 00:41:00,483
Por favor, me acompanhe.

482
00:41:33,594 --> 00:41:34,816
Colin?

483
00:41:35,866 --> 00:41:38,430
Se você vir o... Sabe.

484
00:41:39,130 --> 00:41:40,090
O reverendo?

485
00:41:40,154 --> 00:41:42,205
Sim, o reverendo.

486
00:41:42,266 --> 00:41:44,862
Pode lhe dizer que já fui para a festa?

487
00:41:45,945 --> 00:41:46,937
Certo.

488
00:41:47,001 --> 00:41:48,354
Você também irá?

489
00:41:50,808 --> 00:41:51,932
Acho que não.

490
00:41:51,992 --> 00:41:54,654
Devia vir. Divertir-se um pouco.

491
00:42:40,784 --> 00:42:41,777
Você veio.

492
00:42:42,033 --> 00:42:44,182
Não quis perder
a melhor festa de Bunderzele.

493
00:42:45,040 --> 00:42:46,578
Está zombando de nós, Sr. Evans?

494
00:42:47,664 --> 00:42:49,617
Quem é a cantora?
Quero comprar os seus discos.

495
00:42:49,679 --> 00:42:51,097
Vamos, figurão.

496
00:42:51,151 --> 00:42:52,886
Me mostre como é bom na pista de dança.

497
00:44:02,693 --> 00:44:07,275
Caros amigos, quero lhes agradecer
do fundo do meu coração

498
00:44:07,332 --> 00:44:09,710
por aparecerem em grande número.

499
00:44:09,764 --> 00:44:12,841
E como eu diria, vida longa a Bunderzele.

500
00:44:15,491 --> 00:44:18,088
E agora uma da velha guarda,

501
00:44:18,179 --> 00:44:22,151
um pedido especial
de nossa querida Martha.

502
00:44:22,210 --> 00:44:23,716
A dança do beijo.

503
00:44:25,794 --> 00:44:26,820
Oquê?

504
00:44:26,977 --> 00:44:28,777
A dança do beijo.

505
00:44:28,833 --> 00:44:29,892
A dança do beijo.

506
00:44:29,952 --> 00:44:31,174
Não, não. Chega de dançar.

507
00:44:31,232 --> 00:44:32,553
Ora, vamos.

508
00:44:45,759 --> 00:44:47,047
O que fazemos?

509
00:44:47,102 --> 00:44:48,161
Nos beijamos.

510
00:44:52,478 --> 00:44:54,147
Está se divertindo?

511
00:44:54,237 --> 00:44:55,230
Sim.

512
00:44:55,421 --> 00:44:58,726
Que bom. Agora escolha uma garota.

513
00:45:25,241 --> 00:45:26,397
Que diacho, cara?

514
00:45:26,457 --> 00:45:27,929
Vamos nessa.

515
00:45:28,857 --> 00:45:30,078
Deixe-a em paz.

516
00:45:36,375 --> 00:45:37,597
Idiota.

517
00:45:47,542 --> 00:45:49,015
Você vai ficar bem?

518
00:45:50,197 --> 00:45:52,379
Sim, é só um cortezinho.

519
00:45:54,804 --> 00:45:57,303
Não brigo desde o colegial.

520
00:46:01,651 --> 00:46:04,793
Mas eu estava indo até você
quando o cara se meteu na frente.

521
00:46:06,259 --> 00:46:07,350
É mesmo?

522
00:46:08,722 --> 00:46:09,682
<i>E.</i>

523
00:46:11,826 --> 00:46:15,928
Então, você deveria terminar o que começou.

524
00:46:22,576 --> 00:46:24,791
Espere. Não vai doer?

525
00:46:26,576 --> 00:46:28,562
Espero que sim.

526
00:46:37,774 --> 00:46:38,865
Martha.

527
00:46:40,974 --> 00:46:44,214
Ei, o que está acontecendo ai dentro?

528
00:46:44,365 --> 00:46:46,995
Vamos, Martha. Deixe-os em paz.

529
00:46:47,116 --> 00:46:49,200
- Nada de sexo antes do casamento.
- Vamos.

530
00:46:54,187 --> 00:46:56,468
Talvez eu também deva entrar.

531
00:46:56,523 --> 00:46:57,981
Ele não vai conseguir levá-la sozinho.

532
00:47:00,075 --> 00:47:02,672
Quer me encontrar amanhã?

533
00:47:03,242 --> 00:47:04,780
Depois que eu voltar de Ghent?

534
00:47:06,954 --> 00:47:07,914
Sim.

535
00:47:09,930 --> 00:47:12,145
Não destrua o meu carro, certo?

536
00:47:12,201 --> 00:47:13,903
Obrigada por me deixar usá-lo.

537
00:47:15,208 --> 00:47:18,732
Então eu virei pegá-lo
depois do meio-dia, certo?

538
00:47:26,119 --> 00:47:27,723
Seus lábios estão gelados.

539
00:47:35,269 --> 00:47:36,229
Tchau.

540
00:47:50,404 --> 00:47:51,430
Está sentado?

541
00:47:53,411 --> 00:47:54,567
Sim.

542
00:47:54,627 --> 00:47:55,816
<i>O xeique ligou.</i>

543
00:47:55,907 --> 00:47:58,307
<i>Adivinhe quanto ele está preparado
para investir?</i>

544
00:47:58,658 --> 00:48:00,458
Meio bilhão, certo?

545
00:48:00,866 --> 00:48:02,023
Está mais para dois.

546
00:48:05,762 --> 00:48:07,681
<i>O acordo irá deixá-lo muito rico.</i>

547
00:48:08,960 --> 00:48:10,760
<i>Está cuidando de tudo, não?</i>

548
00:48:11,840 --> 00:48:13,062
Claro, sim.

549
00:48:13,632 --> 00:48:16,098
<i>Faça logo e pegue o avião.</i>

550
00:48:16,864 --> 00:48:18,631
Está voltando para casa hoje, certo?

551
00:48:20,064 --> 00:48:23,206
Eu... Sim.

552
00:48:23,710 --> 00:48:24,932
<i>Ótimo.</i>

553
00:48:33,917 --> 00:48:35,008
Droga.

554
00:49:42,866 --> 00:49:44,852
Eu estava cuidando do Ligeiro.

555
00:49:46,226 --> 00:49:48,539
Veja como cresceu em apenas um dia.

556
00:49:51,346 --> 00:49:52,732
Não vim falar sobre o Ligeiro.

557
00:49:55,153 --> 00:49:57,171
Estou aqui em nome do xeique Nayed.

558
00:50:01,744 --> 00:50:06,032
Sr. Pauwels, eu trabalho para
um grupo financeiro poderoso em Nova York.

559
00:50:06,511 --> 00:50:07,799
O xeique é nosso cliente.

560
00:50:08,016 --> 00:50:10,361
<i>Está perdendo o seu tempo.
Wittekop não está à venda.</i>

561
00:50:10,511 --> 00:50:11,667
Eu sei.

562
00:50:11,887 --> 00:50:15,214
<i>É por isso que ontem à tarde
me encontrei com o diretor</i>

563
00:50:15,278 --> 00:50:17,624
da Construtora Boulaert em Bruges.

564
00:50:19,278 --> 00:50:22,104
Nosso grupo financeiro
pretende fornecer a Boulaert

565
00:50:22,157 --> 00:50:25,813
os fundos necessários
para que executem seus planos

566
00:50:25,868 --> 00:50:28,246
para aquele lindo lugar
perto da casa de Isabelle.

567
00:50:29,452 --> 00:50:30,925
Fala de Kleiputten?

568
00:50:30,988 --> 00:50:33,366
Sim. Ela me levou lá.

569
00:50:34,411 --> 00:50:38,067
Acredite em mim, eu adoraria garantir
que o local permaneça intocado.

570
00:50:38,763 --> 00:50:41,708
Mas só posso fazer isso
se conseguir o que meu cliente quer.

571
00:50:44,650 --> 00:50:48,818
Eu colocarei 300 mil euros em seu nome
em uma conta bancária ING.

572
00:50:49,225 --> 00:50:50,731
Não quero dinheiro.

573
00:50:51,016 --> 00:50:54,344
Mesmo assim,
estará lá para o senhor. Sempre.

574
00:50:56,296 --> 00:50:59,023
E se eu o mandar a merda?

575
00:51:02,632 --> 00:51:05,643
Então eu iria em frente
e partiria o coração de Isabelle.

576
00:51:06,247 --> 00:51:07,305
Eu iria.

577
00:51:11,398 --> 00:51:13,133
Sabe quanto aquele lugar significa pra ela?

578
00:51:16,197 --> 00:51:19,110
Ela disse que não deixaria ninguém tocá-lo
enquanto ela viver.

579
00:51:20,932 --> 00:51:24,042
Ainda quer destrui-lo?

580
00:51:26,756 --> 00:51:30,509
Deixe-me esclarecer, eu não estaria aqui

581
00:51:30,563 --> 00:51:35,429
se não estivesse convencido
que a ama mais que tudo no mundo.

582
00:51:38,818 --> 00:51:41,349
Você... Você é um canalha.

583
00:51:42,209 --> 00:51:44,108
É por isso que me pagam bem.

584
00:51:47,233 --> 00:51:48,225
Jos,

585
00:51:49,184 --> 00:51:52,424
estamos lhe oferecendo um bom negócio.
300 mil euros e...

586
00:51:52,544 --> 00:51:54,464
Cale a boca. Cale a boca.

587
00:52:07,101 --> 00:52:08,323
Eu...

588
00:52:08,862 --> 00:52:09,986
Eu aceito.

589
00:52:11,134 --> 00:52:15,617
Mas não quero que Isabelle
nem mais ninguém fique sabendo.

590
00:52:17,341 --> 00:52:23,330
Direi que o pássaro se perdeu
durante o adestramento.

591
00:52:24,828 --> 00:52:27,228
- Concorda?
- Concordo.

592
00:52:37,177 --> 00:52:38,236
Assine aqui.

593
00:52:38,489 --> 00:52:40,442
Tinha tudo preparado, né?

594
00:52:41,017 --> 00:52:42,238
Sempre.

595
00:52:43,705 --> 00:52:47,196
Alguém virá pegar o pássaro mais tarde
quando Isabelle estiver em Ghent.

596
00:52:55,159 --> 00:52:56,217
Ouça.

597
00:52:57,078 --> 00:52:59,326
Eis meu cartão. Se precisar.

598
00:52:59,862 --> 00:53:03,070
Montgomery? É seu verdadeiro nome?

599
00:53:03,510 --> 00:53:04,634
Sim.

600
00:53:07,669 --> 00:53:10,844
E aquele seu bisavô?

601
00:53:11,924 --> 00:53:13,397
Também é mentira?

602
00:53:14,132 --> 00:53:16,729
Não. Na verdade, não é.

603
00:53:17,268 --> 00:53:21,108
Então tenho pena dele.

604
00:53:25,010 --> 00:53:26,167
Adeus.

605
00:53:53,135 --> 00:53:54,553
Por favor, assine aqui.

606
00:53:59,661 --> 00:54:00,621
Obrigada.

607
00:54:02,285 --> 00:54:04,336
Senhor? Com licença, senhor?

608
00:54:04,716 --> 00:54:05,742
Não vai atender a chamada?

609
00:54:11,595 --> 00:54:14,770
Isabelle chamando

610
00:55:13,378 --> 00:55:16,738
Foi divertido. Devíamos
repetir qualquer dia.

611
00:55:18,369 --> 00:55:20,006
Claro.

612
00:55:21,313 --> 00:55:22,786
Tchau.

613
00:55:43,870 --> 00:55:45,223
Vamos.

614
00:55:46,590 --> 00:55:48,903
Não podemos mais esperar.
Vamos ter de fazer agora.

615
00:55:49,725 --> 00:55:50,752
É seu saque, David.

616
00:55:51,069 --> 00:55:53,763
Olhe. Vi os números
e estou dizendo que temos de agir.

617
00:55:55,196 --> 00:55:56,320
Vai dar o saque ou não?

618
00:55:57,084 --> 00:55:59,364
O acordo do Skyworks
não vai ficar lá esperando.

619
00:55:59,739 --> 00:56:02,052
Olhe, vim aqui para jogar. Está bem?

620
00:56:02,139 --> 00:56:03,525
Agora dê o maldito saque!

621
00:56:15,609 --> 00:56:17,311
- Oi, mãe.
- Oi, querido.

622
00:56:18,233 --> 00:56:20,960
Que bom te ver. Perdeu peso?

623
00:56:21,016 --> 00:56:22,522
Eu? Não.

624
00:56:33,527 --> 00:56:34,586
Como está Nova York?

625
00:56:35,670 --> 00:56:36,663
Está bem.

626
00:56:36,982 --> 00:56:38,400
Conheceu alguma garota legal?

627
00:56:38,998 --> 00:56:41,147
- Nossa, Meg, por favor.
- Fique fora disso.

628
00:56:41,718 --> 00:56:43,867
Não pagamos a universidade dele
para conhecer garotas.

629
00:56:45,557 --> 00:56:48,285
Na verdade, conheci alguém.
Há algum tempo.

630
00:56:48,469 --> 00:56:49,429
É mesmo?

631
00:56:49,589 --> 00:56:52,120
É, mas ficou complicado.

632
00:56:52,500 --> 00:56:54,169
Não tem tempo para complicações, filho.

633
00:56:54,707 --> 00:56:56,606
Eu sei, pai, melhor do que ninguém.

634
00:56:57,299 --> 00:56:58,521
É um caminho solitário ao topo.

635
00:56:59,923 --> 00:57:01,821
Você já me disse isso um milhão de vezes.

636
00:57:01,971 --> 00:57:04,186
O quê? Não quer mais bons conselhos?

637
00:57:05,042 --> 00:57:06,002
Esqueça.

638
00:57:06,098 --> 00:57:08,411
Lembre que só é o homem que é hoje,
porque o incitei.

639
00:57:08,594 --> 00:57:09,587
Eu sei.

640
00:57:09,650 --> 00:57:12,344
Eu não tive um pai
que me mostrasse como eram as coisas.

641
00:57:12,434 --> 00:57:13,393
Certo.

642
00:57:13,489 --> 00:57:15,922
O meu pai vivia bêbado,
mal sabia o meu nome.

643
00:57:15,984 --> 00:57:18,265
Garanti que você tivesse
tudo que queria. Tudo.

644
00:57:18,384 --> 00:57:19,825
Não tenho tudo, pai.

645
00:57:20,048 --> 00:57:21,107
Do que está falando?

646
00:57:21,168 --> 00:57:23,448
Ganha mais dinheiro em um dia
que muita gente na vida.

647
00:57:23,503 --> 00:57:25,402
- E dai?
- "E dai?"

648
00:57:25,647 --> 00:57:26,968
O que mais existe?

649
00:58:06,026 --> 00:58:07,531
Sua mãe disse que estava aqui.

650
00:58:11,881 --> 00:58:13,070
O que tem ai?

651
00:58:14,568 --> 00:58:17,612
Eu estava vasculhando.
Achei umas fotos antigas.

652
00:58:20,167 --> 00:58:21,127
Olhe pra você.

653
00:58:22,439 --> 00:58:23,595
É um rebelde.

654
00:58:25,319 --> 00:58:26,704
Nossa.

655
00:58:29,574 --> 00:58:30,796
Não é a mamãe, é?

656
00:58:30,853 --> 00:58:33,101
Não, sua mãe estava tirando a foto.

657
00:58:34,501 --> 00:58:37,065
- Ah, é.
- Nossa me lembro bem desse dia.

658
00:58:38,628 --> 00:58:42,054
A garota na foto era
a melhor amiga da sua mãe.

659
00:58:42,948 --> 00:58:45,097
Ela deu em cima de mim,
mas eu não gostava dela.

660
00:58:45,988 --> 00:58:47,308
Eu estava atrás da sua mãe.

661
00:58:50,819 --> 00:58:52,738
Ela não foi fácil.

662
00:58:54,338 --> 00:58:58,691
Mas no final, aquele foi
o melhor dia da minha vida.

663
00:59:02,913 --> 00:59:04,648
Deve ter outra de sua mãe e eu,

664
00:59:04,704 --> 00:59:06,920
porque me lembro que nos revezamos
para tirar as fotos.

665
00:59:08,864 --> 00:59:10,631
Nossa, olhe pra isso.

666
00:59:12,416 --> 00:59:13,736
Meu pai quando era garoto,

667
00:59:14,655 --> 00:59:18,048
e minha avó e seu segundo marido.

668
00:59:21,182 --> 00:59:22,306
O que é isso?

669
00:59:23,646 --> 00:59:24,704
Oquê?

670
00:59:26,973 --> 00:59:27,933
É uma carta?

671
00:59:30,045 --> 00:59:31,234
Não acredito.

672
00:59:33,373 --> 00:59:34,627
É o meu avô de verdade.

673
00:59:36,028 --> 00:59:40,000
Eu lhe contei sobre ele quando era criança,
mas não deve se lembrar.

674
00:59:40,252 --> 00:59:42,717
Eu lembro. Lembro muito bem.

675
00:59:42,779 --> 00:59:44,764
Foi ele que lutou na I
Guerra Mundial, certo?

676
00:59:44,891 --> 00:59:46,309
É, em algum lugar em Flandres.

677
00:59:48,283 --> 00:59:49,887
Não acredito que achou isso.

678
00:59:51,386 --> 00:59:52,990
Minha avó deve ter escondido,

679
00:59:54,265 --> 00:59:56,545
porque seu segundo marido era ciumento.

680
01:00:00,632 --> 01:00:01,789
Leia a carta.

681
01:00:07,959 --> 01:00:09,214
Não, melhor você.

682
01:00:13,879 --> 01:00:14,871
Tudo bem.

683
01:00:17,366 --> 01:00:21,054
"Meu amor, tenho apenas poucos momentos
para escrever esta carta

684
01:00:21,206 --> 01:00:22,711
"porque vamos para a fronte.

685
01:00:24,629 --> 01:00:27,902
"Estou com medo,
mas também estou determinado a sobreviver

686
01:00:28,245 --> 01:00:30,460
"e voltar para casa para
você e nosso filho.

687
01:00:31,700 --> 01:00:34,526
"Porque se a guerra me ensinou algo,

688
01:00:35,027 --> 01:00:37,656
"é que nada nesta vida é mais importante

689
01:00:37,715 --> 01:00:39,352
"do que estar com quem se ama.

690
01:00:42,098 --> 01:00:43,865
"Para sempre seu, Stewart."

691
01:00:51,985 --> 01:00:53,077
Sabe,

692
01:00:55,344 --> 01:00:58,672
eu sempre amei a sua mãe. E você.

693
01:01:00,016 --> 01:01:01,304
Sempre.

694
01:01:40,522 --> 01:01:44,460
Seu uniforme deverá nos ajudar
a descobrir o regimento em que serviu.

695
01:01:45,034 --> 01:01:47,499
- Posso ficar com isso por um tempo?
- Sim.

696
01:01:47,560 --> 01:01:50,386
Acho que conheço
alguém que pode nos ajudar.

697
01:01:52,904 --> 01:01:55,534
Fico feliz que seu pai
não esteja mais doente.

698
01:01:57,415 --> 01:02:01,037
Desculpe ter partido assim,
sem uma explicação.

699
01:02:02,918 --> 01:02:04,206
Tem sido um mês difícil.

700
01:02:05,126 --> 01:02:07,821
Pouca coisa aconteceu aqui
desde que partiu.

701
01:02:08,133 --> 01:02:09,225
Exceto por Jos, claro.

702
01:02:09,734 --> 01:02:10,694
O que houve?

703
01:02:10,821 --> 01:02:12,392
Ele perdeu seu pássaro, Wittekop.

704
01:02:12,549 --> 01:02:15,375
Pelo jeito ele não voltou
de um voo de adestramento.

705
01:02:15,685 --> 01:02:18,663
Jos acha que uma ave de rapina o pegou.

706
01:02:18,981 --> 01:02:20,879
- Ele está muito triste.
- É.

707
01:02:21,188 --> 01:02:23,403
Ele quase nunca sai de casa.

708
01:02:23,780 --> 01:02:26,311
Felizmente ele ainda tem Isabelle
para cuidar dele.

709
01:02:26,371 --> 01:02:28,040
Não seio que ele faria sem aquela garota.

710
01:02:31,651 --> 01:02:34,444
Está uma delicia. Não deixe esfriar.

711
01:03:05,821 --> 01:03:07,458
O filho pródigo retorna.

712
01:03:08,925 --> 01:03:10,179
Isabelle está?

713
01:03:10,749 --> 01:03:12,254
Por que quer saber?

714
01:03:12,444 --> 01:03:13,830
Quero falar com ela.

715
01:03:14,716 --> 01:03:15,807
Vou buscá-la.

716
01:03:25,403 --> 01:03:27,618
Agora, saia daqui.

717
01:03:28,410 --> 01:03:29,436
Pierre, calma.

718
01:03:29,498 --> 01:03:31,200
Pierre, pare!

719
01:03:37,752 --> 01:03:38,941
O que está fazendo aqui?

720
01:03:39,640 --> 01:03:40,764
Eu voltei.

721
01:03:41,144 --> 01:03:42,366
Má ideia.

722
01:03:42,552 --> 01:03:43,578
Podemos conversar?

723
01:03:43,800 --> 01:03:45,753
Não tenho nada a dizer a você.

724
01:03:46,264 --> 01:03:48,609
- Isabelle, por favor, só cinco minutos.
- Não.

725
01:03:48,663 --> 01:03:50,943
- Cinco minutos, por favor.
- Não. Vá embora.

726
01:03:51,607 --> 01:03:54,105
Desapareça como fez da última vez.

727
01:03:54,582 --> 01:03:55,968
Sem uma palavra.

728
01:03:59,221 --> 01:04:01,501
Desculpe? Eu não quis...

729
01:04:01,749 --> 01:04:04,956
Vá embora.
Volte para Nova York e nos deixe em paz!

730
01:04:08,116 --> 01:04:09,108
Vá.

731
01:04:11,859 --> 01:04:14,587
Certo. Mas voltarei.

732
01:04:15,091 --> 01:04:16,923
Ótimo. Estarei esperando.

733
01:05:10,315 --> 01:05:11,635
Eu soube que você voltou.

734
01:05:13,675 --> 01:05:14,667
Reconhece o Ligeiro?

735
01:05:15,754 --> 01:05:17,008
Ele ficou grande em um mês.

736
01:05:18,506 --> 01:05:19,794
Veja as suas penas.

737
01:05:20,394 --> 01:05:21,550
Lindas.

738
01:05:24,265 --> 01:05:25,705
Veja as suas asas.

739
01:05:29,960 --> 01:05:32,971
Eu devia começar a adestrá-lo, mas...

740
01:05:37,927 --> 01:05:39,345
Por que você voltou?

741
01:05:41,030 --> 01:05:43,376
<i>Eu quero contar a verdade à Isabelle.</i>

742
01:05:44,902 --> 01:05:46,189
Não pode.

743
01:05:47,654 --> 01:05:49,672
Prometeu não contar a ninguém.

744
01:05:50,181 --> 01:05:51,338
Eu preciso.

745
01:05:51,941 --> 01:05:54,374
Quero que ela saiba quem eu realmente sou.

746
01:05:54,437 --> 01:05:55,975
Quero consertar tudo.

747
01:05:58,596 --> 01:05:59,654
Então devolva meu pássaro.

748
01:06:00,771 --> 01:06:02,342
É a única coisa que não posso fazer.

749
01:06:02,403 --> 01:06:03,876
Não toquei no dinheiro, sabe.

750
01:06:04,196 --> 01:06:05,898
- Eu sei.
- Qual é o problema?

751
01:06:05,955 --> 01:06:09,676
Vá dizer ao árabe cretino que ele não tem
direito de ficar com meu pombo.

752
01:06:09,762 --> 01:06:10,722
Ele me forçou a vendê-lo.

753
01:06:11,458 --> 01:06:13,575
Ele não o forçou. Eu forcei.

754
01:06:13,953 --> 01:06:14,946
Então lhe diga isso.

755
01:06:15,009 --> 01:06:16,068
Não posso.

756
01:06:16,129 --> 01:06:18,529
Eu perderei meu emprego
e tudo pelo que trabalhei.

757
01:06:19,873 --> 01:06:21,346
Sei que achará um meio.

758
01:06:21,825 --> 01:06:22,916
Não neste caso.

759
01:06:23,745 --> 01:06:27,236
O xeique investiu muito dinheiro
nos fundos de cobertura da empresa.

760
01:06:27,616 --> 01:06:30,562
Fundos de cobertura só fazem
ricos ficarem mais ricos.

761
01:06:30,751 --> 01:06:33,348
Exato. E eles não gostam
de devolver coisas.

762
01:06:33,631 --> 01:06:35,169
Não sabe se não perguntar.

763
01:06:35,359 --> 01:06:39,680
Acredite em mim. Trabalhei muito tempo
para essa gente. Não gostam.

764
01:06:40,158 --> 01:06:44,130
Então saia já daqui.

765
01:06:46,045 --> 01:06:48,260
E não chegue perto da minha neta.

766
01:06:48,924 --> 01:06:51,107
Eu quebrarei o seu pescoço.

767
01:07:01,403 --> 01:07:02,843
Você me mima, Martha.

768
01:07:03,962 --> 01:07:05,184
Bom apetite.

769
01:07:05,274 --> 01:07:06,594
Por favor. Sente-se comigo.

770
01:07:06,746 --> 01:07:08,993
- Tenho coisas pra fazer...
- Por favor.

771
01:07:10,714 --> 01:07:11,935
Sim.

772
01:07:13,561 --> 01:07:16,506
Porque posso ver como está triste.

773
01:07:18,457 --> 01:07:20,376
Foi ver o Jos?

774
01:07:20,696 --> 01:07:22,365
- Sim.
- Como ele está?

775
01:07:23,192 --> 01:07:24,730
Como você disse, deprimido.

776
01:07:26,103 --> 01:07:28,830
Vai levar muito tempo
para ele esquecer Wittekop.

777
01:07:29,399 --> 01:07:30,555
Ele era muito especial.

778
01:07:31,318 --> 01:07:32,824
Eu não entendo.

779
01:07:32,982 --> 01:07:38,776
Sei que é um campeão, mas...
É só um pombo.

780
01:07:38,837 --> 01:07:40,059
Não, não, não.

781
01:07:41,717 --> 01:07:43,899
Não é só um pombo.

782
01:07:44,788 --> 01:07:46,141
Como assim?

783
01:07:46,356 --> 01:07:48,374
Wittekop é...

784
01:07:49,172 --> 01:07:53,459
Como se diz? Não é o nome, mas...

785
01:07:53,523 --> 01:07:55,257
- Apelido.
- Sim.

786
01:07:56,467 --> 01:08:01,747
Em flamengo dizemos "wittekop"
para alguém de cabelo loiro.

787
01:08:02,769 --> 01:08:04,188
Como o filho de Jos.

788
01:08:05,330 --> 01:08:08,210
Seu nome era Tony. Ouviu falar dele?

789
01:08:08,753 --> 01:08:10,771
Vi fotos.
Ele morreu em um acidente de carro.

790
01:08:12,528 --> 01:08:17,722
Wittekop foi o primeiro pombo
que saiu do ovo depois que Tony morreu.

791
01:08:18,512 --> 01:08:19,733
Entende?

792
01:08:22,062 --> 01:08:25,652
A aldeia toda conhece aquele pássaro.

793
01:08:26,318 --> 01:08:30,039
Todos sabemos quanto Jos o ama.

794
01:08:31,021 --> 01:08:34,294
E quando o vemos voar,

795
01:08:34,413 --> 01:08:36,945
pensamos no filho dele.

796
01:08:37,676 --> 01:08:38,636
Desculpe.

797
01:08:45,740 --> 01:08:51,151
Senhoras e senhores, bem-vindos a partida
da Internacional de Barcelona,

798
01:08:51,339 --> 01:08:56,565
a corrida mais importante do ano,
com a participação de 33 mil pombos.

799
01:08:57,385 --> 01:08:59,917
Atenção para o inicio da corrida.

800
01:09:01,033 --> 01:09:06,259
Cinco, quatro, três, dois, um.

801
01:10:03,584 --> 01:10:05,767
Eles partiram.

802
01:10:07,615 --> 01:10:09,601
Tente não pensar a respeito.

803
01:10:11,583 --> 01:10:13,285
Mais café?

804
01:10:13,855 --> 01:10:15,393
Não, estou satisfeito.

805
01:10:19,518 --> 01:10:23,239
Você ouviu? Colin voltou.

806
01:10:24,381 --> 01:10:25,799
Sim, ouvi.

807
01:10:26,908 --> 01:10:30,335
Ele veio a De Zavelput,
mas eu o coloquei pra fora.

808
01:10:31,260 --> 01:10:32,384
Fez bem.

809
01:10:35,387 --> 01:10:36,576
Porque...

810
01:10:37,531 --> 01:10:40,357
aquele cretino voltou?

811
01:10:44,986 --> 01:10:48,607
Querida, venha aqui.
Vamos. Me dê isso.

812
01:10:55,768 --> 01:10:59,292
Eu não planejava lhe contar,
mas ele não vai deixá-la em paz,

813
01:10:59,383 --> 01:11:01,816
então é melhor que eu lhe conte.

814
01:11:02,296 --> 01:11:07,424
Aquele canalha não se chama Colin Evans,
mas Colin Montgomery.

815
01:11:08,343 --> 01:11:10,775
E ele não veio aqui para achar um túmulo.

816
01:11:11,095 --> 01:11:14,902
Em vez disso, ele foi contratado
para me convencer a vender Wittekop.

817
01:11:18,357 --> 01:11:19,317
Veja.

818
01:11:20,789 --> 01:11:22,142
Seu cartão de visitas.

819
01:11:26,260 --> 01:11:28,343
Você vendeu Wittekop?

820
01:11:31,443 --> 01:11:35,033
- Não tive escolha.
- Como assim?

821
01:11:35,123 --> 01:11:40,185
Ele ameaçou que faria o grupo financeiro
para o qual trabalha

822
01:11:40,530 --> 01:11:44,883
comprar Boulaert e construir em Kleiputten.

823
01:12:49,767 --> 01:12:52,015
Sr. Montgomery.

824
01:12:52,647 --> 01:12:55,690
Poucas pessoas seriam capazes
de encontrar o xeique

825
01:12:55,751 --> 01:12:57,005
aqui em Euskirchen.

826
01:12:57,094 --> 01:12:58,480
Espero não estar incomodando.

827
01:12:58,535 --> 01:12:59,756
Não, pelo contrário.

828
01:12:59,815 --> 01:13:03,753
Veja. Nossos pombos estão começando
a treinar.

829
01:13:03,878 --> 01:13:06,888
São jovens. É sua primeira vez fora.

830
01:13:07,333 --> 01:13:12,046
De fato, a ala toda está cheia de pássaros.
Os melhores que se pode comprar.

831
01:13:12,868 --> 01:13:14,025
Por favor, me acompanhe.

832
01:13:18,084 --> 01:13:21,444
Sr. Montgomery, que bom vê-lo aqui.

833
01:13:21,827 --> 01:13:23,016
É bom vê-lo novamente.

834
01:13:23,618 --> 01:13:24,873
Este é o Sr. Conrad.

835
01:13:25,378 --> 01:13:28,488
Uso o pombal dele
para a corrida de meus pombos europeus.

836
01:13:28,610 --> 01:13:29,723
- Prazer em conhecê-lo.
- Olá.

837
01:13:32,161 --> 01:13:33,416
Deve ser muito bom.

838
01:13:33,537 --> 01:13:34,955
Faço o melhor que posso.

839
01:13:35,969 --> 01:13:38,118
Mas a competição é muito dura.

840
01:13:38,176 --> 01:13:39,464
Gostaria de chá?

841
01:13:39,969 --> 01:13:40,928
Obrigado.

842
01:13:42,272 --> 01:13:43,909
Soube que estava na Bélgica.

843
01:13:44,448 --> 01:13:46,979
Sim, estive visitando Jos Pauwels.

844
01:13:47,711 --> 01:13:48,867
Interessante.

845
01:13:49,887 --> 01:13:51,108
Como ele está?

846
01:13:51,294 --> 01:13:53,760
Bem, na verdade,

847
01:13:53,886 --> 01:13:57,345
eu queria conversar com o senhor sobre ele.

848
01:14:00,157 --> 01:14:03,103
Se me derem licença,
tenho de ir cuidar dos pombos.

849
01:14:08,700 --> 01:14:10,599
Me parece
que seus pombos estão em ótimas mãos.

850
01:14:11,548 --> 01:14:12,639
Sim.

851
01:14:13,691 --> 01:14:15,906
Seria bom termos melhores resultados.

852
01:14:18,555 --> 01:14:22,527
Estava pensando se poderíamos falar
sobre o pombo que adquiri para o senhor.

853
01:14:23,514 --> 01:14:26,787
Espero que tenha achado minha gratidão
suficientemente generosa?

854
01:14:26,842 --> 01:14:30,147
Sim, muito generosa. Obrigado.

855
01:14:33,209 --> 01:14:39,449
É só que recentemente descobri
que os laços entre o columbófilo

856
01:14:39,543 --> 01:14:41,442
e seu pássaro podem ser intensos.

857
01:14:41,623 --> 01:14:43,674
Sim, muito.

858
01:14:47,159 --> 01:14:48,512
É por isso...

859
01:14:50,454 --> 01:14:53,115
Estava pensando se reconsideraria Wittekop.

860
01:14:54,326 --> 01:14:55,831
Como assim, reconsiderar?

861
01:14:57,461 --> 01:15:01,247
O Sr. Pauwels se arrepende
muito de sua decisão.

862
01:15:02,484 --> 01:15:05,626
Não me surpreende. O pássaro é incrível.

863
01:15:08,020 --> 01:15:11,544
E ficará comigo até o dia em que morrer.

864
01:15:17,874 --> 01:15:19,315
Tenho de ir.

865
01:15:19,954 --> 01:15:21,787
Espero que passe a noite aqui.

866
01:15:21,937 --> 01:15:25,145
Talvez eu possa usar seu conselho
em assuntos financeiros.

867
01:15:25,233 --> 01:15:26,389
Claro.

868
01:15:50,414 --> 01:15:53,686
- Colin está aqui?
- Não. Por quê?

869
01:15:54,412 --> 01:15:56,278
Que pena.

870
01:15:56,332 --> 01:16:00,532
Não imagina o que descobri
sobre o bisavô dele.

871
01:16:00,620 --> 01:16:03,828
É inacreditável.

872
01:16:12,618 --> 01:16:15,411
Esse é o bisavô de Colin.

873
01:16:18,601 --> 01:16:20,042
Ele se parece muito com Colin.

874
01:16:20,137 --> 01:16:24,457
E a foto foi tirada
perto de Cloth Hall em Ypres.

875
01:16:25,768 --> 01:16:27,754
Vê o caminhão no fundo?

876
01:16:28,488 --> 01:16:29,612
Veja.

877
01:16:30,599 --> 01:16:34,320
É o mesmo caminhão.
Olhe mais de perto.

878
01:16:36,614 --> 01:16:38,480
Está cheio de pombos.

879
01:16:38,918 --> 01:16:41,995
É um pombal ambulante.

880
01:16:42,086 --> 01:16:47,726
Porque os pombos-correio foram cruciais
para a comunicação na I Guerra Mundial.

881
01:16:47,845 --> 01:16:50,310
E os homens que cuidavam desses pombos

882
01:16:50,404 --> 01:16:53,034
eram chamados de Pigeoneers.

883
01:16:53,156 --> 01:16:54,629
E agora... Espere.

884
01:16:55,364 --> 01:16:56,455
Pegue.

885
01:16:57,092 --> 01:17:01,576
Veja o que está ali atrás
da perna do soldado.

886
01:17:03,555 --> 01:17:04,679
Você vê?

887
01:17:05,602 --> 01:17:07,817
É um cesto de pombos.

888
01:17:09,762 --> 01:17:14,213
O bisavô de Colin era um Pigeoneer.

889
01:18:32,630 --> 01:18:34,364
- Cadê Wittekop?
- Ele está correndo.

890
01:18:34,869 --> 01:18:36,538
A Internacional de Barcelona.

891
01:18:37,077 --> 01:18:38,266
Quero falar com o xeique.

892
01:18:39,252 --> 01:18:41,270
Agora. Quero falar com ele agora.

893
01:18:41,652 --> 01:18:42,711
Qual é o problema?

894
01:18:43,955 --> 01:18:45,341
O que estava fazendo no meu pombal?

895
01:18:47,091 --> 01:18:49,720
Eu enganei Jos Pauwels a vender
Wittekop a você.

896
01:18:51,059 --> 01:18:52,597
Como assim, o enganou?

897
01:18:52,883 --> 01:18:55,316
Eu o forcei a vender

898
01:18:55,378 --> 01:18:58,683
ameaçando destruir algo
que ele e a neta gostam muito.

899
01:18:59,762 --> 01:19:01,977
- O Sr. Walden sabe disso?
- Não.

900
01:19:03,057 --> 01:19:05,522
Você tem de devolver o pássaro
a seu legítimo dono.

901
01:19:06,800 --> 01:19:09,015
O Sr. Pauwels está desolado
por causa do que fiz.

902
01:19:09,072 --> 01:19:11,930
Quero que saia da propriedade. Agora.

903
01:20:40,931 --> 01:20:42,055
Está partindo?

904
01:20:42,530 --> 01:20:44,363
<i>Sim, vou voltar à Nova York.</i>

905
01:20:44,674 --> 01:20:48,198
- Não, não pode.
- Por que não?

906
01:20:48,545 --> 01:20:51,240
Procurei você por toda parte ontem.

907
01:20:51,489 --> 01:20:55,810
Acho que sei onde seu avô está enterrado.

908
01:20:56,736 --> 01:20:59,944
- Sabe quem é Cher Ami?
- Não.

909
01:21:00,160 --> 01:21:03,073
Cher Ami foi um famoso pombo de guerra.

910
01:21:03,359 --> 01:21:07,298
Ele salvou 600 soldados ingleses
na Grande Guerra.

911
01:21:07,678 --> 01:21:09,762
É uma história incrível.

912
01:21:10,910 --> 01:21:15,394
Os soldados ingleses estavam perdidos
no território inimigo.

913
01:21:15,902 --> 01:21:19,742
E sua única esperança de sobrevivência

914
01:21:20,125 --> 01:21:23,005
era seu último pombo, Cher Ami.

915
01:21:24,156 --> 01:21:27,429
E os alemães atiraram quando viram
o pássaro levantar voo.

916
01:21:27,676 --> 01:21:31,298
Ele foi atingido várias
vezes, mas continuou.

917
01:21:31,772 --> 01:21:36,223
E chegou ao posto de comando
sem um olho,

918
01:21:36,538 --> 01:21:40,640
uma bala no peito e boa parte da perna

919
01:21:40,698 --> 01:21:44,287
que tinha a mensagem estava perdida.

920
01:21:45,210 --> 01:21:46,715
Mas os soldados foram salvos.

921
01:21:47,609 --> 01:21:53,053
E Cher Ami recebeu uma Cruz de Serviço
Honorário e depois que morreu,

922
01:21:53,336 --> 01:21:56,893
uma pequena estátua foi erguida
em sua honra

923
01:21:57,399 --> 01:21:59,450
em um pequeno cemitério aqui.

924
01:22:01,303 --> 01:22:06,649
E estou convencido
que seu bisavô está enterrado lá.

925
01:23:13,580 --> 01:23:16,755
Bom dia.
Posso falar com o Sr. Pauwels, por favor?

926
01:23:17,452 --> 01:23:18,740
O que posso fazer pelo senhor?

927
01:23:19,435 --> 01:23:24,018
Sr. Pauwels, é uma honra conhecer
um grande columbófilo como o senhor.

928
01:23:25,546 --> 01:23:27,597
Gostaria de conversar com o senhor.

929
01:23:28,202 --> 01:23:30,253
Já tem o que queria, não?

930
01:23:30,314 --> 01:23:32,561
É exatamente sobre isso
que queria conversar.

931
01:23:33,097 --> 01:23:34,385
Entre.

932
01:23:58,726 --> 01:23:59,980
Quer açúcar?

933
01:24:00,038 --> 01:24:01,707
Três colheres de chá, por favor.

934
01:24:04,261 --> 01:24:08,745
Sinto muito incomodá-lo tão cedo,
mas eu gostaria de voltar a Euskirchen

935
01:24:08,804 --> 01:24:11,052
quando meus pássaros voltarem
de Barcelona.

936
01:24:12,739 --> 01:24:14,987
- Wittekop também está correndo.
- O quê?

937
01:24:16,003 --> 01:24:17,836
Está competindo com ele em Barcelona?

938
01:24:18,850 --> 01:24:19,876
Por que não?

939
01:24:20,578 --> 01:24:24,615
Não deve competir com um pássaro que veio
de outro pombal em uma distância assim.

940
01:24:25,474 --> 01:24:28,267
- Ele irá se perder.
- Wittekop consegue.

941
01:24:28,449 --> 01:24:29,441
Quem diz?

942
01:24:30,721 --> 01:24:33,121
Nunca se arriscaria
se você se importasse com o pássaro.

943
01:24:33,760 --> 01:24:37,033
O que há com vocês?
Acham que não tenho coração?

944
01:24:37,280 --> 01:24:41,480
Sim. Você e seu amigo, o Sr. Montgomery.

945
01:24:42,495 --> 01:24:45,954
Meu avô está desolado
por perder seu pássaro.

946
01:24:46,111 --> 01:24:49,057
<i>Eu sei disso. O Sr. Montgomery
me contou ontem à noite.</i>

947
01:24:50,526 --> 01:24:51,879
Ele esteve com o senhor?

948
01:24:52,541 --> 01:24:56,546
Estavam comemorando como enganaram
uma dupla de belgas simplórios?

949
01:24:57,149 --> 01:24:58,371
O oposto disso.

950
01:24:58,429 --> 01:25:02,018
Ele veio tentar me convencer
a devolver Wittekop ao seu avô.

951
01:25:03,964 --> 01:25:06,277
Ele disse que nunca quis vendê-lo.
É verdade?

952
01:25:08,571 --> 01:25:10,371
Sim. É.

953
01:25:10,843 --> 01:25:14,236
Ele também disse que o enganou
para que me vendesse o pássaro.

954
01:25:16,154 --> 01:25:17,278
Enganou.

955
01:25:19,034 --> 01:25:20,671
Que tolo.

956
01:25:20,858 --> 01:25:24,033
Ele deve perceber que isso será
o fim de sua carreira promissora.

957
01:25:28,568 --> 01:25:31,394
Ele deve gostar muito do senhor,
Sr. Pauwels.

958
01:25:33,016 --> 01:25:37,696
Não sei se é de mim que ele gosta.

959
01:25:38,743 --> 01:25:40,642
Sabe onde ele está agora?

960
01:25:40,886 --> 01:25:41,912
Não.

961
01:25:42,231 --> 01:25:44,511
Eu o expulsei de minha propriedade ontem.

962
01:25:50,357 --> 01:25:53,052
Eu iria procurá-lo se fosse você.

963
01:25:57,556 --> 01:25:58,941
Aonde ela vai?

964
01:25:59,060 --> 01:26:01,209
Ela voa para aquele que ama.

965
01:26:24,592 --> 01:26:26,010
- Colin está aqui?
- Não.

966
01:26:26,192 --> 01:26:28,211
Ele fez as malas esta manhã e partiu.

967
01:26:28,304 --> 01:26:31,065
- Para onde?
- Para Nova York, ele disse.

968
01:26:31,183 --> 01:26:35,253
Eu disse que acho que sei em qual cemitério
seu bisavô está enterrado,

969
01:26:35,375 --> 01:26:37,241
mas ele pareceu não se importar.

970
01:26:37,390 --> 01:26:40,817
- Qual cemitério?
- Cemitério da Capela Croonaert.

971
01:26:40,910 --> 01:26:43,735
- Sim, mas onde fica isso?
- Bem aqui, em Heuvelland.

972
01:26:45,677 --> 01:26:47,215
Quer minha motoneta?

973
01:27:57,890 --> 01:27:59,243
É este o túmulo?

974
01:28:02,210 --> 01:28:04,872
Sim, este aqui.

975
01:28:04,929 --> 01:28:07,591
STEWART MONTGOMERY
SERVIÇO DE POMBOS-CORREIO

976
01:28:07,905 --> 01:28:09,476
Stewart Montgomery?

977
01:28:12,929 --> 01:28:14,369
Não sou quem você pensa.

978
01:28:18,016 --> 01:28:19,205
Sim, é.

979
01:28:21,855 --> 01:28:24,255
É exatamente quem eu penso que seja.

980
01:28:38,397 --> 01:28:40,164
Estou feliz em vê-lo.

981
01:28:41,533 --> 01:28:43,965
Ele está
pelo menos uma hora e meia na frente.

982
01:28:44,028 --> 01:28:45,413
Sim.

983
01:28:46,043 --> 01:28:49,316
Ele fez um ótimo tempo,
mas voou ao pombal errado.

984
01:28:50,427 --> 01:28:52,129
Ele será desclassificada.

985
01:28:53,595 --> 01:28:54,975
Vamos tentar de novo no ano que vem.

986
01:28:57,786 --> 01:28:59,324
Aceita a minha proposta?

987
01:29:00,889 --> 01:29:02,689
Vamos trabalhar juntos no futuro?

988
01:29:04,376 --> 01:29:05,565
Ele pode morar aqui?

989
01:29:07,000 --> 01:29:08,538
Este é o lar dele.

990
01:29:42,539 --> 01:29:45,539
'Cher Ami' pode ser visto no Museu Nacional

991
01:29:45,540 --> 01:29:47,540
de História Americana
em Washington, DC,

992
01:29:47,541 --> 01:29:49,541
junto com a Cruz de Guerra que recebeu

993
01:29:49,542 --> 01:29:52,542
do governo francês.

994
01:29:52,543 --> 01:29:56,543
Tradutor: Branca Vanessa Nisio, Deluxe

995
01:29:56,544 --> 01:29:59,544
Subpack:
LAPUMiA

996
01:29:59,545 --> 01:30:02,545
Resync
Fernanda Penna

997
01:30:02,546 --> 01:30:03,546
Portuguese - Brazilian

