1
00:01:04,680 --> 00:01:09,037
Não tinha muito tempo em Estocolmo
mas já gostava muito da cidade.

2
00:01:09,160 --> 00:01:13,995
Cercada por água. Frio.
Famosa pela mulheres bonitas.

3
00:01:14,120 --> 00:01:20,309
Como um jovem oficial da Embaixada
devia ser fácil encontrar mulheres.

4
00:01:20,440 --> 00:01:23,318
Mas eu não tinha sorte.

5
00:01:23,440 --> 00:01:27,877
Talvez as mulheres fossem
tão frias quanto a cidade.

6
00:01:31,080 --> 00:01:35,278
Em particular, havia uma mulher
que cativou minhas fantasias.

7
00:01:35,400 --> 00:01:38,153
Uma adolescente me fascinou.

8
00:01:38,280 --> 00:01:43,513
Seus corpo e seu rosto me atraia,
mas nunca tive a atenção dela.

9
00:01:45,520 --> 00:01:51,038
Inesperadamente, parece que
me conectei com outra mulher.

10
00:01:51,160 --> 00:01:53,879
Por que sorriu para mim?

11
00:01:54,680 --> 00:01:56,830
Bom dia.
Tchau.

12
00:01:56,960 --> 00:02:01,238
Eu não conseguia falar com ela
e não poderia correr atrás dela.

13
00:02:04,520 --> 00:02:08,957
Ela outra vez?
E agora me cumprimenta.

14
00:02:11,600 --> 00:02:17,391
No dia seguinte caminhava por
onde a tinha visto várias vezes.

15
00:02:17,520 --> 00:02:23,470
Pensando profundamente sobre ela
quando ouvi alguém chamar meu nome.

16
00:02:23,960 --> 00:02:28,431
Pequena Flossie, olha quem esta
parado aqui? Bom dia, Sr. Archer.

17
00:02:28,560 --> 00:02:34,829
Você não lembra de mim? Eu achava
que sim desde que sorriu para mim.

18
00:02:34,960 --> 00:02:39,875
- Sim, é claro.
- Eu disse que ele me reconheceu.

19
00:02:40,840 --> 00:02:46,836
Gostaria de apresentar minha amiga
Flossie. Sr. Archer. Jack Archer.

20
00:02:47,600 --> 00:02:51,798
Como ela sabe meu nome?
Eu nunca a encontrei antes.

21
00:02:53,000 --> 00:02:57,152
Mais tarde nos despedimos.
Eu tinha o cartão da mulher nas mãos

22
00:02:57,280 --> 00:03:01,034
...e um convite para
uma bebida no dia seguinte.

23
00:03:04,920 --> 00:03:10,392
O sentimento que tive quando me
aproximei da casa, era indescritível.

24
00:03:10,520 --> 00:03:15,548
O primeiro pensamento era não
aparecer mas covardemente sumir.

25
00:03:16,080 --> 00:03:20,553
Então imaginei Flossie
na minha frente.

26
00:03:35,960 --> 00:03:41,637
Não entendia por que fui convidado
Eu inventava muitas razões.

27
00:03:41,760 --> 00:03:47,949
Não conseguia lembrar quando havia
encontrado Eva Leander, a outra mulher.

28
00:03:52,920 --> 00:03:56,196
Que bom que veio.

29
00:03:58,240 --> 00:04:01,232
Flossie te espera lá em cima.

30
00:04:07,720 --> 00:04:10,518
Por aqui.

31
00:04:13,280 --> 00:04:16,556
Infelizmente não posso ficar.

32
00:04:16,680 --> 00:04:21,674
No entanto, quero que
você conheça bem a Flossie.

33
00:04:21,800 --> 00:04:24,917
Ela é órfã e
não tem família.

34
00:04:25,040 --> 00:04:28,635
Veio direto de um
colégio interno na Suíça.

35
00:04:28,760 --> 00:04:32,469
Quero vê-la feliz.
E você pode ajudá-la.

36
00:04:33,760 --> 00:04:38,117
Era impossível não
compreender o que Eva dizia.

37
00:04:38,240 --> 00:04:40,959
Estava perplexo.

38
00:04:41,080 --> 00:04:44,231
Flossie te espera.

39
00:04:44,360 --> 00:04:47,909
A casa é toda sua.

40
00:04:51,080 --> 00:04:56,200
Você é um homem experiente
Sr. Archer, estou certa?

41
00:04:56,320 --> 00:04:59,357
Flossie é muito jovem.

42
00:04:59,480 --> 00:05:05,077
Existem maneiras diferentes.
Seja bem-vindo de volta.

43
00:05:05,200 --> 00:05:07,998
Estava tão excitado que
esqueci de dizer adeus.

44
00:05:08,120 --> 00:05:12,238
Um pensamento tentou me alertar
que poderia haver um complô.

45
00:05:12,360 --> 00:05:15,875
Então eu ouvi uma
voz vinda da sala.

46
00:05:17,080 --> 00:05:20,914
Jack, por que não entra?

47
00:07:17,320 --> 00:07:19,754
Beije-me.

48
00:07:22,000 --> 00:07:25,470
No primeiro toque sua
boca estava entreaberta.

49
00:07:25,600 --> 00:07:29,718
No momento seguinte
ela abriu os lábios.

50
00:07:33,280 --> 00:07:38,718
Logo sua língua deslizou e
encheu minha boca com seu aroma.

51
00:07:38,840 --> 00:07:42,833
Deslizou carinhosamente em
torno da minha boca.

52
00:07:57,320 --> 00:08:03,668
Quando ela tocou no meu pau,
eu ainda a beijava na boca.

53
00:08:12,920 --> 00:08:16,993
Meu pau estava duro e cheio de
sangue e se levantou rapidamente.

54
00:08:17,120 --> 00:08:23,150
Quando Flossie percebeu
o pressionou contra ela.

55
00:09:00,320 --> 00:09:03,551
Finalmente chegou a hora
de algumas explicações.

56
00:09:03,680 --> 00:09:07,514
Quando Eva volta?

57
00:09:07,640 --> 00:09:12,236
Ela ficará o dia todo no campo.

58
00:09:25,080 --> 00:09:28,197
O que deseja que eu faça?

59
00:09:30,200 --> 00:09:33,078
Quero ver seus seios.

60
00:09:33,760 --> 00:09:36,672
Quer ver?

61
00:09:42,680 --> 00:09:49,552
Por um momento os admirei,
antes de chupá-los e beijá-los.

62
00:10:30,560 --> 00:10:36,396
Agora que viu meus seios.
O que deseja que eu faça.

63
00:10:37,000 --> 00:10:42,393
Quero ver seu corpo inteiro.
Nada deve ficar escondido.

64
00:10:43,960 --> 00:10:47,236
Me sinto um pouco tímida.

65
00:11:04,800 --> 00:11:08,509
O que acha?

66
00:11:08,640 --> 00:11:12,633
Quero ver tudo.
Nada deve ficar escondido.

67
00:11:26,800 --> 00:11:32,432
Talvez o Sr possa ajudar uma
jovem garota. Eu não me atrevo.

68
00:11:38,240 --> 00:11:40,549
Ajude-me.

69
00:11:44,920 --> 00:11:50,040
- Ajude- me.
- É mais excitante se fizer isso.

70
00:12:38,760 --> 00:12:44,392
Beije minhas coxas.
Me lambe. Rápido.

71
00:12:53,560 --> 00:12:59,476
Não encontrei seus lábios
cerrados como em outras meninas.

72
00:12:59,600 --> 00:13:03,388
Estavam maduros, vermelhos e abertos.

73
00:13:03,520 --> 00:13:06,751
Logo minha língua encontrou
seu clitóris latejando.

74
00:13:06,880 --> 00:13:09,997
Lambi suavemente,
mas com firmeza.

75
00:13:10,120 --> 00:13:14,750
Senti quando Flossie
reagiu com grande excitação.

76
00:13:36,440 --> 00:13:39,318
Quando comecei a explorar
seu clitóris,

77
00:13:39,440 --> 00:13:43,592
ereto como uma vela,
pressionado contra mim.

78
00:13:43,720 --> 00:13:49,397
A fragrância perfumada do
seu corpo fluía da minha boca.

79
00:15:09,000 --> 00:15:11,878
Jack...

80
00:15:12,880 --> 00:15:17,271
acha que sou
uma menina terrível?

81
00:15:17,400 --> 00:15:20,710
Que acha de mim agora?

82
00:15:26,160 --> 00:15:31,359
Não vou perder isso
por nada nesse mundo.

83
00:15:31,480 --> 00:15:36,315
Nem eu.
Quero fazer outra vez.

84
00:15:46,480 --> 00:15:51,031
- Devo fazer novamente?
- Não, agora é minha vez.

85
00:15:52,720 --> 00:15:55,154
Mas, Flossie...

86
00:15:55,280 --> 00:15:58,750
Deitado no sofá.

87
00:16:04,360 --> 00:16:08,797
Deve apenas ficar relaxado.

88
00:16:27,520 --> 00:16:30,318
Bem suave.

89
00:16:40,280 --> 00:16:43,750
Não ouse olhar.

90
00:16:53,640 --> 00:16:56,791
Que encontrei aqui?

91
00:17:23,600 --> 00:17:27,115
Sim, mais.

92
00:17:31,720 --> 00:17:36,589
Agarrei seus cabelos e a
puxei para perto de mim.

93
00:17:36,720 --> 00:17:42,158
Minha vara enterrou na sua
boca, quase tocando a úvula.

94
00:17:42,280 --> 00:17:46,159
Os lábios, língua e mãos
trabalhavam com força dupla.

95
00:17:46,280 --> 00:17:50,671
E meu desejo se tornou
quente e mais quente.

96
00:17:52,160 --> 00:17:57,712
Flossie, Flossie, pare!
Você deve me deixar.

97
00:17:57,840 --> 00:18:03,676
Ainda duro manteve-o na boca
e meu pau quase explodiu.

98
00:18:03,800 --> 00:18:09,875
Com a intensidade cheguei
a um gozo incrível.

99
00:18:51,960 --> 00:18:55,919
Ela retirou os lábios algum
tempo após a ejaculação.

100
00:18:56,040 --> 00:18:59,635
Então todos os vestígios desapareceram.

101
00:19:00,600 --> 00:19:05,071
Agora tem amo vinte
vezes mais que antes.

102
00:19:14,800 --> 00:19:19,157
É assim que me vestirei
quando estiver com você.

103
00:19:21,760 --> 00:19:26,151
Espere, falta algo.
Espere um pouco.

104
00:19:28,240 --> 00:19:31,198
Volto logo.

105
00:19:44,520 --> 00:19:46,988
Jack!

106
00:20:20,640 --> 00:20:24,235
Agora sou a rainha branca
que reina desde 1969.

107
00:20:24,360 --> 00:20:30,276
Meu país começa desse lado do
piano até a cama no outro quarto.

108
00:20:33,280 --> 00:20:39,230
Qualquer homem que chegar na
fronteira com a roupa no corpo

109
00:20:39,360 --> 00:20:43,558
será sentenciado
a perder sua pica.

110
00:20:46,080 --> 00:20:50,676
Quem é?
Um estranho...

111
00:20:51,400 --> 00:20:55,109
se meus olhos reais
não me iludirem...

112
00:21:02,080 --> 00:21:05,231
...é um homem.

113
00:21:09,040 --> 00:21:14,478
Ele sentirá o significado
de não seguir minhas leis.

114
00:21:14,600 --> 00:21:18,195
Leve-o e corte seu
orgulho masculino.

115
00:21:18,320 --> 00:21:23,348
Dê-me dois minutos e
farei a lei ser cumprida.

116
00:21:24,720 --> 00:21:29,714
Concedido.
Agora te ajudarei.

117
00:21:30,480 --> 00:21:36,271
Primeiro vamos remover a
vestimenta que mais viola lei.

118
00:21:44,240 --> 00:21:48,153
O que é isso?

119
00:21:49,240 --> 00:21:52,676
Agradeço sua gentileza, mas
não precisamos de estacas.

120
00:21:52,800 --> 00:21:55,109
Se sua Majestade
afrouxar a mão...

121
00:21:55,240 --> 00:21:59,870
Se sua Majestade não parar,
a estaca continuará dura.

122
00:22:00,000 --> 00:22:03,310
Se não tirar a roupa em 20 segundos...

123
00:22:03,440 --> 00:22:07,831
Garanto que em 20 segundos...

124
00:22:08,880 --> 00:22:12,156
Deixe-me.

125
00:22:18,160 --> 00:22:23,996
Agora verá como recompensamos
aqueles que obedecem nossas leis.

126
00:22:24,120 --> 00:22:28,557
Sua Majestade, serei
sempre seu fiel servo.

127
00:22:32,640 --> 00:22:38,351
A rainha pegou meu membro
entre os lábios e o engoliu.

128
00:22:38,480 --> 00:22:43,395
Ela deixou sua boca real
trabalhar de cima para baixo

129
00:22:43,520 --> 00:22:47,593
…enquanto seus dedos rápidos
tocavam meu saco.

130
00:22:51,400 --> 00:22:56,872
Nenhuma experiência anterior
havia me dado tanto prazer...

131
00:22:57,000 --> 00:23:02,199
como a língua e os lábios
dessa garota tocando meu membro.

132
00:23:20,960 --> 00:23:27,513
Logo estaria em sua boca e garganta
uma celebração digna dela.

133
00:23:28,720 --> 00:23:35,034
O impacto pareceu dar a sua
Majestade o maior prazer.

134
00:24:15,080 --> 00:24:17,913
Logo se tornou
difícil me conter.

135
00:24:18,040 --> 00:24:24,354
Logo não pude esperar
por momentos melhores.

136
00:24:24,480 --> 00:24:27,916
Queria possuí-la completamente.

137
00:24:37,800 --> 00:24:41,315
Não, Jack.

138
00:24:43,160 --> 00:24:49,190
Pobre de você.
Eu também estou muito feliz.

139
00:24:50,880 --> 00:24:55,829
Mas prometi a Eva.
Ela é tão gentil comigo.

140
00:25:06,440 --> 00:25:09,512
Não falaremos mais sobre isso.

141
00:25:12,040 --> 00:25:16,511
Fale sobre si mesmo e
contarei tudo sobre mim.

142
00:25:18,360 --> 00:25:21,955
- Eu nasci em uma cidade...
- Não é isso que quero ouvir.

143
00:25:22,080 --> 00:25:28,679
Quero saber das belas mulheres
que amou. De todas.

144
00:25:29,720 --> 00:25:33,269
Esqueci das outras.

145
00:25:33,400 --> 00:25:36,597
Não tente escapar.

146
00:25:37,560 --> 00:25:39,869
Não, Flossie.

147
00:25:40,000 --> 00:25:43,470
Você deve obedecer cegamente
a todos os meus mandamentos.

148
00:25:43,600 --> 00:25:49,277
Ordeno que fale da
sua vida erótica.

149
00:25:49,400 --> 00:25:53,313
- Sua majestade manda!
- Bravo!

150
00:25:53,440 --> 00:25:56,671
Conte algo muito excitante.

151
00:25:59,520 --> 00:26:05,436
Certa vez anos atrás, estava em
uma festa numa embaixada estrangeira.

152
00:26:06,320 --> 00:26:11,440
A noite foi oferecido um passeio
com três lindas mulheres…

153
00:26:11,560 --> 00:26:15,155
Que eu nunca havia
encontrado antes.

154
00:26:22,960 --> 00:26:26,919
O clima estava alto e
tínhamos bebido muito.

155
00:26:27,960 --> 00:26:31,873
Champanhe?
Adoro champanhe.

156
00:26:35,200 --> 00:26:39,637
O carro parou em frente a uma casa
escura numa parte estranha da cidade.

157
00:26:43,920 --> 00:26:50,029
Apesar de embriagado me perguntava
porque elas me tratavam assim.

158
00:26:50,160 --> 00:26:54,756
Porque você é mais doce,
mais charmoso e sexy.

159
00:26:55,720 --> 00:26:59,872
Era uma cidade estranha e eu
sabia que não devia ter entrado.

160
00:27:00,000 --> 00:27:02,878
Como diplomata devo
agir com cautela.

161
00:27:03,000 --> 00:27:07,073
Cuidado Jack. Nunca sabemos
dos perigos que nos espreitam.

162
00:27:07,200 --> 00:27:09,919
Está certa, querida Flossie.

163
00:27:10,040 --> 00:27:14,636
Não me interrompa.
Ouça o que aconteceu.

164
00:27:14,800 --> 00:27:19,430
As mulheres me levaram a um
quarto grande e escuro.

165
00:27:19,560 --> 00:27:25,829
Havia uma grande cama no centro.
E estátuas de mulheres nuas.

166
00:27:25,960 --> 00:27:31,796
Me senti estúpido. Estava
cercado por três mulheres.

167
00:27:31,920 --> 00:27:35,037
Elas trocavam olhares.

168
00:27:35,400 --> 00:27:40,235
- Se quiser se despir...
- Temos champanhe.

169
00:27:42,080 --> 00:27:48,189
Meu primeiro impulso foi sair,
mas o clima tornou isso impossível.

170
00:27:48,320 --> 00:27:53,678
O cheiro de perfume e a musica
saindo dos alto-falantes ocultos.

171
00:27:53,800 --> 00:27:58,749
- Comecei a me despir.
- De outro modo seria um idiota.

172
00:28:09,680 --> 00:28:15,391
- Ele não é bonito?
- Como um anjo.

173
00:28:17,320 --> 00:28:20,551
O que está fazendo?

174
00:28:53,840 --> 00:28:57,355
Não tinha ideia do que
acontecia ao meu redor.

175
00:28:57,480 --> 00:29:01,314
Gostei muito das
carícias das três mulheres.

176
00:32:37,880 --> 00:32:43,273
No começo fiquei chocado
com o jogo que acontecia.

177
00:32:43,400 --> 00:32:48,155
Pensei que estivesse dentro
das minhas fantasias sexuais.

178
00:32:48,280 --> 00:32:53,115
Ninguém na plateia se preocupava
com o que acontecia no palco.

179
00:32:58,040 --> 00:33:03,831
Me senti a princípio explorado
mas não pude deixar de rir.

180
00:33:07,640 --> 00:33:12,236
Oh, Jack.
Queria estar lá.

181
00:33:14,240 --> 00:33:17,471
Por que nunca
participei de uma orgia?

182
00:33:18,640 --> 00:33:23,509
- Querida Flossie, você é uma criança.
- Eu sei disso.

183
00:33:24,240 --> 00:33:27,118
Mas mesmo assim.

184
00:33:28,400 --> 00:33:32,188
Vejo isso claramente.

185
00:35:31,960 --> 00:35:36,192
Coisas tão maravilhosas
E eu nunca estive lá.

186
00:35:37,600 --> 00:35:43,755
Uma vez na escola havia
uma garota chamada Ylette.

187
00:35:45,920 --> 00:35:48,434
Percebi rapidamente
que gostava de mim.

188
00:35:49,520 --> 00:35:53,308
Era tão fácil
rir com Ylette.

189
00:35:54,480 --> 00:35:59,190
Ao mesmo tempo, ela era
tão suave e terna para mim.

190
00:35:59,320 --> 00:36:03,552
Ela me ensinou a
amar a mim mesma.

191
00:36:09,400 --> 00:36:13,632
Gostava muito dela.

192
00:36:20,840 --> 00:36:24,230
Fizemos muitas coisas juntas.

193
00:36:35,720 --> 00:36:39,110
Eu estudava seriamente.

194
00:36:39,240 --> 00:36:43,836
Ylette e eu passamos muitas
horas na biblioteca da escola.

195
00:36:48,000 --> 00:36:52,039
- Que está fazendo?
- Me masturbando.

196
00:36:52,320 --> 00:36:56,154
- O quê?
- Você não faz isso?

197
00:36:58,120 --> 00:37:03,069
É uma delicia.
Sempre faço enquanto leio.

198
00:37:06,120 --> 00:37:11,274
Que tipo de livros você lê?

199
00:37:11,400 --> 00:37:15,393
Nada de excitante.
Você não faz isso?

200
00:37:15,520 --> 00:37:21,038
É estranho não saber isso.
Eu comecei com 12 anos.

201
00:37:21,160 --> 00:37:24,835
Sente-se na cadeira,
vou te ensinar algo.

202
00:37:25,000 --> 00:37:28,356
- O quê?
- Sente-se.

203
00:37:37,560 --> 00:37:42,759
Tire sua calcinha. Faça-o,
vou te ensinar umas coisas.

204
00:38:05,440 --> 00:38:11,072
Deve começar assim.
Macia, suave, e logo ficará delicioso.

205
00:38:33,920 --> 00:38:37,708
Se sente bem?

206
00:38:38,960 --> 00:38:41,599
Bem, muito bem.

207
00:38:50,560 --> 00:38:54,712
- Como descobriu isso?
- Por conta própria.

208
00:38:54,840 --> 00:38:58,276
Minhas mãos descobriram.

209
00:39:31,200 --> 00:39:33,555
Não, não pare.

210
00:39:33,680 --> 00:39:37,559
Agora você pode.
Agora pode fazer sozinha.

211
00:39:46,840 --> 00:39:51,877
Senti uma fraqueza
em todo o meu corpo.

212
00:40:05,080 --> 00:40:11,599
Os olhos verdes de Ylettes
fitavam cuidadosamente meu sexo.

213
00:40:14,200 --> 00:40:20,389
Ao mesmo tempo sentia seu hálito
quente nas minhas coxas e abdômen.

214
00:40:28,840 --> 00:40:33,516
Após um tempo, estava tão excitada
que não conseguia me conter

215
00:40:39,360 --> 00:40:42,272
Ajude-me!

216
00:40:45,200 --> 00:40:51,355
Ansiava por Ylette esticando
a mão e me ajudando.

217
00:40:51,480 --> 00:40:57,999
Para me libertar da timidez
e da tensa excitação.

218
00:40:58,120 --> 00:41:02,796
Mas ela sentou-se em
silêncio e me deixou sozinha.

219
00:41:04,440 --> 00:41:09,753
Meu corpo todo ansiava por ela
quando eu finalmente gozei.

220
00:41:18,640 --> 00:41:24,670
O padre no confessionário perguntou
a Ylette a quanto tempo ela pecava.

221
00:41:26,160 --> 00:41:29,072
Ela não sabia que era
pecado se masturbar.

222
00:41:29,200 --> 00:41:32,795
Então inicialmente
ficou surpresa.

223
00:41:32,920 --> 00:41:37,948
Então o padre perguntou se ela
tinha feito nos dois lados.

224
00:41:39,400 --> 00:41:45,316
Através das perguntas do padre
ela recebeu muitas dicas boas.

225
00:41:51,840 --> 00:41:57,153
Um dia ela perguntou se havia
outras maneiras de pecar.

226
00:41:58,960 --> 00:42:02,270
Para que pudesse evitar.

227
00:42:07,280 --> 00:42:09,635
Adorava as mãos da Ylette.

228
00:42:09,760 --> 00:42:15,392
A melhor coisa era nos trancar
no banheiro e uma lavar a outra.

229
00:42:15,520 --> 00:42:19,718
Éramos as garotas
mais limpas da escola.

230
00:43:25,560 --> 00:43:31,032
Um dia o padre perguntou a Ylette quanto
tempo gastava para fazer no chuveiro.

231
00:43:32,000 --> 00:43:34,434
Não tínhamos pensado nisso.

232
00:43:34,560 --> 00:43:41,238
Mas era um conhecimento útil
para se desfrutar a vida inteira.

233
00:44:38,160 --> 00:44:42,073
Decidi obter alguma
educação sexual.

234
00:44:42,200 --> 00:44:46,671
Minhas confissões pareciam
satisfazer suas necessidades.

235
00:44:46,800 --> 00:44:50,509
Quando perguntou se eu havia pecado
mais com os outros do que comigo

236
00:44:50,640 --> 00:44:54,599
...infelizmente tive que negar.

237
00:44:54,720 --> 00:45:00,477
O que eu queria mesmo
era pecar gostoso com Ylette.

238
00:45:10,680 --> 00:45:12,636
Vamos.

239
00:45:29,560 --> 00:45:32,438
Tente ficar quieta.

240
00:45:42,720 --> 00:45:48,192
Havia um jovem jardineiro na escola
conhecido como Casanova da área.

241
00:45:48,320 --> 00:45:52,836
Ouvimos dizer que estava prestes
a seduzir uma das cozinheiras.

242
00:45:52,960 --> 00:45:56,669
Uma noite fomos até
o sótão para espionar.

243
00:46:03,640 --> 00:46:06,677
Que estão fazendo?

244
00:46:06,800 --> 00:46:09,837
Estão fodendo.

245
00:46:12,880 --> 00:46:16,111
Tivemos sorte. O rapaz havia
se escondido debaixo da cama.

246
00:46:16,240 --> 00:46:19,550
Ele começou seu ataque
quando olhamos para baixo.

247
00:46:19,680 --> 00:46:23,559
Prendemos a respiração excitadas.

248
00:48:53,960 --> 00:48:55,996
Ylette achou seu pau engraçado.

249
00:48:56,120 --> 00:49:01,433
Mas para mim era como um
animal grande se expandindo.

250
00:49:12,880 --> 00:49:15,792
E como ele lutou.

251
00:49:15,920 --> 00:49:21,392
Isso não poderia ser melhor do que
quando Ylette e eu nos divertíamos.

252
00:49:29,560 --> 00:49:33,553
Ylette sussurrou:
"Vamos para o meu quarto. "

253
00:49:41,120 --> 00:49:46,717
Quando vi seu corpo nu,
eu ansiei por tocá-lo.

254
00:49:46,840 --> 00:49:50,549
Mas eu era tímida
e não ousava.

255
00:50:03,640 --> 00:50:07,792
Amo Ylette.
Amo, amo.

256
00:50:07,920 --> 00:50:12,835
Finalmente chegou o momento
que eu tinha almejado.

257
00:50:20,040 --> 00:50:24,113
Seus lábios e mãos

258
00:50:24,240 --> 00:50:28,119
...enviavam tremores de
prazer através de mim.

259
00:50:28,240 --> 00:50:33,678
Agora eu sabia que amava Ylette.
Amava apropriadamente.

260
00:50:50,640 --> 00:50:57,318
Ela apertou os lábios contra os
meus e os separou com a boca,

261
00:50:57,440 --> 00:51:03,993
e penetrou sua língua, enviando
ondas através do meu corpo.

262
00:51:29,960 --> 00:51:33,316
Eu não tinha experiência.

263
00:51:33,440 --> 00:51:39,037
Mas fiz o melhor para
Ihe dar o mesmo prazer.

264
00:51:39,960 --> 00:51:44,590
Quando estava ajoelhada sobre ela,
nos ajustamos perfeitamente.

265
00:51:44,720 --> 00:51:49,714
Temos uma a outra para
desfrutar enormemente.

266
00:51:50,120 --> 00:51:54,159
Tenho uma língua
longa e pontiaguda,

267
00:51:54,280 --> 00:51:58,512
...para compensar minha
falta de experiência.

268
00:51:58,640 --> 00:52:03,634
Ela entrou diversas vezes
enquanto eu estava entre suas pernas.

269
00:52:32,760 --> 00:52:39,791
Ela me provocou tanto que quase
esqueci da promessa a Eva.

270
00:52:40,680 --> 00:52:46,118
Boa noite, minha querida.
Lembre-se do nosso encontro amanhã.

271
00:52:57,680 --> 00:53:03,198
Nunca na minha vida prometi
a alguém algo assim.

272
00:53:16,560 --> 00:53:18,915
Foi um momento difícil...

273
00:53:19,040 --> 00:53:25,559
...eu quase quebrei sua promessa
quando ela enfiou a língua em mim.

274
00:53:28,920 --> 00:53:31,639
Boa noite.

275
00:53:57,360 --> 00:54:03,037
Estava obcecado em encontrar
Flossie novamente no dia seguinte.

276
00:54:03,160 --> 00:54:07,312
Ainda assim, eu suspeitava
que era vítima de um complô.

277
00:54:08,440 --> 00:54:14,788
Poderia ser possível que esta linda
garota estivesse apaixonada por mim?

278
00:54:20,080 --> 00:54:23,277
Oh, Jack, meu amor.

279
00:54:23,400 --> 00:54:27,109
Não dormi esta noite por
causa desta estúpida promessa.

280
00:54:27,600 --> 00:54:33,197
Oh, Jack. Você deve ter sofrido
por não poder fazer o correto.

281
00:54:39,240 --> 00:54:45,839
Ela e você são as pessoas
que eu amo acima de tudo.

282
00:54:45,960 --> 00:54:48,918
Eu farei tudo por ela.

283
00:54:49,040 --> 00:54:54,194
Agora Ihe peço:
Suba e faça com ela...

284
00:54:54,320 --> 00:54:58,598
...o que eu prometi
não fazer com você.

285
00:54:58,760 --> 00:55:02,230
Por que acha que Eva...

286
00:55:03,240 --> 00:55:06,710
Ela esta na mesma
situação que você.

287
00:55:09,320 --> 00:55:14,519
Vá até ela, beije-a e faça
todas as posições possíveis.

288
00:55:14,640 --> 00:55:17,154
Rápido.

289
00:55:38,320 --> 00:55:42,438
Vá com cuidado por trás
dela e veja o que acontece.

290
00:55:58,676 --> 00:56:05,729
Faça corretamente e te amarei
mil vezes mais do que antes.

291
00:56:12,720 --> 00:56:16,315
É você, Flossie?

292
00:56:17,280 --> 00:56:23,515
Onde esta o Jack?
Gostaria que estivesse aqui.

293
00:56:25,000 --> 00:56:28,549
Recebo um abraço
da minha amada?

294
00:56:29,120 --> 00:56:32,669
É você Jack?

295
00:56:37,880 --> 00:56:41,759
Estou carente de amor.

296
00:56:51,280 --> 00:56:55,068
Vou te avisar.
Sou muito fogosa.

297
00:57:06,520 --> 00:57:09,398
Não, espere.

298
00:57:09,520 --> 00:57:13,195
Flossie disse que você
é um ótimo parceiro.

299
00:57:13,320 --> 00:57:17,438
Gosto de ser tocada, beijada
e chupada entre as minhas pernas.

300
00:57:37,760 --> 00:57:42,788
Mova sua língua um
pouco mais acima.

301
00:57:44,880 --> 00:57:48,270
Assim.

302
00:57:57,480 --> 00:57:59,471
Mais forte.

303
00:58:00,640 --> 00:58:03,200
Que delícia.

304
00:58:03,320 --> 00:58:06,073
Não tão forte.

305
00:58:07,120 --> 00:58:09,759
Suavemente.

306
00:58:10,400 --> 00:58:13,517
Bem suave.

307
01:01:06,440 --> 01:01:10,115
Que legal vê-los
juntos na cama.

308
01:01:10,800 --> 01:01:15,999
- Teve bons momentos?
- Nunca foram tão bons.

309
01:01:16,120 --> 01:01:21,069
E Jack? Gostou também?

310
01:01:21,200 --> 01:01:24,590
Agora ouvirá o quanto
maravilhoso você é.

311
01:01:28,920 --> 01:01:31,434
Mova a língua mais acima.

312
01:01:31,560 --> 01:01:34,870
A que ponto?

313
01:01:35,400 --> 01:01:39,075
Parece tão agradável.
Espere um minuto.

314
01:01:39,200 --> 01:01:44,558
Eu estava paranoico, ou elas me
gravaram? Com a câmera também?

315
01:01:45,040 --> 01:01:48,350
Você foi tão maravilhosa. Tive
o cuidado de filmar também.

316
01:01:48,480 --> 01:01:50,596
Eu estava certo?

317
01:01:50,720 --> 01:01:54,030
Não sei onde começa o filme.

318
01:01:54,160 --> 01:01:57,869
- Eu irei providenciar.
- Você vai destruí-lo.

319
01:01:58,000 --> 01:02:01,197
Será mostrado na festa
de Natal na sua embaixada.

320
01:02:01,880 --> 01:02:06,431
Vamos!
Me dê isso!

321
01:02:06,600 --> 01:02:10,479
- Por favor, Flossie!
- Pegue-o, então.

322
01:02:10,640 --> 01:02:14,189
Vem aqui.

323
01:02:14,320 --> 01:02:17,596
Agora peguei você.

324
01:02:18,440 --> 01:02:21,477
Ambos ao mesmo tempo.

325
01:02:30,160 --> 01:02:32,754
Sua vez.

326
01:02:36,440 --> 01:02:40,399
Espere. Primeiro os botões.

327
01:02:48,800 --> 01:02:51,519
E a calcinha.

328
01:03:01,320 --> 01:03:07,236
Apertei minha língua no seu sexo
enquanto Eva atacava seu clitóris.

329
01:03:07,880 --> 01:03:13,000
Enquanto as bocas se encontravam, as
línguas visitavam a pequena brecha.

330
01:04:28,320 --> 01:04:32,711
Não consigo me segurar.
Quero entrar na minha amada Flossie.

331
01:04:32,840 --> 01:04:37,914
Não, a hora não chegou.
Foda-me em seu lugar.

332
01:04:43,320 --> 01:04:47,552
Desapontado com a proibição...

333
01:04:47,894 --> 01:04:53,873
...eu pensei: "Se Flossie
fosse só minha, a amaria agora. "

334
01:06:17,000 --> 01:06:21,949
O champanhe acabou.
Vou pegar outro.

335
01:06:31,400 --> 01:06:36,190
Quando disse que nunca
tinha sido tão gostoso antes.

336
01:06:36,320 --> 01:06:39,118
Foi uma meia verdade.

337
01:06:39,240 --> 01:06:42,118
Já tinha feito
gostoso antes.

338
01:06:42,240 --> 01:06:47,598
- Precisa falar sobre isso?
- Então você esqueceu?

339
01:06:47,720 --> 01:06:53,158
O que ela quis dizer?
Nunca a vi antes em Estocolmo.

340
01:06:55,880 --> 01:07:00,908
Você é trapaceiro.
Afirmando não lembrar de mim.

341
01:07:04,160 --> 01:07:08,631
Pensei que quisesse ser discreto.

342
01:07:10,080 --> 01:07:14,835
Ela já sabia meu nome
desde o primeiro dia.

343
01:07:14,960 --> 01:07:18,270
É você?
Desculpe, mas...

344
01:07:18,400 --> 01:07:21,551
No momento eu estava com
a Baronesa Von Haupt.

345
01:07:21,680 --> 01:07:27,232
Por pouco tempo estive
casada com o Sr. Levander.

346
01:07:27,360 --> 01:07:30,670
Devia ter reconhecido ela.

347
01:07:32,000 --> 01:07:35,709
Muita gente fofocava sobre ela,
e más línguas a caluniavam.

348
01:07:35,840 --> 01:07:40,709
Seu jeito insondável fascinava
e provocava homens jovens.

349
01:07:42,600 --> 01:07:47,276
Meu amigo Robert, tentou
em vão atrair Eva...

350
01:07:47,400 --> 01:07:52,315
...Ficou comigo olhando,
enquanto ela dançava.

351
01:07:56,080 --> 01:08:00,437
Você não terá chance.

352
01:08:00,560 --> 01:08:05,350
Ela é lésbica.
1000 por cento lésbica.

353
01:08:05,480 --> 01:08:09,109
Eu não acredito.

354
01:08:09,240 --> 01:08:14,917
Tente e você verá.
Parece mais interessado que o habitual.

355
01:08:15,040 --> 01:08:19,431
Mas não esqueça
de contar como foi.

356
01:08:20,600 --> 01:08:26,391
Roberts, depois de muito vinho
me desafiou a manter a reputação.

357
01:08:26,520 --> 01:08:32,470
Gostaria de espioná-la
e tentar conquistá-la.

358
01:08:32,600 --> 01:08:35,910
Sem ninguém notar, entrarei
furtivamente no seu quarto.

359
01:08:36,040 --> 01:08:39,999
Finalmente, todos se foram.
Ficamos eu e você apenas.

360
01:08:40,120 --> 01:08:44,511
- Que má sorte. Nenhum táxi?
- Não se preocupe.

361
01:08:44,640 --> 01:08:48,918
- Pode dormir aqui comigo.
- Eu não quero incomodar.

362
01:08:49,040 --> 01:08:53,670
Pelo contrário.
Será apenas diversão.

363
01:08:58,560 --> 01:09:02,189
Devo ajudá-la a se despir?

364
01:09:37,360 --> 01:09:40,477
Você é tão bonita.

365
01:09:43,720 --> 01:09:48,396
- E tem um belo corpo.
- Você acha isso?

366
01:09:48,520 --> 01:09:51,592
É maravilhoso.

367
01:11:26,240 --> 01:11:30,791
Você é tão linda.
Tão macia.

368
01:11:31,480 --> 01:11:36,759
Amaldiçoei minha ação estúpida.
Agora era um prisioneiro no armário.

369
01:11:36,880 --> 01:11:39,792
Que situação ridícula.

370
01:12:06,440 --> 01:12:12,913
O que está fazendo?
Não, assim não. Deixe-me.

371
01:12:16,560 --> 01:12:20,633
Elas realmente formam
um belo casal.

372
01:12:20,760 --> 01:12:24,070
O jogo começou a me agradar.

373
01:12:56,920 --> 01:13:02,313
Decidi não ficar passivo
no armário. E me despi.

374
01:13:24,000 --> 01:13:26,958
Deixe-me ir!

375
01:13:46,800 --> 01:13:51,112
Eu a penetrei logo.
Ela não resistiu.

376
01:13:51,240 --> 01:13:57,031
Ela começou a tremer o corpo
respondendo a todos os meus toques.

377
01:14:30,760 --> 01:14:36,153
Quando nos separamos, sabia
que seria pela última vez.

378
01:14:36,280 --> 01:14:38,669
- É para você.
- Obrigado.

379
01:14:40,800 --> 01:14:44,190
Será que a fera
esqueceu de mim?

380
01:14:46,000 --> 01:14:50,073
O importante é que
não me esqueci dela.

381
01:14:52,360 --> 01:14:55,477
E o que fez por mim.

382
01:14:55,600 --> 01:15:01,232
Pensei que tivesse raiva de mim.
Me senti envergonhado.

383
01:15:03,320 --> 01:15:07,757
Isso me fez feliz.
Mas você desapareceu.

384
01:15:07,880 --> 01:15:13,477
Estava com vergonha. Fiquei
aliviado quando fui transferido.

385
01:15:21,240 --> 01:15:24,232
Agora poderei falar,
se você suportar ouvir.

386
01:15:24,360 --> 01:15:27,796
É claro que quero saber
tudo sobre minha amada.

387
01:15:27,920 --> 01:15:33,074
No internato eu dividia o
quarto com quatro garotas.

388
01:15:34,560 --> 01:15:37,836
Estávamos todas curiosas
sobre os garotos.

389
01:15:37,960 --> 01:15:42,078
Uma noite Ylette criou
um excitante novo jogo

390
01:15:48,280 --> 01:15:50,919
Escondam-se.

391
01:15:51,760 --> 01:15:56,038
Lembrem-se de não se moverem
quando ele as tocar.

392
01:16:26,680 --> 01:16:28,830
Dispa-se.

393
01:19:15,440 --> 01:19:18,796
Fiquei horrorizada
quando ele me escolheu.

394
01:19:18,920 --> 01:19:23,550
Não conseguia fingir para ele.
Estava paralisada de medo.

395
01:20:32,680 --> 01:20:38,437
Por várias noites ele voltou
e dormiu com todas as outras.

396
01:20:38,560 --> 01:20:43,190
Ele também queria dormir
comigo, mas eu não conseguia.

397
01:20:58,240 --> 01:21:01,994
Com a Ylette eu
estava sempre feliz.

398
01:21:02,120 --> 01:21:06,113
Por que fazer com homens?
Eu não precisava deles.

399
01:21:09,042 --> 01:21:13,259
Um dia comprei flores e quis
fazer uma surpresa a Ylette.

400
01:21:19,760 --> 01:21:21,671
Oi.

401
01:21:21,800 --> 01:21:24,951
Tenho flores para você.

402
01:21:25,080 --> 01:21:29,358
Vamos ficar noivos.
Não é maravilhoso?

403
01:21:35,840 --> 01:21:39,276
Seremos muito felizes.

404
01:21:56,400 --> 01:22:00,075
Por um tempo fiquei
muito deprimida.

405
01:22:00,200 --> 01:22:04,637
- Então conheci Eva.
- E ficamos boas amigas.

406
01:22:04,760 --> 01:22:08,355
Tínhamos alguns
interesses comuns.

407
01:22:08,480 --> 01:22:13,110
- Agora sei porque estou aqui.
- Não é o que você pensa.

408
01:22:13,240 --> 01:22:16,596
Fiquei surpresa
quando te vi em Estocolmo.

409
01:22:16,720 --> 01:22:22,556
Ainda mais surpresa quando Flossie
disse que você tinha interesse nela.

410
01:22:22,680 --> 01:22:25,877
Começamos a espioná-lo.

411
01:22:29,640 --> 01:22:35,476
Depois de te conhecer, descobri que
ser bissexual torna a vida mais rica.

412
01:22:36,680 --> 01:22:40,036
Você mudou minha vida.

413
01:22:40,160 --> 01:22:45,553
Em se tratando da Flossie, é pena
que só as mulheres tenham chance.

414
01:22:45,680 --> 01:22:48,433
Queria que a Flossie
fizesse com um homem.

415
01:22:48,560 --> 01:22:51,597
Um homem que
não a machucasse.

416
01:22:51,720 --> 01:22:57,113
Fiz ela prometer não fazer nada, até
ter certeza de que você era o cara certo.

417
01:22:59,360 --> 01:23:03,672
Minha querida Flossie.
Agora está livre da promessa.

418
01:23:03,800 --> 01:23:07,588
Sei que está apaixonada pelo Jack.
Isso torna tudo mais fácil.

419
01:23:08,840 --> 01:23:11,434
Você decidirá sozinha.

420
01:23:22,080 --> 01:23:24,389
Eu quero agora.

421
01:23:35,280 --> 01:23:38,352
Eu quero agora.

422
01:23:42,680 --> 01:23:49,313
Meu pau ficou logo duro.
Ele queria tê-la totalmente.

423
01:24:05,880 --> 01:24:09,031
Não!

424
01:24:10,000 --> 01:24:14,437
Venham me comer!
Todos vocês. Venham.

425
01:24:16,840 --> 01:24:22,790
Mergulhem fundo na linda buceta
que esta com saudade de vocês.

426
01:24:23,360 --> 01:24:26,670
Venham.

427
01:24:27,840 --> 01:24:30,752
Oh, seu pau é lindo!

428
01:24:31,320 --> 01:24:33,311
Vem!

429
01:24:35,440 --> 01:24:37,829
Vem me comer.

430
01:24:39,120 --> 01:24:41,429
Vem.

431
01:24:44,560 --> 01:24:47,199
Lentamente.

432
01:24:49,120 --> 01:24:52,954
E agora.

433
01:24:54,240 --> 01:24:58,472
Posso senti-lo.

434
01:25:06,280 --> 01:25:12,628
Está muito bom
Enfia mais fundo.

435
01:25:13,120 --> 01:25:17,557
Para um prazer celestial.

436
01:25:27,600 --> 01:25:30,717
Um pau abençoado.

437
01:25:32,520 --> 01:25:36,195
Esfregue contra os lábios.

438
01:25:36,360 --> 01:25:39,796
Estão esperando para beijá-lo.

439
01:25:44,520 --> 01:25:48,399
Pode se apoiar neles.

440
01:25:55,680 --> 01:25:58,433
Me fode.

441
01:25:59,600 --> 01:26:02,478
Vem para mim!

442
01:26:02,600 --> 01:26:06,798
Meus Deus, estou gozando!

443
01:26:21,160 --> 01:26:26,632
Nunca ouvi Flossie usar
este tipo de linguagem.

444
01:26:26,760 --> 01:26:29,399
Me fode!

445
01:26:29,560 --> 01:26:32,518
Apesar do orgasmo
ainda estava duro.

446
01:26:32,640 --> 01:26:36,838
Poderia continuar essa
maravilhosa foda.

447
01:26:36,960 --> 01:26:42,034
Agora, Jack!
Vem!

448
01:26:44,960 --> 01:26:49,715
Não pare!
Deus, que delícia!

449
01:26:55,240 --> 01:26:57,879
Oh, Deus...

450
01:26:58,360 --> 01:27:03,514
Estou no fim!
Estou no fim!

451
01:27:08,000 --> 01:27:14,394
Estou no fim!
Me fode!

452
01:27:14,520 --> 01:27:17,592
Que delícia.

453
01:27:19,200 --> 01:27:23,830
Oh Deus!

454
01:27:23,960 --> 01:27:28,750
Me fode!

455
01:27:31,760 --> 01:27:36,675
Me fode até amanhã!

456
01:27:36,800 --> 01:27:40,156
Estou no fim!

457
01:27:40,280 --> 01:27:43,192
Estou no fim!

458
01:27:59,920 --> 01:28:02,480
Meu amado.

459
01:28:04,869 --> 01:28:09,175
Subs translated and processed by
A HUGE ANIMAL FROM THE NORTH

460
01:28:10,707 --> 01:28:17,909
Tradução das legendas
* Tatuador *

461
01:28:18,658 --> 01:28:22,886
Phoenix Extreme Movies

