﻿1
00:00:21,450 --> 00:00:23,960
[Lee Joon Gi]

2
00:00:26,520 --> 00:00:29,590
[Moon Chae Won]

3
00:00:33,430 --> 00:00:38,730
[Flor do Mal ]

4
00:01:52,470 --> 00:01:57,390
 Devo lhe contar? O tipo de pessoa que eu sou?

5
00:01:59,380 --> 00:02:02,590
 Eu lhe darei todo meu amor a partir de agora.

6
00:02:03,780 --> 00:02:06,190
 Serei boa com você.

7
00:02:08,080 --> 00:02:11,650
 Então tudo vai mudar em um instante?

8
00:02:14,360 --> 00:02:16,580
 Como uma mentira?

9
00:02:32,560 --> 00:02:37,460
♫ Não vou largar nenhum momento que me falte o ar ♫

10
00:02:37,460 --> 00:02:43,700
♫ Por você ♫

11
00:02:43,700 --> 00:02:48,570
♫ Eu te sinto. À medida que me aproximo
 do centro de uma tempestade ♫

12
00:02:48,570 --> 00:02:54,840
♫ Não me deixe ter medo ♫

13
00:02:54,840 --> 00:03:00,090
♫ Não vou deixar a sua solidão acabar assim, ♫

14
00:03:00,090 --> 00:03:03,220
 [Onde a Estrela da Manhã Descansa]
 [Oficina de Artesanato em Metal]
 [Baek Hee Seong]

15
00:03:03,220 --> 00:03:07,690
♫ por isso eu vou te proteger ♫

16
00:03:19,110 --> 00:03:21,200
Essa não! Já são 16h!

17
00:03:21,200 --> 00:03:24,340
Este não é o momento para isso. Estamos atrasados.
[Episódio 1]

18
00:03:24,340 --> 00:03:26,490
Esse cara é tão imprudente.

19
00:03:26,490 --> 00:03:28,510
O que acontece se um cliente nos ver?

20
00:03:28,510 --> 00:03:31,100
Você quem criou o clima porque a música estava agradável.

21
00:03:31,100 --> 00:03:33,670
Querido, embrulhe as coisas e leve-as lá para cima depressa.

22
00:03:33,670 --> 00:03:36,870
Vista a Eun Ha com as melhores roupas.
Roupas que qualquer um pode ver que são de marca.

23
00:03:36,870 --> 00:03:39,570
Eu tenho que ir buscar minhas roupas na lavanderia.

24
00:03:39,570 --> 00:03:43,360
Por que se importa tanto, se seremos só nós três?

25
00:03:46,650 --> 00:03:49,880
- O quê?
 - Tudo bem, certo?

26
00:03:50,550 --> 00:03:53,980
Estou bem. Só estou preocupado
que você possa ficar desconfortável.

27
00:03:53,980 --> 00:03:58,930
Temos que encontrá-los com mais frequência.
Eles são meus sogros, afinal.

28
00:03:58,930 --> 00:04:01,570
Também são o avô e a avó da Eun Ha.

29
00:04:01,570 --> 00:04:04,070
Eu tenho medo da vovó.

30
00:04:04,070 --> 00:04:06,840
Por que acha a vovó assustadora? Ela é a sua avó.

31
00:04:06,840 --> 00:04:09,680
Você também está com medo dela.

32
00:04:10,570 --> 00:04:13,090
Quando eu estive?

33
00:04:33,750 --> 00:04:36,740
Você não ensinou sua filha a cumprimentar as pessoas?

34
00:04:36,740 --> 00:04:39,770
É porque ela ainda lembra de ter sido expulsa
no dia de Ano Novo no ano passado.

35
00:04:39,770 --> 00:04:42,610
Foram vocês que quiseram vir, mesmo
depois que eu lhes disse para não vir.

36
00:04:42,610 --> 00:04:45,790
Conseguiram encontrar o caminho depressa?
Não foi muito difícil encontrar as estradas?

37
00:04:45,790 --> 00:04:47,930
Foi tudo bem.

38
00:04:49,750 --> 00:04:54,500
Eun Ha, você quer tentar fazer o que praticamos antes?

39
00:04:54,500 --> 00:04:57,210
Tente. Depressa.

40
00:05:00,520 --> 00:05:07,300
Vovó, vovô, eu amo vocês.

41
00:05:16,200 --> 00:05:19,150
Vamos entrar. Minhas pernas doem.

42
00:05:24,980 --> 00:05:27,560
A vovó não gosta de mim.

43
00:05:27,560 --> 00:05:29,880
Não é isso, está tudo bem.

44
00:05:29,880 --> 00:05:34,640
Se praticar dez vezes, funcionará
 pelo menos uma vez. Tudo bem.

45
00:05:34,640 --> 00:05:42,300
- ♪ Parabéns a você, parabéns a você ♪
 - ♪ Parabéns a você, parabéns a você ♪

46
00:05:42,300 --> 00:05:46,540
- ♪ Ao meu amado pai ♪
 - ♪ Ao meu querido ♪

47
00:05:46,540 --> 00:05:50,500
- ♪ Parabéns a você ♪
 - ♪ Parabéns a você ♪

48
00:05:53,290 --> 00:05:55,070
Assopre as velas.

49
00:05:59,440 --> 00:06:00,480
Eun Ha.

50
00:06:00,480 --> 00:06:02,520
Papai, feliz aniversário.

51
00:06:02,520 --> 00:06:05,390
Seu presente sou eu, Baek Eun Ha.

52
00:06:05,390 --> 00:06:09,430
Sério? Que presente tão lindo.

53
00:06:09,430 --> 00:06:12,280
Este é o meu presente.

54
00:06:12,280 --> 00:06:14,860
Por que preparou algo assim?

55
00:06:22,430 --> 00:06:24,070
Eu amei. Obrigado.

56
00:06:24,070 --> 00:06:26,690
Eu até gravei as suas iniciais.

57
00:06:27,600 --> 00:06:29,790
[H. S. Baek]

58
00:06:30,640 --> 00:06:32,530
Eu irei usar bem.

59
00:06:34,670 --> 00:06:36,270
Omma, eu quero ir ao banheiro.

60
00:06:36,270 --> 00:06:39,560
Certo, Eun Ha. Vamos ao banheiro.

61
00:06:45,080 --> 00:06:47,990
Você nos chamou para esfregar sal em nossas feridas?

62
00:06:49,530 --> 00:06:54,050
Não deveriam ter vindo então.
Podiam ter inventado uma desculpa.

63
00:06:54,050 --> 00:06:57,140
Eu não posso nem comemorar o aniversário do meu filho?

64
00:06:58,320 --> 00:07:02,200
Parece que a sua vida é completamente sua agora.

65
00:07:02,200 --> 00:07:07,740
É mesmo? Minha vida nunca foi realmente minha,

66
00:07:07,740 --> 00:07:10,590
então ainda não sei bem como é isso.

67
00:07:10,590 --> 00:07:14,070
Está sendo sarcástico comigo?

68
00:07:14,070 --> 00:07:16,600
Se não fosse por mim...

69
00:07:20,260 --> 00:07:22,820
Já chega.

70
00:07:22,820 --> 00:07:25,670
Estamos todos no mesmo barco.

71
00:07:25,670 --> 00:07:30,330
A menos que queiram afundar, não provoquem um ao outro.

72
00:07:36,100 --> 00:07:38,340
Eun Ha, sente-se

73
00:07:38,340 --> 00:07:40,770
Hee Seong, eu...

74
00:07:40,770 --> 00:07:42,580
Ah, é mesmo! Devo levá-la até lá?

75
00:07:42,580 --> 00:07:46,100
Não, está bem. Vou pegar um táxi.

76
00:07:46,100 --> 00:07:50,060
Mãe, pai, sinto muito. Algo surgiu no trabalho.

77
00:07:50,060 --> 00:07:54,060
Por acaso está se vingando
porque eu a expulsei no ano passado?

78
00:07:54,060 --> 00:07:56,230
Não é isso.

79
00:07:56,230 --> 00:07:59,540
Eu realmente queria lhes fazer companhia hoje, mas...

80
00:07:59,540 --> 00:08:01,700
Está frio, use isto.

81
00:08:01,700 --> 00:08:05,990
Não. O que eu faço? Estou em apuros de novo.

82
00:08:05,990 --> 00:08:07,880
Está tudo bem.

83
00:08:08,690 --> 00:08:11,010
Já vou indo.

84
00:08:30,420 --> 00:08:33,150
Ela é mais estúpida do que eu pensava.

85
00:08:34,070 --> 00:08:35,870
Eu estou falando sobre sua esposa.

86
00:08:35,870 --> 00:08:41,530
O que ela quer dizer é que não esperávamos
que você seria tão bom no casamento.

87
00:08:43,610 --> 00:08:48,530
Nós fomos feitos um para o outro, a Ji Won e eu.

88
00:08:48,530 --> 00:08:50,250
O quê?

89
00:08:51,230 --> 00:08:54,830
[Delegacia de Polícia Kangsoo]

90
00:09:02,080 --> 00:09:04,330
 Alguém com um passado como o seu

91
00:09:04,330 --> 00:09:08,330
e alguém que trabalha como policial, feitos um para o outro?

92
00:09:17,610 --> 00:09:20,620
Até sabe como me fazer rir.

93
00:09:21,440 --> 00:09:25,980
Parece que se tornou mais humano.

94
00:09:25,980 --> 00:09:28,320
Está realmente tentando ser honesto?

95
00:09:29,580 --> 00:09:32,850
Esta é uma questão muito importante para nós.

96
00:09:34,090 --> 00:09:41,590
Agora que você teve uma filha,
desenvolveu algum sentimento especial por ela?

97
00:09:43,540 --> 00:09:47,610
A Ji Won só acredita no que vê.

98
00:09:48,360 --> 00:09:52,950
E eu sou alguém que mostra à ela apenas o que ela quer ver.

99
00:09:52,950 --> 00:09:57,970
Então para mim, a Ji Won é fácil de lidar.

100
00:09:58,960 --> 00:10:05,360
Então, vocês não precisam se preocupar conosco.

101
00:10:36,690 --> 00:10:41,010
Hoje, por volta das 15h, em um apartamento
na vizinhança de Seoul Seokin-dong,

102
00:10:41,010 --> 00:10:46,580
um garoto foi encontrado deitado ao final das escadas,
inconsciente e com uma grave ferida na cabeça.

103
00:10:46,580 --> 00:10:50,010
Seu nome é Kim In Seo. Com doze anos.

104
00:10:50,940 --> 00:10:52,450
In Seo.

105
00:10:52,450 --> 00:10:56,510
In Seo, você está bem?

106
00:10:56,510 --> 00:11:01,750
O garoto acordou da cirurgia e permaneceu em silêncio.
Quando finalmente falou, sua primeira palavra foi...

107
00:11:06,680 --> 00:11:08,620
Papai.

108
00:11:09,410 --> 00:11:12,090
O papai fez isso.

109
00:11:13,140 --> 00:11:16,290
Ele tentou me matar.

110
00:11:19,290 --> 00:11:22,690
"Papai. O papai fez isso".

111
00:11:22,690 --> 00:11:25,390
De acordo com o testemunho da criança...

112
00:11:45,900 --> 00:11:47,580
Desça.

113
00:11:48,220 --> 00:11:52,390
Papai, eu estou tão cansado.. Quero parar por hoje.

114
00:11:52,390 --> 00:11:55,250
- Desça.
- Eu estou cansado.

115
00:11:59,640 --> 00:12:02,880
O que é isso? Hein?

116
00:12:02,880 --> 00:12:04,880
Você não está sequer enojado de si mesmo?

117
00:12:04,880 --> 00:12:06,810
Me desculpe.

118
00:12:06,810 --> 00:12:09,550
- Kim In Seo.
- Sim.

119
00:12:15,020 --> 00:12:18,420
Cada vez que vejo você, fico tão zangado
 que sinto que vou enlouquecer.

120
00:12:18,420 --> 00:12:21,430
É difícil acreditar que alguém como você
faz parte da minha linhagem.

121
00:12:49,380 --> 00:12:52,450
Mentiras, mentiras, mentiras.

122
00:12:52,450 --> 00:12:55,460
O In Seo está mentindo.

123
00:12:55,460 --> 00:12:57,740
Então, Senhor Kim Sang Jin,

124
00:12:57,740 --> 00:13:03,140
um garoto de doze anos acusou falsamente o seu pai
 por tentativa de assassinato a fim de prendê-lo.

125
00:13:03,140 --> 00:13:05,440
É isso o que está dizendo?

126
00:13:05,440 --> 00:13:08,000
Tentativa de assassinato?

127
00:13:08,840 --> 00:13:13,510
Uma criança foi gravemente ferida em uma escadaria
onde não há câmeras de segurança, nem testemunhas e

128
00:13:13,510 --> 00:13:15,960
o pai que estava com ele desapareceu.

129
00:13:15,960 --> 00:13:19,540
A criança indicou seu pai como o culpado.

130
00:13:20,140 --> 00:13:24,910
Você compreende que isso é mais do que
o suficiente para ser suspeito, certo?

131
00:13:24,910 --> 00:13:26,490
Aqui, apenas um pouco mais.

132
00:13:26,490 --> 00:13:29,150
Eu disse a ele para subir as escadas.

133
00:13:29,150 --> 00:13:30,970
Mas é muito diferente do que o In Seo disse.

134
00:13:30,970 --> 00:13:34,180
Fighting, meu filho. Apenas um pouco mais.

135
00:13:34,180 --> 00:13:36,620
Bom trabalho.

136
00:13:41,290 --> 00:13:43,240
Ei, Eun Seok.

137
00:13:43,240 --> 00:13:44,680
Agora?

138
00:13:44,680 --> 00:13:46,960
Está bem, estarei lá.

139
00:13:46,960 --> 00:13:50,370
In Seo, entre primeiro. Eu estarei em casa
próximo da hora do jantar.

140
00:13:50,370 --> 00:13:52,400
Certifique-se de se alongar.

141
00:13:55,250 --> 00:13:57,360
Isso foi tudo.

142
00:13:58,170 --> 00:14:02,880
Meu amigo estava por perto, então me encontrei
com ele para tomar algumas bebidas.

143
00:14:02,880 --> 00:14:06,100
Então eu recebi uma ligação da minha esposa.

144
00:14:06,700 --> 00:14:08,340
Detetive.

145
00:14:09,300 --> 00:14:11,960
Como um pai poderia fazer isso a uma criança?

146
00:14:12,830 --> 00:14:15,720
Ele é a menina dos meus olhos. Meu próprio filho.

147
00:14:18,080 --> 00:14:20,060
Como eu poderia fazer algo tão terrível?

148
00:14:21,490 --> 00:14:24,440
Isso não faz sentido.

149
00:14:28,810 --> 00:14:29,870
O que está fazendo?

150
00:14:29,870 --> 00:14:34,690
Costelinhas, cerveja e soju. Com um amigo.

151
00:14:38,130 --> 00:14:39,740
Sim.

152
00:14:59,180 --> 00:15:02,830
Ele poderia realmente fazer algo
 tão horrível com seu próprio filho?

153
00:15:03,360 --> 00:15:06,540
Ele parece apropriado do lado de fora.

154
00:15:06,540 --> 00:15:10,420
Oitenta porcento dos casos de abuso infantil
são causados pelos pais.

155
00:15:10,420 --> 00:15:14,360
Jo Won, o que acha sobre esse caso?

156
00:15:14,360 --> 00:15:16,760
Eu acho que o Kim Sang Jin se sente injustiçado.

157
00:15:16,760 --> 00:15:20,740
Você já viu uma pessoa que não se sente injustiçada
 na sala de interrogatório? Eu estou decepcionado.

158
00:15:20,740 --> 00:15:22,700
Não é o que eu estou dizendo. Os sapatos do Kim Sang Jin.

159
00:15:22,700 --> 00:15:25,430
Seus sapatos? O que tem seus sapatos?

160
00:15:25,430 --> 00:15:28,670
O modo como ele está vestido, eles não parecem seus sapatos.

161
00:15:28,670 --> 00:15:31,210
Os chinelos do restaurante.

162
00:15:31,210 --> 00:15:35,670
Enquanto comia, ele recebeu uma ligação de que
seu filho estava ferido e correu apressado.

163
00:15:35,670 --> 00:15:38,650
E apenas uma meia está suja.

164
00:15:40,560 --> 00:15:45,160
Ele estava desajeitado, calçando chinelos
que não eram do seu tamanho. Deve ter caído.

165
00:15:45,790 --> 00:15:48,740
Essa não seria a prova circunstancial
 de que Kin Sang Jin é inocente?

166
00:15:48,740 --> 00:15:51,930
Uau, como esperado.

167
00:15:51,930 --> 00:15:54,640
Esse é seu problema.

168
00:15:54,640 --> 00:15:55,550
Qual?

169
00:15:55,550 --> 00:15:59,400
Você confia muito nas provas. Deve olhar
 a pessoa antes da prova.

170
00:15:59,400 --> 00:16:01,260
Seja honesto. Você não notou os chinelos, não é?

171
00:16:01,260 --> 00:16:02,180
Fique quieto.

172
00:16:02,180 --> 00:16:07,470
Então, vocês acham que o Kim Sang Jin
 realmente tentou matar seu filho?

173
00:16:07,470 --> 00:16:09,470
Me ouçam.

174
00:16:09,470 --> 00:16:15,160
Assim que eu entrei na sala, eu coloquei
meus olhos no Kim Sang Jin.

175
00:16:16,800 --> 00:16:19,340
Eu tive a sensação no mesmo instante!

176
00:16:19,340 --> 00:16:21,950
Esse desgraçado é um desgraçado ruim.

177
00:16:21,950 --> 00:16:26,680
- Ei, olhe isso, arrepios. Você sabe o que significa, certo?
- Claro, eu sei.

178
00:16:26,680 --> 00:16:29,280
Então o que acha, Ho Joon?

179
00:16:29,280 --> 00:16:31,990
Sou eu ou a Ji Won? Escolha um lado.

180
00:16:31,990 --> 00:16:33,970
Eu não iria dizer isso...

181
00:16:33,970 --> 00:16:38,100
mas o Ho Joon me chamou de detetive modelo.

182
00:16:38,100 --> 00:16:41,420
Ei, Im Ho Joon! Você me disse que eu era o seu detetive modelo.

183
00:16:41,420 --> 00:16:42,880
O quê?

184
00:16:44,250 --> 00:16:47,040
Não, isso...

185
00:16:47,040 --> 00:16:48,890
Ambos são meus detetives modelos.

186
00:16:48,890 --> 00:16:52,750
A Ji Won e eu somos completamente diferentes!

187
00:16:52,750 --> 00:16:54,430
Ele quer que todos venham.

188
00:16:54,430 --> 00:16:56,880
Onde você vai quando estamos falando?

189
00:17:04,230 --> 00:17:07,730
Eu estou dizendo isso no caso de não estar ciente.

190
00:17:07,730 --> 00:17:11,350
Quando você compra café, se comprar mais alguns copos,
eles embalam bem, então é fácil de carregar.

191
00:17:11,350 --> 00:17:12,680
Sim, eu sei.

192
00:17:12,680 --> 00:17:14,540
Oh, você sabia.

193
00:17:15,210 --> 00:17:18,070
Ele sabe, mas sempre compra apenas seu próprio café.

194
00:17:18,070 --> 00:17:20,030
- Detetive Cha Ji Won.
- Sim?

195
00:17:20,030 --> 00:17:23,680
Você pode colher os testemunhos
das pessoas próximas do Kim Sang Jin?

196
00:17:23,680 --> 00:17:26,700
Ainda, cheque as cenas das câmeras
 de segurança do apartamento.

197
00:17:26,700 --> 00:17:28,480
Está certo, farei isso.

198
00:17:28,480 --> 00:17:30,660
Detetive Choi Jae Seob, Kim Sang Jin...

199
00:17:30,660 --> 00:17:34,930
Eu farei tudo o que eu puder para obrigar o Kim Sang Jin
a dizer a verdade, mesmo que eu tenha que dar uma surra nele.

200
00:17:34,930 --> 00:17:37,180
Verifique seu álibi durante o momento do incidente.

201
00:17:37,180 --> 00:17:40,060
Claro, de um modo legal.

202
00:17:42,400 --> 00:17:45,790
Apenas acredite em mim, Líder da Equipe.

203
00:17:45,790 --> 00:17:50,110
Então nós iremos encontrar a esposa do Kim Sang Jin primeiro.

204
00:17:51,460 --> 00:17:53,360
Desculpe-me?

205
00:17:53,360 --> 00:17:56,230
Eu não entendo.

206
00:17:56,230 --> 00:17:59,140
Me desculpe, repórter.

207
00:17:59,140 --> 00:18:01,460
Poderia repetir isso?

208
00:18:01,460 --> 00:18:04,840
Seu marido demonstrou

209
00:18:04,840 --> 00:18:08,650
algum comportamento abusivo ou
abuso verbal em relação ao seu filho?

210
00:18:08,650 --> 00:18:11,080
Ele é muito rígido.

211
00:18:11,080 --> 00:18:15,370
Ele não gosta quando seus planos mudam.

212
00:18:15,370 --> 00:18:19,040
Ele é muito teimoso sobre o seus planos.

213
00:18:19,040 --> 00:18:23,440
A senhora já sentiu que lhe falta compaixão?

214
00:18:23,440 --> 00:18:25,900
Como? O que quer dizer?

215
00:18:25,900 --> 00:18:30,310
Eu já estou curiosa sobre o título daquele artigo,
Repórter Kim Moo Jin.

216
00:18:31,820 --> 00:18:32,910
[Eu não gosto de crianças obesas.]
[O pai que fez seu filho caminhar pelas escadas da morte.]

217
00:18:32,910 --> 00:18:34,550
Eu não gosto de crianças obesas.

218
00:18:34,550 --> 00:18:37,800
O pai que fez seu filho caminhar pelas
escadas da morte. É bom, não é?

219
00:18:37,800 --> 00:18:40,920
Repórter, você parece muito animado.

220
00:18:40,920 --> 00:18:43,170
Nós estamos em um hospital, então se controle, por favor.

221
00:18:43,170 --> 00:18:47,300
Honestamente, esse é o meu tipo favorito de incidente.

222
00:18:47,300 --> 00:18:51,370
Isso é verdade, eu gosto dos seus artigos nos sites.
Eles são muito interessantes.

223
00:18:51,370 --> 00:18:53,580
Qual você mais gostou?

224
00:18:53,580 --> 00:18:57,100
Aquele. Dos Assassinatos em Série na Cidade Yeon Ju.

225
00:18:57,100 --> 00:19:00,910
Eu não sabia que havia um caso como esse em nosso país.

226
00:19:00,910 --> 00:19:04,750
Foi terrível. Toda a vizinhança...

227
00:19:04,750 --> 00:19:06,020
Como?

228
00:19:06,020 --> 00:19:07,840
Nada, nada.

229
00:19:07,840 --> 00:19:09,370
O que o pai da criança faz?

230
00:19:09,370 --> 00:19:12,450
- Quem?
- Das escadas da morte.

231
00:19:12,450 --> 00:19:13,630
É advogado.

232
00:19:13,630 --> 00:19:16,090
Ele é da elite?

233
00:19:16,090 --> 00:19:19,980
Isso é bom. Perfeito.

234
00:19:19,980 --> 00:19:22,210
Tudo está perfeito, exceto pela caneta que não funciona.

235
00:19:22,210 --> 00:19:24,450
Repórter, use essa.

236
00:19:24,450 --> 00:19:25,430
O que é isso?

237
00:19:25,430 --> 00:19:27,770
O marido da Detetive Cha deu essas à
nossa equipe como presente.

238
00:19:27,770 --> 00:19:28,970
Oh, é bonita.

239
00:19:28,970 --> 00:19:31,200
Ele possui uma oficina de artesanato em metal.

240
00:19:32,060 --> 00:19:33,810
Oficina de artesanato em metal?

241
00:19:35,860 --> 00:19:38,130
Ele tem um trabalho interessante.

242
00:19:38,690 --> 00:19:43,450
Seu filho expressou preocupações ou culpas?

243
00:19:47,200 --> 00:19:50,260
- Mãe do In Seo.
- Sim?

244
00:19:51,610 --> 00:19:52,740
Me desculpe.

245
00:19:52,750 --> 00:19:56,890
Eu entendo que seja difícil, mas seu
 testemunho é muito importante.

246
00:19:56,890 --> 00:20:00,130
Detetive, meu In Seo

247
00:20:00,130 --> 00:20:02,320
não é do tipo de criança que mentiria.

248
00:20:02,320 --> 00:20:05,340
Ele é uma criança muito agradável.

249
00:20:05,340 --> 00:20:07,270
Então, e quanto ao seu marido?

250
00:20:07,270 --> 00:20:12,140
- A senhora acredita que o Kim Sang Jin
seja capaz de machucar seu filho?
- Não!

251
00:20:12,140 --> 00:20:16,650
Como pode... Detetive Cha, nossa família
não tem nenhum problema.

252
00:20:16,650 --> 00:20:19,520
Não havia nenhum problema até agora!

253
00:20:24,750 --> 00:20:27,090
Eu não sei...

254
00:20:27,790 --> 00:20:31,670
por que algo assim aconteceu.

255
00:20:31,670 --> 00:20:33,690
Por quê?

256
00:20:35,650 --> 00:20:37,890
Esta é só uma pergunta que eu tenho que fazer,

257
00:20:37,890 --> 00:20:42,620
mas há algum seguro de vida registrado para a criança?

258
00:20:42,620 --> 00:20:44,450
Sim.

259
00:20:44,450 --> 00:20:46,140
O que isso tem a ver?

260
00:20:46,140 --> 00:20:48,050
Eu disse. Eu tinha razão.

261
00:20:48,050 --> 00:20:50,970
- Ele estava atrás do dinheiro do seguro.
 - Não estava.

262
00:20:50,970 --> 00:20:57,300
Há uma condição do seguro de vida que crianças menores
 de quinze anos não recebem o dinheiro após a morte.

263
00:20:57,300 --> 00:21:00,800
E a situação financeira deles é estável, então não teria motivo.

264
00:21:00,800 --> 00:21:04,410
Você não precisa de um grande motivo para matar.

265
00:21:04,410 --> 00:21:07,150
Teve um homem que matou sete pessoas sem razão nenhuma,

266
00:21:07,150 --> 00:21:10,020
depois as enterrou na montanha próxima da vizinhança deles.

267
00:21:10,020 --> 00:21:13,110
Até a esposa, que disseram que havia fugido há muito tempo,

268
00:21:13,110 --> 00:21:16,850
foi encontrada nas montanhas. Só o esqueleto.

269
00:21:16,850 --> 00:21:18,490
De quem está falando?

270
00:21:18,490 --> 00:21:21,390
Ouvi que o seu marido é um artesão de metais.

271
00:21:21,390 --> 00:21:23,430
Sim.

272
00:21:23,430 --> 00:21:26,480
Aquele assassino em série era um artesão de metais também.

273
00:21:26,480 --> 00:21:29,560
Acho que ouvi sobre isso em algum lugar antes.

274
00:21:29,560 --> 00:21:34,040
Se eu contar, consigo aquela caneta
que parece caríssima? De graça?

275
00:21:35,060 --> 00:21:39,910
Se eu a der de graça, vai divulgá-la nas suas redes sociais?

276
00:21:39,910 --> 00:21:41,170
É claro.

277
00:21:41,170 --> 00:21:44,640
Então, cuide disso.

278
00:21:45,200 --> 00:21:46,500
 [Onde a Estrela da Manhã Repousa]
 [Oficina de Artesanato em Metal]
 [Baek Hee Seong]

279
00:21:46,500 --> 00:21:52,000
Mas, isso é estranho. Por que a Detetive Cha está
 falando formalmente e o Repórter Kim informalmente?

280
00:21:52,000 --> 00:21:54,510
- O Repórter Kim é um ano mais velho que eu.
 - Não é não.

281
00:21:54,510 --> 00:21:57,390
O Repórter Kim nasceu em 1985.
Ele é um ano mais novo que você.

282
00:21:57,390 --> 00:21:59,140
Não tem ketchup aqui?

283
00:21:59,140 --> 00:22:02,520
O quê? Você é de 1985?
  (N/T: Discurso informal.)

284
00:22:02,520 --> 00:22:05,430
Por que não me disse antes?

285
00:22:07,520 --> 00:22:10,830
Sabe o que é mais estranho neste caso?

286
00:22:10,830 --> 00:22:14,100
A mãe da vítima, a esposa.

287
00:22:14,100 --> 00:22:15,360
Por quê?

288
00:22:15,360 --> 00:22:19,390
O filho dela quase morreu e acusou o seu pai
como culpado, mas ela diz

289
00:22:19,390 --> 00:22:22,330
"A nossa família não tem nenhum problema."

290
00:22:22,330 --> 00:22:24,800
Ela continua enfatizando isso.

291
00:22:24,800 --> 00:22:29,210
Se a situação fosse tão ruim, deveriam haver sinais.

292
00:22:29,210 --> 00:22:32,010
Como ela poderia não estar ciente disso?

293
00:22:32,010 --> 00:22:35,510
Não sei se ela está evitando o problema ou o escondendo.

294
00:22:35,510 --> 00:22:38,300
De qualquer forma, tem alguma coisa estranha.

295
00:22:39,040 --> 00:22:41,990
Vai mesmo se trocar e ir sair. A essa hora?

296
00:22:41,990 --> 00:22:44,710
Por quê? Não é nada novo.

297
00:22:44,710 --> 00:22:48,730
Ah, sim. Sua mãe e seu pai ficaram realmente chateados, não é?

298
00:22:48,730 --> 00:22:51,190
Não se preocupe muito.

299
00:22:51,190 --> 00:22:53,560
Por que eles me odeiam tanto?

300
00:22:53,560 --> 00:22:56,550
Eu não sou uma pessoa fácil de odiar.

301
00:22:56,550 --> 00:23:00,410
Tenho uma boa personalidade e atitude.
Até dei uma neta para eles.

302
00:23:00,410 --> 00:23:02,410
E sou uma trabalhadora civil.

303
00:23:02,410 --> 00:23:05,430
Qual é a minha falha, querido?

304
00:23:05,430 --> 00:23:08,790
Lá vem você de novo. Se gabando.

305
00:23:12,710 --> 00:23:14,660
Está chateado?

306
00:23:14,660 --> 00:23:18,160
Por minha causa, você está distante dos seus pais.

307
00:23:19,930 --> 00:23:22,350
Isso não é verdade.

308
00:23:22,350 --> 00:23:26,050
Eu não teria seduzido você se soubesse disso.

309
00:23:31,500 --> 00:23:33,350
Ligue para o Detetive Im.

310
00:23:33,350 --> 00:23:36,290
Diga que a situação aqui é mais urgente.

311
00:23:36,290 --> 00:23:38,460
Ah, esquece. Sai daqui.

312
00:23:38,460 --> 00:23:41,410
O quê? Vamos ficar juntos um pouco mais.

313
00:23:41,410 --> 00:23:44,910
 [Delegacia de Polícia Kangsoo]

314
00:24:02,780 --> 00:24:04,540
Hon Joon, olha isso.

315
00:24:04,540 --> 00:24:06,690
Até este ponto, ele estava usando sapatos.

316
00:24:06,690 --> 00:24:09,950
Tenho certeza que os chinelos são do restaurante.

317
00:24:14,330 --> 00:24:17,450
Ele não está agindo como alguém que está fugindo.

318
00:24:17,450 --> 00:24:20,610
Na verdade, ele parece animado com alguma coisa.

319
00:24:20,610 --> 00:24:23,030
Não acha?

320
00:24:25,400 --> 00:24:27,490
Céus, você vai pegar um resfriado.

321
00:24:27,490 --> 00:24:29,630
Está trabalhando em vão?

322
00:24:29,630 --> 00:24:32,830
- Estou investigando.
 - Uma investigação que começa com a teoria errada.

323
00:24:32,830 --> 00:24:36,270
Isso se chama trabalho em vão. Escreva ai.

324
00:24:36,270 --> 00:24:41,490
Da última vez, me disse para escrever que se eu
juntar tudo o que posso, poderia encontrar algo.

325
00:24:41,490 --> 00:24:46,890
Estou dizendo isso porque resolverei este caso amanhã.

326
00:24:46,890 --> 00:24:49,030
Sunbae, conseguiu alguma coisa?

327
00:24:50,660 --> 00:24:54,390
Então continue trabalhando em vão.

328
00:24:54,390 --> 00:24:58,570
Espere. Eu vou para a sauna.

329
00:24:59,260 --> 00:25:02,150
Tenho certeza que tem alguma coisa.

330
00:25:02,150 --> 00:25:03,840
 [Não corra na rua]

331
00:25:03,840 --> 00:25:05,690
Cuidado.

332
00:25:07,620 --> 00:25:10,970
- Eun Ha, tenha um bom dia hoje.
 - Olá, Eun Ha!

333
00:25:10,970 --> 00:25:13,260
Olá, pai.

334
00:25:13,260 --> 00:25:16,410
Fiz café da manhã extra. Divida com os professores.

335
00:25:16,410 --> 00:25:18,940
Oh, não precisava.

336
00:25:21,110 --> 00:25:22,790
Minha nossa.

337
00:25:22,790 --> 00:25:25,970
Ouvi que os professores estavam pulando o café da manhã.

338
00:25:26,910 --> 00:25:30,500
Eun Ha, sua mãe deve ser tão feliz.

339
00:25:30,500 --> 00:25:31,800
Por quê?

340
00:25:31,800 --> 00:25:36,130
Porque o seu pai é tão gentil, ele cozinha bem e é bonito.

341
00:25:36,130 --> 00:25:38,230
Está querendo que eu vá embora, não é?

342
00:25:38,230 --> 00:25:40,000
E ele tem senso de humor.

343
00:25:40,000 --> 00:25:41,810
- Eu já vou então.
 - Certo.

344
00:25:41,810 --> 00:25:43,940
Eun Ha, até depois.

345
00:25:43,940 --> 00:25:45,810
Pai, tchau! Tchau!

346
00:25:45,810 --> 00:25:47,480
Tchau! Tchau!

347
00:25:47,480 --> 00:25:49,170
Vamos.

348
00:25:58,470 --> 00:26:01,760
Sim, mãe. Estou indo vê-la.

349
00:26:01,760 --> 00:26:07,430
 [Assassinatos em Série na Cidade Yeon Ju.
 Do Min Seok e seu filho]

350
00:26:13,680 --> 00:26:18,360
 ["O seu filho Do Hyun Soo..."
 Pelo Repórter Kim Moo Jin]

351
00:26:22,250 --> 00:26:25,200
 ["Isso é verdade?" "Eu lembro desse incidente. Foi tão
 assustador que fiquei sem dormir por dias. "Por que
Do Min Seok se suicidou? "Sete pessoas enterradas em uma
vila nas montanhas e ninguém sabia? É chocante."]

352
00:26:25,200 --> 00:26:28,130
 ["Os traços de um psicopata podem estar no DNA?"]

353
00:26:37,060 --> 00:26:40,520
Sim. É o Kim Moo Jin. Eu já cheguei.

354
00:26:42,670 --> 00:26:44,680
Uma ordem em grupo?

355
00:26:45,470 --> 00:26:48,170
Obrigado por entender.

356
00:26:48,170 --> 00:26:49,950
Então o verei amanhã, Repórter.

357
00:26:49,950 --> 00:26:53,350
Mas Sr. Nam Soon Gil, sobre o que disse,

358
00:26:53,350 --> 00:26:55,980
tem certeza de que foi o Do Hyun Soo?

359
00:26:59,860 --> 00:27:03,420
Repórter, o Do Hyun Soo

360
00:27:03,970 --> 00:27:06,960
não é alguém que eu possa perdoar nem se quisesse.

361
00:27:15,160 --> 00:27:18,550
Sim, eu o verei amanhã.

362
00:27:43,620 --> 00:27:45,910
 [Do Hae Soo]

363
00:27:57,650 --> 00:28:00,230
 [Cheonggyecheon Nam Soon Gil]

364
00:28:01,250 --> 00:28:03,840
 [17h]

365
00:28:07,980 --> 00:28:09,880
Ligue para ela.

366
00:28:12,130 --> 00:28:15,260
Está me ensinando agora?

367
00:28:15,260 --> 00:28:17,740
Estou recomendando uma direção.

368
00:28:17,740 --> 00:28:20,810
Então, agora está me dizendo

369
00:28:20,810 --> 00:28:24,190
para ligar para a sua esposa e fingir ser a bruxa má?

370
00:28:24,190 --> 00:28:27,320
Você continua dando chances para ela.

371
00:28:27,320 --> 00:28:31,180
A Ji Won acha que vai conseguir se ela continuar tentando.

372
00:28:31,180 --> 00:28:34,440
Precisa se certificar que a Ji Won não tenha mais esperanças.

373
00:28:34,440 --> 00:28:40,030
Está me dizendo para nunca mais aparecer
 na frente da sua filha e esposa?

374
00:28:40,030 --> 00:28:42,900
Esse é o modo mais seguro.

375
00:28:49,520 --> 00:28:51,970
Eu tenho direitos também.

376
00:28:51,970 --> 00:28:55,960
Eu tenho direito sobre a sua vida também.

377
00:29:01,020 --> 00:29:03,100
Mãe.

378
00:29:03,100 --> 00:29:07,480
A minha vida pertence a você.

379
00:29:07,480 --> 00:29:10,330
Enquanto eu viver como Baek Hee Song.

380
00:29:12,980 --> 00:29:15,090
Você conhece a Ji Won.

381
00:29:15,090 --> 00:29:17,060
Não pode se aproximar dela.

382
00:29:17,060 --> 00:29:21,070
Não pode enganá-la. Não como eu faço.

383
00:29:26,450 --> 00:29:29,900
Você vai ligar, certo?

384
00:29:35,760 --> 00:29:38,600
Sunbae. Sunbae.
  (N/T: Sunbae é um termo de respeito para alguém que
 seja seu superior na escola, trabalho ou qualquer área.)

385
00:29:38,600 --> 00:29:41,420
Levante-se. Levante-se e veja isso.

386
00:29:42,160 --> 00:29:44,560
Olha o que eu encontrei.

387
00:29:46,750 --> 00:29:48,920
 Esta é a hora do incidente.

388
00:29:48,920 --> 00:29:53,490
O In Seo estava inconsciente nas
 escadas entre o 5° e o 6° andar.

389
00:29:54,690 --> 00:29:57,700
Esta criança entra no elevador no 6° andar.

390
00:29:58,310 --> 00:30:00,450
Acho que ele viu alguma coisa.

391
00:30:12,020 --> 00:30:14,200
Olá.

392
00:30:14,200 --> 00:30:16,900
Eu vim ver a Dra. Bae Eun Seok.

393
00:30:16,900 --> 00:30:19,090
Ela está bem ali.

394
00:30:27,230 --> 00:30:31,080
Ele definitivamente disse "amigo."

395
00:30:31,710 --> 00:30:37,030
Eu e o Sang Jin somos assim. Somos
amigos do clube da faculdade.

396
00:30:37,030 --> 00:30:41,290
Notou algo estranho quando se encontrou com o Sr. Kim ontem?

397
00:30:41,290 --> 00:30:43,380
Não, na verdade ele parecia normal.

398
00:30:43,380 --> 00:30:45,590
Ele estava engraçado como sempre.

399
00:30:45,590 --> 00:30:50,550
Ah, claro, isso foi antes dele receber a ligação
avisando que o In Seo estava machucado.

400
00:30:50,550 --> 00:30:55,970
Isso é estranho. Por que você não foi ao hospital
com o Kim Sang Jin? Quero dizer...

401
00:30:55,970 --> 00:30:58,100
seu relacionamento não é algo para se sentir culpada.

402
00:30:58,100 --> 00:31:01,180
Eu ouvi dizer que o garoto foi até tratado nesse hospital.

403
00:31:01,180 --> 00:31:05,560
Ah, na verdade eu bebi demais ontem.

404
00:31:05,560 --> 00:31:08,590
Não era que eu não queria ir, eu apenas não pude.

405
00:31:11,880 --> 00:31:13,500
O que você está fazendo?

406
00:31:13,500 --> 00:31:17,600
Você está certa. Eu ainda consigo
 sentir o cheiro do álcool em você.

407
00:31:18,760 --> 00:31:21,940
Meus pacientes estão esperando.

408
00:31:21,940 --> 00:31:24,840
Nesse caso, se você lembrar de algo, por favor, me ligue.

409
00:31:24,840 --> 00:31:29,240
Espere um segundo. Meu cartão de visitas...

410
00:31:34,920 --> 00:31:38,530
Ai, meu Deus.

411
00:31:39,650 --> 00:31:43,930
Eu acho que caiu por aqui. Por favor, pegue-os.

412
00:31:46,490 --> 00:31:47,770
Certo.

413
00:31:54,670 --> 00:31:56,370
- Aqui está.
 - Aigoo!

414
00:31:57,080 --> 00:31:59,430
Obrigado.

415
00:32:00,750 --> 00:32:02,850
Não podemos mais desbloquear telefones.

416
00:32:02,850 --> 00:32:05,820
Mas ainda assim tente. Eu preciso dar uma olhada nas fotos.

417
00:32:05,820 --> 00:32:08,650
Não é mais como antigamente.

418
00:32:15,720 --> 00:32:17,830
Tem um cartão SD.

419
00:32:33,440 --> 00:32:35,820
Eu sabia!

420
00:32:35,820 --> 00:32:39,480
O forte cheiro de um perfume feminino.

421
00:32:39,480 --> 00:32:44,090
O dono do perfume é um "amigo."

422
00:33:16,880 --> 00:33:18,360
Uma barata?

423
00:33:18,360 --> 00:33:23,310
Esses são suplementos eu tomo diariamente,
 mas eu achei isso dentro do frasco.

424
00:33:26,370 --> 00:33:30,130
Não tem como ter aparecido de repente,
ao menos que alguém colocasse lá de propósito.

425
00:33:30,130 --> 00:33:34,640
Mas o que a trouxe aqui, detetive?

426
00:33:36,280 --> 00:33:38,970
Por favor, olhe para essa foto. Você sabe quem é essa pessoa?

427
00:33:39,800 --> 00:33:42,170
É um garoto que mora no 12º andar.

428
00:33:42,170 --> 00:33:45,790
Apartamento 1201. O nome dele é...

429
00:33:48,870 --> 00:33:50,590
Como era mesmo?

430
00:33:51,170 --> 00:33:53,780
Por que não consigo  lembrar?

431
00:33:56,650 --> 00:33:59,780
Ji Yoon. Yoon Ji Yoon.

432
00:34:00,760 --> 00:34:02,750
Detetive,

433
00:34:02,750 --> 00:34:04,890
Meu marido.

434
00:34:04,890 --> 00:34:07,240
Ele está bem, certo?

435
00:34:07,240 --> 00:34:09,470
- Claro.
 - Comida...

436
00:34:09,470 --> 00:34:12,190
Ele está comendo bem?

437
00:34:12,190 --> 00:34:15,600
E você, Sra. Go. Comeu alguma coisa?

438
00:34:15,600 --> 00:34:19,340
O In Seo e o pai dele têm um ótimo relacionamento.

439
00:34:19,340 --> 00:34:22,530
Eles até fazem caminhada juntos. Há sete anos agora.

440
00:34:22,530 --> 00:34:24,520
Me dê um segundo.

441
00:34:27,810 --> 00:34:33,260
Caso do Kim Sang Jin confirmado. Informe
a esposa e garanta um testemunho relevante.

442
00:34:35,450 --> 00:34:37,660
Tem algo errado?

443
00:34:37,660 --> 00:34:39,650
Não, nada.

444
00:34:40,310 --> 00:34:42,200
Eu...

445
00:34:42,200 --> 00:34:45,360
Eu não posso viver sem o In Seo e sem o meu marido.

446
00:34:45,900 --> 00:34:49,180
Por favor, tenha certeza de que ninguém se machucará.

447
00:34:49,180 --> 00:34:51,570
Eu lhe imploro.

448
00:35:34,330 --> 00:35:36,500
Com licença.

449
00:35:38,390 --> 00:35:41,450
Se sinta livre para dar uma olhada.

450
00:35:44,440 --> 00:35:46,830
Você conserta talheres também, certo?

451
00:35:46,830 --> 00:35:48,530
Eu vim até aqui por conta de uma recomendação.

452
00:35:48,530 --> 00:35:51,200
O Sr. Baek Hee Seong não está aqui?

453
00:35:55,520 --> 00:35:57,850
Quem você disse que te recomendou?

454
00:36:11,480 --> 00:36:13,520
Você por acaso...

455
00:36:13,520 --> 00:36:17,730
- Me desculpe. Hoje iremos fechar a loja cedo.
 - Do Hyun Soo.

456
00:36:26,950 --> 00:36:28,680
Você é o Do Hyun Soo, certo?

457
00:36:31,590 --> 00:36:33,800
Não lembra de mim?

458
00:36:33,800 --> 00:36:35,670
Kim Moo Jin?

459
00:36:59,630 --> 00:37:01,940
Certo. Você é o Do Hyun Soo.

460
00:37:03,330 --> 00:37:05,580
- E então?
 - O quê?

461
00:37:06,360 --> 00:37:08,460
Então o que você irá fazer?

462
00:37:09,860 --> 00:37:13,160
Ah, eu não estava tentando fazer nada.
Eu estava apenas surpreso.

463
00:37:14,390 --> 00:37:17,390
Eu vim até aqui para encontrar com o Sr. Baek Hee Seong.

464
00:37:17,390 --> 00:37:19,950
O marido da Detetive Cha Ji Won.

465
00:37:19,950 --> 00:37:22,270
Ele não está aqui?

466
00:37:29,610 --> 00:37:31,920
- Vocês se conhecem?
 - O quê?

467
00:37:31,920 --> 00:37:35,680
Eu disse, você e a Detetive Cha Ji Won, vocês se conhecem?

468
00:37:36,860 --> 00:37:39,830
Ah! Sim, bem...

469
00:37:47,670 --> 00:37:49,050
Você gostaria de uma xícara de chá?

470
00:37:51,110 --> 00:37:53,650
Acontece que eu tenho um bom chá.

471
00:38:06,860 --> 00:38:09,830
Mais cedo, porquê você não disse à Sra. Go?

472
00:38:09,830 --> 00:38:12,060
Teve pena dela, não teve?

473
00:38:12,700 --> 00:38:14,990
Não é como se eu não pudesse.

474
00:38:15,620 --> 00:38:18,490
Eu tenho certeza que o Detetive Choi foi muito sortudo
 para encontrar aquele celular.

475
00:38:18,490 --> 00:38:22,170
Eu não disse nada a ela porque houve um problema
 com o modo em que a prova foi obtida.

476
00:38:22,170 --> 00:38:25,900
Se ela soubesse que o seu marido a estava traindo,
 poderia dar uma declaração importante.

477
00:38:25,900 --> 00:38:27,760
Tente pensar objetivamente.

478
00:38:27,760 --> 00:38:31,580
A traição do Sang Jin não tem nada a ver com o caso.

479
00:38:36,520 --> 00:38:40,800
Recentemente o Sang Jin conversou com um amigo advogado
 sobre conselhos para o divórcio e a pensão da criança.

480
00:38:40,800 --> 00:38:44,530
Ele parecia bem sobrecarregado sobre
 as despesas da pensão da criança.

481
00:38:44,530 --> 00:38:46,750
Você ainda está trabalhando em vão?

482
00:38:46,750 --> 00:38:50,040
Kim Sang Jin foi caminhar com seu filho frequentemente.

483
00:38:50,040 --> 00:38:53,340
Pelos últimos sete anos. Muito carinhosamente.

484
00:38:53,340 --> 00:38:58,090
De todas as pessoas loucas, adivinhe
 qual o tipo é mais irritante?

485
00:38:59,530 --> 00:39:02,130
Pessoas pacientes.

486
00:39:07,760 --> 00:39:11,380
Uau. Do Hyun Soo.

487
00:39:15,400 --> 00:39:18,980
- Eu quase não te reconheci.
 - Mas você reconheceu.

488
00:39:21,070 --> 00:39:22,840
Sim.

489
00:39:22,840 --> 00:39:26,470
Porque crescemos na mesma vizinhança.

490
00:39:26,470 --> 00:39:29,070
Enfim, você mudou muito.

491
00:39:33,460 --> 00:39:36,230
Está um pouco quente, não está?

492
00:39:36,230 --> 00:39:38,760
- Estou até suando.
 - Sério?

493
00:39:41,510 --> 00:39:43,770
Eu estou normal.

494
00:39:47,380 --> 00:39:49,990
É apenas eu?

495
00:39:49,990 --> 00:39:54,290
É porque você continua engolindo as palavras que
 quer dizer. Sua temperatura está baixando.

496
00:39:54,290 --> 00:39:55,610
Hum?

497
00:39:55,610 --> 00:40:01,530
Você pode dizer. A pergunta que apareceu
em sua cabeça assim que me viu.

498
00:40:05,630 --> 00:40:08,800
Eu não tenho nenhuma pergunta. Não há nada do tipo.

499
00:40:08,800 --> 00:40:11,000
Que pergunta?

500
00:40:15,440 --> 00:40:18,630
Tenho que ir agora. Eu tenho um compromisso.

501
00:40:18,630 --> 00:40:20,760
Você não está curioso?

502
00:40:22,380 --> 00:40:24,720
Você provavelmente está

503
00:40:26,190 --> 00:40:28,050
Você disse que é um repórter.

504
00:40:31,870 --> 00:40:33,440
Pergunte.

505
00:40:46,710 --> 00:40:51,630
Eu não acredito em coisas que não sejam baseadas em fatos.

506
00:40:51,630 --> 00:40:56,690
Os rumores sobre você ainda são só histórias para mim.

507
00:41:02,640 --> 00:41:04,360
Isso é verdade?

508
00:41:06,770 --> 00:41:11,550
Hyun Soo, eu não sei se você sabe,

509
00:41:11,550 --> 00:41:18,220
mas há dezoito anos, no dia em que você desapareceu da vila,

510
00:41:19,370 --> 00:41:21,990
houve um assassinato.

511
00:41:24,110 --> 00:41:26,280
O líder da vila

512
00:41:27,450 --> 00:41:29,530
morreu.

513
00:41:44,390 --> 00:41:46,300
Então?

514
00:41:51,250 --> 00:41:54,050
Isso tem algo a ver...

515
00:41:54,050 --> 00:41:55,730
com você?

516
00:42:13,780 --> 00:42:17,990
Ontem, eu perdi o Ddol.

517
00:42:20,230 --> 00:42:22,710
Ddol! Ddol, venha aqui!

518
00:42:22,710 --> 00:42:24,770
Ddol!

519
00:42:30,850 --> 00:42:35,850
O Ddol já mordeu o In Seo uma vez.

520
00:42:35,850 --> 00:42:40,450
Então, o In Seo fica assustado com o Ddol.

521
00:42:44,180 --> 00:42:47,170
Se isso aconteceu, você deveria ter dito alguma coisa.

522
00:42:47,170 --> 00:42:51,550
A mãe do In Seo disse que se algo assim
acontecesse novamente,

523
00:42:51,550 --> 00:42:54,990
ela mataria o Ddol.

524
00:42:54,990 --> 00:42:58,020
Então eu não poderia dizer nada.

525
00:42:58,020 --> 00:43:02,940
A mãe do In Seo tem uma personalidade muito forte.

526
00:43:02,940 --> 00:43:07,310
Eu imagino que isso seja, porque
meu filho ficou muito assustado.

527
00:43:10,420 --> 00:43:14,430
O quê? O Ddol?

528
00:43:14,430 --> 00:43:17,830
Então um cachorro era o culpado?

529
00:43:17,830 --> 00:43:22,560
Não é um alívio, que o pai da criança não era o culpado?

530
00:43:23,270 --> 00:43:27,630
A criança que testemunhou isso lembrou
 o que o Kim In Seo estava vestindo.

531
00:43:27,630 --> 00:43:31,470
O testemunho dele foi específico e
sua credibilidade parece alta.

532
00:43:31,470 --> 00:43:36,430
Então, por que aquela criancinha, o In Seo mentiu?

533
00:43:36,430 --> 00:43:40,500
De acordo com as pessoas próximas a ele,
o estresse dele com a dieta estava alto.

534
00:43:40,500 --> 00:43:43,490
Nós deveríamos transferir o caso para
 o departamento juvenil, certo?

535
00:43:43,490 --> 00:43:45,450
Mas eu tive a sensação.

536
00:43:45,450 --> 00:43:49,690
Sunbae, há uma citação que eu gosto. Quer ouvi-la?

537
00:43:49,690 --> 00:43:51,360
Não faça isso.

538
00:43:51,360 --> 00:43:54,770
"Uma investigação que começa com a hipótese errada

539
00:43:54,770 --> 00:43:58,220
é chamada de trabalho em vão"

540
00:44:03,470 --> 00:44:05,000
Qual é o problema?

541
00:44:05,000 --> 00:44:07,350
Meu dente do siso.

542
00:44:13,670 --> 00:44:17,630
Você pode sair.

543
00:44:17,630 --> 00:44:20,070
Uma testemunha apareceu.

544
00:44:28,920 --> 00:44:31,840
Mesmo que eu disser que não fui eu, qual é a razão disso?

545
00:44:33,070 --> 00:44:36,590
Todos eles pensam que eu o matei de qualquer forma.

546
00:44:36,590 --> 00:44:41,750
Você, os moradores, e a polícia.

547
00:44:42,610 --> 00:44:46,910
Então, por que a arma do crime veio da sua mochila?

548
00:44:46,910 --> 00:44:49,170
Por que você ainda é procurado?

549
00:44:49,170 --> 00:44:55,020
Se é inocente, você deveria ser investigado,
assim seu nome pode ser limpo.

550
00:45:00,560 --> 00:45:03,730
Como você sabe que ainda estou sendo procurado?

551
00:45:03,730 --> 00:45:07,270
Você procurou por isso? Por quê?

552
00:45:08,950 --> 00:45:16,910
Eu ouvi em algum lugar. Você sabe, a vida de um jornalista...

553
00:45:16,910 --> 00:45:19,830
Eu devo ir agora. Obrigado pelo chá.

554
00:45:19,830 --> 00:45:24,700
Então... Você vai correr para a polícia e dizer,

555
00:45:24,700 --> 00:45:30,300
"Eu encontrei o culpado Do Hyun Soo da vila Gagyeong-ri,
 do caso do líder assassinado há dezoito anos."

556
00:45:31,540 --> 00:45:33,700
Você vai contar isso para eles?

557
00:45:34,710 --> 00:45:39,840
Do que você está falando? Eu não tenho
tanto interesse no problema de outras pessoas.

558
00:45:46,060 --> 00:45:49,850
Vamos conversar sobre você, não sobre mim.

559
00:45:49,850 --> 00:45:52,350
Eu, bem...

560
00:45:52,350 --> 00:45:54,380
Você é casado?

561
00:45:56,500 --> 00:46:00,660
Ser solteiro é a última tendência. Você sabe, eu sou moderno.

562
00:46:00,660 --> 00:46:02,740
Eu realmente devo ir.

563
00:46:02,740 --> 00:46:05,200
Você disse que era um jornalista semanal, certo?

564
00:46:05,200 --> 00:46:08,430
Não é tanto. Vejo você novamente.

565
00:46:08,430 --> 00:46:15,200
Então... sua jornada de trabalho deve ser flexível.

566
00:46:27,010 --> 00:46:28,800
Qual deles não têm efeitos colaterais?

567
00:46:28,800 --> 00:46:32,880
Que tipo de remédio é esse? Até vitaminas
têm efeitos colaterais.

568
00:46:33,800 --> 00:46:36,180
 [Multi-vitaminas]
 Esse custará 3.000 wons.

569
00:46:38,930 --> 00:46:41,360
Aqui está.

570
00:46:41,360 --> 00:46:44,120
Sunbae, vamos.

571
00:46:45,610 --> 00:46:47,300
Apenas arranque-os!

572
00:46:47,300 --> 00:46:49,130
Como você simplesmente arranca seus dentes?

573
00:46:49,130 --> 00:46:51,940
Mesmo que machuquem, eles são meus. Eu nunca vou tirá-los.

574
00:46:53,420 --> 00:46:55,050
Por quê?

575
00:46:57,740 --> 00:46:59,310
Qual é o problema?

576
00:46:59,310 --> 00:47:00,130
[Propriedades: comprimido com revestimento amarelo]

577
00:47:00,130 --> 00:47:03,130
Estas são as vitaminas que a Go Ae Young toma.

578
00:47:03,130 --> 00:47:04,550
Sim. E daí?

579
00:47:04,550 --> 00:47:08,450
Você lembra da cor do comprimido que estava no chão?

580
00:47:10,190 --> 00:47:12,080
Branco.

581
00:47:24,280 --> 00:47:26,040
Nossa família não tem problema algum.

582
00:47:26,040 --> 00:47:29,100
Não houve nenhum problema até agora!

583
00:47:33,250 --> 00:47:37,440
A  mãe do In Seo tem uma personalidade muito forte.

584
00:47:37,440 --> 00:47:39,480
O nome dele é...

585
00:47:42,290 --> 00:47:43,830
O que foi isso de novo?

586
00:47:43,830 --> 00:47:46,580
Por que eu não consigo lembrar?

587
00:47:54,010 --> 00:47:55,920
Você pode sair?

588
00:47:55,920 --> 00:47:58,470
Por quê? Eu quero ficar aqui também.

589
00:47:58,470 --> 00:48:00,230
Por favor.

590
00:48:01,970 --> 00:48:04,300
Tudo bem.

591
00:48:13,260 --> 00:48:17,070
Ainda há coisas para serem investigadas?

592
00:48:21,560 --> 00:48:26,580
É você, certo? A pessoa que colocou uma barata
 no frasco de remédio.

593
00:48:26,580 --> 00:48:29,830
Então sua mãe não poderia tomar o remédio.

594
00:48:33,600 --> 00:48:38,320
Eu sei que suas mentiras devem ter uma razão.

595
00:48:42,160 --> 00:48:49,790
In Seo. Vamos dar à sua mãe uma chance
 de fazer a própria escolha.

596
00:48:54,470 --> 00:48:56,600
Mamãe...

597
00:48:57,560 --> 00:48:59,630
Sim.

598
00:48:59,630 --> 00:49:02,760
Eu gostaria que ela saísse.

599
00:49:15,710 --> 00:49:20,500
Eu gostaria que ela não ouvisse as minhas palavras.

600
00:49:23,230 --> 00:49:24,800
O papai

601
00:49:24,800 --> 00:49:26,970
é uma boa pessoa.

602
00:49:26,970 --> 00:49:29,170
Pelo menos, para mim.

603
00:49:29,170 --> 00:49:31,550
In Seo!

604
00:49:31,550 --> 00:49:33,320
Olá!

605
00:49:33,320 --> 00:49:34,290
Você está aqui.

606
00:49:34,290 --> 00:49:36,330
Como você tem passado?

607
00:49:38,110 --> 00:49:39,540
Papai, eu posso pegar um lenço?

608
00:49:39,540 --> 00:49:41,350
Tire outra foto.

609
00:49:44,570 --> 00:49:47,120
Você trouxe aquilo?

610
00:49:49,430 --> 00:49:51,110
Não é perigoso, é?

611
00:49:51,110 --> 00:49:53,900
Isso bloqueia temporariamente os impulsos nervosos.

612
00:49:53,900 --> 00:49:56,570
Se ela parar de tomá-lo, ela ficará bem.

613
00:49:56,570 --> 00:49:59,120
Ela se tornou uma pessoa diferente.

614
00:49:59,120 --> 00:50:03,230
Lenta, enfadonha e vazia todo dia.

615
00:50:03,230 --> 00:50:05,930
Uma vez...

616
00:50:05,930 --> 00:50:10,730
Querido, o que é isso?

617
00:50:10,730 --> 00:50:12,340
Parece com marca de batom.

618
00:50:12,340 --> 00:50:14,460
Eu fui pego.

619
00:50:14,460 --> 00:50:19,060
Então apenas testei. É tinta.

620
00:50:19,060 --> 00:50:19,990
Tinta?

621
00:50:19,990 --> 00:50:25,620
Eu fui para uma cafeteria que acabou de ser reformada.
Acho que manchei a camisa de tinta.

622
00:50:32,800 --> 00:50:36,610
Eu imagino que sim. É tinta.

623
00:50:38,660 --> 00:50:41,100
Eu não sei porquê estou assim.

624
00:50:42,240 --> 00:50:45,160
Agora, só consiga a assinatura dela.

625
00:50:45,160 --> 00:50:46,990
Que tipo de divórcio é tão difícil?

626
00:50:46,990 --> 00:50:49,800
Então, enquanto você estiver traindo...

627
00:50:49,800 --> 00:50:54,490
Acha que será fácil conseguir todas
as suas propriedades e a custódia?

628
00:50:54,490 --> 00:50:56,530
Esqueça.

629
00:50:57,290 --> 00:51:00,660
Eu não consegui contar para a mamãe.

630
00:51:01,410 --> 00:51:05,410
Eu sabia que precisava dizer,

631
00:51:05,410 --> 00:51:08,130
mas as palavras não saíram.

632
00:51:08,890 --> 00:51:15,320
Se meu pai fosse mal comigo,

633
00:51:15,320 --> 00:51:21,930
então, eu pensei que a mamãe ficaria menos triste.

634
00:51:21,930 --> 00:51:24,090
Sinto muito.

635
00:51:36,060 --> 00:51:39,030
Mas que diabos eles estão falando?

636
00:51:39,030 --> 00:51:41,610
Em uma situação onde o guardião está ausente,

637
00:51:41,610 --> 00:51:46,250
obrigando um menor a depor.

638
00:51:46,250 --> 00:51:49,380
Definitivamente vou fazer uma matéria disso.

639
00:52:01,040 --> 00:52:06,910
Abuso infantil ou o que seja.
Você conseguiu a resposta que queria?

640
00:52:06,910 --> 00:52:09,300
Você é um advogado, então você sabe, certo?

641
00:52:09,300 --> 00:52:14,900
Que tipo de crime é administrar uma droga (medicamento)
 para os outros sem o seu consentimento.

642
00:52:14,900 --> 00:52:19,970
Sr. Kim Sang Jin, você está preso por danos físicos
e prejuízos à Sra. Go Ae Young.

643
00:52:19,970 --> 00:52:25,800
Você tem o direito de permanecer em
silêncio e consultar um advogado.

644
00:52:42,920 --> 00:52:47,990
Ei, você não tem que me dar um presente. Está tudo bem.

645
00:52:47,990 --> 00:52:52,720
Quero que você mantenha em segreto o fato
de ter me visto aqui. É um suborno.

646
00:52:52,720 --> 00:52:57,620
Ei, minha boca é um túmulo. Você não tem que se preocupar.

647
00:52:59,480 --> 00:53:05,490
Moo Jin, venha aqui e escreva o seu endereço.
 Eu vou entregá-lo a você.

648
00:53:09,300 --> 00:53:11,140
Uh, está bem.

649
00:53:23,530 --> 00:53:26,640
Eu não vejo o Sr. Baek Hee Seong.

650
00:53:26,640 --> 00:53:29,510
Ouvi que ele é o proprietário desta loja.

651
00:53:55,530 --> 00:53:58,060
Ela realmente não sabia?

652
00:53:58,060 --> 00:53:59,660
Hã? Sobre o que você está falando?

653
00:53:59,660 --> 00:54:01,900
Go Ae Young.

654
00:54:01,900 --> 00:54:04,670
Ela realmente não tem ideia do que o
 Kim Sang Jin estava fazendo?

655
00:54:04,670 --> 00:54:10,740
Se ela soubesse, ela teria tomado constantemente
 o remédio que o Kim Sang Jin dava à ela?

656
00:54:13,130 --> 00:54:15,760
Isto é o que eu acho.

657
00:54:22,520 --> 00:54:27,420
Algumas verdades podem arruinar a vida em um único momento.

658
00:54:27,420 --> 00:54:33,190
Embora você saiba que o momento em que
a verdade é revelada virá um dia,

659
00:54:33,190 --> 00:54:39,100
se você pudesse adiá-lo por mais um dia....

660
00:54:39,100 --> 00:54:40,770
acho que eu teria tomado o remédio.

661
00:54:40,770 --> 00:54:43,430
Você deve estar louca!

662
00:54:43,430 --> 00:54:44,880
Eu também.

663
00:54:44,880 --> 00:54:48,910
Eu como tudo o que a minha esposa coloca
 na minha boca. Mesmo se um dia

664
00:54:48,910 --> 00:54:53,890
minha esposa colocar veneno na minha boca, eu
prefiro comê-lo do que ter que examiná-lo.

665
00:54:53,890 --> 00:54:57,890
Qual é o problema com as pessoas casadas?
Me fazem querer não me casar

666
00:54:57,890 --> 00:55:00,930
Mas no final, eu estava certa.

667
00:55:00,930 --> 00:55:05,320
O que você está dizendo? Eu estava certo.
O Kim Sang Jin é um cara mau.

668
00:55:05,320 --> 00:55:09,290
Isso não está certo. O Kim Sang Jin não feriu o In Seo.

669
00:55:09,290 --> 00:55:13,420
As pessoas veem o que elas querem ver. É como
 se seus olhos estivessem na sola dos seus pés.

670
00:55:13,420 --> 00:55:15,040
Ho Joon, nos conte.

671
00:55:15,040 --> 00:55:17,170
Eu? O quê?

672
00:55:17,170 --> 00:55:19,590
No final, quem está certo? Eu ou a Ji Won?

673
00:55:19,590 --> 00:55:23,020
Ah, vamos lá. Acho que vocês dois...

674
00:55:23,020 --> 00:55:26,220
Escolha só um. Não tente sair dessa.

675
00:55:26,220 --> 00:55:28,570
Entendam, eu...

676
00:55:28,570 --> 00:55:31,770
Sunbae, você tem uma ligação.

677
00:55:33,660 --> 00:55:35,080
Sim.

678
00:55:35,080 --> 00:55:38,560
Me diga. Sente-se.

679
00:55:40,570 --> 00:55:41,950
Sim, mãe?

680
00:55:41,950 --> 00:55:45,030
Eu não gosto de você.

681
00:55:45,030 --> 00:55:46,030
O quê?

682
00:55:46,030 --> 00:55:50,700
Você é sem consideração ou o quê?
Acha que combina com o Hee Seong?

683
00:55:50,700 --> 00:55:54,330
O Hee Seong é o filho do diretor do hospital da universidade.

684
00:55:54,330 --> 00:55:56,620
Eu vou melhorar, mãe.

685
00:55:56,620 --> 00:55:59,180
Eles dizem que o destino de uma filha
 é semelhante ao de sua mãe.

686
00:55:59,180 --> 00:56:01,870
A sua mãe destruiu o marido dela?

687
00:56:05,790 --> 00:56:07,110
Mãe, suas palavras são um pouco...

688
00:56:07,110 --> 00:56:10,000
Como é que você não mudou nada?

689
00:56:10,000 --> 00:56:14,860
Você desavergonhadamente se casou enquanto estava grávida
 e agora está usando a sua filha para abrir caminho?

690
00:56:14,860 --> 00:56:18,140
Acha que o meu dinheiro vai ser seu se fizer isso?

691
00:56:19,940 --> 00:56:23,840
Ouça bem. Eu te acho repugnante.

692
00:56:23,840 --> 00:56:26,810
Vamos viver fingindo como se a outra não existisse.

693
00:56:26,810 --> 00:56:28,770
Por favor.

694
00:56:29,960 --> 00:56:31,000
Mãe.

695
00:56:31,000 --> 00:56:33,780
O quê? É injusto?

696
00:56:36,160 --> 00:56:40,920
Não é isso. Sobre a nossa ligação hoje...

697
00:56:40,920 --> 00:56:44,100
Eu não quero que o Hee Seong saiba disso.

698
00:56:45,570 --> 00:56:49,750
Ele não mostra isso, mas o fato de você e eu
 não nos darmos bem

699
00:56:49,750 --> 00:56:52,520
o deixa muito triste.

700
00:58:17,390 --> 00:58:19,160
- Não é bonito?
 - E bonito.

701
00:58:19,160 --> 00:58:22,710
Nós devemos comer ?

702
00:58:31,350 --> 00:58:33,410
Devemos colocar isso?

703
00:58:33,410 --> 00:58:37,380
Coloque isto lá e coloque isto aqui...

704
00:58:37,380 --> 00:58:40,640
Papai, eu tenho um sangramento no nariz.

705
00:58:40,640 --> 00:58:42,340
O que é isto? Você está bem?

706
00:58:42,340 --> 00:58:45,270
Te peguei!

707
00:58:46,330 --> 00:58:47,840
Eun Ha.

708
00:58:47,840 --> 00:58:50,220
Eun Ha!

709
00:58:50,220 --> 00:58:52,810
- Mamãe!
 - Minha filha.

710
00:58:52,810 --> 00:58:55,070
Oh, você está de volta.

711
00:58:55,070 --> 00:58:57,070
Eun Ha, a mamãe está muito cansada.

712
00:58:57,070 --> 00:58:59,600
Não, eu amo isso.

713
00:58:59,600 --> 00:59:01,900
Venha aqui também, querido.

714
00:59:01,900 --> 00:59:02,970
Foi cansativo, não foi?

715
00:59:02,970 --> 00:59:05,310
Rápido! Eu preciso recarregar.

716
00:59:05,310 --> 00:59:09,090
Aigoo! Você se saiu bem.

717
00:59:10,260 --> 00:59:14,080
Eun Ha, sorria daquele jeito novamente.
 A Mamãe ama esse som.

718
00:59:14,080 --> 00:59:15,870
Você tem que me fazer sorrir.

719
00:59:15,870 --> 00:59:17,290
Eu tenho que te fazer sorrir?

720
00:59:17,290 --> 00:59:19,000
Papai! Me salve.

721
00:59:19,000 --> 00:59:21,170
Eu devo fazer a mamãe sorrir?

722
00:59:21,170 --> 00:59:22,770
Salve a mamãe!

723
00:59:22,770 --> 00:59:24,920
Eun Ha, vamos fugir.

724
00:59:24,920 --> 00:59:28,940
Então eu tenho que pegar vocês. O Papai é muito rápido.

725
00:59:28,940 --> 00:59:31,900
Oh não, ela vai nos pegar.

726
00:59:31,900 --> 00:59:35,380
Peguei vocês!

727
01:00:38,180 --> 01:00:40,070
[OFICINA DE ARTESANATO EM METAL]
[Onde a Estrela da Manhã Repousa]

728
01:01:09,470 --> 01:01:11,840
[Flor do Mal ]

729
01:01:11,840 --> 01:01:17,100
♫ Olhos piscando, lembranças nebulosas ♫

730
01:01:17,100 --> 01:01:19,100
Por quê diabos está faltando a unha do polegar dela?

731
01:01:19,100 --> 01:01:22,350
É muito semelhante ao Caso de Assassinatos
em Série na Cidade Yeon Ju de 2002.

732
01:01:22,350 --> 01:01:24,130
[Semelhanças com o Caso de Do Min Seok]

733
01:01:24,130 --> 01:01:28,000
O caso que o Repórter Kim Moo Jin falou antes?

734
01:01:28,000 --> 01:01:33,350
Se isso doer muito, não se contenha. Apenas me diga.

735
01:01:33,350 --> 01:01:35,860
Desse jeito acho que vai ser mais divertido para mim.

736
01:01:35,860 --> 01:01:36,810
Onde a mamãe está?

737
01:01:36,810 --> 01:01:40,760
A Mamãe disse que vai te ajudar a limpar a sua loja.

738
01:01:41,530 --> 01:01:46,680
♫ Sua imagem trêmula ♫

