1
00:00:26,126 --> 00:00:30,326
JOGADA DE GÊNIO

2
00:00:33,450 --> 00:00:35,950
Baseado numa história real.

3
00:01:04,133 --> 00:01:05,622
Robert Kearns?

4
00:01:08,303 --> 00:01:09,737
Dr. Kearns?

5
00:01:11,307 --> 00:01:12,331
Sim?

6
00:01:12,442 --> 00:01:15,275
Sua família está
muito preocupada com o senhor.

7
00:01:17,513 --> 00:01:19,572
Por que não vem conosco?

8
00:01:19,649 --> 00:01:22,812
O vice-presidente me pediu
para ir a Washington.

9
00:01:24,287 --> 00:01:26,255
Sim, senhor, nós entendemos.

10
00:01:26,990 --> 00:01:28,957
Deve vir conosco.

11
00:01:33,596 --> 00:01:35,257
Acho que posso.

12
00:01:44,040 --> 00:01:45,940
Eu levo isso para o senhor.

13
00:01:46,943 --> 00:01:48,308
Tome cuidado.

14
00:01:49,178 --> 00:01:50,838
É para meus filhos.

15
00:01:50,946 --> 00:01:54,109
Não se preocupe, senhor.
Cuidaremos bem disto.

16
00:01:58,453 --> 00:02:00,888
Três anos antes
Detroit, Michigan

17
00:02:00,990 --> 00:02:03,151
Scott, você e Louise querem vir
jantar em casa hoje?

18
00:02:03,226 --> 00:02:04,625
E o jogo do Pistons?

19
00:02:04,694 --> 00:02:07,162
Não, dei meus ingressos para meus filhos.

20
00:02:07,230 --> 00:02:08,288
Com aquele preço, brincadeira.

21
00:02:08,364 --> 00:02:09,797
-Olá, Bob.
-Olá.

22
00:02:09,866 --> 00:02:12,459
-Como vão as aulas?
-Bem.

23
00:02:12,968 --> 00:02:15,960
Quantos filhos tem agora? 13?

24
00:02:16,038 --> 00:02:18,131
-Posso adivinhar.
-Ah, pode adivinhar.

25
00:02:18,206 --> 00:02:21,107
O que o Scott adivinha é
que o Knicks perdeu dois jogadores

26
00:02:21,176 --> 00:02:22,768
por lesões nos tornozelos, não é, Bob?

27
00:02:22,844 --> 00:02:25,143
Está falando de basquete?

28
00:02:25,214 --> 00:02:28,240
Kearns, deve estar falando sério.

29
00:02:30,320 --> 00:02:31,412
Estou.

30
00:02:50,907 --> 00:02:54,434
Ao olhar este grupo de rostos conhecidos,

31
00:02:55,345 --> 00:02:57,869
vejo gente da GM, AMC,

32
00:02:58,847 --> 00:03:00,747
Ford, Chrysler, Jeep e Dodge,

33
00:03:00,849 --> 00:03:03,340
todos sob o mesmo teto, como deve ser.

34
00:03:03,852 --> 00:03:06,013
lsso me faz recordar os apóstolos.

35
00:03:06,121 --> 00:03:10,888
O que fez com que estes homens
tão diferentes se unissem?

36
00:03:13,696 --> 00:03:15,994
O padre Rooney falou bem hoje, não?
Estava engraçado.

37
00:03:16,065 --> 00:03:18,124
Esteve fantástico, de verdade.

38
00:03:18,234 --> 00:03:19,291
Posso te beliscar?

39
00:03:19,368 --> 00:03:21,199
-Não, boiola.
-Mamãe, mande ele parar...

40
00:03:21,269 --> 00:03:22,463
O que você disse?

41
00:03:22,537 --> 00:03:24,971
Biela. É um termo automotivo, mãe.

42
00:03:25,073 --> 00:03:27,473
Repita esse termo e quebro sua carroceria.

43
00:03:27,542 --> 00:03:30,067
Certo? Esse é um termo automotivo também.

44
00:03:31,046 --> 00:03:33,037
Olhem isto.

45
00:03:33,115 --> 00:03:37,484
Desligo o limpador
e em dez segundos não vejo nada.

46
00:03:37,586 --> 00:03:38,713
Nem eu.

47
00:03:38,788 --> 00:03:40,722
Assim que ligo,

48
00:03:41,890 --> 00:03:45,792
o parabrisa está limpo,
mas os limpadores raspam.

49
00:03:45,894 --> 00:03:47,259
Estão ouvindo o chiado?

50
00:03:47,329 --> 00:03:49,627
-Sim, ouço.
-Sim, é chato.

51
00:03:49,731 --> 00:03:52,723
Muito bem, está chovendo e eu desligo.

52
00:03:52,801 --> 00:03:54,894
Mas aí não dá para ver nada.

53
00:03:54,970 --> 00:03:56,835
-Não vejo nada, querido.
-Eu também não.

54
00:03:56,905 --> 00:03:58,497
-Querido, ligue.
-Agora não vejo nada.

55
00:03:58,573 --> 00:04:00,234
Se não ligar agora, vamos bater.

56
00:04:00,308 --> 00:04:02,674
-Ligue, querido. Por favor.
-Olhem isto!

57
00:04:03,945 --> 00:04:06,573
-Não tem graça.
-Está bem.

58
00:04:06,648 --> 00:04:08,411
Há dez mil engenheiros em Detroit,

59
00:04:08,483 --> 00:04:10,576
deveriam saber projetar um automóvel.

60
00:04:20,529 --> 00:04:22,292
O que está fazendo?

61
00:04:22,497 --> 00:04:25,193
Pensava no movimento dos olhos.

62
00:04:26,467 --> 00:04:29,596
Piscamos a cada quatro ou seis segundos,
e o fluido lacrimal...

63
00:04:29,671 --> 00:04:30,933
Sério?

64
00:04:32,040 --> 00:04:33,473
lnteressante.

65
00:04:37,112 --> 00:04:39,444
O que está pensando?

66
00:04:41,983 --> 00:04:44,713
Penso que deveríamos fazer outro filho.

67
00:04:46,321 --> 00:04:47,948
-Te peguei.
-É.

68
00:04:51,058 --> 00:04:53,789
Que bom. Você é engraçada.

69
00:05:07,642 --> 00:05:08,973
Volto já.

70
00:05:09,044 --> 00:05:10,636
-Não é?
-É.

71
00:05:53,421 --> 00:05:54,319
Soletre ''gigante''.

72
00:05:54,389 --> 00:05:56,447
-G-l...
-G-l-G-A-N-T-E. É muito fácil.

73
00:05:56,524 --> 00:05:58,856
Você se chama Kathy?
É este seu teste? Não acredito.

74
00:05:58,926 --> 00:06:00,291
É o teste da Kathy. E a próxima?

75
00:06:00,361 --> 00:06:01,385
Cão.

76
00:06:01,462 --> 00:06:03,896
Cão ou ciência? Cão é muito fácil.
Soletre ciência.

77
00:06:03,964 --> 00:06:06,728
-Olá, fofo.
-Certo. C-l-Ê-N-C-l-A.

78
00:06:06,800 --> 00:06:08,666
Seis minutos, pessoal. Vamos, depressa.

79
00:06:08,737 --> 00:06:10,227
C-l-Ê-N-C-l-A.

80
00:06:10,305 --> 00:06:11,829
Quando vou dormir na casa do Calvin?

81
00:06:11,907 --> 00:06:13,374
-Sexta. Ligo para a mãe dele.
-Posso...

82
00:06:13,441 --> 00:06:14,874
''A polícia descreveu o cadáver...''

83
00:06:14,943 --> 00:06:16,535
Hoje acho que não, amor. Não sei.

84
00:06:16,611 --> 00:06:18,373
-''...como um crime hediondo...''
-Que horas?

85
00:06:18,445 --> 00:06:20,003
-O que é isso?
-Meu evento do dia.

86
00:06:20,080 --> 00:06:21,741
Combinamos de não falar de crimes.

87
00:06:21,815 --> 00:06:23,339
Mãe, e depois da escola?

88
00:06:23,417 --> 00:06:25,214
-Querido, bom dia.
-Olá.

89
00:06:25,286 --> 00:06:26,719
-Está cansado?
-Não, estou bem.

90
00:06:26,787 --> 00:06:28,015
A que horas foi dormir?

91
00:06:28,088 --> 00:06:30,522
Não sei, na verdade.
Está substituindo hoje?

92
00:06:30,591 --> 00:06:32,058
Sim, quarta série. Coma algo.

93
00:06:32,126 --> 00:06:34,493
Não. Como algo na escola. Quanto trabalho.

94
00:06:34,563 --> 00:06:37,327
Não, ligaram.
É na escola do Pat, e posso pegá-los.

95
00:06:37,399 --> 00:06:39,026
-Quem vai ficar com ele?
-Eu o levarei...

96
00:06:39,100 --> 00:06:40,999
-Não se preocupe. Coma algo, querido.
-Certo.

97
00:06:41,068 --> 00:06:42,399
Tchau, pessoal. Tudo bem?

98
00:06:42,469 --> 00:06:43,731
-Até mais, pai.
-Tchau, pai.

99
00:06:43,804 --> 00:06:45,101
-Tchau.
-Não use o limpador de parabrisa.

100
00:06:45,172 --> 00:06:46,605
Bob, o que foi?

101
00:06:46,674 --> 00:06:48,403
Precisei do motor.

102
00:06:48,475 --> 00:06:51,911
-Querido, e se chover?
-Não vai chover.

103
00:07:04,091 --> 00:07:06,685
Bom dia a todos. Quero dar as boas-vindas

104
00:07:06,794 --> 00:07:11,254
ao primeiro dia do curso
de Engenharia Elétrica Aplicada.

105
00:07:11,332 --> 00:07:13,027
Me chamo Dr. Robert Kearns

106
00:07:13,133 --> 00:07:16,432
e quero começar falando de ética.

107
00:07:16,503 --> 00:07:20,701
Não há um trabalho ou uma carreira
onde a compreensão da ética

108
00:07:20,808 --> 00:07:22,799
seja mais importante que na engenharia.

109
00:07:22,876 --> 00:07:25,936
Quem criou
a válvula artificial da aorta do coração?

110
00:07:28,515 --> 00:07:30,312
Um engenheiro.

111
00:07:31,118 --> 00:07:34,451
E quem projetou
as câmaras de gás de Auschwitz?

112
00:07:36,123 --> 00:07:38,353
Também foi um engenheiro.

113
00:07:38,459 --> 00:07:42,361
Um homem foi o responsável por salvar
dezenas de milhares de vidas,

114
00:07:42,463 --> 00:07:45,193
outro homem ajudou a matar milhões.

115
00:07:45,299 --> 00:07:48,700
Não sei
o que vocês vão acabar fazendo da vida,

116
00:07:48,802 --> 00:07:52,067
mas posso garantir que chegará um dia

117
00:07:52,172 --> 00:07:54,538
em que deverão tomar uma decisão.

118
00:07:54,642 --> 00:08:00,046
E não será tão fácil como decidir entre
uma válvula cardíaca e uma câmara de gás.

119
00:08:00,147 --> 00:08:02,547
Tudo o que fizermos nesta sala de aula

120
00:08:02,916 --> 00:08:07,148
se reduz a esse conceito. Certo?

121
00:08:08,689 --> 00:08:10,713
As notas também são importantes.

122
00:08:23,504 --> 00:08:25,529
-Oi, Jerry.
-Dr. Kearns.

123
00:08:26,106 --> 00:08:29,234
Vou pegar um sonho. Quer um?

124
00:08:29,443 --> 00:08:31,843
Não dá para fazer mecanicamente.

125
00:08:32,046 --> 00:08:33,672
O que não dá?

126
00:08:33,746 --> 00:08:37,910
A pausa do limpador de parabrisa.
Eu me enganei.

127
00:08:38,017 --> 00:08:41,613
Não dá para fazer mecanicamente.
Talvez dê eletronicamente.

128
00:08:41,722 --> 00:08:44,953
Provavelmente. Quer um sonho?

129
00:08:47,227 --> 00:08:49,855
-Não, obrigado.
-Está bem.

130
00:08:53,367 --> 00:08:57,632
Dennis, pare. Timmy!
Pare com isso. Venham aqui.

131
00:09:00,306 --> 00:09:02,570
Dennis, qual é o problema?

132
00:09:02,642 --> 00:09:06,272
-A pausa do limpador de parabrisa.
-Ótimo. E a solução?

133
00:09:06,547 --> 00:09:09,141
-Acho que devemos trocar a velocidade.
-Sim.

134
00:09:09,249 --> 00:09:12,980
Sim, mas seria a técnica incorreta
e não funcionaria.

135
00:09:13,087 --> 00:09:14,349
O que eu digo sempre?

136
00:09:14,421 --> 00:09:15,786
''Quem peidou?''

137
00:09:15,889 --> 00:09:17,378
Fora isso.

138
00:09:17,724 --> 00:09:19,487
Procurem o que não é óbvio.

139
00:09:19,592 --> 00:09:22,561
Sim. Escutaram. Muito bem.
Estamos procurando

140
00:09:22,628 --> 00:09:23,925
uma pausa rítmica e constante.

141
00:09:23,996 --> 00:09:27,796
Como o seu olho, aí mesmo. Viu?
Como pisca para afastar a lágrima?

142
00:09:27,900 --> 00:09:31,098
E podemos tentar
um temporizador bimetálico

143
00:09:31,171 --> 00:09:33,332
que responda às mudanças de calor.

144
00:09:33,440 --> 00:09:36,238
Mas o que faremos num dia frio?

145
00:09:36,310 --> 00:09:37,743
Largue a bola. Sente-se aqui.

146
00:09:37,811 --> 00:09:39,574
Quero que junte isto.

147
00:09:39,646 --> 00:09:43,342
Quero que solde isto, certo?
Dennis, ajude-o. Venha cá.

148
00:09:43,449 --> 00:09:47,010
Vamos lá. É a equipe Kearns!

149
00:09:47,253 --> 00:09:50,347
Sim, está quente. Tomem cuidado.

150
00:09:50,456 --> 00:09:53,984
Tem um transistor,
um capacitor e resistências.

151
00:09:54,094 --> 00:09:57,860
É o mais simples que consigo fazer.
Assim se obtém a beleza.

152
00:09:57,965 --> 00:09:59,227
Quando menos é mais.

153
00:09:59,299 --> 00:10:01,733
-Vai funcionar?
-Trabalha para cima perfeitamente.

154
00:10:01,802 --> 00:10:05,396
Temos resistências, cada uma
programada para uma tolerância diferente.

155
00:10:05,471 --> 00:10:09,601
Devem funcionar num limpador
de parabrisa. Cadê os cabos do medidor?

156
00:10:09,675 --> 00:10:11,540
Estão ali.

157
00:10:11,644 --> 00:10:14,977
Claro, há milhares
de combinações diferentes.

158
00:10:15,214 --> 00:10:17,648
Nossa tarefa é encontrar a que serve.

159
00:10:17,717 --> 00:10:20,448
E há uma que funcionará, em teoria.

160
00:10:21,455 --> 00:10:25,015
Marconi passou sete anos
tentando aperfeiçoar o rádio.

161
00:10:25,124 --> 00:10:27,490
Timmy, pare com a bola, por favor!

162
00:10:42,241 --> 00:10:44,540
Puxa, quem diria?

163
00:10:44,645 --> 00:10:46,408
Um, dois, três, agora!

164
00:10:46,979 --> 00:10:48,810
-Puxa!
-Um, dois...

165
00:10:48,881 --> 00:10:51,577
Querido, é incrível. Funciona mesmo.

166
00:10:51,684 --> 00:10:55,415
-Dois, três, já!
-Funciona.

167
00:10:55,521 --> 00:10:58,354
Está vivo!

168
00:10:58,424 --> 00:11:03,361
Se mexe! Faz a pausa!

169
00:11:03,429 --> 00:11:07,422
Está vivo! Vivo!

170
00:11:07,600 --> 00:11:09,363
O que acha?

171
00:11:09,435 --> 00:11:11,767
Vamos sair e comemorar em alto estilo.

172
00:11:11,871 --> 00:11:13,429
-Sério?
-É.

173
00:11:13,673 --> 00:11:15,766
Vou comprar um anel de diamantes.

174
00:11:15,875 --> 00:11:17,502
-Obrigado, Peggy.
-Só tem seis anos.

175
00:11:17,577 --> 00:11:19,875
-Ainda falta muito, amor.
-Ganhei meu hambúrguer, não?

176
00:11:19,946 --> 00:11:22,506
-Posso tomar mais Pepsi?
-Para mim também, por favor.

177
00:11:22,582 --> 00:11:23,776
Claro, se seus pais concordarem.

178
00:11:23,850 --> 00:11:26,250
-Tudo bem desta vez.
-Tem pepino?

179
00:11:26,352 --> 00:11:27,979
Sabe por que eu quis tantos filhos?

180
00:11:28,054 --> 00:11:31,455
Porque éramos seis na minha família,
e você amava.

181
00:11:32,390 --> 00:11:33,983
É verdade. Não tive isso.

182
00:11:34,060 --> 00:11:36,426
Agora, está preso.

183
00:11:37,463 --> 00:11:40,023
-Ei, escutem!
-Olhem.

184
00:11:40,099 --> 00:11:42,533
Cada ano se fabricam
20 milhões de automóveis neste país

185
00:11:42,602 --> 00:11:44,069
e todos precisarão do nosso limpador.

186
00:11:44,136 --> 00:11:45,433
-Puxa!
-Hein?

187
00:11:45,538 --> 00:11:47,529
E adivinhem quem os vai fabricar?

188
00:11:47,607 --> 00:11:49,871
-Quem, pai?
-Nós.

189
00:11:49,942 --> 00:11:52,809
-Nós?
-Sim. Vamos lá.

190
00:11:52,912 --> 00:11:58,111
Um brinde à Corporação Kearns

191
00:11:58,751 --> 00:12:00,810
e à sua diretoria.

192
00:12:01,787 --> 00:12:04,051
Lou Galin atrasou
duas semanas no envio do vidro.

193
00:12:04,123 --> 00:12:05,215
O que quer que eu faça?

194
00:12:05,291 --> 00:12:07,623
Por que não liga para ele? É seu amigo.

195
00:12:07,727 --> 00:12:10,321
-Você pagou?
-Sim, a metade.

196
00:12:10,930 --> 00:12:12,420
Vou ligar.

197
00:12:22,007 --> 00:12:24,738
-É incrível.
-Sim.

198
00:12:24,810 --> 00:12:28,371
Também se pode colocar um temporizador
na coluna do limpador de parabrisa

199
00:12:28,447 --> 00:12:30,677
para o ajuste do tempo entre os movimentos.

200
00:12:30,750 --> 00:12:31,774
Por quê?

201
00:12:31,851 --> 00:12:34,411
Porque obviamente chove
em diferentes níveis de intensidade.

202
00:12:34,487 --> 00:12:35,920
-Sim.
-Claro.

203
00:12:35,988 --> 00:12:38,320
É parte do conceito.

204
00:12:38,424 --> 00:12:39,685
O que querem fazer com isso?

205
00:12:39,758 --> 00:12:41,385
Bob quer fabricá-lo.

206
00:12:41,459 --> 00:12:44,121
Vamos investir na patente,

207
00:12:44,229 --> 00:12:46,390
pesquisa e desenvolvimento,
tudo pago ao Kearns,

208
00:12:46,464 --> 00:12:49,195
e também contribuir
com o dinheiro para a fabricação.

209
00:12:49,268 --> 00:12:50,895
E posso começar logo.

210
00:12:50,970 --> 00:12:53,598
É um contrato muito simples.
A questão é

211
00:12:53,673 --> 00:12:57,769
conseguirmos colocar em um quarto
dos automóveis do país a US$ 50 cada um.

212
00:12:57,843 --> 00:12:58,901
Pense nisso.

213
00:12:58,978 --> 00:13:01,878
Por curiosidade, tem experiência
em produção, Sr. Kearns?

214
00:13:01,947 --> 00:13:04,745
lnventar, com todo respeito,
é uma coisa, mas fabricar...

215
00:13:04,816 --> 00:13:07,114
Bob é formado em engenharia,
assim não vejo como...

216
00:13:07,185 --> 00:13:09,278
Gil, deixe que Bob fale, por favor.

217
00:13:09,354 --> 00:13:12,187
-Claro. Bob?
-Sim.

218
00:13:13,592 --> 00:13:16,618
Não tenho experiência de verdade,
ainda não.

219
00:13:16,696 --> 00:13:20,427
Sei que não sou o empresário típico.

220
00:13:20,499 --> 00:13:23,797
-Não tenho mestrado em Administração...
-Não se desculpe, Bob. Tudo bem.

221
00:13:23,868 --> 00:13:25,426
Vamos ficar do seu lado sempre.

222
00:13:25,503 --> 00:13:28,097
Não será um problema. É um risco.

223
00:13:28,173 --> 00:13:31,472
Mas a máquina de diálise
que mantém o papai vivo também foi.

224
00:13:31,776 --> 00:13:34,677
Vivo, mas mal. Como o chamarão?

225
00:13:35,480 --> 00:13:37,779
Limpador de Parabrisa Piscante Kearns.

226
00:13:39,618 --> 00:13:43,213
Certo. Não estou certo sobre esse nome.

227
00:13:44,890 --> 00:13:47,949
-Você está linda, querida.
-Obrigada.

228
00:13:48,693 --> 00:13:50,456
Está um pouco nervoso, não?

229
00:13:50,528 --> 00:13:53,053
-Você não está?
-Não.

230
00:13:59,804 --> 00:14:01,738
-Bem-vinda, senhora.
-Obrigada.

231
00:14:02,842 --> 00:14:04,332
Bem-vindo, senhor.

232
00:14:04,810 --> 00:14:06,835
Senhor? Aqui está.

233
00:14:10,315 --> 00:14:12,249
Engraçado, nunca entramos aqui antes.

234
00:14:12,317 --> 00:14:16,344
-Sim. Nunca pensei nisso.
-Bem, pode começar.

235
00:14:16,421 --> 00:14:18,946
Quero poder te levar
a mais lugares como este.

236
00:14:19,024 --> 00:14:20,252
Certo.

237
00:14:20,358 --> 00:14:23,691
Não, sério. É importante.
O começo de uma nova vida.

238
00:14:24,896 --> 00:14:26,887
Vai parar de lecionar?

239
00:14:27,665 --> 00:14:29,429
Acha que eu deveria?

240
00:14:29,735 --> 00:14:32,498
Acho que deve ir aos poucos.

241
00:14:32,570 --> 00:14:34,333
Quer dizer que não vai durar.

242
00:14:34,406 --> 00:14:36,840
Não! Estou dizendo
que te amarei de todo jeito.

243
00:14:36,908 --> 00:14:39,172
Um eufemismo para
''esteja preparado para fracassar''.

244
00:14:39,244 --> 00:14:40,734
-Robert!
-Não.

245
00:14:40,845 --> 00:14:43,006
Só quero fazer algo importante.

246
00:14:43,081 --> 00:14:44,412
Vai fazer.

247
00:14:45,250 --> 00:14:46,649
Vai me amar mais se o fizer?

248
00:14:46,718 --> 00:14:49,346
Não. Te amarei mais se for rico.

249
00:14:50,789 --> 00:14:54,190
Me casei com uma caça-fortunas.
Quem diria?

250
00:14:55,560 --> 00:14:57,528
Estão me deixando louca.

251
00:14:57,595 --> 00:15:00,029
Não querem ir mais ao centro recreativo,

252
00:15:00,098 --> 00:15:02,862
pelo menos, na hora da aula,
os quatro ficam ocupados.

253
00:15:02,934 --> 00:15:06,426
E só os dois menores ficam em casa,

254
00:15:06,538 --> 00:15:08,369
mas nos divertimos.

255
00:15:09,107 --> 00:15:11,405
Os nossos estão
no Harbor Springs. Adoram.

256
00:15:11,476 --> 00:15:13,967
Com certeza! Mas não vão com eles?

257
00:15:14,079 --> 00:15:16,842
Esse é o problema.
É difícil ter tempo para escapar.

258
00:15:16,914 --> 00:15:19,145
Não é, Bob?
Pensam que é um acampamento de verão.

259
00:15:19,217 --> 00:15:22,209
Nem se dão conta de que não estamos lá.

260
00:15:24,823 --> 00:15:27,553
Veem o olhar do Robert?
Sim, e o que o aborrece?

261
00:15:27,625 --> 00:15:29,889
-Não.
-Sabem a história do olho do Bob?

262
00:15:29,961 --> 00:15:31,895
-Esquece, Phyll.
-A nossa noite de núpcias?

263
00:15:31,963 --> 00:15:34,295
É uma história tão engraçada, querido!

264
00:15:34,999 --> 00:15:39,094
Era nossa noite de núpcias,
eu me preparava no banheiro,

265
00:15:39,169 --> 00:15:42,070
-estava pondo o penhoar.
-Chega!

266
00:15:42,139 --> 00:15:45,735
E Robert estava no quarto,
abrindo uma garrafa de champanhe.

267
00:15:45,810 --> 00:15:47,437
Nunca tinha aberto uma.

268
00:15:47,512 --> 00:15:48,570
Vai entender. Bob nunca abrira

269
00:15:48,646 --> 00:15:50,079
uma garrafa de champanhe.

270
00:15:50,148 --> 00:15:54,244
Eu a coloquei entre as pernas,
olhei para baixo e pum!

271
00:15:54,319 --> 00:15:56,219
A cortiça veio direto no meu olho

272
00:15:56,287 --> 00:15:58,619
e caí nos lençóis. Estava sangrando.

273
00:15:58,690 --> 00:16:00,089
Eu saí e comecei a gritar.

274
00:16:00,158 --> 00:16:01,715
-Uma gritaria.
-Não entendi nada.

275
00:16:01,792 --> 00:16:04,283
Mas tudo deu certo no fim,
e ele me compensou tudo depois.

276
00:16:04,361 --> 00:16:05,419
Ei!

277
00:16:05,496 --> 00:16:07,225
Boa noite, pessoal. Sou Joe Warwick

278
00:16:07,297 --> 00:16:09,129
e fui eu quem insistiu para que viessem.

279
00:16:09,200 --> 00:16:11,100
Que bom que fiz isso.

280
00:16:11,269 --> 00:16:13,863
Quero que aplaudam bastante,
porque esta noite,

281
00:16:13,938 --> 00:16:16,964
arrecadamos US$ 1 1 mil
para o Hospital Infantil.

282
00:16:17,609 --> 00:16:21,807
Agora vamos dançar um pouco mais
ao ritmo do Telegraph Five!

283
00:16:23,647 --> 00:16:25,308
-Vamos dançar.
-Não.

284
00:16:25,382 --> 00:16:27,441
-Vamos.
-Não, Phyllis.

285
00:16:27,518 --> 00:16:28,712
Vamos.

286
00:16:38,129 --> 00:16:40,962
Ouça, Bob. Phyllis, você está linda.

287
00:16:41,032 --> 00:16:44,661
lmporta-se se eu e Gil levarmos o Bob
lá fora para falarmos de negócios?

288
00:16:44,736 --> 00:16:46,794
A música não está tão alta lá fora.

289
00:16:46,870 --> 00:16:48,064
Podem ir.

290
00:16:51,375 --> 00:16:54,310
Temos uma notícia muito interessante
para você.

291
00:16:55,045 --> 00:16:56,979
Paul, quando vão arrumar o campo de golfe?

292
00:16:57,047 --> 00:16:58,106
Me cansei do provisório.

293
00:16:58,183 --> 00:17:00,811
Estou trabalhando nisso.
Falei com o conselho. Vão arrumar.

294
00:17:00,885 --> 00:17:02,648
Bob, você não joga golfe, joga?

295
00:17:02,720 --> 00:17:04,312
Não.

296
00:17:05,823 --> 00:17:08,848
Temos boas avaliações das pesquisas

297
00:17:08,926 --> 00:17:10,416
para o Parabrisa Piscante.

298
00:17:10,494 --> 00:17:13,019
Parece que o conceito
não é tão único como pensávamos.

299
00:17:13,096 --> 00:17:15,291
As três grandes montadoras
pediram às suas equipes

300
00:17:15,365 --> 00:17:17,162
que criassem um limpador intermitente.

301
00:17:17,234 --> 00:17:20,135
É assim que o chamam.
Limpador de Parabrisa lntermitente.

302
00:17:20,204 --> 00:17:23,038
Limpador de Parabrisa lntermitente. Nossa.

303
00:17:23,107 --> 00:17:26,838
Mas tudo bem.
Agora sabemos que há demanda.

304
00:17:26,911 --> 00:17:29,436
Até agora,
seu invento parecia um artefato engenhoso.

305
00:17:29,514 --> 00:17:33,506
Mas eles o querem.
O mais importante é que ainda não criaram.

306
00:17:33,584 --> 00:17:35,347
Faz mais de um ano que a Mercury tenta

307
00:17:35,419 --> 00:17:36,886
e ainda não conseguiu.

308
00:17:36,954 --> 00:17:38,819
Queremos preparar uma demonstração.

309
00:17:38,889 --> 00:17:40,948
A Ford está muito interessada
em ver o que temos.

310
00:17:41,024 --> 00:17:42,116
A Ford?

311
00:17:44,528 --> 00:17:47,361
-Não mencionaram nada sobre...
-Está preparado?

312
00:17:48,199 --> 00:17:49,632
A Ford. Nossa.

313
00:17:49,734 --> 00:17:52,100
Não sei. Precisa de uns ajustes.

314
00:17:52,203 --> 00:17:53,226
Mais consistência.

315
00:17:53,303 --> 00:17:56,067
Garanto que não o venderemos
se não mostrarmos.

316
00:17:56,139 --> 00:17:57,868
Sim, mas devemos mostrar o nosso

317
00:17:57,941 --> 00:17:59,533
se ainda trabalham na sua versão?

318
00:17:59,610 --> 00:18:00,668
A decisão é sua.

319
00:18:00,744 --> 00:18:04,202
Mas pode ser uma razão
para mostrá-lo o quanto antes.

320
00:18:04,615 --> 00:18:06,378
Não sei, Gil.

321
00:18:07,050 --> 00:18:10,076
Kearns, que reação desanimada.

322
00:18:10,420 --> 00:18:11,887
Não vamos deixar que o desmontem,

323
00:18:11,955 --> 00:18:13,583
não depois do investimento nas patentes.

324
00:18:13,658 --> 00:18:17,058
Só os deixaremos dar uma olhada.
O segredo continua guardado.

325
00:18:28,872 --> 00:18:30,567
O Paul está muito entusiasmado com isso.

326
00:18:30,641 --> 00:18:33,235
Na verdade,
faz muito tempo que não o via assim.

327
00:18:33,310 --> 00:18:35,175
Tenho muito que fazer.

328
00:18:35,279 --> 00:18:38,476
Eu sei. A propósito, isto é seu.

329
00:18:40,917 --> 00:18:42,009
Meu?

330
00:18:42,119 --> 00:18:44,485
Por enquanto. Sem mais aquários, Bob.

331
00:18:45,022 --> 00:18:48,082
Só coloque a unidade aqui
e a levamos à Ford.

332
00:18:49,660 --> 00:18:50,752
Sal!

333
00:18:51,228 --> 00:18:54,254
Sal te ajudará a instalar.

334
00:18:54,331 --> 00:18:56,925
Só nos diga o que quer, Sr. Kearns.

335
00:18:57,501 --> 00:18:58,525
Certo.

336
00:19:39,876 --> 00:19:41,309
Ele estará aqui.

337
00:19:41,378 --> 00:19:43,812
Estamos muito ocupados, Sr. Previck.

338
00:19:45,481 --> 00:19:48,041
-É ele, não?
-Sim.

339
00:19:56,526 --> 00:19:58,323
-Olá, Bob.
-Olá, Gil.

340
00:19:58,995 --> 00:20:01,020
Frank Sertin, vice-presidente
de Pesquisa e Desenvolvimento,

341
00:20:01,098 --> 00:20:02,156
este é Bob Kearns,

342
00:20:02,232 --> 00:20:04,530
o inventor
do Limpador de Parabrisa lntermitente.

343
00:20:04,601 --> 00:20:06,501
Veremos.

344
00:20:06,570 --> 00:20:08,833
-É um prazer.
-Que bom. Obrigado.

345
00:20:08,904 --> 00:20:10,667
Muito bem, Bob, vejamos o que tem.

346
00:20:10,740 --> 00:20:11,832
-Muito bem.
-E Bob!

347
00:20:11,907 --> 00:20:13,340
Mostre com o motor ligado.

348
00:20:13,409 --> 00:20:18,074
Vimos que o calor causa problemas
com os sistemas que provamos.

349
00:20:20,016 --> 00:20:21,347
Agora?

350
00:20:21,885 --> 00:20:23,284
Agora.

351
00:20:36,065 --> 00:20:37,760
Onde ele vai?

352
00:20:37,867 --> 00:20:40,199
Bob se preocupa muito com a segurança.

353
00:20:42,572 --> 00:20:43,937
Certo.

354
00:20:44,408 --> 00:20:47,536
Muito bem, Bob! Pode mostrar!

355
00:21:15,337 --> 00:21:17,601
-O que aconteceu?
-Não sei.

356
00:21:18,908 --> 00:21:20,000
Certo.

357
00:21:20,109 --> 00:21:22,577
-Bob?
-Não sei.

358
00:21:27,516 --> 00:21:28,574
Certo.

359
00:21:30,786 --> 00:21:32,083
-Bob!
-Sim?

360
00:21:32,154 --> 00:21:34,123
Aqui! É um fusível.

361
00:21:34,191 --> 00:21:36,250
-É o fusível.
-É um fusível!

362
00:21:37,460 --> 00:21:39,155
Sim, estamos prontos.

363
00:21:48,804 --> 00:21:52,035
Pode fazer isso o dia todo,
com o motor ligado ou não.

364
00:21:53,209 --> 00:21:55,370
lsso é...

365
00:21:57,814 --> 00:21:59,440
É ótimo.

366
00:21:59,515 --> 00:22:01,574
Chamamos de ''velocidade variável''.

367
00:22:01,650 --> 00:22:03,140
Velocidade variável.

368
00:22:11,861 --> 00:22:13,886
''lntervalo de repouso variável.''

369
00:22:14,630 --> 00:22:16,621
Muito impressionante.

370
00:22:16,799 --> 00:22:19,791
Gil, por que não nos deixa
ver debaixo do capô?

371
00:22:19,869 --> 00:22:22,394
Sinto muito, Frank, não podemos fazer isso.

372
00:22:22,972 --> 00:22:25,463
Ele não está fazendo manualmente, não é?

373
00:22:28,844 --> 00:22:30,869
Bob!

374
00:22:32,214 --> 00:22:34,307
Pode sair do carro?

375
00:22:34,383 --> 00:22:37,318
Acham que está manipulando os controles.

376
00:22:37,386 --> 00:22:38,819
Sim, estou.

377
00:22:49,164 --> 00:22:51,928
É muito bom, Bob.

378
00:22:52,034 --> 00:22:54,332
Vamos te dar uma cópia
de nossas especificações.

379
00:22:54,403 --> 00:22:56,871
Mas posso lhe dizer isto: No mínimo,

380
00:22:56,939 --> 00:22:58,634
tem de durar um milhão e meio de ciclos

381
00:22:58,707 --> 00:23:00,038
em condições reais.

382
00:23:00,109 --> 00:23:02,009
E operar... Desculpe.

383
00:23:02,077 --> 00:23:04,102
Qual é a temperatura máxima sob o capô?

384
00:23:04,179 --> 00:23:06,612
-É...
-É de 270 graus.

385
00:23:09,217 --> 00:23:12,847
Se funcionar em campo
como funcionou aqui.

386
00:23:13,556 --> 00:23:16,457
-Onde se formou?
-Em Case Western.

387
00:23:17,026 --> 00:23:19,722
-Vou olhar debaixo do capô.
-Desculpe, preferimos que não.

388
00:23:19,795 --> 00:23:23,788
Não é nada contra a Ford, senhor.
Toda minha vida admirei a companhia.

389
00:23:23,899 --> 00:23:24,957
Não tem problema.

390
00:23:25,034 --> 00:23:27,366
Começo a trabalhar
logo que tenha as especificações.

391
00:23:27,436 --> 00:23:28,493
Muito bem.

392
00:23:28,570 --> 00:23:30,970
Sei que estaremos em contato com vocês.

393
00:23:31,072 --> 00:23:32,903
-Sim, senhor.
-Muito bem. Gil.

394
00:23:32,974 --> 00:23:34,202
Frank.

395
00:23:35,710 --> 00:23:38,305
Dr. Kearns? Case Western.

396
00:23:38,414 --> 00:23:40,814
É uma boa universidade.

397
00:23:57,732 --> 00:24:00,326
Saia do carro.

398
00:24:05,574 --> 00:24:07,804
Fez um trabalho incrível, amigo.

399
00:24:09,678 --> 00:24:11,111
Um trabalho incrível.

400
00:24:11,180 --> 00:24:12,442
Obrigado.

401
00:24:13,314 --> 00:24:14,838
Até mais.

402
00:24:20,955 --> 00:24:24,152
Há uma diferença entre
uma boa ideia e um bom produto.

403
00:24:24,258 --> 00:24:26,317
Eu tive muitas ideias boas.

404
00:24:26,427 --> 00:24:29,329
Mas nada que tenha funcionado.

405
00:24:29,798 --> 00:24:32,926
O que faz um homem de sucesso?

406
00:24:33,002 --> 00:24:34,299
A inteligência?

407
00:24:34,870 --> 00:24:36,097
O talento?

408
00:24:36,671 --> 00:24:38,434
Claro, há muitos talentos fracassados

409
00:24:38,506 --> 00:24:40,633
por aí.

410
00:24:42,877 --> 00:24:44,777
Talvez esta seja a invenção.

411
00:24:46,114 --> 00:24:49,447
Talvez ela te leve aonde quer estar.

412
00:24:50,151 --> 00:24:51,448
É.

413
00:24:52,121 --> 00:24:56,057
Mas eu não sei.
Olho para você, olho para nós e penso

414
00:24:58,559 --> 00:25:01,392
que é um sucesso. Não se sente assim?

415
00:25:03,331 --> 00:25:05,128
Talvez seja outra coisa.

416
00:25:05,199 --> 00:25:07,861
Sorte, a hora certa.

417
00:25:10,838 --> 00:25:13,136
Algo intangível.

418
00:25:15,076 --> 00:25:16,976
Me deixa um pouco apreensivo.

419
00:25:21,482 --> 00:25:23,143
Vou pegar mais chá. Quer alguma coisa?

420
00:25:23,217 --> 00:25:25,310
-Não, obrigado.
-Não? Tudo bem.

421
00:25:28,823 --> 00:25:31,417
Eu expliquei, e ela só...

422
00:25:31,526 --> 00:25:33,118
Patrick, traga o jornal!

423
00:25:33,194 --> 00:25:34,821
Sim, já levo!

424
00:25:36,064 --> 00:25:39,431
É terça-feira:
''Frio, claro e ensolarado.

425
00:25:39,600 --> 00:25:41,898
''Quarta-feira: Claro e quente.''

426
00:25:42,004 --> 00:25:43,493
-Ei.
-Devolva!

427
00:25:43,571 --> 00:25:44,629
Deixe-o ler.

428
00:25:44,706 --> 00:25:46,435
''Quinta-feira: Claro.

429
00:25:46,541 --> 00:25:50,841
''Sexta-feira: Parcialmente nublado
e mais frio, sem nuvens no domingo.''

430
00:25:50,945 --> 00:25:52,537
Precisamos de chuva.

431
00:25:52,613 --> 00:25:55,309
Talvez, em vez de dar graças,
devamos pedir chuva, pai.

432
00:25:55,383 --> 00:25:57,374
-Não demos graças já?
-Sim.

433
00:25:57,452 --> 00:26:00,615
Não, está bem. Vamos orar. Vamos.

434
00:26:00,722 --> 00:26:02,451
Vamos orar, certo?

435
00:26:02,557 --> 00:26:04,184
Para orar, devem juntar as mãos.

436
00:26:04,258 --> 00:26:08,092
Querido Deus,
obrigado por todo o sol que nos enviou.

437
00:26:08,796 --> 00:26:10,661
Sabemos que, em sua infinita sabedoria,

438
00:26:10,732 --> 00:26:14,463
conseguiu criar a elasticidade
da água fluvial diferente da torneira.

439
00:26:14,569 --> 00:26:15,866
Se puder, em suas graças,

440
00:26:15,937 --> 00:26:19,373
nos enviar um pouco de chuva

441
00:26:19,440 --> 00:26:22,170
para que testemos
o Limpador Piscante em condições reais,

442
00:26:22,243 --> 00:26:23,870
ficaríamos agradecidos.

443
00:26:24,245 --> 00:26:25,735
-Amém.
-Amém.

444
00:26:25,813 --> 00:26:27,507
Acha que ele te ouviu, pai?

445
00:26:27,581 --> 00:26:29,139
Com minha sorte, ele prefere a GM.

446
00:26:32,353 --> 00:26:33,547
Vamos!

447
00:26:33,621 --> 00:26:37,022
Cuidado! Dennis, atrás!
Maureen, cuidado!

448
00:26:49,637 --> 00:26:52,605
E funciona também. Olhem isso.

449
00:26:53,707 --> 00:26:56,699
Também posso ajustar a velocidade.

450
00:27:18,398 --> 00:27:19,729
-Olhem isso.
-Sim.

451
00:27:19,800 --> 00:27:21,597
-Perfeito.
-lncrível.

452
00:27:21,668 --> 00:27:23,694
Estão vendo aquele carro
do outro lado da rua?

453
00:27:23,771 --> 00:27:26,239
-Sim.
-Olhem o motorista. Está nos olhando fixo.

454
00:27:26,307 --> 00:27:28,070
Acha que ligo e desligo o limpador.

455
00:27:28,142 --> 00:27:29,200
Acham que ele se dá conta?

456
00:27:29,277 --> 00:27:31,643
Olhe isto. Não!

457
00:27:31,746 --> 00:27:36,079
Olhe isto, senhor. Sem as mãos!
Ele não entende que raios acontece.

458
00:27:36,483 --> 00:27:37,575
Como está fazendo isso?

459
00:27:37,651 --> 00:27:39,312
-Sem as mãos.
-Olá.

460
00:27:39,419 --> 00:27:41,819
Como fazem isso?

461
00:27:44,324 --> 00:27:46,792
É um sucesso, eu diria.

462
00:27:47,795 --> 00:27:49,285
Montadora de Automóveis Ford. Sim?

463
00:27:49,363 --> 00:27:50,557
Qual é a situação?

464
00:27:50,631 --> 00:27:53,464
Ele conseguiu,
e parece que funciona mesmo.

465
00:27:53,534 --> 00:27:55,195
E o examinou exaustivamente?

466
00:27:55,269 --> 00:27:57,361
Tanto quanto pudemos à distância.

467
00:27:57,470 --> 00:27:59,438
Não nos deixou examinar o interior.

468
00:27:59,506 --> 00:28:00,666
Por que não?

469
00:28:00,774 --> 00:28:02,571
Fica nervoso quando olham muito de perto.

470
00:28:02,642 --> 00:28:05,702
Mack, ele é um cara estranho.

471
00:28:06,446 --> 00:28:08,710
Não importa.
Temos que desenvolver o produto.

472
00:28:08,782 --> 00:28:12,116
O departamento de marketing está
me atazanando. Dizem que venderá muito.

473
00:28:12,186 --> 00:28:13,778
O que ele quer?

474
00:28:15,022 --> 00:28:16,216
Fabricá-lo.

475
00:28:16,324 --> 00:28:20,692
-Quer fabricá-lo sozinho?
-Aparentemente é o seu sonho.

476
00:28:20,794 --> 00:28:23,661
Bem, nos encarregaremos disso depois.

477
00:28:23,730 --> 00:28:26,460
Agora precisamos que feche conosco.

478
00:28:26,967 --> 00:28:28,127
Certo.

479
00:28:32,138 --> 00:28:35,039
Entrem. Bob, Dick Gordon.

480
00:28:35,141 --> 00:28:37,235
-Vamos lá.
-É bom voltar a vê-los.

481
00:28:39,213 --> 00:28:41,408
Gil, fico feliz em te ver.

482
00:28:41,515 --> 00:28:43,209
Eu também, Macklin.

483
00:28:44,484 --> 00:28:45,951
Este é o Dr. Bob Kearns.

484
00:28:46,019 --> 00:28:49,477
Bob Kearns, vencedor da competição
de limpador de parabrisa. Parabéns.

485
00:28:49,556 --> 00:28:51,615
Revisei os relatórios do seu lntermitente.

486
00:28:51,691 --> 00:28:53,659
Parece que conseguiu.

487
00:28:53,727 --> 00:28:54,853
Colocou preço por unidade?

488
00:28:54,928 --> 00:28:59,262
-Ainda não. Espero...
-Bem. E quer fabricá-lo?

489
00:28:59,366 --> 00:29:02,063
Sim, senhor. Quero fornecer à Ford.

490
00:29:02,169 --> 00:29:05,331
E nós gostamos disso.
Vamos fechar um preço por unidade.

491
00:29:05,405 --> 00:29:08,238
Frank, enviaram
uma unidade funcional a Washington?

492
00:29:08,341 --> 00:29:12,209
Não, Mack.
Bob preferiu que não mandássemos.

493
00:29:12,279 --> 00:29:13,507
Mesmo?

494
00:29:13,713 --> 00:29:15,806
Bob, sabe que é um acessório de segurança.

495
00:29:15,882 --> 00:29:19,249
Antes de instalar um acessório
de segurança em nossos carros,

496
00:29:19,352 --> 00:29:21,377
devemos enviá-lo a Washington
para aprovação.

497
00:29:21,454 --> 00:29:23,649
Significa que deverá nos dar
uma unidade funcional.

498
00:29:23,723 --> 00:29:28,023
Entendo. E sei que precisarei
de seus carros para meu limpador.

499
00:29:28,461 --> 00:29:30,520
Mas pensei que, se tivéssemos um...

500
00:29:30,597 --> 00:29:32,497
É bom trabalhar de perto
com o pessoal, Bob.

501
00:29:32,565 --> 00:29:34,590
É esse o acordo.

502
00:29:34,701 --> 00:29:36,498
Só assim faz sentido. Gil pode confirmar

503
00:29:36,569 --> 00:29:39,129
que temos uma relação estreita
com a Previck Automotive.

504
00:29:39,205 --> 00:29:41,969
Bob sabe disso.
Por isso viemos aqui primeiro.

505
00:29:42,075 --> 00:29:44,168
Ele tem razão, Bob. Precisa ser aprovado.

506
00:29:44,244 --> 00:29:47,407
Nos interessa oferecer o lntermitente
como opção em pelo menos

507
00:29:47,480 --> 00:29:51,245
um modelo no próximo ano.
Daí, planejamos expandi-lo a toda a linha.

508
00:29:51,317 --> 00:29:54,754
Significa que temos um cronograma sério.

509
00:29:54,821 --> 00:29:58,313
Precisamos que nos dê uma unidade
o quanto antes.

510
00:29:58,558 --> 00:30:01,584
Sim, posso fazer isso.

511
00:30:01,661 --> 00:30:02,753
Ótimo.

512
00:30:02,829 --> 00:30:04,262
Vamos diretamente ao contrato.

513
00:30:04,331 --> 00:30:05,389
-Sim, senhores?
-Com certeza.

514
00:30:05,465 --> 00:30:07,729
Muito obrigado.

515
00:30:07,801 --> 00:30:10,395
Darei minha demonstração
e pesquisa ao Sr. Sertin.

516
00:30:10,470 --> 00:30:14,132
Excelente. É disto que se trata, Bob.
Vontade empresarial.

517
00:30:14,239 --> 00:30:15,797
Não é ótimo?

518
00:30:19,112 --> 00:30:22,809
Lembrem-se. Há uma forma correta
e uma incorreta de fazer isso.

519
00:30:22,916 --> 00:30:25,248
Nunca deixem que achem que é perfeito.

520
00:30:25,318 --> 00:30:26,512
Mas e se for?

521
00:30:26,619 --> 00:30:27,745
Escute o seu pai.

522
00:30:27,821 --> 00:30:29,755
Pegue-o. Estou falando sério.

523
00:30:29,823 --> 00:30:31,415
Tenham muito cuidado com o que falam.

524
00:30:31,491 --> 00:30:34,584
Se pensarem que têm um bobo
na frente deles, estão mortos.

525
00:30:34,660 --> 00:30:36,287
Aí vem ele.

526
00:30:36,362 --> 00:30:39,263
Fiquem calmos. Deixem que se aproxime.

527
00:30:39,331 --> 00:30:41,424
Vamos ficar bem. Deixem que eu falo.

528
00:30:41,500 --> 00:30:42,559
Qual é a novidade?

529
00:30:42,635 --> 00:30:44,762
Não responda. Venha cá.

530
00:30:45,472 --> 00:30:46,769
-Michael?
-Olá.

531
00:30:46,840 --> 00:30:48,774
-Como vai? Bob Kearns.
-Prazer, Bob.

532
00:30:53,847 --> 00:30:54,905
Qual o tamanho?

533
00:30:54,981 --> 00:30:56,447
Trinta mil metros quadrados.

534
00:30:56,515 --> 00:30:59,484
Estruturalmente, é tão grande
quanto qualquer edifício de Detroit.

535
00:30:59,551 --> 00:31:02,611
As rampas de cargas servem
para qualquer trabalho.

536
00:31:02,688 --> 00:31:04,315
Parece precisar de muito trabalho.

537
00:31:04,390 --> 00:31:06,825
O preço nos preocupa. É sua melhor oferta?

538
00:31:06,893 --> 00:31:08,383
Talvez dê para dar

539
00:31:08,495 --> 00:31:10,224
uma redução de oito centavos por metro.

540
00:31:10,296 --> 00:31:11,957
-O que acham?
-Quanto é?

541
00:31:12,032 --> 00:31:13,795
Cinquenta centavos o metro quadrado.

542
00:31:13,867 --> 00:31:16,836
-Não.
-Achávamos que seria muito menos.

543
00:31:16,903 --> 00:31:19,393
Acho que os donos podem
baixar um pouco.

544
00:31:19,505 --> 00:31:22,201
-Vamos pensar.
-Ei!

545
00:31:22,307 --> 00:31:24,332
Ouviu o eco? Este lugar é sólido!

546
00:31:24,410 --> 00:31:28,210
É perfeito, Michael.
Absolutamente perfeito! Adorei.

547
00:31:33,820 --> 00:31:34,844
É uma ideia tão simples.

548
00:31:34,921 --> 00:31:38,152
Me surpreende que ninguém
tenha pensado. Onde fez a pesquisa?

549
00:31:38,224 --> 00:31:39,714
Em meu porão.

550
00:31:40,427 --> 00:31:43,520
Estes alternadores têm custos fixos?

551
00:31:43,595 --> 00:31:46,655
Sim, podemos dar um desconto
acima das 40 mil unidades.

552
00:31:47,166 --> 00:31:50,795
Vai usar os contratos com a Ford
como garantia. Eles estão bancando, não?

553
00:31:50,869 --> 00:31:53,895
Sim. Nós negociamos.
Minha maior preocupação é

554
00:31:54,006 --> 00:31:55,337
que você possa fornecer

555
00:31:55,407 --> 00:31:58,172
os transistores e circuitos
que necessitamos.

556
00:31:58,244 --> 00:32:01,941
Sr. Kearns, a Motorola é
o maior fabricante de eletrônicos do mundo.

557
00:32:02,048 --> 00:32:05,483
Se podemos fornecer para o Pentágono,
podemos fornecer para o senhor.

558
00:32:05,551 --> 00:32:07,041
-Quem?
-O...

559
00:32:07,753 --> 00:32:10,415
Essa foi boa.

560
00:32:11,757 --> 00:32:14,954
Três meses depois

561
00:32:19,898 --> 00:32:21,388
-Olá, Bob.
-Olá.

562
00:32:22,035 --> 00:32:26,528
O sujeito da Motorola me colocou
em contato com o departamento de finanças.

563
00:32:26,605 --> 00:32:28,436
Sim. Bob?

564
00:32:28,540 --> 00:32:31,270
Não, é sério. Devemos falar sobre liquidez...

565
00:32:31,376 --> 00:32:32,809
-Quer que eu faça o pedido?
-Sim.

566
00:32:32,878 --> 00:32:35,039
Na verdade,
se importa em nos dar um segundo?

567
00:32:35,114 --> 00:32:36,741
-Não.
-Obrigado, querida.

568
00:32:36,815 --> 00:32:38,749
Desculpe, estou morto de fome.

569
00:32:42,588 --> 00:32:44,146
Querem pular fora, Bob.

570
00:32:44,223 --> 00:32:45,952
-Quem?
-A Ford.

571
00:32:48,827 --> 00:32:49,919
O quê?

572
00:32:49,995 --> 00:32:52,054
Não estão mais interessados.

573
00:32:52,131 --> 00:32:55,965
Espere, o quê... Como assim?
O que aconteceu?

574
00:32:56,068 --> 00:32:57,228
Não tenho certeza.

575
00:32:57,302 --> 00:32:58,394
Com quem falou?

576
00:32:58,470 --> 00:33:00,438
-Tyler.
-Macklin?

577
00:33:00,506 --> 00:33:01,871
O que disse exatamente?

578
00:33:01,940 --> 00:33:03,373
Como eu disse, querem pular fora.

579
00:33:03,442 --> 00:33:04,466
Fora?

580
00:33:04,576 --> 00:33:07,238
Não estão prontos
e não tomarão a iniciativa até estarem.

581
00:33:07,312 --> 00:33:10,747
Disseram: ''Não é o estilo Ford.''

582
00:33:10,815 --> 00:33:12,750
Estão fora ou estão prontos, Gil?

583
00:33:12,818 --> 00:33:15,286
Espere um segundo. Eu também estou nisto.

584
00:33:17,823 --> 00:33:18,915
Eles estão com a unidade.

585
00:33:18,991 --> 00:33:20,424
-Vamos pegar de volta.
-Quando?

586
00:33:20,492 --> 00:33:21,516
Não sei.

587
00:33:21,627 --> 00:33:23,288
Fechei o empréstimo para a fabricação.

588
00:33:23,362 --> 00:33:25,523
Não se esqueça,
achei que devia ir com calma.

589
00:33:25,597 --> 00:33:26,621
Vão enviar os transistores.

590
00:33:26,698 --> 00:33:28,928
Vamos resolver isso.
Só temos que levar a outro...

591
00:33:29,001 --> 00:33:30,263
Besteira.

592
00:33:34,939 --> 00:33:37,340
Ouça. A Chrysler, a AMC, a GM...

593
00:33:37,442 --> 00:33:39,876
Meus filhos.

594
00:33:40,179 --> 00:33:43,945
A Ford era nossa melhor opção.
Ambos sabemos. Mas não terminamos.

595
00:33:44,449 --> 00:33:47,282
Mas eles... Nos cozinharam em banho-maria
e viram meu trabalho.

596
00:33:47,352 --> 00:33:48,512
Eu sei.

597
00:33:49,321 --> 00:33:50,618
Eu sei.

598
00:33:50,689 --> 00:33:52,122
Tínhamos um acordo.

599
00:33:52,858 --> 00:33:54,621
Acho que devem estar negociando, Gil.

600
00:33:54,693 --> 00:33:56,284
Não estão.

601
00:33:57,028 --> 00:33:58,962
-Tem certeza? Porque eu não tenho...
-Tenho.

602
00:33:59,030 --> 00:34:00,895
Acabou, Bob.

603
00:34:03,835 --> 00:34:05,029
Meu Deus.

604
00:34:28,160 --> 00:34:32,722
Todas as caixas ficam na gaiola
até saber onde vão ficar mesmo!

605
00:34:51,015 --> 00:34:54,975
Dezoito meses depois

606
00:34:58,523 --> 00:35:01,048
Professor Kearns,
encontrou o que procurava?

607
00:35:01,560 --> 00:35:03,424
Sim, Louis, obrigado.

608
00:35:03,527 --> 00:35:06,189
''Sistema de Rodovias Estatais:
História e Fatos.''

609
00:35:06,264 --> 00:35:07,322
É para uma de suas aulas?

610
00:35:07,398 --> 00:35:11,698
Não, é um trabalho para o estado,
análise da erosão do pavimento.

611
00:35:11,836 --> 00:35:12,860
Nada muito interessante.

612
00:35:12,937 --> 00:35:14,837
Sim, mas lhe pagam para que invente coisas.

613
00:35:14,905 --> 00:35:19,206
Me parece muito bom.
Sou um inventor amador.

614
00:35:19,278 --> 00:35:22,042
Alguns de nós até têm
um clube de inventores.

615
00:35:22,114 --> 00:35:24,674
Talvez eu ligue uma hora
para fazer umas perguntas.

616
00:35:24,750 --> 00:35:26,114
Claro.

617
00:36:14,432 --> 00:36:17,993
Chegaram tarde. Levem pela porta de trás.

618
00:36:43,828 --> 00:36:47,093
Convites à mão, por favor.

619
00:36:47,765 --> 00:36:49,926
Bem-vindos à Ford.

620
00:36:52,770 --> 00:36:55,966
-Seu convite, senhor?
-Sim, aqui.

621
00:36:56,039 --> 00:36:57,302
Há muitos opcionais.

622
00:36:57,375 --> 00:37:00,139
Desculpe, senhor.
Por favor, não toque no carro.

623
00:37:02,780 --> 00:37:04,771
Os modelos têm ar condicionado Select-Air

624
00:37:04,849 --> 00:37:05,907
com muitos opcionais.

625
00:37:05,983 --> 00:37:07,109
E os pneus?

626
00:37:07,184 --> 00:37:09,675
Lindas rodas Magnum 500...

627
00:37:12,790 --> 00:37:14,485
Vá!

628
00:37:14,558 --> 00:37:16,287
Venham e voem comigo

629
00:37:16,360 --> 00:37:18,293
Vá!

630
00:37:18,361 --> 00:37:19,919
Vamos dar uma volta de carro

631
00:37:19,996 --> 00:37:21,794
Vá!

632
00:37:21,866 --> 00:37:25,825
E experimente um Ford comigo
Não pare! Não pare!

633
00:37:25,903 --> 00:37:27,461
Vá!

634
00:37:27,538 --> 00:37:28,732
Vá!

635
00:37:28,839 --> 00:37:30,830
Nossos Fords brilham esta noite

636
00:37:30,908 --> 00:37:32,671
Vá!

637
00:37:32,743 --> 00:37:34,472
São magníficos esta noite

638
00:37:34,545 --> 00:37:36,308
Vá!

639
00:37:36,380 --> 00:37:40,406
Estão muito bem esta noite
Não pare!

640
00:37:40,517 --> 00:37:42,144
Vá!

641
00:37:42,218 --> 00:37:44,846
Senhoras e senhores,
membros da família Ford.

642
00:37:44,921 --> 00:37:47,823
Apresentamos o novo,
redesenhado, o mais elegante

643
00:37:47,892 --> 00:37:51,055
Ford Mustang da história
da Montadora de Automóveis Ford.

644
00:37:51,162 --> 00:37:53,562
Com mais opcionais que nunca.

645
00:37:53,664 --> 00:37:56,030
Som, desembaçador de vidro traseiro

646
00:37:56,100 --> 00:37:59,536
e o novo
Limpador de Parabrisa Intermitente.

647
00:37:59,603 --> 00:38:01,934
Vamos aplaudir!

648
00:38:07,210 --> 00:38:10,839
Senhoras e senhores,
já viram algo mais sensual?

649
00:38:10,914 --> 00:38:14,248
E falo do carro, não das garotas Mustang,

650
00:38:14,351 --> 00:38:17,684
que, aliás,
conhecem os carros por fora e por dentro.

651
00:38:17,755 --> 00:38:21,282
Não hesitem em fazer perguntas
e lembrem-se,

652
00:38:21,392 --> 00:38:25,589
no auditório principal estão
todos os modelos do próximo ano!

653
00:38:36,974 --> 00:38:39,534
Com licença, senhor. Posso ver seu convite?

654
00:38:39,610 --> 00:38:42,306
Estou com o Sr. Tyler.

655
00:38:42,413 --> 00:38:44,074
Por que não falamos lá fora?

656
00:38:44,148 --> 00:38:45,240
Não, estou com o Sr...

657
00:38:45,316 --> 00:38:46,373
Sr. Tyler!

658
00:38:46,449 --> 00:38:48,474
Senhor, por favor. Por aqui.

659
00:38:49,652 --> 00:38:50,710
Sr. Tyler!

660
00:38:50,787 --> 00:38:52,584
Por aqui, senhor.

661
00:38:53,389 --> 00:38:55,254
Senhor, saia. Obrigado.

662
00:38:57,293 --> 00:38:58,624
Ótimo. Calma.

663
00:38:58,728 --> 00:39:00,457
-Saia.
-Com calma!

664
00:39:01,097 --> 00:39:02,759
Disseram que decidiram usar outro projeto,

665
00:39:02,833 --> 00:39:04,391
um que desenvolveram antes do nosso.

666
00:39:04,468 --> 00:39:05,560
-Sim, e é...
-Ou o seu.

667
00:39:05,636 --> 00:39:07,069
...é bem isso. Mentira.

668
00:39:07,137 --> 00:39:08,399
É uma maldita mentira.

669
00:39:08,472 --> 00:39:11,065
-Deixe disso.
-Não, desarmei uns dos motores, Gil.

670
00:39:11,140 --> 00:39:14,837
Sabe o que encontrei? Transistores,
condensadores, resistências variáveis.

671
00:39:14,911 --> 00:39:16,776
É o meu projeto!

672
00:39:18,882 --> 00:39:21,976
E as patentes? Não valem nada?

673
00:39:22,085 --> 00:39:24,144
Juridicamente, as patentes são da Previck.

674
00:39:24,220 --> 00:39:25,380
O que isso significa?

675
00:39:25,455 --> 00:39:27,822
Nada. É um termo técnico.

676
00:39:28,559 --> 00:39:30,220
Barney está fazendo uma carta mais dura.

677
00:39:30,294 --> 00:39:31,590
Pode dar uma olhada.

678
00:39:31,661 --> 00:39:32,958
Outra carta?

679
00:39:33,062 --> 00:39:35,155
Uma carta? Gil, eles nos roubaram!

680
00:39:35,231 --> 00:39:38,132
Opa! Cuidado com o que fala.

681
00:39:38,234 --> 00:39:39,667
Não vamos usar a palavra ''roubar''.

682
00:39:39,736 --> 00:39:41,727
Quem diabos é esse cara?

683
00:39:41,804 --> 00:39:43,704
-Bob...
-Quem é você? De que lado está?

684
00:39:43,773 --> 00:39:47,140
Bob! Devemos ser
estratégicos e metódicos com isso.

685
00:39:47,243 --> 00:39:49,939
E o que diz reflete em todos nós.

686
00:39:50,013 --> 00:39:52,915
Vamos brigar, mas da maneira correta.

687
00:39:52,983 --> 00:39:54,779
Vão demorar quanto tempo para responder?

688
00:39:54,851 --> 00:39:57,581
Primeiro, é a Ford. Não será rápido.

689
00:39:58,621 --> 00:40:01,988
Segundo, as patentes. É um campo minado.

690
00:40:02,091 --> 00:40:05,458
Sem mencionar que os tribunais de patentes
estão abarrotados.

691
00:40:05,762 --> 00:40:07,320
Vai levar um tempão.

692
00:40:07,430 --> 00:40:11,628
O que for necessário.
O negócio é que vai ficar tudo bem.

693
00:40:13,836 --> 00:40:18,330
Ótimo. Enquanto isso,
vamos suavizar a linguagem.

694
00:40:22,278 --> 00:40:27,648
Muitas destas fórmulas trabalham
em oposição recíproca.

695
00:40:27,717 --> 00:40:31,551
Assim, uma reatância capacitiva

696
00:40:32,855 --> 00:40:38,622
varia inversamente ao produto

697
00:40:39,995 --> 00:40:41,554
de ambas...

698
00:40:42,632 --> 00:40:44,065
Frequência?

699
00:40:44,167 --> 00:40:46,032
Sim. Eu falei com você?

700
00:40:46,869 --> 00:40:48,063
Desculpe.

701
00:40:48,972 --> 00:40:52,806
Frequência, sim. E capacitância. Anotem.

702
00:40:56,145 --> 00:40:58,045
Vou fazer um intervalo.

703
00:40:59,916 --> 00:41:02,440
O Sr. Previck agradece
sua paciência nessa questão.

704
00:41:02,517 --> 00:41:06,818
Sim, agradeceria se o Sr. Previck
atendesse meu telefonema.

705
00:41:41,424 --> 00:41:44,052
-Quem é?
-O Sr. Kearns.

706
00:41:44,694 --> 00:41:45,990
Entre, Sr. Kearns.

707
00:41:46,061 --> 00:41:48,086
-Olá, Wade.
-Olá.

708
00:41:48,196 --> 00:41:49,686
Wade, perguntou quem era?

709
00:41:49,765 --> 00:41:51,460
Ele perguntou, Jean. Olá.

710
00:41:51,566 --> 00:41:53,761
Olá. Bob! O que há?

711
00:41:53,869 --> 00:41:55,860
O Gil está?

712
00:41:55,938 --> 00:41:58,873
Agora não é uma boa hora.
Deveria ter ligado antes.

713
00:41:58,941 --> 00:42:01,876
Jean, me serve mais uma?

714
00:42:01,944 --> 00:42:03,241
Claro, querido.

715
00:42:04,580 --> 00:42:06,047
Obrigado. É só um segundo.

716
00:42:06,115 --> 00:42:07,548
Tudo bem.

717
00:42:09,384 --> 00:42:11,511
-Sinto muito. Eu...
-Espere um segundo.

718
00:42:11,586 --> 00:42:13,884
Achei que continuaríamos
nos comunicando, então...

719
00:42:13,955 --> 00:42:16,219
Não acha que é meio impróprio vir até aqui?

720
00:42:16,291 --> 00:42:19,260
Faz seis dias que não me liga de volta.

721
00:42:19,327 --> 00:42:20,885
Acho que eu não gosto do seu tom.

722
00:42:20,963 --> 00:42:23,557
Cansei de esperar.
Não vou ficar sentado de braços cruzados.

723
00:42:23,633 --> 00:42:25,157
Você não está fazendo nada.

724
00:42:25,234 --> 00:42:27,896
Chamou o advogado,
tirou o Taylor de um julgamento simulado.

725
00:42:27,970 --> 00:42:29,403
Está pressionando todo mundo.

726
00:42:29,472 --> 00:42:31,905
Ligou até para o meu pai, por Deus.
Ele está doente!

727
00:42:31,973 --> 00:42:34,942
Me diga uma coisa. Está desistindo?

728
00:42:35,844 --> 00:42:37,505
Estou avaliando nossas opções,

729
00:42:37,579 --> 00:42:39,979
como qualquer pessoa sensata faria.

730
00:42:40,082 --> 00:42:41,913
Claro que são evasivas. O que esperava?

731
00:42:41,983 --> 00:42:43,974
Vamos levá-los a julgamento!

732
00:42:44,086 --> 00:42:45,212
É a coisa certa?

733
00:42:45,287 --> 00:42:49,520
lsto é Detroit.
Ganhei US$ 1 7 milhões o ano passado.

734
00:42:50,326 --> 00:42:51,588
Sabe o que ganharia no ano que vem

735
00:42:51,661 --> 00:42:53,093
se processasse meus clientes?

736
00:42:53,161 --> 00:42:56,255
Não se trata de dinheiro,
mas sim do que é certo e errado.

737
00:42:56,331 --> 00:42:57,764
Pela amor de Deus, você é meu amigo!

738
00:42:57,833 --> 00:43:00,028
Verdade. Sou.

739
00:43:00,535 --> 00:43:02,594
Pediu para se envolver neste assunto?

740
00:43:02,671 --> 00:43:04,662
Você precisa de perspectiva.

741
00:43:05,107 --> 00:43:09,703
Deve enfrentar a realidade
e ver contra quem estamos.

742
00:43:09,811 --> 00:43:11,245
Não é a sua única ideia boa.

743
00:43:11,314 --> 00:43:15,044
Você inventa coisas desde os 1 4 anos.

744
00:43:17,519 --> 00:43:21,546
Vou voltar ao jantar, depois continuamos.

745
00:43:22,891 --> 00:43:24,722
Vou continuar sozinho.

746
00:43:24,826 --> 00:43:27,488
Não. Já chega. Bob?

747
00:43:29,297 --> 00:43:30,958
Ainda não acabou.

748
00:43:43,345 --> 00:43:45,336
Não vou desistir.

749
00:43:45,881 --> 00:43:48,509
Não temos dinheiro
para advogados agora,

750
00:43:48,650 --> 00:43:51,175
teremos que trabalhar sozinhos, e depois...

751
00:43:51,253 --> 00:43:52,652
Quer processar o Gil Previck?

752
00:43:52,721 --> 00:43:54,655
Não. A Montadora de Automóveis Ford.

753
00:43:54,723 --> 00:43:55,985
-Eles que nos sacanearam.
-O quê?

754
00:43:56,057 --> 00:43:57,456
Gil me decepcionou.

755
00:43:57,526 --> 00:43:58,618
Robert, se acalme. Nós...

756
00:43:58,693 --> 00:44:00,421
Não, vamos desenterrar tudo

757
00:44:00,494 --> 00:44:02,656
que foi escrito sobre mim. Certo?

758
00:44:02,731 --> 00:44:04,858
Referências de caráter, tudo.

759
00:44:04,966 --> 00:44:08,868
É minha prioridade máxima, Phyllis.
Não importa o que seja necessário.

760
00:44:08,970 --> 00:44:10,028
Aula Cancelada

761
00:44:10,172 --> 00:44:12,436
Josh, vou precisar de dez motores novos.

762
00:44:12,507 --> 00:44:14,168
E também alguns da versão anterior.

763
00:44:14,242 --> 00:44:15,641
Claro, professor. Não tem problema.

764
00:44:15,710 --> 00:44:17,268
Muito bem. E placas de circuito.

765
00:44:17,345 --> 00:44:19,336
Sim, jogam fora os modelos de testes.

766
00:44:19,414 --> 00:44:21,678
Muito bem, onde vamos fazer isso?

767
00:44:21,750 --> 00:44:24,980
Eu o encontro no primeiro laboratório
do segundo andar.

768
00:44:25,052 --> 00:44:26,179
Tudo bem.

769
00:44:27,989 --> 00:44:29,581
Onde está o arquivo com as listas?

770
00:44:29,658 --> 00:44:32,092
Todos os arquivos estão aqui, querido.

771
00:44:32,194 --> 00:44:33,456
Você deveria ver um médico.

772
00:44:33,528 --> 00:44:35,826
Estou bem. Vamos continuar.

773
00:44:35,897 --> 00:44:38,559
Departamento Legal da Previck Automotive.

774
00:44:38,667 --> 00:44:42,398
Algo que indique que várias montadoras

775
00:44:42,504 --> 00:44:45,870
pensam em usar um limpador de parabrisa
intermitente eletrônico...

776
00:44:45,940 --> 00:44:46,998
Eu ainda não tenho isso.

777
00:44:47,074 --> 00:44:49,872
Controle eletrônico
para limpador de parabrisa intermitente...

778
00:44:49,944 --> 00:44:51,344
-Quer fazer uma lista?
-Quero.

779
00:44:51,413 --> 00:44:55,042
E que isto viola diretamente
as patentes conjuntas

780
00:44:55,116 --> 00:44:58,085
das empresas Previck e Kearns.

781
00:44:58,186 --> 00:45:01,178
Como inventor do Limpador de Parabrisa
lntermitente, peço, não...

782
00:45:01,256 --> 00:45:03,656
Exijo que sejam tomadas
medidas legais imediatas.

783
00:45:03,725 --> 00:45:06,558
''Exigir'' é forte demais. São nossos amigos.

784
00:45:06,628 --> 00:45:07,889
Que diferença faz?

785
00:45:07,962 --> 00:45:09,930
Não vão ler mesmo.

786
00:45:10,030 --> 00:45:11,054
Por que estamos fazendo isso?

787
00:45:11,131 --> 00:45:12,530
Porque me faz sentir melhor.

788
00:45:12,600 --> 00:45:13,692
Mesmo?

789
00:45:14,235 --> 00:45:18,229
O que é este arquivo? O que é isto?

790
00:45:20,775 --> 00:45:24,370
Kathy ganhou na natação.
Queria que você visse.

791
00:45:30,384 --> 00:45:33,251
É um caso grave de psoríase.

792
00:45:33,320 --> 00:45:36,255
Phyllis, quero que se cuide.
Use os remédios.

793
00:45:36,323 --> 00:45:38,188
-Aqui está a amostra.
-Obrigada.

794
00:45:38,259 --> 00:45:40,386
Vou fazer uma receita.

795
00:45:40,461 --> 00:45:41,929
Por quanto tempo tenho que tomar?

796
00:45:41,997 --> 00:45:43,828
Só um mês.

797
00:45:44,966 --> 00:45:49,096
Não sei o que está acontecendo, Phyllis,
mas está tudo relacionado com o estresse.

798
00:45:49,170 --> 00:45:52,002
Entendeu? Deve reduzir muito seu estresse.

799
00:45:52,106 --> 00:45:53,164
Eu vou ficar bem.

800
00:46:06,488 --> 00:46:08,080
-Olá, Jean.
-Phyllis.

801
00:46:08,156 --> 00:46:10,056
-Como estão as crianças?
-Bem.

802
00:46:12,160 --> 00:46:13,491
Phyllis.

803
00:46:15,496 --> 00:46:17,430
Por que Bob está fazendo isso?

804
00:46:18,599 --> 00:46:20,430
Não suporta que o chamem de mentiroso.

805
00:46:20,501 --> 00:46:22,867
Ninguém disse isso.

806
00:46:23,370 --> 00:46:24,735
É o mesmo que se tivessem dito.

807
00:46:24,805 --> 00:46:28,605
Pelo amor de Deus, Phyllis, é a Ford.
Não pode ganhar.

808
00:46:29,677 --> 00:46:31,305
Se cuide, Jean.

809
00:46:45,826 --> 00:46:47,657
Meu Deus!

810
00:46:47,728 --> 00:46:50,629
Nos dão isso na escola de medicina.

811
00:46:50,698 --> 00:46:52,632
Usam para testes de impacto.

812
00:46:52,700 --> 00:46:54,634
Deveria ver quando soltamos
no poço do elevador.

813
00:46:54,702 --> 00:46:56,637
É muito instrutivo.

814
00:46:56,705 --> 00:46:59,730
Tentarei isso algum dia.
Conseguiu as placas?

815
00:47:00,975 --> 00:47:02,237
Que diabos é isto?

816
00:47:02,309 --> 00:47:05,642
Sei lá, são só motores.
Não consegui as placas de circuito.

817
00:47:05,713 --> 00:47:06,771
Por que não?

818
00:47:06,847 --> 00:47:08,644
Não tinham suplementares.

819
00:47:08,716 --> 00:47:10,445
Não tinham unidades completas. Não sei.

820
00:47:10,517 --> 00:47:12,007
lsto não é nada.

821
00:47:12,086 --> 00:47:13,610
Foi o melhor que pude conseguir.

822
00:47:13,687 --> 00:47:15,314
Não serve, Josh!

823
00:47:15,389 --> 00:47:16,481
Sinto muito.

824
00:47:16,557 --> 00:47:18,821
O que significa isso?

825
00:47:21,562 --> 00:47:23,086
Espere um minuto.

826
00:47:24,498 --> 00:47:26,363
Alguém falou com você?

827
00:47:28,168 --> 00:47:30,830
Teve alguma conversa sobre mim?

828
00:47:31,338 --> 00:47:32,396
O quê?

829
00:47:33,841 --> 00:47:35,832
Você está trabalhando para eles?

830
00:47:37,011 --> 00:47:38,478
Você sabe até quem eles são?

831
00:47:38,545 --> 00:47:40,035
Cara, tenho que ir.

832
00:47:40,114 --> 00:47:41,172
São os...

833
00:47:41,248 --> 00:47:43,841
São os caras
que não estão nem aí para você!

834
00:49:32,960 --> 00:49:34,951
Ei!

835
00:49:36,596 --> 00:49:37,858
Vamos!

836
00:49:38,931 --> 00:49:41,957
Que diabos está fazendo?

837
00:51:39,218 --> 00:51:42,551
Olhe esta moça.
Teve cinco bebês ao mesmo tempo.

838
00:51:44,123 --> 00:51:46,990
São quíntuplos, é assim que são chamados.

839
00:51:53,398 --> 00:51:54,422
Alô.

840
00:51:54,499 --> 00:51:55,728
É a esposa de Robert Kearns?

841
00:51:55,801 --> 00:51:56,825
Sim.

842
00:51:56,936 --> 00:51:59,427
Sra. Kearns,
sou o agente Dale, da Polícia de Maryland.

843
00:51:59,505 --> 00:52:02,133
-Sim.
-Encontramos o seu marido, senhora.

844
00:52:02,241 --> 00:52:03,333
Ele está bem?

845
00:52:03,409 --> 00:52:05,001
Estava em um ônibus perto de Brunswick.

846
00:52:05,077 --> 00:52:08,513
Um ônibus? Onde ele está?
Posso falar com ele, por favor?

847
00:52:08,614 --> 00:52:10,411
Não, senhora, ele não está aqui.

848
00:52:10,483 --> 00:52:12,848
O levaram para um hospital em Rockville.

849
00:52:12,951 --> 00:52:14,350
O que aconteceu?

850
00:52:14,452 --> 00:52:17,910
Desculpe, não sei exatamente,
vão ligar do hospital quando ele chegar.

851
00:52:17,989 --> 00:52:19,081
Vai estar neste número?

852
00:52:19,157 --> 00:52:20,921
Sim, estarei aqui. Muito obrigada.

853
00:52:20,993 --> 00:52:22,221
Obrigado, Sra. Kearns.

854
00:52:22,295 --> 00:52:23,762
-Obrigada.
-Tchau.

855
00:52:31,904 --> 00:52:37,535
Hospital Estadual de Rockville
Dois meses depois

856
00:52:42,947 --> 00:52:44,608
Olá, Bob.

857
00:52:49,055 --> 00:52:50,886
Cadeira ou divã hoje?

858
00:52:50,956 --> 00:52:52,389
Você escolhe.

859
00:52:54,560 --> 00:52:56,323
-Como vai?
-Bem,

860
00:52:56,929 --> 00:52:58,327
-acho.
-Ótimo.

861
00:52:59,998 --> 00:53:03,058
Hoje não estou com vontade de falar.

862
00:53:03,902 --> 00:53:04,994
Tudo bem.

863
00:53:11,410 --> 00:53:13,503
É difícil de esquecer.

864
00:53:13,813 --> 00:53:15,405
Tenho certeza que é.

865
00:53:20,352 --> 00:53:22,684
Escreveu algum destes livros?

866
00:53:23,254 --> 00:53:27,247
Sim. Há uma tese
e vários artigos de revistas.

867
00:53:27,325 --> 00:53:32,524
Como você se sentiria se outro
médico levasse os créditos por eles?

868
00:53:33,264 --> 00:53:37,599
Se chegasse e colocasse o nome dele.

869
00:53:38,037 --> 00:53:39,698
Entendo.

870
00:53:39,805 --> 00:53:43,365
Ao mesmo tempo, se receber de novo
o crédito por esses artigos

871
00:53:43,475 --> 00:53:45,773
afetasse minhas responsabilidades
aqui no hospital

872
00:53:45,844 --> 00:53:49,336
ou me impedisse de escrever novos artigos,
valeria a pena?

873
00:53:49,447 --> 00:53:52,041
-Seria saudável?
-Não sei.

874
00:53:52,150 --> 00:53:54,118
Não posso responder.

875
00:53:54,185 --> 00:53:56,676
Quer continuar lutando por isso?

876
00:53:56,788 --> 00:53:57,812
Não.

877
00:54:00,493 --> 00:54:02,051
Não, não quero.

878
00:54:23,348 --> 00:54:24,906
Obrigado.

879
00:54:34,926 --> 00:54:36,188
Quem é?

880
00:54:39,431 --> 00:54:41,228
Entrem. Tim?

881
00:54:54,679 --> 00:54:56,647
-Venham cá. Como estão?
-Olá, pai.

882
00:54:56,714 --> 00:54:58,181
-Oi, tudo bem?
-Pai, eu fiz um desenho.

883
00:54:58,249 --> 00:54:59,511
-Pai!
-Vou trazer a bolsa.

884
00:54:59,584 --> 00:55:01,313
Não, eu levo a bolsa. Tim, largue!

885
00:55:01,386 --> 00:55:03,616
-Você parece bem.
-Onde está o Dennis?

886
00:55:03,688 --> 00:55:06,122
Está bem? Vai vir depois.
Está um pouco atrasado.

887
00:55:06,191 --> 00:55:08,318
-Como você está, amigão?
-Tudo bem?

888
00:55:41,125 --> 00:55:42,183
Ei.

889
00:55:47,031 --> 00:55:51,195
O que você acha se reunirmos a diretoria
e irmos dar uma volta?

890
00:55:54,539 --> 00:55:56,438
Corporação Kearns.

891
00:55:58,742 --> 00:56:00,209
Não, estou bem.

892
00:56:20,597 --> 00:56:22,064
AGÊNClA DE SEGURO DE DESEMPREGO

893
00:56:23,100 --> 00:56:24,761
Vamos ver.

894
00:56:29,640 --> 00:56:32,610
Como se pronuncia o seu sobrenome?
Ki-ãrns?

895
00:56:32,677 --> 00:56:33,769
Kearns.

896
00:56:33,845 --> 00:56:35,403
Sr. Kearns.

897
00:56:35,847 --> 00:56:37,337
lnventor.

898
00:56:38,783 --> 00:56:40,910
O que inventou?

899
00:56:41,085 --> 00:56:42,449
Muitas coisas.

900
00:56:42,519 --> 00:56:45,079
Meu cunhado faz muito disso.

901
00:56:45,155 --> 00:56:49,353
Mas nunca vendeu nada. É dedetizador.

902
00:56:49,760 --> 00:56:51,955
Você realmente é doutor?

903
00:56:52,029 --> 00:56:53,291
Fiz doutorado.

904
00:56:55,767 --> 00:56:59,168
Doutor, veja as suas informações.

905
00:56:59,270 --> 00:57:02,034
Verifique se está correto. Assine em baixo.

906
00:57:04,007 --> 00:57:06,601
Seu primeiro cheque deve chegar
em seis semanas.

907
00:57:06,677 --> 00:57:08,975
Se dirija ao terceiro guichê à esquerda.

908
00:57:09,046 --> 00:57:10,308
Obrigado.

909
00:57:10,781 --> 00:57:12,112
Próximo.

910
00:57:26,830 --> 00:57:27,888
Oi.

911
00:57:31,034 --> 00:57:32,661
Posso falar com você por um segundo?

912
00:57:32,736 --> 00:57:34,226
Algum problema?

913
00:57:34,538 --> 00:57:35,630
Não.

914
00:57:47,318 --> 00:57:51,879
Sei que está chateado comigo.
É por que te envergonhei?

915
00:57:53,991 --> 00:57:55,481
Por que eu fiquei doente?

916
00:57:55,559 --> 00:57:56,992
Eu não gosto de te ver assim.

917
00:57:57,060 --> 00:57:59,654
Por isso quero falar com você.

918
00:57:59,730 --> 00:58:02,130
Eu não gostava como era antes.

919
00:58:03,700 --> 00:58:05,827
Eu não fiz nada de errado.

920
00:58:06,336 --> 00:58:10,171
Dennis, se eu não batalhar,
se eu não fizer algo,

921
00:58:10,241 --> 00:58:12,674
vou acabar me sentindo como antes.

922
00:58:12,743 --> 00:58:14,734
E não vou poder lidar com isso.

923
00:58:17,014 --> 00:58:19,710
Tenho um advogado. E será difícil.

924
00:58:19,783 --> 00:58:21,182
E será difícil para sua mãe.

925
00:58:21,251 --> 00:58:24,687
E não vou poder estar presente
o tempo todo. Eu preciso da sua ajuda.

926
00:58:24,755 --> 00:58:28,714
-Está começando com isto de novo.
-Não, agora é diferente.

927
00:58:33,229 --> 00:58:35,357
É tudo o que tem para dizer?

928
00:58:35,732 --> 00:58:36,790
É.

929
00:58:45,542 --> 00:58:48,067
Vou dizer uma coisa. Eu sou antiquado.

930
00:58:48,545 --> 00:58:52,879
Não quero resultados rápidos.
Esta empresa investe a longo prazo.

931
00:58:53,083 --> 00:58:56,313
Por isso me alegra
que esteja aqui hoje, Sra. Kearns.

932
00:58:56,419 --> 00:58:59,252
Por várias conversas com o Bob, entendo

933
00:58:59,321 --> 00:59:00,584
seu nível de compromisso.

934
00:59:00,657 --> 00:59:03,057
Mas isto é parte da sua vida também.

935
00:59:03,660 --> 00:59:05,719
Quero saber sua opinião nisto.

936
00:59:05,796 --> 00:59:08,924
Quero entender exatamente
como isto seria.

937
00:59:09,066 --> 00:59:10,090
O que teríamos de fazer.

938
00:59:10,167 --> 00:59:11,225
Já que quer saber,

939
00:59:11,301 --> 00:59:14,998
processar uma das corporações
mais poderosas do mundo é...

940
00:59:15,238 --> 00:59:18,798
Não é uma coisa que se faz sem pensar.
Quero que isso fique claro.

941
00:59:18,908 --> 00:59:20,398
A Ford é só a primeira.

942
00:59:20,476 --> 00:59:23,274
Vamos processar
todas as montadoras de automóveis

943
00:59:23,345 --> 00:59:25,507
que infringiram as patentes do seu marido.

944
00:59:25,582 --> 00:59:27,243
Mas a Ford é a número um.

945
00:59:27,317 --> 00:59:30,980
Quando decidiram colocar a invenção
do seu marido em seus carros,

946
00:59:31,088 --> 00:59:34,580
deram permissão
a todas as companhias do mundo.

947
00:59:34,658 --> 00:59:36,853
''Ao diabo com seu marido'',
foi o que disseram.

948
00:59:36,927 --> 00:59:40,760
Me deixe lhe dizer algo, Sra. Kearns.
Eu acredito no que faço.

949
00:59:41,297 --> 00:59:43,595
Acredito em uma coisinha chamada justiça.

950
00:59:43,666 --> 00:59:46,567
Estes desgraçados acham
que podem explorar qualquer um.

951
00:59:46,635 --> 00:59:50,470
Mas estamos aqui para lhes dizer
que não podem, que isso para aqui.

952
00:59:50,540 --> 00:59:52,030
E não quero que se preocupem,

953
00:59:52,109 --> 00:59:55,442
isto não vai roubar todo seu tempo
ou sua vida, porque é o meu trabalho.

954
00:59:55,512 --> 00:59:58,106
Certo? Por isso estudei direito.

955
00:59:58,181 --> 01:00:01,014
lan, o Dr. Bob Kearns e sua esposa, Phyllis.

956
01:00:01,118 --> 01:00:02,449
-Ele é lan Meillor.
-Muito prazer.

957
01:00:02,519 --> 01:00:04,110
Trabalhará comigo nisto.

958
01:00:04,186 --> 01:00:05,448
Só quero agradecer a vocês

959
01:00:05,521 --> 01:00:08,183
essa oportunidade de fazer uma diferença.

960
01:00:08,290 --> 01:00:10,850
Primeiro, faremos
a pesquisa de material probatório.

961
01:00:10,926 --> 01:00:13,258
Sim, quero ver
o que eles têm em seus arquivos.

962
01:00:13,329 --> 01:00:16,629
Vamos nos dedicar totalmente
a partir desta tarde.

963
01:00:17,434 --> 01:00:19,299
Muito obrigado.

964
01:00:20,103 --> 01:00:22,799
E outra coisa,
quero me envolver em tudo que der.

965
01:00:22,873 --> 01:00:26,000
Claro. Dr. Kearns,
sua ajuda será imprescindível.

966
01:00:26,108 --> 01:00:27,803
E temos que falar com a...
Como se chama?

967
01:00:27,877 --> 01:00:30,471
-Previck Auto.
-lsso. Devemos contatá-los já.

968
01:00:30,546 --> 01:00:32,104
Acha que pode nos ajudar com eles?

969
01:00:32,181 --> 01:00:33,273
Vou ver.

970
01:00:33,349 --> 01:00:34,407
Prazer. Obrigado por vir.

971
01:00:34,483 --> 01:00:36,041
Muito obrigado. É um alívio.

972
01:00:36,118 --> 01:00:40,283
Meu Deus, Bob,
é só um limpador de parabrisa.

973
01:00:40,357 --> 01:00:46,159
Para você, talvez. Ou para aquele barman.
Mas para mim é a Mona Lisa.

974
01:00:46,229 --> 01:00:51,029
Sabe o que quero dizer.
Achei que quando voltasse

975
01:00:51,133 --> 01:00:53,192
teria uma visão diferente.

976
01:00:53,302 --> 01:00:56,100
Sim, eu tenho.
Estou lidando com tudo de outra forma.

977
01:00:56,172 --> 01:00:58,299
Talvez esteja. Vai saber.

978
01:01:00,976 --> 01:01:02,000
O que vai fazer?

979
01:01:02,077 --> 01:01:06,515
Não sei. Talvez não tenha opções.

980
01:01:10,853 --> 01:01:12,650
Por que não me processa?

981
01:01:12,721 --> 01:01:16,657
Kearns contra Previck.
Soa bem.

982
01:01:16,725 --> 01:01:18,693
Por que não faz isso?

983
01:01:18,761 --> 01:01:21,491
Processou a todos os outros.
Por que não a mim?

984
01:01:21,564 --> 01:01:24,829
Por nada.
Só porque te conheço há 25 anos.

985
01:01:25,167 --> 01:01:27,533
Talvez deva pensar nisso.

986
01:01:28,204 --> 01:01:31,197
Faça com que seu advogado escreva
uma carta ameaçando nos processar.

987
01:01:31,274 --> 01:01:34,868
Com sorte, chegaremos
a um acordo rápido. Entendeu?

988
01:01:38,047 --> 01:01:40,413
Logo poderá ter suas malditas patentes.

989
01:01:42,885 --> 01:01:44,011
Certo.

990
01:01:44,086 --> 01:01:47,385
Mas deve esquecer meu nome
em relação à Ford, Bob.

991
01:01:47,456 --> 01:01:50,619
Não vamos testemunhar contra eles.
Não vamos aparecer.

992
01:01:50,726 --> 01:01:52,887
É sério. Repita o que eu disse.

993
01:01:53,562 --> 01:01:56,725
Não vai testemunhar.
A Previck não se envolverá.

994
01:01:59,735 --> 01:02:01,066
Muito bem.

995
01:02:01,136 --> 01:02:02,433
Muito bem.

996
01:02:04,640 --> 01:02:06,471
Caro Dr. Kearns,

997
01:02:06,575 --> 01:02:08,736
a Previck Automotive recebeu sua demanda

998
01:02:08,811 --> 01:02:11,644
referente ao Limpador de Parabrisa
Piscante Kearns.

999
01:02:11,714 --> 01:02:15,081
Embora a Previck tenha atuado
de acordo com os termos de nosso acordo,

1000
01:02:15,150 --> 01:02:16,913
com o fim de evitar litígios,

1001
01:02:16,986 --> 01:02:21,582
decidimos lhe atribuir
nossos direitos às patentes registradas.

1002
01:02:21,657 --> 01:02:24,091
Agora você será
o único proprietário das patentes.

1003
01:02:24,159 --> 01:02:26,423
Saudações cordiais, Gil Previck.

1004
01:02:28,764 --> 01:02:29,788
Um ano depois

1005
01:02:29,899 --> 01:02:31,264
Não, tinha um pão gostoso

1006
01:02:31,333 --> 01:02:32,891
todo torcido com sal em cima. Não sei.

1007
01:02:32,968 --> 01:02:34,230
É, poderíamos fazer isso.

1008
01:02:34,303 --> 01:02:36,635
Não, espere, estão ali! Phyllis, olá.

1009
01:02:36,739 --> 01:02:38,070
-Oi. Que bom vê-los.
-Olá, Bob.

1010
01:02:38,140 --> 01:02:41,108
Obrigado, Jimmy.
Pode trazer uma garrafa do Moët?

1011
01:02:41,175 --> 01:02:42,233
Claro.

1012
01:02:42,310 --> 01:02:44,939
-Sentem-se.
-Parece que há uma boa notícia.

1013
01:02:45,014 --> 01:02:48,609
Eu diria que sim. Na verdade, poderia
chamar isto de um jantar de comemoração.

1014
01:02:48,684 --> 01:02:50,345
Que empolgante.

1015
01:02:51,153 --> 01:02:54,611
Querem saber quem me ligou hoje?

1016
01:02:54,924 --> 01:02:56,357
Charlie Defao.

1017
01:02:57,026 --> 01:02:58,789
Talvez não conheçam esse nome,

1018
01:02:58,861 --> 01:03:02,626
é o homem de Macklin Tyler,
só é chamado na hora de fechar um acordo.

1019
01:03:03,131 --> 01:03:06,794
E não é um homem que desperdiça
seu tempo em questões corriqueiras.

1020
01:03:07,302 --> 01:03:12,002
Bob, Phyllis, tenho o prazer de informar

1021
01:03:12,875 --> 01:03:16,367
que a Ford ofereceu um acordo
no valor de US$ 250 mil.

1022
01:03:18,180 --> 01:03:21,343
US$ 250 mil. Meu Deus.

1023
01:03:21,450 --> 01:03:24,146
Acordo? O que significa isso na prática?

1024
01:03:24,219 --> 01:03:25,742
Achei que não íamos tentar um acordo.

1025
01:03:25,820 --> 01:03:27,549
Não, esse foi o acordo entre nós.

1026
01:03:27,622 --> 01:03:30,819
E não fizemos nada
para que eles oferecessem o acordo.

1027
01:03:31,259 --> 01:03:32,726
É a oferta da Ford.

1028
01:03:33,995 --> 01:03:35,486
Francamente, nos pegaram de surpresa.

1029
01:03:35,564 --> 01:03:38,431
Estamos surpresos pra cacete,
perdão pela linguagem.

1030
01:03:38,500 --> 01:03:39,660
Mas alegremente surpresos.

1031
01:03:39,735 --> 01:03:44,331
Mas na oferta,
admitem que a invenção é minha?

1032
01:03:44,406 --> 01:03:45,998
Que mentiram.

1033
01:03:46,075 --> 01:03:47,632
Em um acordo como esse,

1034
01:03:47,709 --> 01:03:50,678
via de regra as partes não podem comentar.

1035
01:03:50,745 --> 01:03:53,270
Significa que não dirão
que a invenção não foi sua.

1036
01:03:53,348 --> 01:03:56,408
Não, absolutamente não. Não permitiremos.

1037
01:03:56,517 --> 01:03:58,144
Mas não dirão que a roubaram.

1038
01:03:58,219 --> 01:04:01,053
Não, mas se ofereceram US$ 250 mil,

1039
01:04:01,123 --> 01:04:03,683
acredito que podemos pedir
US$ 350 mil. Talvez US$ 400 mil.

1040
01:04:03,759 --> 01:04:06,751
É maravilhoso, acho que queremos pensar.

1041
01:04:06,862 --> 01:04:08,352
Sim, claro.

1042
01:04:08,430 --> 01:04:12,422
Phyllis tem razão. Devem refletir.
Foi uma dura batalha.

1043
01:04:12,533 --> 01:04:15,434
Não, não há nada que pensar.
Só diga a eles que não.

1044
01:04:18,973 --> 01:04:22,704
Bob, sejamos realistas
por um momento, certo?

1045
01:04:23,211 --> 01:04:27,911
Primeiro, se quer mesmo recusar o acordo
e ir a julgamento,

1046
01:04:27,983 --> 01:04:30,451
é uma opção que vai lhe custar caro.

1047
01:04:30,552 --> 01:04:33,042
Não é uma boa jogada.

1048
01:04:33,121 --> 01:04:35,555
Não se trata de jogadas, Sr. Lawson.

1049
01:04:36,224 --> 01:04:38,590
Me deixe lhe dizer algo
para considerar no futuro, Bob.

1050
01:04:38,659 --> 01:04:41,719
Não me agrada a forma
como está falando comigo.

1051
01:04:42,797 --> 01:04:45,288
Você não tem
uma personalidade encantadora.

1052
01:04:45,400 --> 01:04:48,597
Pelo menos quatro vezes por semana,
me liga

1053
01:04:48,669 --> 01:04:50,035
me explicando as leis.

1054
01:04:50,105 --> 01:04:52,903
Não é advogado, Dr. Kearns.

1055
01:04:52,975 --> 01:04:55,067
Como um advogado de verdade,

1056
01:04:55,143 --> 01:04:59,637
membro da Ordem há 45 anos,
posso lhe dizer

1057
01:05:00,014 --> 01:05:03,575
que esta firma investiu mais tempo
em seu caso de que pode compreender.

1058
01:05:03,651 --> 01:05:06,347
Talvez. Mas ganharão dinheiro
com este caso.

1059
01:05:06,454 --> 01:05:07,682
Só se fecharmos o acordo.

1060
01:05:07,755 --> 01:05:10,246
Bob, pense bem. É crucial.

1061
01:05:10,324 --> 01:05:14,694
US$ 300 mil, talvez US$ 400 mil,
dá para mudar sua vida.

1062
01:05:14,797 --> 01:05:15,855
Com certeza dá.

1063
01:05:15,931 --> 01:05:17,227
Certamente é muito.

1064
01:05:17,298 --> 01:05:18,356
Não importa.

1065
01:05:18,433 --> 01:05:21,197
Sei que vocês acham isso tudo uma besteira,

1066
01:05:21,302 --> 01:05:23,668
mas não se trata de dinheiro.

1067
01:05:24,272 --> 01:05:26,399
Acredito que vim ao mundo
com um propósito.

1068
01:05:26,474 --> 01:05:30,205
Acreditei que seria engenheiro.
Ou talvez inventor.

1069
01:05:30,311 --> 01:05:32,779
Mas não é isso. E agora sei o que é.

1070
01:05:32,847 --> 01:05:35,281
Deus o colocou aqui
para processar a Montadora Ford?

1071
01:05:35,349 --> 01:05:38,943
Trouxe isto,
achando que suas ideias fossem diferentes.

1072
01:05:39,019 --> 01:05:41,955
Edwin Armstrong inventou o rádio FM.

1073
01:05:42,023 --> 01:05:43,650
De algum modo, a RCA obteve a patente.

1074
01:05:43,724 --> 01:05:47,455
Ele pulou da janela do 13º andar.
Era um bom homem!

1075
01:05:47,528 --> 01:05:51,294
Era um inventor.
E, olhe, tenho cartas de pessoas.

1076
01:05:51,365 --> 01:05:53,731
Pessoas cujas ideias foram roubadas.

1077
01:05:53,835 --> 01:05:56,861
Souberam de nós.
Estão em seus quintais e garagens,

1078
01:05:56,971 --> 01:05:59,337
contando comigo. Por favor, olhem.

1079
01:05:59,407 --> 01:06:01,670
Muito obrigado. Não quero olhar.

1080
01:06:01,741 --> 01:06:04,141
Vamos direto ao assunto.

1081
01:06:04,211 --> 01:06:07,306
Esta oferta de acordo é muito generosa.

1082
01:06:07,381 --> 01:06:09,474
E se levarmos isto diante de um júri,

1083
01:06:09,550 --> 01:06:11,177
se ganharmos,

1084
01:06:11,252 --> 01:06:15,018
se o júri lhe der o reconhecimento
que tanto anseia...

1085
01:06:15,089 --> 01:06:16,147
lsso é um insulto.

1086
01:06:16,224 --> 01:06:18,692
...duvido que consiga mais

1087
01:06:18,759 --> 01:06:20,693
do que conseguiria agora com este acordo.

1088
01:06:20,761 --> 01:06:24,093
E o que aconteceu
com essa coisinha que chama de justiça?

1089
01:06:24,197 --> 01:06:27,758
É justiça, Bob.
Assim se faz justiça neste país.

1090
01:06:27,868 --> 01:06:28,994
Com talões de cheques.

1091
01:06:29,069 --> 01:06:32,335
Não há bandas de música.
Não há desfiles com serpentina.

1092
01:06:32,406 --> 01:06:34,499
O prefeito não lhe dá a chave da cidade

1093
01:06:34,575 --> 01:06:36,475
nem o chama de herói.
Você recebe um cheque.

1094
01:06:36,544 --> 01:06:40,446
E esse cheque fará a sua vida
e a da sua família muito mais fácil.

1095
01:06:40,548 --> 01:06:43,210
Um pouco mais agradável. É simples assim.

1096
01:06:43,284 --> 01:06:46,616
Eu também tornarei tudo simples.
Esqueça o cheque.

1097
01:06:47,254 --> 01:06:50,655
Consiga que admitam que roubaram
e me dê meu direito de fabricar

1098
01:06:50,724 --> 01:06:53,852
meu limpador de parabrisa
e tudo isto terminará.

1099
01:06:54,194 --> 01:06:59,258
Bob, já que comprei este champanhe,
me ouça por um momento.

1100
01:06:59,367 --> 01:07:03,030
Pense neste cenário.

1101
01:07:03,104 --> 01:07:06,369
Seu processo termina. Mas sabe o quê?

1102
01:07:06,440 --> 01:07:08,873
Já não será um jovem. Por quê?

1103
01:07:08,942 --> 01:07:11,809
Porque briga contra uma empresa que não

1104
01:07:11,912 --> 01:07:14,881
conhece o significado dos anos.
Nem do dinheiro.

1105
01:07:15,916 --> 01:07:20,081
Vão esmagá-lo com moções,
ordens judiciais, apelações.

1106
01:07:20,154 --> 01:07:24,386
Te afundarão em tantos
documentos inúteis que vai acordar

1107
01:07:24,458 --> 01:07:27,052
suando frio.

1108
01:07:27,128 --> 01:07:29,722
E em cinco anos, não estará mais perto

1109
01:07:29,797 --> 01:07:32,629
de entrar numa sala de tribunal
do que está agora.

1110
01:07:32,732 --> 01:07:34,825
Seu cabelo vai ficar grisalho.

1111
01:07:34,935 --> 01:07:37,460
A vida vai passar. E para quê?

1112
01:07:38,471 --> 01:07:41,907
Vá para casa e converse com sua esposa.
Pense bem.

1113
01:07:43,076 --> 01:07:44,738
E então tome uma decisão.

1114
01:07:44,812 --> 01:07:47,576
E se tomar a decisão que espero,

1115
01:07:47,682 --> 01:07:49,775
isso tudo vai acabar em uns dias.

1116
01:07:53,587 --> 01:07:55,521
Vou mostrar o que temos aqui
sobre patentes,

1117
01:07:55,589 --> 01:07:58,581
mas tem muito mais
na biblioteca da universidade.

1118
01:07:59,025 --> 01:08:00,788
Aqui está.

1119
01:08:01,695 --> 01:08:04,755
Tudo isto?

1120
01:08:05,332 --> 01:08:07,095
Não, também nessas prateleiras.

1121
01:08:07,167 --> 01:08:12,003
E naquela ali. E a metade dessa, eu acho.

1122
01:08:13,774 --> 01:08:15,139
Obrigado, Louis.

1123
01:08:15,508 --> 01:08:16,532
De nada.

1124
01:08:25,518 --> 01:08:27,315
Desculpe, está tarde.

1125
01:08:27,387 --> 01:08:29,878
Não consegui dormir.

1126
01:08:31,291 --> 01:08:34,227
Não fique igual a mim.

1127
01:08:38,465 --> 01:08:40,057
Não fique igual a mim.

1128
01:08:40,834 --> 01:08:43,325
Querido, acho que devemos
aceitar o acordo.

1129
01:08:45,305 --> 01:08:48,206
Sei que acha isso. Mas eu não acho.

1130
01:08:49,542 --> 01:08:51,510
Robert, já perdeu muito tempo.

1131
01:08:51,578 --> 01:08:52,977
O dinheiro nos ajudaria muito.

1132
01:08:53,046 --> 01:08:54,513
Desde quando isso é pelo dinheiro?

1133
01:08:54,581 --> 01:08:57,015
Não é só pelo dinheiro. É por nossa família.

1134
01:08:57,083 --> 01:08:59,314
Por que acha que estou fazendo isso?

1135
01:08:59,387 --> 01:09:01,946
Como vou ensinar meus filhos
a fazer a coisa certa

1136
01:09:02,022 --> 01:09:03,512
se deixar que esses caras ganhem?

1137
01:09:03,590 --> 01:09:05,581
Não sei se é isso
que estamos ensinando a eles.

1138
01:09:05,659 --> 01:09:07,627
Eles gostam disso. Gostam de se envolver.

1139
01:09:07,694 --> 01:09:11,494
Não, só não querem te decepcionar.
Eu não quero decepcioná-lo.

1140
01:09:16,536 --> 01:09:17,901
Nós estamos bem.

1141
01:09:21,374 --> 01:09:24,935
É como ele disse.
Eles têm todo o tempo. Nós não.

1142
01:09:25,945 --> 01:09:28,505
Nós ficaremos bem.

1143
01:09:51,071 --> 01:09:53,403
-É esta a publicação?
-Sim, 1949.

1144
01:09:53,473 --> 01:09:55,634
Gerald Reed contra Lansing Tech.

1145
01:09:56,242 --> 01:09:57,402
Parece relevante, não?

1146
01:09:57,477 --> 01:09:58,967
Parece que sim.

1147
01:09:59,646 --> 01:10:02,706
Dr. Kearns, que bom que está fazendo isso.

1148
01:10:02,916 --> 01:10:06,909
A verdade é que, se não brigar,
o resto de nós nunca terá uma chance.

1149
01:10:16,763 --> 01:10:17,787
-Ei.
-Ei.

1150
01:10:22,769 --> 01:10:24,430
Como vai?

1151
01:10:24,804 --> 01:10:26,704
Tudo bem. O Sr. Lawson ligou.

1152
01:10:27,674 --> 01:10:30,665
Ótimo. Onde estão os meninos?

1153
01:10:30,776 --> 01:10:32,607
Eu os levei pra casa da Deb.

1154
01:10:37,416 --> 01:10:39,977
Certo. Vou pegar um...

1155
01:10:45,625 --> 01:10:46,683
Phyllis...

1156
01:10:46,793 --> 01:10:48,784
Eu escrevi uma carta para você.

1157
01:10:50,764 --> 01:10:54,130
E joguei fora, porque não sei o que dizer.

1158
01:10:54,199 --> 01:10:56,759
Essa coisa se tornou tão destrutiva.

1159
01:10:56,835 --> 01:11:00,271
Eu ouvi tudo
o que você disse na semana passada

1160
01:11:00,339 --> 01:11:02,739
e concordo com tudo.
Estou tentando mudar...

1161
01:11:02,808 --> 01:11:04,242
Eu sei. Sei que quer mudar.

1162
01:11:04,310 --> 01:11:06,938
Acho que não sabe como.

1163
01:11:07,847 --> 01:11:09,144
-Não pode.
-Assim é como deve ser.

1164
01:11:09,215 --> 01:11:10,307
Phyllis...

1165
01:11:10,383 --> 01:11:11,577
-Estou indo embora.
-Não.

1166
01:11:11,651 --> 01:11:15,211
Porque acredito que é o certo.
Por favor, entenda.

1167
01:11:15,487 --> 01:11:18,718
-lsto acabou com a gente.
-Droga, eu preciso de você agora!

1168
01:11:18,791 --> 01:11:21,521
Deixou de me apoiar
desde que voltei para casa!

1169
01:11:21,627 --> 01:11:24,562
Já não acredita mais nesse caso.
Não é justo.

1170
01:11:24,663 --> 01:11:26,790
-Não é justo!
-Não é justo para mim.

1171
01:11:26,899 --> 01:11:30,631
Há outras sete pessoas nesta casa,
e você não entende.

1172
01:11:30,703 --> 01:11:33,797
Estamos perto. Estão nos chamando!

1173
01:11:33,873 --> 01:11:37,000
-Querido. Não.
-Phyllis, não.

1174
01:11:37,142 --> 01:11:39,633
Venha cá. Vamos ficar bem.

1175
01:11:42,247 --> 01:11:44,147
Não posso fazer isso sem você.

1176
01:11:44,216 --> 01:11:45,843
Vai ficar bem.

1177
01:11:46,752 --> 01:11:48,583
Eu posso resolver tudo isso.

1178
01:11:49,321 --> 01:11:54,589
Certo. Resolva. E aí a gente vê, está bem?

1179
01:11:56,496 --> 01:11:58,487
No momento, isto é o melhor.

1180
01:11:58,898 --> 01:12:00,330
Você ainda me ama?

1181
01:12:02,835 --> 01:12:04,166
Eu te amo.

1182
01:12:13,445 --> 01:12:14,969
O que o Lawson disse?

1183
01:12:17,583 --> 01:12:20,178
Renunciou ao caso oficialmente.

1184
01:12:38,370 --> 01:12:43,467
Quatro anos depois

1185
01:13:22,681 --> 01:13:24,740
É, vou para o meu quarto rapidinho

1186
01:13:24,816 --> 01:13:25,874
e te vejo na biblioteca.

1187
01:13:25,951 --> 01:13:27,248
Dennis?

1188
01:13:28,986 --> 01:13:30,078
Pai.

1189
01:13:31,822 --> 01:13:33,483
Alcanço vocês.

1190
01:13:33,591 --> 01:13:35,287
Até mais.

1191
01:13:37,663 --> 01:13:40,291
Oi. O que foi?

1192
01:13:40,365 --> 01:13:42,162
Podemos tomar um café?

1193
01:13:43,602 --> 01:13:45,160
Claro.

1194
01:13:48,340 --> 01:13:49,432
É um artigo comprido, pai.

1195
01:13:49,508 --> 01:13:51,498
Continue lendo.

1196
01:13:51,609 --> 01:13:52,906
-Onde?
-Aqui embaixo.

1197
01:13:52,977 --> 01:13:54,274
Olhe. Sim?

1198
01:13:55,446 --> 01:13:56,970
''Entre outras coisas, o novo tribunal

1199
01:13:57,048 --> 01:13:59,074
''liberará as obstruções
dos casos de patentes

1200
01:13:59,151 --> 01:14:00,778
''que abarrotam os tribunais federais.''

1201
01:14:00,852 --> 01:14:04,049
Sabe o que isso significa?
Podemos ir a julgamento.

1202
01:14:04,856 --> 01:14:08,553
Estavam esperando
que minhas patentes expirassem.

1203
01:14:08,660 --> 01:14:11,891
E se os levarmos a julgamento logo,
perdem uma grande vantagem.

1204
01:14:11,964 --> 01:14:15,626
-Quando?
-Meses, não anos.

1205
01:14:18,002 --> 01:14:19,663
Que ótimo, pai.

1206
01:14:21,305 --> 01:14:24,139
Mas ainda não estou pronto.

1207
01:14:24,209 --> 01:14:26,507
E não posso fazer tudo sozinho.

1208
01:14:28,647 --> 01:14:30,046
Ei.

1209
01:14:30,148 --> 01:14:32,343
Falávamos da Corporação Kearns. Lembra?

1210
01:14:32,417 --> 01:14:33,782
Era uma brincadeira, pai.

1211
01:14:33,852 --> 01:14:37,082
Para mim não. Nunca foi brincadeira.

1212
01:14:37,188 --> 01:14:39,656
Não éramos uma empresa
e sim uma família.

1213
01:14:40,157 --> 01:14:42,148
Nem isso sequer.

1214
01:14:42,660 --> 01:14:48,565
Preciso de ajuda, Dennis.
Pedi um documento à Ford.

1215
01:14:49,735 --> 01:14:52,169
Me enviaram 357 páginas.

1216
01:14:52,237 --> 01:14:55,673
Tive que ler tudo
para achar a que era relevante.

1217
01:14:56,108 --> 01:15:00,703
Você só se importa com isso, pai.

1218
01:15:02,046 --> 01:15:04,947
Obrigado pelo café. Eu vou para a aula.

1219
01:15:06,851 --> 01:15:08,944
Certo. Eu estou bem.

1220
01:15:09,086 --> 01:15:12,180
Pode ir. Vá para a aula.
Não preciso de ajuda.

1221
01:15:39,551 --> 01:15:41,075
Posso ajudá-lo?

1222
01:15:41,653 --> 01:15:42,950
Espero que sim.

1223
01:15:44,255 --> 01:15:48,157
Bob Kearns? Me chamo Charlie Defao.

1224
01:15:49,160 --> 01:15:50,650
O que quer?

1225
01:15:50,795 --> 01:15:51,887
Conversar.

1226
01:15:51,962 --> 01:15:55,728
Tentamos ligar,
mas não atende ao telefone, não é?

1227
01:15:56,767 --> 01:15:57,927
Quem é você?

1228
01:15:58,002 --> 01:16:00,436
Estou aqui a pedido
da Montadora de Automóveis Ford.

1229
01:16:00,504 --> 01:16:03,166
Podemos entrar e discutir umas coisas?

1230
01:16:03,274 --> 01:16:05,402
Discutir o quê?

1231
01:16:05,477 --> 01:16:07,774
Por que não deixa tudo isto para trás?

1232
01:16:08,412 --> 01:16:10,004
Para poder continuar com sua vida.

1233
01:16:10,081 --> 01:16:14,017
E para que a Ford possa deixar de dedicar
tanto tempo a seus interesses.

1234
01:16:14,919 --> 01:16:16,682
Pode, se quiser.

1235
01:16:16,787 --> 01:16:17,913
E quer.

1236
01:16:17,988 --> 01:16:21,253
E para provar, me autorizaram
a lhe oferecer muito dinheiro.

1237
01:16:21,325 --> 01:16:23,623
E cobrir as despesas legais.

1238
01:16:26,163 --> 01:16:27,255
Eu aceito.

1239
01:16:28,498 --> 01:16:30,194
Excelente.

1240
01:16:30,301 --> 01:16:31,666
Com uma condição.

1241
01:16:32,937 --> 01:16:37,135
Que a Ford publique um anúncio
no jornal Detroit Free Press,

1242
01:16:37,208 --> 01:16:38,903
dizendo que roubou
a invenção de Robert Kearns

1243
01:16:38,976 --> 01:16:42,639
e que fez de tudo para negar
o meu direito de levá-la a julgamento.

1244
01:16:43,814 --> 01:16:45,714
O único problema com isso

1245
01:16:47,551 --> 01:16:49,644
é que seria mentira.

1246
01:16:50,820 --> 01:16:53,050
Dizer que roubaram sua invenção
seria um insulto.

1247
01:16:53,123 --> 01:16:56,457
Para cada engenheiro, acionista,
cada homem e mulher da empresa.

1248
01:16:56,527 --> 01:17:00,588
Bob, a Ford sente muito de verdade
se você alguma vez se sentiu maltratado.

1249
01:17:01,365 --> 01:17:04,163
E para resolver a situação,
querem dar o primeiro passo.

1250
01:17:04,235 --> 01:17:06,863
Um grande passo.
Francamente, um passo enorme.

1251
01:17:07,404 --> 01:17:09,133
Um passo de US$ 1 milhão.

1252
01:17:11,142 --> 01:17:14,201
Tenho trabalho a fazer,
está me tomando o tempo.

1253
01:17:15,211 --> 01:17:17,839
Odeio usar estas palavras, mas neste caso,

1254
01:17:17,914 --> 01:17:20,475
esta oferta é mesmo para pegar ou largar.

1255
01:17:23,821 --> 01:17:26,551
Bob, seria péssimo ir a julgamento.

1256
01:17:28,926 --> 01:17:31,861
lr às bibliotecas de direito
não o transformará em advogado, Bob.

1257
01:17:31,929 --> 01:17:35,830
Deixarei meu cartão,
coloquei o telefone da minha casa.

1258
01:17:36,032 --> 01:17:39,058
Quero que me ligue
a qualquer hora do dia ou da noite.

1259
01:17:40,270 --> 01:17:41,567
Não importa.

1260
01:17:42,505 --> 01:17:45,441
Me ligue. Vou esperar sua ligação.

1261
01:17:46,410 --> 01:17:48,742
Mas não por muito tempo.

1262
01:17:50,881 --> 01:17:52,508
Canalha.

1263
01:17:55,920 --> 01:17:57,012
Canalha.

1264
01:17:58,454 --> 01:18:00,854
Ali está ele. Oi, pai!

1265
01:18:00,957 --> 01:18:02,857
Olá, querida.

1266
01:18:04,194 --> 01:18:05,354
Ei, Dennis.

1267
01:18:05,929 --> 01:18:08,056
Ei, pai.

1268
01:18:08,131 --> 01:18:09,622
Quer entrar?

1269
01:18:10,434 --> 01:18:13,062
Não, até mais.

1270
01:18:13,537 --> 01:18:16,700
Certo. Como está?

1271
01:18:16,907 --> 01:18:18,397
-Estou bem.
-Sim?

1272
01:18:18,542 --> 01:18:20,031
Como está?

1273
01:18:20,543 --> 01:18:22,306
Dennis, espere!

1274
01:18:26,482 --> 01:18:27,881
-Ei.
-Ei.

1275
01:18:29,452 --> 01:18:31,283
Obrigado por trazer a Kathy.

1276
01:18:31,387 --> 01:18:32,877
De nada.

1277
01:18:33,223 --> 01:18:36,660
Sim. Obrigado por trazê-la
da outra vez também.

1278
01:18:36,760 --> 01:18:37,988
Sabe?

1279
01:18:40,431 --> 01:18:43,058
Sei que tem carregado
uma carga pesada pela família, Dennis.

1280
01:18:43,132 --> 01:18:45,600
Tudo bem, pai.

1281
01:18:46,169 --> 01:18:48,967
Quero que saiba que é muito bom nisso.

1282
01:18:49,906 --> 01:18:52,397
É melhor que muitos caras que conheço.

1283
01:18:52,575 --> 01:18:54,475
Obrigado.

1284
01:18:58,181 --> 01:18:59,410
Até mais.

1285
01:19:00,451 --> 01:19:01,713
A gente se vê.

1286
01:19:04,088 --> 01:19:05,850
Tudo certo?

1287
01:19:06,422 --> 01:19:08,686
O que quer fazer?

1288
01:19:08,791 --> 01:19:11,157
Não tem muito trabalho? Queria ajudar.

1289
01:19:11,261 --> 01:19:13,422
Você já trabalha demais.

1290
01:19:14,597 --> 01:19:17,327
Já datilografa o dia todo.
Vamos nos divertir.

1291
01:19:18,501 --> 01:19:22,301
Ouvi dizer que há uma exposição de carros
no Museu de História.

1292
01:19:22,372 --> 01:19:23,772
A gente podia...

1293
01:19:23,841 --> 01:19:25,832
Puxa! Uma coisa diferente.

1294
01:19:25,943 --> 01:19:26,967
Que engraçado.

1295
01:20:21,030 --> 01:20:22,156
Ei, pai.

1296
01:20:22,231 --> 01:20:23,255
Oh!

1297
01:20:25,234 --> 01:20:27,168
Me assustou.

1298
01:20:27,770 --> 01:20:29,169
Desculpe.

1299
01:20:29,872 --> 01:20:31,032
É.

1300
01:20:35,277 --> 01:20:39,339
Trouxe café pra gente.
Parece que será uma noite longa.

1301
01:20:43,353 --> 01:20:47,255
Obrigado, filho.

1302
01:20:49,959 --> 01:20:51,119
De nada.

1303
01:20:51,361 --> 01:20:55,354
Sr. Finley, Dr. Kearns, aproximem-se.

1304
01:20:56,599 --> 01:20:59,158
A ação civil de
Robert Kearns contra a Montadora Ford,

1305
01:20:59,234 --> 01:21:00,861
começará em 1 4 de agosto.

1306
01:21:00,936 --> 01:21:04,896
Tribunal Distrital dos Estados Unidos
do Distrito Leste de Michigan.

1307
01:21:04,974 --> 01:21:08,967
Dr. Kearns, não sei bem a razão,
já que parece

1308
01:21:09,078 --> 01:21:13,071
um homem sensato,
mas será seu próprio representante.

1309
01:21:13,449 --> 01:21:17,943
Sim, senhor.
Meu filho, Dennis, vai me ajudar.

1310
01:21:18,554 --> 01:21:23,422
Muito bem, se estão preparados,
que seja uma disputa justa, senhores.

1311
01:21:24,092 --> 01:21:26,060
Claro que sim, Meritíssimo.

1312
01:21:27,062 --> 01:21:28,587
Não entendo.

1313
01:21:28,664 --> 01:21:30,962
É só uma expressão, Dr. Kearns.

1314
01:21:32,001 --> 01:21:34,629
Os verei então em 1 4 de agosto.

1315
01:21:34,804 --> 01:21:36,635
Muito obrigado, Meritíssimo.

1316
01:21:36,739 --> 01:21:38,639
Muito obrigado, Meritíssimo.

1317
01:21:42,477 --> 01:21:43,876
Como está a mamãe?

1318
01:21:44,446 --> 01:21:45,606
Está bem.

1319
01:21:47,649 --> 01:21:49,378
Quer que coloque as datas?

1320
01:21:51,286 --> 01:21:52,344
Quero.

1321
01:21:52,454 --> 01:21:53,615
Pare de reclamar. É só uma.

1322
01:21:53,689 --> 01:21:54,747
É pesada.

1323
01:21:54,824 --> 01:21:56,621
-Ponha essas junto à parede.
-Aí está.

1324
01:21:56,692 --> 01:21:58,455
-É Chrysler?
-Que merda, não sei.

1325
01:21:58,528 --> 01:22:02,157
Olhe a boca.
Ela vai vir ao julgamento, não é?

1326
01:22:02,532 --> 01:22:05,295
Pai, já disse
para não ter esperanças com mamãe.

1327
01:22:06,001 --> 01:22:08,629
O que isso significa?

1328
01:22:09,171 --> 01:22:11,002
Sabe o que significa.

1329
01:22:11,973 --> 01:22:14,601
Não sei, sério.

1330
01:22:15,210 --> 01:22:17,804
Está ocupada. Faz muitas substituições.

1331
01:22:23,986 --> 01:22:25,817
Está namorando?

1332
01:22:27,556 --> 01:22:29,990
Faz quatro anos, pai.

1333
01:22:30,058 --> 01:22:32,288
lsso não é uma resposta, Kath.

1334
01:22:35,330 --> 01:22:40,962
Está bem. Só diga a ela que seria legal.

1335
01:22:52,047 --> 01:22:53,344
Que caco.

1336
01:22:53,415 --> 01:22:54,848
É perfeito.

1337
01:23:06,895 --> 01:23:11,832
Olá, Phyllis. Sei que é tarde.
As crianças estão dormindo

1338
01:23:13,401 --> 01:23:17,201
e andei adiando te ligar, esperando
que você estivesse adiando também.

1339
01:23:17,672 --> 01:23:22,871
Só queria que soubesse
que o julgamento começa amanhã.

1340
01:23:27,048 --> 01:23:29,209
Certo. Tchau.

1341
01:23:44,866 --> 01:23:45,924
Ei, pai!

1342
01:23:46,034 --> 01:23:47,968
Pai, espere!

1343
01:23:48,069 --> 01:23:49,468
Oi. Tudo bem?

1344
01:23:49,571 --> 01:23:50,902
-Tudo bem. E você?
-Oi, Patrick.

1345
01:23:50,972 --> 01:23:53,065
-Oi.
-Eu vou bem.

1346
01:23:55,810 --> 01:23:57,970
-Descansou?
-Um pouco.

1347
01:23:58,145 --> 01:24:00,376
Quase todo o testemunho
que ouvirão neste julgamento

1348
01:24:00,448 --> 01:24:02,575
será de natureza muito técnica.

1349
01:24:02,918 --> 01:24:06,945
Embora tenham notado
uma peça menos técnica de evidência

1350
01:24:07,088 --> 01:24:09,181
representada por esta metade de carro.

1351
01:24:09,257 --> 01:24:10,588
JUlZ M. FRANKS

1352
01:24:10,659 --> 01:24:13,890
O reclamante neste caso é
o Dr. Robert Kearns.

1353
01:24:13,962 --> 01:24:16,396
O Dr. Kearns alega
que a Montadora de Automóveis Ford

1354
01:24:16,464 --> 01:24:18,897
infringiu cinco patentes de sua propriedade.

1355
01:24:18,966 --> 01:24:22,231
Se decidirem a favor do Dr. Kearns,
também decidirão

1356
01:24:22,303 --> 01:24:25,398
que danos, caso haja algum,
são devidos ao Dr. Kearns.

1357
01:24:26,107 --> 01:24:30,305
O Dr. Kearns decidiu voluntariamente
representar a si mesmo neste julgamento.

1358
01:24:30,445 --> 01:24:34,848
Não devem tirar conclusões,
sejam a favor ou contra o Dr. Kearns,

1359
01:24:35,116 --> 01:24:39,018
simplesmente porque representa
a si próprio. Sim, Dr. Kearns?

1360
01:24:40,322 --> 01:24:45,020
Só queria agradecer
por permitir que eu represente a mim mesmo

1361
01:24:45,125 --> 01:24:47,525
e apresentar o meu filho, Dennis Kearns.

1362
01:24:50,699 --> 01:24:52,792
É tudo, Dr. Kearns?

1363
01:24:53,301 --> 01:24:56,930
Agradeço ao júri
por dar o seu tempo à comunidade.

1364
01:24:57,372 --> 01:25:00,307
O júri é a consciência da comunidade.

1365
01:25:03,611 --> 01:25:05,203
Terminou?

1366
01:25:05,512 --> 01:25:08,879
Talvez se sinta mais confortável sentado,
não acha?

1367
01:25:09,984 --> 01:25:13,921
Por favor, não devem discutir o que ouvirem
neste julgamento com ninguém.

1368
01:25:13,989 --> 01:25:16,457
Nem entre vocês,
nem na sala do júri, nem no corredor...

1369
01:25:16,524 --> 01:25:21,154
Este painel de peças eletrônicas
e esta combinação de circuitos

1370
01:25:21,229 --> 01:25:25,460
foi usada pelos fabricantes de
carros americanos desde os anos 50.

1371
01:25:25,799 --> 01:25:28,768
Obviamente, como foi projetado
pelos engenheiros da Ford,

1372
01:25:28,836 --> 01:25:31,270
eles o conheciam muito antes
de conhecer Dr. Kearns...

1373
01:25:31,338 --> 01:25:33,966
Confirmaria que o Dr. Kearns
foi a primeira pessoa no mundo,

1374
01:25:34,041 --> 01:25:35,770
pelo que sabe,
que propôs essa combinação?

1375
01:25:35,843 --> 01:25:39,678
Acho possível que tenham sido
a Motorola e a Ranco.

1376
01:25:40,081 --> 01:25:41,241
-Pode ser.
-O motor faz uma

1377
01:25:41,316 --> 01:25:44,342
revolução para obter uma limpeza
de 360 graus. É muito simples.

1378
01:25:44,419 --> 01:25:45,852
Trabalhamos nisso por duas semanas.

1379
01:25:45,920 --> 01:25:49,150
É importante entender que,
dentro da organização Ford,

1380
01:25:49,223 --> 01:25:50,520
leva um tempo para escrever...

1381
01:25:50,591 --> 01:25:53,526
Ao dar a partida,
os transistores são ligados automaticamente

1382
01:25:53,594 --> 01:25:56,222
e fornecem 50 vezes a mesma corrente.

1383
01:25:56,530 --> 01:26:00,694
Reiterando, você trabalhou
na indústria automotiva por mais de 20 anos

1384
01:26:00,768 --> 01:26:02,531
e foi executivo na companhia

1385
01:26:02,603 --> 01:26:04,629
durante vários desses anos, correto?

1386
01:26:04,706 --> 01:26:06,264
Correto.

1387
01:26:06,508 --> 01:26:10,841
Sr. Tyler, esclarecendo,
alguma vez disse ao Sr. Kearns

1388
01:26:10,911 --> 01:26:14,312
que ele havia ''ganhado a competição
do limpador de parabrisa''?

1389
01:26:15,015 --> 01:26:20,043
Não parece algo que eu diria,
não me recordo ter dito isso.

1390
01:26:20,521 --> 01:26:22,455
Na verdade quis encorajar o Sr. Kearns.

1391
01:26:22,523 --> 01:26:23,547
Tinha respeito por ele.

1392
01:26:23,624 --> 01:26:27,116
Ainda tenho,
mas dizer que havia uma competição

1393
01:26:27,227 --> 01:26:30,288
é um exagero.

1394
01:26:30,398 --> 01:26:32,559
Quero ressaltar
que a intenção óbvia do Sr. Kearns

1395
01:26:32,633 --> 01:26:34,897
era fabricar o dispositivo ele mesmo.

1396
01:26:35,736 --> 01:26:37,931
lsso teria sido impossível para nós.

1397
01:26:38,005 --> 01:26:41,406
Assim, não há chance de que a Ford tivesse

1398
01:26:41,475 --> 01:26:46,071
estimulado a ideia do Sr. Kearns de
fabricar seu próprio limpador de parabrisa?

1399
01:26:46,146 --> 01:26:47,909
De jeito nenhum.

1400
01:26:47,981 --> 01:26:51,917
Que a Ford pusesse seu nome nas mãos
de um fornecedor inexperiente?

1401
01:26:52,753 --> 01:26:54,915
Teria sido muito imprudente.

1402
01:26:54,988 --> 01:26:57,582
Obrigado, Sr. Tyler.

1403
01:27:00,461 --> 01:27:02,986
Dr. Kearns? A testemunha é sua.

1404
01:27:13,140 --> 01:27:16,667
Sr. Tyler, alguma vez disse ao Dr. Kearns

1405
01:27:16,777 --> 01:27:20,372
que avaliasse um custo por unidade
para seu limpador de parabrisa?

1406
01:27:20,681 --> 01:27:23,514
Não recordo precisamente
tudo o que disse a ele.

1407
01:27:23,617 --> 01:27:25,448
Talvez tenha pedido isso.

1408
01:27:25,519 --> 01:27:28,716
Por que teria pedido isso?

1409
01:27:28,822 --> 01:27:30,346
Se o fiz, foi porque

1410
01:27:30,457 --> 01:27:32,618
o Sr. Kearns sempre falava
sobre a fabricação

1411
01:27:32,693 --> 01:27:36,390
e eu estivesse tentando
indicar a impossibilidade.

1412
01:27:37,331 --> 01:27:39,458
Fazer uma pergunta desse tipo...

1413
01:27:39,533 --> 01:27:43,663
A menos que queira entregar um documento
à testemunha, fique no púlpito.

1414
01:27:44,338 --> 01:27:45,703
O que...

1415
01:27:47,841 --> 01:27:52,801
Fazer uma pergunta como essa
não implicaria um contrato

1416
01:27:52,880 --> 01:27:54,745
ou um acordo de algum tipo?

1417
01:27:54,848 --> 01:27:58,750
Não seria um compromisso de comprar
seu limpador de parabrisa,

1418
01:27:58,852 --> 01:28:00,649
como não seria com uma gravata

1419
01:28:00,721 --> 01:28:03,052
só por perguntar quanto custa.

1420
01:28:05,258 --> 01:28:08,660
Alguma vez perguntou ao Dr. Kearns
quanto custava sua gravata?

1421
01:28:09,029 --> 01:28:12,521
Não que me recorde,
e não sei se ele usava gravata.

1422
01:28:12,599 --> 01:28:15,363
Mas perguntou quanto custava
o limpador de parabrisa, não?

1423
01:28:15,436 --> 01:28:18,701
Como disse, de forma retórica,
é possível que sim.

1424
01:28:19,106 --> 01:28:21,939
Não é exatamente a mesma coisa
que uma gravata, é?

1425
01:28:22,843 --> 01:28:24,276
Me desculpe. O quê?

1426
01:28:24,378 --> 01:28:25,435
Obrigado.

1427
01:28:28,381 --> 01:28:31,509
É doutor em engenharia eletrônica, certo?

1428
01:28:31,584 --> 01:28:34,452
Sou. Lecionei por muitos anos...

1429
01:28:34,555 --> 01:28:37,149
Muito bem, senhor.
Suas credenciais estão registradas.

1430
01:28:37,224 --> 01:28:42,184
Quando disse antes
que o Sr. Kearns não tinha criado nada,

1431
01:28:42,262 --> 01:28:44,162
poderia explicar o que quis dizer?

1432
01:28:44,231 --> 01:28:46,290
Sim. Como pode ver,

1433
01:28:46,433 --> 01:28:49,629
a unidade básica do Dr. Kearns consiste
em um condensador,

1434
01:28:49,735 --> 01:28:52,226
uma resistência variável e um transistor.

1435
01:28:52,371 --> 01:28:55,033
São blocos elementares em eletrônica.

1436
01:28:55,107 --> 01:28:57,975
Podem ser encontrados
em qualquer catálogo.

1437
01:28:58,078 --> 01:29:02,777
Tudo o que o Sr. Kearns fez
foi arrumá-los de forma distinta.

1438
01:29:02,883 --> 01:29:08,048
Não é o mesmo que inventar algo novo.

1439
01:29:08,155 --> 01:29:10,554
O Sr. Kearns inventou o transistor?

1440
01:29:10,990 --> 01:29:12,617
Não, senhor.

1441
01:29:12,725 --> 01:29:15,057
O Sr. Kearns inventou o condensador?

1442
01:29:15,127 --> 01:29:17,061
Não.

1443
01:29:17,129 --> 01:29:19,256
O Sr. Kearns inventou a resistência variável?

1444
01:29:19,332 --> 01:29:21,266
-Não.
-Obrigado, professor.

1445
01:29:21,334 --> 01:29:23,064
Pode retirar-se, professor Chapman.

1446
01:29:23,136 --> 01:29:24,899
Retomaremos os testemunhos mais tarde.

1447
01:29:26,607 --> 01:29:29,599
Dr. Kearns, seu interrogatório, por favor.

1448
01:29:31,578 --> 01:29:32,669
Dr. Kearns.

1449
01:29:32,745 --> 01:29:34,235
Sim, senhor.

1450
01:29:41,254 --> 01:29:42,414
Ah.

1451
01:29:50,430 --> 01:29:54,331
Aqui tenho um livro de Charles Dickens.

1452
01:29:54,433 --> 01:29:56,594
Se chama
Um Conto de Duas Cidades.

1453
01:29:57,370 --> 01:29:58,928
Leu este livro?

1454
01:29:59,005 --> 01:30:01,132
Objeção, Meritíssimo. É irrelevante.

1455
01:30:01,207 --> 01:30:03,107
Meritíssimo, por favor, posso continuar?

1456
01:30:03,175 --> 01:30:05,109
Vai demorar a chegar ao assunto, doutor?

1457
01:30:05,177 --> 01:30:06,542
Quase nada.

1458
01:30:06,646 --> 01:30:08,773
Muito bem. Vejamos o que acontece.

1459
01:30:09,615 --> 01:30:10,775
Já leu este livro?

1460
01:30:10,850 --> 01:30:13,684
Sim. Li-o na escola secundária.
Um livro muito bom.

1461
01:30:13,854 --> 01:30:18,483
Sim, é. Queria ler o começo, se for possível.

1462
01:30:18,558 --> 01:30:22,016
''Aquele foi o melhor dos tempos,
foi o pior dos tempos

1463
01:30:22,128 --> 01:30:26,360
''foi a idade da sabedoria,
foi a idade da insensatez.''

1464
01:30:26,732 --> 01:30:28,893
Comecemos com a primeira
palavra: ''Aquele.''

1465
01:30:28,968 --> 01:30:31,129
Charles Dickens criou essa palavra?

1466
01:30:31,304 --> 01:30:33,295
Não.

1467
01:30:33,372 --> 01:30:34,964
Não. E a palavra ''foi''?

1468
01:30:35,041 --> 01:30:38,307
Meritíssimo, o Sr. Kearns vai ler
todo o dicionário?

1469
01:30:38,378 --> 01:30:41,540
Por favor, se eu puder continuar...
Tenho um argumento.

1470
01:30:43,683 --> 01:30:45,514
Pode responder a pergunta.

1471
01:30:45,585 --> 01:30:46,745
Não.

1472
01:30:46,852 --> 01:30:48,046
''Melhor''?

1473
01:30:48,154 --> 01:30:49,485
-Não.
-''Tempos''?

1474
01:30:49,555 --> 01:30:50,852
-Não.
-''ldade''?

1475
01:30:50,923 --> 01:30:53,153
Olhe. Tenho um dicionário aqui.

1476
01:30:53,993 --> 01:30:55,688
Não o verifiquei, mas suponho que

1477
01:30:55,761 --> 01:30:59,720
cada palavra que está neste livro
pode ser encontrada neste dicionário.

1478
01:30:59,832 --> 01:31:01,526
Suponho que é verdade.

1479
01:31:01,600 --> 01:31:04,161
Então você admite que não há

1480
01:31:04,236 --> 01:31:07,501
provavelmente nenhuma
palavra nova neste livro.

1481
01:31:07,907 --> 01:31:11,206
Não sei, deve ser verdade.

1482
01:31:11,510 --> 01:31:15,776
Tudo o que fez Charles Dickens foi
arranjá-las de uma forma nova, não?

1483
01:31:16,849 --> 01:31:20,341
Admito que não pensei dessa forma.

1484
01:31:20,686 --> 01:31:23,416
Mas Dickens criou algo novo, não?

1485
01:31:23,522 --> 01:31:24,920
Usando palavras.

1486
01:31:25,023 --> 01:31:28,687
As únicas ferramentas que tinha.

1487
01:31:31,397 --> 01:31:35,959
Como quase todos os inventores
da história usaram as ferramentas

1488
01:31:36,068 --> 01:31:38,593
de que dispunham.

1489
01:31:38,704 --> 01:31:41,764
Telefones, satélites espaciais,
todos foram feitos

1490
01:31:41,874 --> 01:31:44,707
com peças que já existiam,
correto, professor?

1491
01:31:45,211 --> 01:31:48,043
Peças que se podem comprar
de um catálogo.

1492
01:31:48,313 --> 01:31:49,837
Tecnicamente é certo, sim, mas...

1493
01:31:49,914 --> 01:31:51,882
Não tenho mais perguntas.

1494
01:31:51,950 --> 01:31:54,476
Pode se retirar, professor Chapman.

1495
01:31:56,589 --> 01:31:59,387
Pai, que idade acha que Finley tem?

1496
01:31:59,625 --> 01:32:01,092
Não sei.

1497
01:32:01,160 --> 01:32:02,388
Olá, Dr. Kearns?

1498
01:32:02,461 --> 01:32:03,723
Membros do clube de inventores.

1499
01:32:03,796 --> 01:32:06,560
-Que ótimo, Louis.
-Nos vemos lá dentro.

1500
01:32:07,633 --> 01:32:08,724
Ei, pai!

1501
01:32:08,800 --> 01:32:10,631
-Aí está você.
-Oi.

1502
01:32:11,102 --> 01:32:12,694
-Como estão?
-Olá. Tudo bem. Como está?

1503
01:32:12,771 --> 01:32:13,897
-Olá, pai.
-Tudo bem.

1504
01:32:13,972 --> 01:32:15,439
Ei.

1505
01:32:16,141 --> 01:32:17,233
Como você está?

1506
01:32:17,308 --> 01:32:18,742
Muito bem.

1507
01:32:18,911 --> 01:32:21,573
Acho que deveria pensar em estudar direito.

1508
01:32:21,647 --> 01:32:23,410
Dizem que vai muito bem. Fico contente.

1509
01:32:23,482 --> 01:32:25,575
Sim. Obrigado por vir.

1510
01:32:25,985 --> 01:32:28,146
De nada. Pode ir.

1511
01:32:28,254 --> 01:32:29,380
-Certo.
-Até mais.

1512
01:32:29,455 --> 01:32:30,547
Um minuto, Dennis.

1513
01:32:30,623 --> 01:32:33,614
-Tudo bem. Tchau, querido.
-Tchau, mãe, até mais.

1514
01:32:35,126 --> 01:32:37,117
Muito bem, vamos.

1515
01:32:37,195 --> 01:32:39,527
O Dr. Kearns é nossa próxima testemunha.

1516
01:32:39,597 --> 01:32:42,589
Como o Dr. Kearns representa a si mesmo,

1517
01:32:42,668 --> 01:32:46,195
está obrigado a proceder
em forma de pergunta e resposta.

1518
01:32:46,505 --> 01:32:50,134
Pode parecer estranho,
mas devem distinguir com cuidado

1519
01:32:50,209 --> 01:32:53,473
entre a pergunta e a resposta.

1520
01:32:53,812 --> 01:32:55,302
Dr. Kearns?

1521
01:32:55,380 --> 01:32:56,938
Obrigado, Meritíssimo.

1522
01:32:57,115 --> 01:32:58,946
Pai, não se esqueça do júri.

1523
01:33:06,291 --> 01:33:09,523
Poderia nos dar seu nome e endereço?

1524
01:33:12,898 --> 01:33:16,355
Me chamo Dr. Robert Kearns
e vivo em Detroit, Michigan.

1525
01:33:16,968 --> 01:33:18,833
Precisa do meu endereço?

1526
01:33:21,973 --> 01:33:25,170
Não será necessário, mas gostaríamos...

1527
01:33:25,243 --> 01:33:28,178
Dr. Kearns, por que não se senta?

1528
01:33:28,246 --> 01:33:30,976
Relaxe e faça seu questionário de lá.

1529
01:33:36,822 --> 01:33:37,880
Obrigado.

1530
01:33:40,692 --> 01:33:44,753
Dr. Kearns, sua primeira invenção foi
o Limpador de Parabrisa Intermitente?

1531
01:33:45,430 --> 01:33:47,921
Não, mas talvez tenha sido a melhor.

1532
01:33:48,032 --> 01:33:51,001
Objeção, Meritíssimo.
O advogado induz a testemunha.

1533
01:33:51,503 --> 01:33:55,496
O quê? Negada. Prossiga.

1534
01:33:55,940 --> 01:34:00,378
Obrigado. Poderia descrever
para o tribunal a sua primeira invenção?

1535
01:34:01,880 --> 01:34:04,144
Minha primeira invenção foi na faculdade.

1536
01:34:04,215 --> 01:34:07,776
Naquele tempo, a margarina amarela,
por causa do lobby dos laticínios,

1537
01:34:07,852 --> 01:34:12,016
era proibida, pois parecia manteiga.

1538
01:34:13,691 --> 01:34:15,386
Então criei uma bolsa

1539
01:34:15,460 --> 01:34:19,021
de plástico com um selo em cima,

1540
01:34:19,097 --> 01:34:22,066
para se colocar uma aba de corante amarelo

1541
01:34:22,133 --> 01:34:24,601
para a margarina parecer manteiga.

1542
01:34:24,702 --> 01:34:25,726
Dr. Kearns.

1543
01:34:25,804 --> 01:34:27,237
Mas não era. Era margarina.

1544
01:34:27,305 --> 01:34:29,637
Poderíamos passar
ao limpador de parabrisa?

1545
01:34:29,707 --> 01:34:35,111
Sim. Dr. Kearns, poderia explicar o conceito

1546
01:34:35,213 --> 01:34:37,511
do Limpador de Parabrisa Intermitente?

1547
01:34:37,649 --> 01:34:41,551
Em 1941, a Suprema Corte impôs a noção

1548
01:34:41,619 --> 01:34:43,018
de que no processo criativo

1549
01:34:43,087 --> 01:34:46,453
o inventor deve experimentar
um momento especial.

1550
01:34:47,559 --> 01:34:52,223
Chamaram de ''o brilho de genialidade'',
necessário para solicitar uma patente.

1551
01:34:53,231 --> 01:34:57,292
Provavelmente devo meu brilho
à minha lua de mel.

1552
01:34:59,070 --> 01:35:03,006
Estava muito apaixonado. Minha esposa
Phyllis e eu estávamos em um hotel.

1553
01:35:03,074 --> 01:35:06,840
Eu abri uma garrafa de champanhe
sem prestar atenção.

1554
01:35:08,412 --> 01:35:10,744
Estava pensando na sorte que eu tinha.

1555
01:35:11,248 --> 01:35:14,776
E a rolha explodiu no meu olho.

1556
01:35:14,853 --> 01:35:16,912
Este aqui. Quase perdi os sentidos.

1557
01:35:16,988 --> 01:35:21,288
Sangrava muito
e fui operado na mesma noite.

1558
01:35:21,492 --> 01:35:26,156
Salvaram o meu olho. A primeira coisa
que vi no outro dia foi a Phyllis.

1559
01:35:27,799 --> 01:35:31,290
Sim. Sou legalmente cego do olho esquerdo,

1560
01:35:31,368 --> 01:35:35,031
e penso no olho humano,
como resultado daquilo, desde então.

1561
01:35:37,642 --> 01:35:41,942
Anos trás, estava voltando de carro
da igreja com minha família e

1562
01:35:42,013 --> 01:35:44,379
estava garoando e tive uma ideia.

1563
01:35:44,482 --> 01:35:49,044
Por que um limpador de parabrisa
não poderia funcionar como uma pálpebra?

1564
01:35:52,123 --> 01:35:54,522
Por que não poderia piscar?

1565
01:35:57,527 --> 01:35:59,461
Foi assim que inventei.

1566
01:36:04,002 --> 01:36:06,630
Olá, júri.

1567
01:36:07,138 --> 01:36:10,130
Por que estão aqui? O que fazem aqui?

1568
01:36:10,675 --> 01:36:13,473
O que faço eu aqui?
O que fazemos todos aqui?

1569
01:36:15,312 --> 01:36:18,338
Estou aqui por que meu pai, minha mãe

1570
01:36:19,983 --> 01:36:22,213
sua mãe, pai, o tio Wiggly e...

1571
01:36:26,490 --> 01:36:29,551
Boa noite, Dennis.
Me chamo Charlie Defao.

1572
01:36:29,861 --> 01:36:31,795
Sei quem é.

1573
01:36:31,863 --> 01:36:34,331
Sei. Posso entrar?

1574
01:36:35,533 --> 01:36:37,125
Deixe-o entrar, filho.

1575
01:36:43,240 --> 01:36:45,572
-Olá, Bob.
-Sr. Defao.

1576
01:36:47,144 --> 01:36:48,338
Boa noite.

1577
01:36:53,584 --> 01:36:56,849
Bob, o que lhe parece

1578
01:36:56,921 --> 01:37:01,687
de acabarmos com as dúvidas e a ansiedade
de situação, para o bem de todos?

1579
01:37:02,326 --> 01:37:03,623
Podemos fazer isso?

1580
01:37:03,694 --> 01:37:04,820
O que há?

1581
01:37:04,895 --> 01:37:06,260
Não, só...

1582
01:37:06,830 --> 01:37:10,891
Bob, US$ 30 milhões.

1583
01:37:11,001 --> 01:37:12,935
-US$ 30 milhões.
-lsso.

1584
01:37:13,036 --> 01:37:16,995
Vim esta noite oferecer a seu pai
e à família todo esse dinheiro.

1585
01:37:17,074 --> 01:37:19,270
O julgamento acaba. O júri não decide.

1586
01:37:19,344 --> 01:37:21,835
Acertamos tudo hoje.

1587
01:37:21,946 --> 01:37:25,073
Mas não me declaram como o inventor?

1588
01:37:25,182 --> 01:37:27,514
Do tempo, da energia,
da minha reputação arruinada...

1589
01:37:27,584 --> 01:37:29,211
É mais dinheiro do que jamais imaginou.

1590
01:37:29,286 --> 01:37:32,619
Bob, estou dizendo, se deixar
isto nas mãos de um júri de Detroit,

1591
01:37:32,689 --> 01:37:34,919
pode ficar de mãos abanando.

1592
01:37:35,025 --> 01:37:37,550
Olhe estes rapazes.

1593
01:37:37,627 --> 01:37:41,063
Pode imaginar
o que isso significaria para seu futuro?

1594
01:37:49,406 --> 01:37:52,864
O que acham?
Fui eu que os fiz passar por tudo isto.

1595
01:37:54,711 --> 01:37:58,772
Conquistaram o direito de dizer
o que quiserem.

1596
01:38:03,053 --> 01:38:04,077
Timmy?

1597
01:38:05,055 --> 01:38:07,580
Não sei, pai. É muito dinheiro.

1598
01:38:10,160 --> 01:38:11,787
Não tope, pai.

1599
01:38:13,497 --> 01:38:16,125
Esqueça, pai. Fomos longe demais.

1600
01:38:17,100 --> 01:38:19,568
Bem, Sr. Defao,
não tem muita sorte nesta casa.

1601
01:38:19,636 --> 01:38:21,103
Bob, me deixe-me perguntar...

1602
01:38:21,171 --> 01:38:24,902
Não. Nos vemos amanhã.

1603
01:38:26,576 --> 01:38:31,911
É uma loucura. São 20 anos de litígio,
esta família é impressionante.

1604
01:38:38,789 --> 01:38:41,189
Senhores, espero seus argumentos finais.

1605
01:38:41,291 --> 01:38:42,849
Dr. Kearns, Sr. Finley.

1606
01:38:42,926 --> 01:38:46,123
A defesa quer chamar uma testemunha
para depor, Meritíssimo.

1607
01:38:46,196 --> 01:38:47,959
O Sr. Robert Kearns.

1608
01:38:48,098 --> 01:38:50,498
Não! O procedimento permite?

1609
01:38:50,600 --> 01:38:51,623
É realmente necessário?

1610
01:38:51,700 --> 01:38:53,793
Realmente creio que sim, Meritíssimo.

1611
01:38:53,869 --> 01:38:56,702
Seremos breves, mas é muito pertinente.

1612
01:38:56,806 --> 01:38:58,775
Meritíssimo, estou preparado
para meu sumário.

1613
01:38:58,842 --> 01:39:00,935
Terá de esperar, Dr. Kearns.

1614
01:39:01,011 --> 01:39:02,740
Por favor, suba ao banco.

1615
01:39:10,120 --> 01:39:13,385
Por favor, lembre que ainda está
sob juramento, Dr. Kearns.

1616
01:39:17,193 --> 01:39:20,822
Sr. Kearns, atestou aqui que o Sr. Tyler

1617
01:39:20,963 --> 01:39:25,128
disse que você havia ''ganhado
a competição do limpador de parabrisa''.

1618
01:39:26,236 --> 01:39:27,294
Sim.

1619
01:39:27,804 --> 01:39:30,830
E crê firmemente que essa é a verdade, não?

1620
01:39:30,907 --> 01:39:32,568
Sim.

1621
01:39:32,676 --> 01:39:36,509
Não poderia ter ouvido errado?

1622
01:39:37,480 --> 01:39:38,572
Algo que imaginou?

1623
01:39:38,647 --> 01:39:39,671
Não.

1624
01:39:40,516 --> 01:39:45,419
Recorda que a polícia o tirou
de um ônibus faz quatro anos?

1625
01:39:48,258 --> 01:39:49,316
Sim.

1626
01:39:49,392 --> 01:39:52,384
E recorda
o que disse aos policiais na ocasião?

1627
01:39:52,496 --> 01:39:54,361
Que estava a caminho de Washington, DC,

1628
01:39:54,431 --> 01:39:57,025
a pedido da Casa Branca?

1629
01:39:57,100 --> 01:39:59,329
Se recorda, Sr. Kearns?

1630
01:40:00,936 --> 01:40:02,164
Sim. E naquela ocasião...

1631
01:40:02,238 --> 01:40:03,637
Só responda, por favor.

1632
01:40:03,706 --> 01:40:06,573
Viajou a pedido do vice-presidente?

1633
01:40:08,777 --> 01:40:09,869
Não.

1634
01:40:09,945 --> 01:40:12,710
Logo o trataram por um ataque de nervos

1635
01:40:12,782 --> 01:40:15,273
e o confinaram
ao Hospital Psiquiátrico de Rockville?

1636
01:40:15,352 --> 01:40:16,410
Sim.

1637
01:40:16,520 --> 01:40:19,751
E isso ocorreu por que estava
mentalmente instável, não é?

1638
01:40:20,023 --> 01:40:22,320
Precisava de tratamento médico na ocasião.

1639
01:40:22,391 --> 01:40:24,518
Mas estava convencido
de que a Casa Branca

1640
01:40:24,593 --> 01:40:27,790
queria que fosse a Washington, DC, não é?

1641
01:40:27,897 --> 01:40:28,921
Sim.

1642
01:40:29,031 --> 01:40:30,965
Como estava seguro
de que o Sr. Tyler lhe disse

1643
01:40:31,033 --> 01:40:34,161
que tinha ganhado a competição
do limpador de parabrisa.

1644
01:40:35,638 --> 01:40:38,540
Obrigado, Sr. Kearns.
Não tenho mais perguntas.

1645
01:40:44,647 --> 01:40:48,276
Vou comprar um refrigerante.
Querem algo? Pai?

1646
01:40:55,224 --> 01:40:56,953
Maldito Charlie Defao.

1647
01:41:03,400 --> 01:41:06,960
Tirei uma folga ontem
e fui jantar na casa da minha mãe.

1648
01:41:08,070 --> 01:41:10,436
No caminho, lembrei

1649
01:41:10,573 --> 01:41:13,974
que quando era menino,
minha mãe fazia torta de limão.

1650
01:41:14,076 --> 01:41:16,772
Mas não uma torta de limão qualquer.

1651
01:41:16,912 --> 01:41:20,143
A melhor torta de limão do mundo.

1652
01:41:20,282 --> 01:41:22,250
Tinha um espremedor manual

1653
01:41:22,318 --> 01:41:26,277
e espremia todo o suco de limão
para a torta.

1654
01:41:28,490 --> 01:41:31,084
Quando terminei a escola
e fui cuidar da minha vida sozinho,

1655
01:41:31,160 --> 01:41:35,688
uma das primeiras coisas que fiz
foi comprar um espremedor elétrico.

1656
01:41:36,532 --> 01:41:38,432
E sabem de uma coisa?

1657
01:41:38,801 --> 01:41:41,201
Ela ainda faz
a melhor torta de limão do mundo.

1658
01:41:41,270 --> 01:41:46,264
E nunca me ocorreria reclamar
a autoria da torta.

1659
01:41:48,510 --> 01:41:51,137
É disto que se trata este caso.

1660
01:41:52,615 --> 01:41:54,981
Quem na verdade fez a torta de limão?

1661
01:41:55,951 --> 01:41:59,512
E não há dúvidas,
pelo que mostram as provas.

1662
01:41:59,622 --> 01:42:03,058
Quem criou, desenhou e testou

1663
01:42:03,158 --> 01:42:08,027
os limpadores de parabrisa automáticos
nos anos 40?

1664
01:42:08,130 --> 01:42:10,291
A Montadora de Automóveis Ford.

1665
01:42:10,366 --> 01:42:14,734
Quem projetou, testou, produziu
e vendeu limpadores de parabrisa

1666
01:42:14,836 --> 01:42:18,466
com o que se chamava
de ''posição deprimida'' nos anos 40?

1667
01:42:18,674 --> 01:42:21,006
A Montadora de Automóveis Ford.

1668
01:42:21,076 --> 01:42:26,537
Tenho orgulho de um sistema pelo qual
um leigo, um professor universitário,

1669
01:42:26,649 --> 01:42:31,484
que lecionou por muitos anos,
pode vir e apresentar seu caso.

1670
01:42:32,788 --> 01:42:35,779
lnfelizmente, como provamos antes,

1671
01:42:35,857 --> 01:42:39,793
ele às vezes confunde realidade e ficção.

1672
01:42:41,496 --> 01:42:44,728
Felizmente, procurou
ajuda profissional nesses casos.

1673
01:42:47,002 --> 01:42:51,132
Mas o triste é que Robert Kearns,

1674
01:42:51,206 --> 01:42:55,370
um homem bom e decente,
arrastou todos até este tribunal

1675
01:42:55,511 --> 01:42:59,173
por patentes que resultaram inválidas.

1676
01:42:59,914 --> 01:43:05,011
lnválidas. É disso que se trata este caso.

1677
01:43:06,688 --> 01:43:10,489
Obrigado, senhoras e senhores,
por seu tempo e sua atenção.

1678
01:43:11,727 --> 01:43:16,494
E querem saber quem fez a torta de limão?

1679
01:43:18,934 --> 01:43:23,336
A Montadora de Automóveis Ford.

1680
01:43:25,206 --> 01:43:27,037
Dr. Kearns.

1681
01:43:32,081 --> 01:43:34,447
Pai, vamos.

1682
01:43:39,388 --> 01:43:42,414
Um fato apresentado pelo Sr. Finley
é inegável,

1683
01:43:43,391 --> 01:43:46,189
nunca fiz uma torta de limão na vida.

1684
01:43:54,936 --> 01:43:56,597
Por que estamos aqui?

1685
01:43:58,140 --> 01:44:00,608
Pergunto por que vocês e eu estamos aqui.

1686
01:44:04,413 --> 01:44:06,505
Por que nossas vidas se cruzaram?

1687
01:44:11,085 --> 01:44:12,950
Uma coisa posso lhes dizer.

1688
01:44:13,054 --> 01:44:15,420
Não estamos aqui por nada

1689
01:44:15,556 --> 01:44:19,083
que a Ford tenha feito ou não tenha feito
nos anos 40.

1690
01:44:21,829 --> 01:44:24,924
O Sr. Finley foi muito hábil ao falar

1691
01:44:25,000 --> 01:44:27,195
de todas as coisas que não inventei.

1692
01:44:28,436 --> 01:44:31,735
Mas o que custa muito ao Sr. Finley

1693
01:44:31,806 --> 01:44:34,604
é falar do que de fato inventei.

1694
01:44:36,010 --> 01:44:39,571
E por quê?
Porque ele não pode, é por isso.

1695
01:44:43,317 --> 01:44:48,278
Mas estamos aqui porque
a Montadora de Automóveis Ford

1696
01:44:49,525 --> 01:44:55,861
usou sua influência, seu dinheiro
e todo seu poder empresarial

1697
01:44:56,364 --> 01:44:58,423
para tirar vantagem da situação.

1698
01:44:59,133 --> 01:45:02,864
Senhoras e senhores,
o que fizeram foi simplesmente errado.

1699
01:45:04,005 --> 01:45:06,769
Reclamaram para si
o trabalho de outro homem.

1700
01:45:08,176 --> 01:45:13,944
E agora, depois de todos esses anos,
depois de serem apanhados,

1701
01:45:16,284 --> 01:45:19,447
têm a arrogância de se sentarem aqui
e olhar todos nos olhos

1702
01:45:19,520 --> 01:45:23,388
e dizer:
''Não, a Ford não fez nada de errado.''

1703
01:45:24,292 --> 01:45:27,125
Eles sempre souberam.

1704
01:45:27,195 --> 01:45:30,687
Tinham todos os recursos
para criar esta invenção.

1705
01:45:32,467 --> 01:45:37,962
Já sabiam.
Mas posso lhes dizer que não sabiam tudo.

1706
01:45:39,040 --> 01:45:42,203
Não sabiam tudo
naquele dia quente de verão

1707
01:45:42,310 --> 01:45:46,246
em que apareci em seu estacionamento
com meu sócio, Gil Previck,

1708
01:45:46,347 --> 01:45:49,976
e uma versão preliminar
do Motor Piscante Kearns.

1709
01:45:51,986 --> 01:45:54,477
E agora, com todos estes
advogados impressionantes,

1710
01:45:54,555 --> 01:45:58,081
tentam convencê-los
de que minha patente expirou.

1711
01:45:58,191 --> 01:46:00,659
Que o escritório de patente
cometeu um engano,

1712
01:46:00,727 --> 01:46:05,097
não uma, nem duas, mas cinco vezes

1713
01:46:05,199 --> 01:46:07,099
quando emitiu minhas patentes.

1714
01:46:07,935 --> 01:46:09,994
E agora tentam convencê-los

1715
01:46:10,071 --> 01:46:12,596
de que não valem nada,
de que não são nada.

1716
01:46:12,940 --> 01:46:15,272
Que o trabalho da minha vida é nada.

1717
01:46:16,444 --> 01:46:19,901
Querem que acreditem nisso,
porque é nisso que eles acreditam.

1718
01:46:27,555 --> 01:46:30,456
Quero que vocês...

1719
01:46:35,763 --> 01:46:38,596
Quero que saibam algo.

1720
01:46:38,866 --> 01:46:40,527
Quando entrei nesta sala,

1721
01:46:40,601 --> 01:46:43,262
eu estava usando uma insígnia.

1722
01:46:43,370 --> 01:46:47,306
Não dava para vocês verem.
Dizia que sou um inventor.

1723
01:46:48,041 --> 01:46:49,838
Contribuo para a sociedade.

1724
01:46:51,712 --> 01:46:54,476
E sei que não puderam vê-la quando entrei.

1725
01:46:54,582 --> 01:46:57,483
E agora ainda há gente neste tribunal

1726
01:46:57,585 --> 01:46:58,847
que não pode ver essa insígnia.

1727
01:46:58,920 --> 01:47:03,220
O Sr. Finley não pode ver a insígnia.

1728
01:47:03,758 --> 01:47:05,952
Nenhum dos homens à mesa pode.

1729
01:47:06,893 --> 01:47:10,385
Mas quero crer que,
depois de tudo o que ouviram

1730
01:47:11,898 --> 01:47:15,561
nestas últimas semanas,

1731
01:47:15,635 --> 01:47:18,127
que possam ver esta insígnia.

1732
01:47:22,276 --> 01:47:24,073
É isso que espero.

1733
01:47:31,518 --> 01:47:33,213
Vejo que estão cansados.

1734
01:47:34,087 --> 01:47:36,612
E eu também estou cansado.

1735
01:47:36,756 --> 01:47:38,917
Não vou ficar aqui e tentar interpretar

1736
01:47:38,992 --> 01:47:41,791
tudo o que ouviram nessas semanas.

1737
01:47:41,929 --> 01:47:44,261
Só lhes pedirei que usem sua memória

1738
01:47:44,332 --> 01:47:45,799
e o seu bom senso.

1739
01:47:49,002 --> 01:47:50,526
Façam a coisa certa.

1740
01:47:50,637 --> 01:47:53,105
É tudo que posso pedir a qualquer pessoa.

1741
01:47:57,277 --> 01:48:00,212
Obrigado.

1742
01:48:04,551 --> 01:48:08,113
Obrigado, Dr. Kearns.
Obrigado, Sr. Finley.

1743
01:48:39,686 --> 01:48:41,813
O júri já chegou a um veredito?

1744
01:48:42,022 --> 01:48:43,512
Sim, Meritíssimo.

1745
01:48:44,224 --> 01:48:46,158
Leia-o, por favor.

1746
01:48:46,593 --> 01:48:49,494
No caso de Robert Kearns contra
a Montadora de Automóveis Ford,

1747
01:48:49,562 --> 01:48:52,895
decidimos que a Montadora
de Automóveis Ford

1748
01:48:59,839 --> 01:49:03,002
infringiu as patentes
de propriedade de Robert Kearns.

1749
01:49:03,076 --> 01:49:06,568
Em consideração
a estas infrações não deliberadas,

1750
01:49:06,680 --> 01:49:10,411
adjudicamos ao reclamante US$ 10.100.000.

1751
01:49:23,263 --> 01:49:26,699
-Não posso acreditar que ganhamos.
-Conseguimos.

1752
01:49:26,766 --> 01:49:29,360
-lncrível!
-Ganhamos, pai.

1753
01:49:29,569 --> 01:49:32,037
Bob. Parabéns.

1754
01:49:32,105 --> 01:49:34,437
Você merece.
Estou mesmo contente por você.

1755
01:49:34,507 --> 01:49:36,202
Obrigado, Gil.

1756
01:49:51,524 --> 01:49:54,721
Phyllis!

1757
01:50:02,736 --> 01:50:04,635
Parabéns, Robert.

1758
01:50:06,271 --> 01:50:10,139
Finalmente conseguiu tudo que queria.
Você merece.

1759
01:50:11,578 --> 01:50:13,910
Bem, nem tudo.

1760
01:50:14,814 --> 01:50:17,681
Não vou recuperar
os últimos 1 2 anos da minha vida.

1761
01:50:17,917 --> 01:50:20,044
Acho que não.

1762
01:50:21,121 --> 01:50:22,588
Mas acabou.

1763
01:50:22,889 --> 01:50:26,483
Acho que não.

1764
01:50:27,259 --> 01:50:30,422
Nunca acabará. Sempre haverá outra batalha.

1765
01:50:30,496 --> 01:50:32,225
Você é assim.

1766
01:50:33,732 --> 01:50:34,926
Sim.

1767
01:50:35,000 --> 01:50:36,628
Andei pensando nisso.

1768
01:50:37,737 --> 01:50:39,602
Não sei se consigo passar por isso de novo.

1769
01:50:39,672 --> 01:50:41,902
Dr. Kearns!

1770
01:50:42,976 --> 01:50:44,273
-Oh.
-Puxa!

1771
01:50:45,111 --> 01:50:46,510
-Louis...
-Puxa!

1772
01:50:46,613 --> 01:50:47,773
Só queríamos dar os parabéns.

1773
01:50:47,847 --> 01:50:48,938
Obrigado.

1774
01:50:49,014 --> 01:50:51,505
Nosso grupo se juntou e compramos isto.

1775
01:50:54,853 --> 01:50:56,445
Foi excelente no tribunal. Acho que

1776
01:50:56,522 --> 01:50:58,513
ainda não caiu a ficha deles.
Falamos nisso.

1777
01:50:58,590 --> 01:51:00,524
Conversamos enquanto tudo se desenrolava.

1778
01:51:00,592 --> 01:51:03,460
Foi algo especial. Obrigado.

1779
01:51:03,530 --> 01:51:05,589
É incrível. Puxa!

1780
01:51:13,038 --> 01:51:15,131
Havia 19 repórteres.

1781
01:51:15,207 --> 01:51:16,640
Sim, vi um cara da CNN.

1782
01:51:16,708 --> 01:51:18,198
E outras redes de televisão.

1783
01:51:18,277 --> 01:51:20,211
lsso mesmo.

1784
01:51:20,312 --> 01:51:21,438
O meu é de chocolate.

1785
01:51:21,513 --> 01:51:22,775
-Obrigado.
-O meu é de morango.

1786
01:51:22,848 --> 01:51:24,543
-Já sei, pessoal.
-Sabemos.

1787
01:51:24,650 --> 01:51:26,619
Posso comer um hambúrguer também?

1788
01:51:26,686 --> 01:51:28,119
Acho que podemos liberar um.

1789
01:51:28,188 --> 01:51:29,450
Obrigado.

1790
01:51:29,522 --> 01:51:32,650
Viram a Kathy paquerando
o cara do Washington Post?

1791
01:51:32,725 --> 01:51:33,782
É.

1792
01:51:33,859 --> 01:51:36,623
Não era. Era do Canal 7, na verdade.

1793
01:51:36,695 --> 01:51:37,753
Exatamente.

1794
01:51:37,830 --> 01:51:39,161
Mostrou a cara para as câmeras?

1795
01:51:39,231 --> 01:51:40,960
Acho que não.

1796
01:51:41,033 --> 01:51:42,398
Não tenho colher.

1797
01:51:42,501 --> 01:51:45,231
Pode ficar com a minha, mas está usada.

1798
01:51:45,337 --> 01:51:46,634
Tinha um cara da lnglaterra.

1799
01:51:46,705 --> 01:51:48,366
Do The London Times.

1800
01:52:15,334 --> 01:52:20,499
Depois da vitória sobre a Ford,
Bob recebeu US$ 18,7 milhões

1801
01:52:20,572 --> 01:52:23,040
da Chrysler Corporation.

1802
01:52:24,009 --> 01:52:28,742
Atualmente, há 145 milhões
de automóveis circulando com

1803
01:52:28,847 --> 01:52:32,248
o Limpador de Parabrisa lntermitente.

