1
00:00:01,952 --> 00:00:04,454
Você se mostrou ser
uma bela decepção!

2
00:00:04,539 --> 00:00:06,577
Ahh!

3
00:00:08,036 --> 00:00:10,797
Meu coro fica mais alto,
com cada vida nova.

4
00:00:10,881 --> 00:00:13,847
Mas ainda precisamos da chave.

5
00:00:13,931 --> 00:00:16,275
Mooncake!

6
00:00:17,444 --> 00:00:19,408
Ele está com o Gary.

7
00:00:19,492 --> 00:00:20,974
O Gary?

8
00:00:21,058 --> 00:00:24,297
Eu o matei várias vezes.

9
00:00:24,381 --> 00:00:25,498
Esse não.

10
00:00:25,582 --> 00:00:27,167
Ele continua fugindo de você.

11
00:00:27,251 --> 00:00:31,571
Minha paciência com você
está se esgotando.

12
00:00:31,655 --> 00:00:32,772
Ahh!

13
00:00:32,856 --> 00:00:34,174
Traga-o para mim

14
00:00:34,258 --> 00:00:37,309
ou terá o mesmo fim
daqueles que

15
00:00:37,393 --> 00:00:40,827
eu considero inúteis.

16
00:00:43,533 --> 00:00:45,852
Onde eles estão?

17
00:00:45,936 --> 00:00:49,783
Eu sinto a presença da Ash.

18
00:00:49,867 --> 00:00:54,185
O que buscamos,
está na Terra.

19
00:00:54,281 --> 00:00:55,391
Ehh?

20
00:00:55,475 --> 00:00:56,748
Ahh!

21
00:00:56,832 --> 00:00:58,681
Ohh!

22
00:01:00,004 --> 00:01:03,116
Terra.

23
00:01:05,947 --> 00:01:08,474
Como você está?

24
00:01:08,558 --> 00:01:10,818
To bem, eu acho...

25
00:01:10,902 --> 00:01:13,239
E Ash?

26
00:01:14,308 --> 00:01:17,271
Não tenho certeza,
mas acho que há esperança.

27
00:01:17,355 --> 00:01:18,775
E aí! Sobre o que vocês
estão falando?

28
00:01:18,859 --> 00:01:20,110
- De mim?
- Ahh!

29
00:01:20,194 --> 00:01:22,218
Você acha mesmo, que aquele
maluco do Van Newton

30
00:01:22,302 --> 00:01:23,356
consegue nos tirar daqui?

31
00:01:23,440 --> 00:01:25,059
Hora de descobrir!

32
00:01:26,420 --> 00:01:27,938
H.U.E., nos leve para dentro.

33
00:01:28,022 --> 00:01:29,805
<i>Coordenadas recebidas.</i>

34
00:01:33,712 --> 00:01:34,770
Whoa!

35
00:01:34,854 --> 00:01:36,590
Nos leve para dentro.

36
00:01:36,674 --> 00:01:39,171
Estamos entrando. Dentro.
Dentro é para onde estamos indo!

37
00:01:39,255 --> 00:01:42,150
Dentro. Fora não.
Dentro. Adentrando.

38
00:01:42,234 --> 00:01:44,444
Interior.
Invictus.

39
00:01:44,528 --> 00:01:46,498
Espera!
Por que eu disse isso?

40
00:01:46,582 --> 00:01:48,089
Apaga!

41
00:01:54,671 --> 00:01:56,541
Maravilhoso!

42
00:02:00,920 --> 00:02:02,395
Que merda foi essa?

43
00:02:02,479 --> 00:02:03,796
Os terremotos estão
se intensificando

44
00:02:03,880 --> 00:02:05,466
fazem uns três dias!

45
00:02:05,550 --> 00:02:07,734
A ponte hiper-transdimensional
está funcionando?

46
00:02:07,818 --> 00:02:09,738
Sim...
E não.

47
00:02:09,822 --> 00:02:11,203
Hmm. Qual dos dois?

48
00:02:11,287 --> 00:02:12,460
Você me pegou, não.

49
00:02:12,544 --> 00:02:13,940
Ha!
Viu, eu sabia!

50
00:02:14,024 --> 00:02:15,773
Espera! Que...
Como assim, não?

51
00:02:15,857 --> 00:02:18,026
Lembra da dobra que
eu te falei?

52
00:02:18,110 --> 00:02:20,225
A da calça cáqui de verão,
ou a dobra do espaço tempo?

53
00:02:20,309 --> 00:02:22,245
- Ambas.
- Meu maior medo.

54
00:02:22,329 --> 00:02:23,848
Cheia de dobras possíveis.

55
00:02:23,932 --> 00:02:26,384
Você teve algum progresso?

56
00:02:26,468 --> 00:02:28,384
Sim, um pouco.

57
00:02:32,074 --> 00:02:33,240
Ohh...

58
00:02:33,324 --> 00:02:35,790
Bata no meus mamílos do trovão!

59
00:02:38,876 --> 00:02:40,264
Isso é grande.

60
00:02:40,348 --> 00:02:42,667
- Para onde isso nos leva?
- Esse é o problema.

61
00:02:42,751 --> 00:02:44,468
Não está conectada a nada.

62
00:02:44,552 --> 00:02:46,871
Oooh! Gênio.
Eu amei!

63
00:02:46,955 --> 00:02:48,338
E como fazemos isso funcionar?

64
00:02:48,422 --> 00:02:51,496
Conectando a uma porta
do outro lado.

65
00:02:51,693 --> 00:02:53,811
Que ótimo!

66
00:02:53,895 --> 00:02:55,345
Deixa eu entender isso direito.

67
00:02:55,429 --> 00:02:59,149
Precisamos falar com alguém
fora do Espaço Final

68
00:02:59,233 --> 00:03:02,160
e fazer eles ligarem isso,
ou estamos ferrados?

69
00:03:02,244 --> 00:03:03,697
Newton diz...

70
00:03:03,781 --> 00:03:05,033
Sim.

71
00:03:05,117 --> 00:03:07,170
Sim,<i> e.</i>

72
00:03:28,229 --> 00:03:30,229
<font color=#FF00FF>[FINAL SPACE]</font>
<font color=#00FF00>Temporada 03  Episódio 09</font>

73
00:03:30,313 --> 00:03:32,313
Título do Episódio:
<font color=#FFc30f>"Surge a Ponte Hiper-Transdimensional"</font>

74
00:03:32,397 --> 00:03:34,595
Estreiou em: <font color=#00ffff>15 de Maio, 2021</font>
Legenda: <font color=#00ffff>Jefferson Lauria</font>

75
00:03:38,114 --> 00:03:40,725
Beleza, quem conhecemos
que não vive na Terra

76
00:03:40,809 --> 00:03:42,927
que podemos chamar
para ativar a... a...

77
00:03:43,011 --> 00:03:44,328
A ponte hiper-transdimensional?

78
00:03:44,412 --> 00:03:45,596
Sim, isso.

79
00:03:45,680 --> 00:03:47,598
- Todos meus amigos morreram.
- Idem.

80
00:03:47,682 --> 00:03:49,867
Oh!
Eu sei... Uh.

81
00:03:49,951 --> 00:03:52,070
Não, é.
Não, estão todos mortos.

82
00:03:52,154 --> 00:03:52,870
Ora, vamos.

83
00:03:52,954 --> 00:03:55,205
E que tal o...

84
00:03:55,289 --> 00:03:56,741
Clarence.

85
00:03:56,825 --> 00:03:58,943
Oh, não!
Não, não, não, não, não, não!

86
00:03:59,027 --> 00:04:02,012
Eu prefiro ser engolido
pelo meu próprio cu

87
00:04:02,096 --> 00:04:05,549
do que pedir ajudar para aquele,
bico de peido ácido!

88
00:04:05,633 --> 00:04:07,085
De verdade, eu prefiro.

89
00:04:07,169 --> 00:04:08,086
Ele conseguiria.

90
00:04:08,170 --> 00:04:09,687
E quem é ele?

91
00:04:09,771 --> 00:04:11,119
Ele era meu pai...

92
00:04:11,203 --> 00:04:13,385
Em algum momento.

93
00:04:13,561 --> 00:04:15,747
Eu acho que de um jeito estranho,
ele ainda é.

94
00:04:15,831 --> 00:04:17,087
Ele queria se casar comigo.

95
00:04:17,171 --> 00:04:21,165
É uma longa história,
mas ele traiu você e a gente!

96
00:04:21,249 --> 00:04:23,901
Ele realmente é péssimo.

97
00:04:23,985 --> 00:04:26,704
Ele é realmente muito péssimo.

98
00:04:26,788 --> 00:04:29,772
Alguém tem mais
alguém em mente?

99
00:04:29,856 --> 00:04:31,838
Além disso...

100
00:04:32,020 --> 00:04:34,309
Ele merece saber sobre o Fox.

101
00:04:34,393 --> 00:04:35,904
Oh, cara.

102
00:04:35,988 --> 00:04:38,041
Tá bom.
Será o Clarence.

103
00:04:38,125 --> 00:04:40,711
Eu só tenho energia suficiente,
para enviar uma mensagem

104
00:04:40,795 --> 00:04:42,714
para fora do Espaço Final.

105
00:04:42,798 --> 00:04:44,714
Só temos uma chance.

106
00:04:46,622 --> 00:04:48,271
Entendi.

107
00:04:57,419 --> 00:05:01,139
Clarence, transmissão de ampla
banda insegura chegando.

108
00:05:01,223 --> 00:05:05,357
Eehh... diga eu que não estou.

109
00:05:05,441 --> 00:05:07,545
Você deveria ouvir a mensagem.

110
00:05:07,629 --> 00:05:11,015
Ninguém se importa comigo.

111
00:05:11,099 --> 00:05:13,904
E por que se importariam?
Apague.

112
00:05:14,836 --> 00:05:16,420
<i>Clarence?</i>

113
00:05:16,504 --> 00:05:18,395
<i>Sou... eu. Ash.</i>

114
00:05:18,479 --> 00:05:19,667
<i>Ash?</i>

115
00:05:19,751 --> 00:05:21,470
É você mesmo?

116
00:05:21,554 --> 00:05:23,737
<i>Sim.
Olha, hm...</i>

117
00:05:23,845 --> 00:05:25,030
<i>Eu não sei onde você está,</i>

118
00:05:25,114 --> 00:05:27,445
<i>E... francamente,
não ligo.</i>

119
00:05:27,529 --> 00:05:30,969
Isso machuca,
mas é justo.

120
00:05:31,053 --> 00:05:34,236
<i>Antes de te dizer, o porque
de eu ter ligado, hm...</i>

121
00:05:34,504 --> 00:05:36,635
<i>Você deveria saber, que
o Fox está, hm...</i>

122
00:05:37,626 --> 00:05:38,767
<i>Fox está morto.</i>

123
00:05:38,851 --> 00:05:40,842
Ohh. Oh.

124
00:05:42,997 --> 00:05:44,938
<i>Escuta, nós chegamos
até o Espaço Final.</i>

125
00:05:45,022 --> 00:05:46,466
<i>Gary achou Quinn,</i>

126
00:05:46,550 --> 00:05:48,651
<i>e agora estamos
tentando voltar para casa.</i>

127
00:05:48,735 --> 00:05:51,121
<i>É uma palavra estranha para mim
nos dias de hoje..</i>

128
00:05:51,205 --> 00:05:54,658
<i>Olha, estou ligando
porque precisamos da sua ajuda.</i>

129
00:05:54,742 --> 00:05:56,927
Eu?
Realmente precisam de mim?

130
00:05:57,011 --> 00:05:58,462
<i>Precisamos que você
ative a ponte</i>

131
00:05:58,546 --> 00:06:01,529
<i>localizada em um planeta
chamado Kalden 1.</i>

132
00:06:01,613 --> 00:06:03,451
<i>Eu nunca te pedi nada.</i>

133
00:06:03,535 --> 00:06:05,120
<i>Nunca.</i>

134
00:06:05,204 --> 00:06:08,928
<i>Se existe uma migalha, de
uma pessoa decente dentro de você,</i>

135
00:06:09,012 --> 00:06:12,529
<i>Faça isso,
por mim.</i>

136
00:06:12,874 --> 00:06:14,589
Eu posso fazer isso.

137
00:06:14,745 --> 00:06:16,464
Eu irei fazer isso.

138
00:06:16,548 --> 00:06:17,615
<i>E vai logo, mano!</i>

139
00:06:17,699 --> 00:06:20,011
Cala a boca, primata!

140
00:06:20,116 --> 00:06:24,022
Clarence, todo mundo na galáxia
ouviu esta transmissão.

141
00:06:24,106 --> 00:06:25,989
Ah, aqui vamos nós.
Oh, é isso aqui.

142
00:06:26,073 --> 00:06:27,392
O que está fazendo?

143
00:06:27,476 --> 00:06:29,285
Indo salvar a minha filha.

144
00:06:29,369 --> 00:06:31,559
Sim, é tudo o que preciso.

145
00:06:31,643 --> 00:06:33,179
Oh não, isso era
o bolso de trás.

146
00:06:33,263 --> 00:06:34,600
Sim, aqui está.
Toma!

147
00:06:34,684 --> 00:06:36,003
O lugar é seu.

148
00:06:36,087 --> 00:06:38,072
- Você está me dando...
- Tudo.

149
00:06:38,156 --> 00:06:41,167
Tudo o que eu conquistei
em 67 mundos,

150
00:06:41,251 --> 00:06:44,704
incluindo a minha marca
de café artesanal mundial.

151
00:06:44,788 --> 00:06:46,385
"Nuggets do Clarence".

152
00:06:46,469 --> 00:06:47,587
Só para constar...

153
00:06:47,671 --> 00:06:49,123
Não é o melhor do mundo.

154
00:06:49,207 --> 00:06:50,585
Eles nem são Nuggets.

155
00:06:50,669 --> 00:06:52,521
Você não irá voltar?

156
00:06:52,605 --> 00:06:55,003
Mas você construiu tudo isso.

157
00:06:57,260 --> 00:06:59,376
São apenas coisas.

158
00:07:10,885 --> 00:07:12,336
Kalden 1!

159
00:07:12,420 --> 00:07:16,520
Não fica tão longe daqui!

160
00:07:18,959 --> 00:07:21,696
<i>Tribore, é melhor que
você esteja a caminho.</i>

161
00:07:21,780 --> 00:07:24,563
Eu estou.
Apenas amarrando alguns nós soltos.

162
00:07:26,625 --> 00:07:28,943
Pronto para começar
a liberar?

163
00:07:29,027 --> 00:07:30,792
Si, papa.

164
00:07:33,010 --> 00:07:36,093
Pessoas oprimidas
do quadrante...

165
00:07:36,627 --> 00:07:39,812
Onde diabos estamos?
Quatro, onde estamos?

166
00:07:40,182 --> 00:07:41,299
Oh, céus,
aí não.

167
00:07:41,383 --> 00:07:43,101
Essas pessoas são muito
idiotas para serem salvas.

168
00:07:43,185 --> 00:07:46,036
Desses eu gosto, eles tinham
chinelos maravilhosos,

169
00:07:46,120 --> 00:07:47,362
mas eles não gostaram de mim.

170
00:07:47,446 --> 00:07:48,565
Foda-se.

171
00:07:48,649 --> 00:07:51,759
Pessoas oprimidas
de aqui e acolá!

172
00:07:51,900 --> 00:07:53,585
Liberdade não é um presente.

173
00:07:53,669 --> 00:07:55,310
Liberdade é seu direito!

174
00:08:01,883 --> 00:08:04,322
Considerem-se libertados.

175
00:08:04,406 --> 00:08:07,829
Por mim, Tribore,
o grande libertador.

176
00:08:07,913 --> 00:08:09,653
Mnh-mnh. Não, papa.

177
00:08:09,804 --> 00:08:14,639
{\an8}O alcólatra Tim Belts me disse:
Eu sou o grande libertador.

178
00:08:14,700 --> 00:08:15,406
Oh, céus.

179
00:08:15,483 --> 00:08:18,136
Vamos esclarecer isso
do grande Tim belts.

180
00:08:18,220 --> 00:08:20,270
Todo mundo,
se preparem para vazar!

181
00:08:20,354 --> 00:08:22,325
Voltaremos numa
reboladinha.

182
00:08:22,415 --> 00:08:25,137
O Templo de Krask

183
00:08:25,393 --> 00:08:26,727
Vamos esclarecer,
Tim.

184
00:08:26,811 --> 00:08:28,463
Eu sou o grande libertador
ou é o Quatro?

185
00:08:28,547 --> 00:08:30,484
E seja rápido.
Tenho pessoas esperando.

186
00:08:30,568 --> 00:08:35,216
Sim! A hora de libertar
o acorrentados chegou!

187
00:08:35,300 --> 00:08:37,021
Uh, para levantar os...

188
00:08:37,105 --> 00:08:40,034
Oh, cala a porra da boca
e escolha um logo!

189
00:08:40,928 --> 00:08:44,243
<i>Você</i> é o grande libertador.

190
00:08:44,299 --> 00:08:44,974
Quem eu?

191
00:08:45,049 --> 00:08:47,090
- Sim!
- Ou sou eu?

192
00:08:47,174 --> 00:08:49,158
Uhh,<i> é.</i>

193
00:08:49,251 --> 00:08:50,674
Ele é um inútil.

194
00:08:50,758 --> 00:08:52,888
Uh-huh!

195
00:08:53,145 --> 00:08:54,572
Ta bom, é assim
que irá funcionar.

196
00:08:54,656 --> 00:08:56,903
Segundas, quartas
e domingos,

197
00:08:56,987 --> 00:08:58,362
Você será o grande libertador.

198
00:08:58,446 --> 00:09:01,912
Terças, quintas,
e sextas, sou eu.

199
00:09:01,996 --> 00:09:03,714
- Papa!
- Quatro!

200
00:09:03,798 --> 00:09:05,449
Sim!

201
00:09:05,533 --> 00:09:08,186
Uhh, uhh-uhh!

202
00:09:08,270 --> 00:09:10,428
Uhh, muh-huh.

203
00:09:16,811 --> 00:09:19,730
<i>Gary, os tremores
estão piorando.</i>

204
00:09:19,814 --> 00:09:22,733
Oh, isso é ruim.
Fascinantemente ruim.

205
00:09:22,817 --> 00:09:24,935
Estão vindo do
núcleo da terra.

206
00:09:25,019 --> 00:09:28,005
<i>Neste ritmo, a Terra
irá se despedaçar em...</i>

207
00:09:28,089 --> 00:09:30,208
<i>Calculando, facticulando...</i>

208
00:09:30,292 --> 00:09:31,341
<i>Quatro horas.</i>

209
00:09:31,425 --> 00:09:32,810
O que está causando isso?

210
00:09:32,894 --> 00:09:34,478
Nada que eu
tenha visto antes.

211
00:09:34,562 --> 00:09:36,371
<i>Com licença, uma
pequena dúvidas.</i>

212
00:09:36,451 --> 00:09:40,945
{\an8}<i>Onde está a ponte
Hiper-Transdimensional?</i>

213
00:09:41,031 --> 00:09:43,221
- Londres.
<i>- Londres. Interessante</i>

214
00:09:43,305 --> 00:09:44,689
Como é o shopping?

215
00:09:44,773 --> 00:09:46,356
Todo mundo morreu!

216
00:09:46,440 --> 00:09:47,825
Ótimo!
Então não tem filas.

217
00:09:47,909 --> 00:09:49,293
Estaremos lá
numa reboladinha.

218
00:09:49,377 --> 00:09:51,696
A propósito,
estou levando convidados.

219
00:09:51,780 --> 00:09:52,963
Você disse "convidados"?

220
00:09:53,047 --> 00:09:55,900
Disse eu? Eu disse.

221
00:09:55,984 --> 00:09:57,501
Coloca... gah.
Mano.

222
00:09:57,585 --> 00:09:58,905
Só vou dizer uma coisa...

223
00:09:58,993 --> 00:10:03,107
Colocar todos os nossos ovos
na cesta do Clarence, não é uma boa ideia.

224
00:10:03,191 --> 00:10:05,375
Por quê não usamos
uma cesta que não é do Clarence,

225
00:10:05,459 --> 00:10:07,568
para colocar os ovos?
Ou ao menos metade dos ovos.

226
00:10:07,652 --> 00:10:08,553
Ele irá fazer.

227
00:10:08,637 --> 00:10:10,766
Ele irá ligar a ponte.

228
00:10:11,534 --> 00:10:13,183
Eu sei que irá.

229
00:10:20,313 --> 00:10:22,511
Kalden 1.

230
00:10:38,664 --> 00:10:41,204
Deve ser isso.

231
00:10:49,641 --> 00:10:52,962
Afaste-se,
Clarence!

232
00:10:53,046 --> 00:10:54,244
Todd?

233
00:10:54,328 --> 00:10:58,081
Vou te dar uma
escolha, Clarence.

234
00:10:58,165 --> 00:11:01,598
Ou você para
o que estiver fazendo,

235
00:11:02,306 --> 00:11:04,689
ou este lugar
se tornará seu túmulo.

236
00:11:07,301 --> 00:11:09,551
O-ou talvez,

237
00:11:09,883 --> 00:11:12,944
Posso te oferecer um nugget?

238
00:11:13,028 --> 00:11:14,335
Só para constar...

239
00:11:14,419 --> 00:11:16,205
Eles não são os
"melhores do mundo".

240
00:11:16,289 --> 00:11:18,926
Eles nem ao menos são nuggets.

241
00:11:24,773 --> 00:11:27,158
Você não irá a lugar algum.

242
00:11:27,242 --> 00:11:28,759
Nos conhecemos?

243
00:11:28,843 --> 00:11:29,960
Não nos conhecemos!

244
00:11:30,044 --> 00:11:32,029
Mas eu conheço
Gary Goodspeed.

245
00:11:32,113 --> 00:11:34,165
Ele assassinou minha
amada Melanie.

246
00:11:34,249 --> 00:11:37,682
E usou sua pele
como um poncho.

247
00:11:39,545 --> 00:11:41,972
Eu pedi meu emprego
por causa do Gary!

248
00:11:42,056 --> 00:11:44,575
Eu costumava ser o
"troca-tempo" Sammy.

249
00:11:44,659 --> 00:11:47,427
Agora eu sou gaste
seu tempo Sammy!

250
00:11:47,511 --> 00:11:49,009
Ahh!

251
00:11:49,093 --> 00:11:51,478
E você é nosso,
Clarence!

252
00:11:51,562 --> 00:11:53,918
Ora, vamos!

253
00:11:54,002 --> 00:11:58,175
Vamos cortar teu pau fora,
e usar como um colar!

254
00:11:58,259 --> 00:12:00,386
Saiam da minha frente!
Ele é meu!

255
00:12:00,466 --> 00:12:01,783
Aqui estão os
papéis do divórcio.

256
00:12:01,867 --> 00:12:03,730
Eu irei assiná-los bem feliz.

257
00:12:03,814 --> 00:12:05,129
Sim, você irá!

258
00:12:05,213 --> 00:12:07,256
Com seu próprio sangue!

259
00:12:09,003 --> 00:12:12,743
- Clarence!
- Fraskenhauer?

260
00:12:12,827 --> 00:12:14,271
Como você está amigo?

261
00:12:14,355 --> 00:12:15,806
Não te vejo faz um minuto!

262
00:12:15,890 --> 00:12:19,210
É o seguinte, eu vou
ligar esta ponte!

263
00:12:19,294 --> 00:12:22,010
Sobre o meu cadáver!

264
00:12:26,665 --> 00:12:27,885
Ahhh!

265
00:12:27,969 --> 00:12:29,418
Ahh!

266
00:12:36,911 --> 00:12:38,563
Oh.

267
00:12:38,647 --> 00:12:39,764
Impossível!

268
00:12:39,848 --> 00:12:41,830
Eu sou invencível!

269
00:12:42,917 --> 00:12:44,969
E eu sou Fraskenhauer!

270
00:12:45,053 --> 00:12:46,704
Clarence! Jantar!

271
00:12:46,788 --> 00:12:48,619
Quinta!

272
00:12:53,730 --> 00:12:54,979
Meu Deus!

273
00:12:55,063 --> 00:12:57,915
Você é um pedaço
de mau caminho de mulher.

274
00:12:57,999 --> 00:13:00,051
E que pedaço grosso
de carne você é.

275
00:13:00,135 --> 00:13:01,252
Eu estou me divorciando.

276
00:13:01,336 --> 00:13:02,787
Case comigo!

277
00:13:02,871 --> 00:13:05,320
Você me conquistou no divórcio!

278
00:13:07,275 --> 00:13:09,124
Oh, sim!

279
00:13:11,079 --> 00:13:14,398
<i>Ponte Hiper-transdimensional
pronta.</i>

280
00:13:14,482 --> 00:13:16,067
<i>Procurando por ponto
de conexão.</i>

281
00:13:16,151 --> 00:13:17,468
<i>Buscando...</i>

282
00:13:17,552 --> 00:13:18,535
Vamos lá garotão!

283
00:13:18,619 --> 00:13:19,804
<i>Buscando...</i>
- Conecta!

284
00:13:19,888 --> 00:13:22,053
Gah!

285
00:13:22,831 --> 00:13:25,038
Ahh.

286
00:13:26,075 --> 00:13:28,724
Há honra ao falhar.

287
00:13:29,776 --> 00:13:32,671
Clarence é nosso.

288
00:13:35,740 --> 00:13:39,051
Eu não esperava por isso.

289
00:13:39,898 --> 00:13:42,818
Você não consegue se
libertar, da própria dor, não é?

290
00:13:42,902 --> 00:13:43,887
Ah...

291
00:13:43,971 --> 00:13:46,497
Eu não tenho nenhuma dor!

292
00:13:46,581 --> 00:13:48,061
Ahhh!

293
00:13:48,517 --> 00:13:52,923
Eu vivi uma vida, repleta
de roubos e disputas.

294
00:13:53,396 --> 00:13:55,155
Neste tipo de vida...

295
00:13:57,013 --> 00:13:59,640
...você aprende
a ler as pessoas.

296
00:13:59,724 --> 00:14:01,784
Quais os nomes deles?

297
00:14:01,868 --> 00:14:04,184
O... o amor que você perdeu.

298
00:14:07,372 --> 00:14:10,690
Holly e Jed.

299
00:14:11,206 --> 00:14:15,296
Eles provavelmente teriam
vergonha do que você se tornou.

300
00:14:15,579 --> 00:14:17,364
Eu vivi esta vergonha,

301
00:14:17,448 --> 00:14:20,681
traí as únicas pessoas
que se importavam comigo.

302
00:14:21,244 --> 00:14:23,169
Você não quer isso.

303
00:14:23,253 --> 00:14:27,181
Isso destrói cada
pedacinho de você.

304
00:14:27,909 --> 00:14:31,293
Ugh!
Me... desculpe.

305
00:14:37,298 --> 00:14:39,081
Ow...

306
00:14:42,437 --> 00:14:44,021
Não é para você

307
00:14:44,105 --> 00:14:46,002
que estou me desculpando.

308
00:14:46,707 --> 00:14:49,073
Eu estou matando o Gary.

309
00:14:50,962 --> 00:14:54,948
E agora, estou indo para casa.

310
00:14:55,967 --> 00:14:57,935
<i>Ponto de conexão encontrada.</i>

311
00:14:58,019 --> 00:15:00,606
<i>Esperando pela
ativação da ponte.</i>

312
00:15:00,690 --> 00:15:02,141
Ahh...

313
00:15:02,225 --> 00:15:04,439
Liga!

314
00:15:05,125 --> 00:15:08,242
<i>Ponte Hiper-transdimensional ativada.</i>

315
00:15:38,555 --> 00:15:39,769
Clarence!

316
00:15:39,853 --> 00:15:41,478
Nãoooo!

317
00:15:41,562 --> 00:15:45,109
Nós jantaríamos na quinta!

318
00:15:51,067 --> 00:15:54,411
<i>Link hiper-transdimensional
está completa.</i>

319
00:15:54,495 --> 00:15:56,611
Meu Deus. Clarence conseguiu!

320
00:15:58,385 --> 00:15:59,764
Ele conseguiu.

321
00:15:59,848 --> 00:16:02,737
Isso significa...
Que estamos indo para casa?

322
00:16:02,829 --> 00:16:03,948
É, não.

323
00:16:04,032 --> 00:16:05,640
O quê?
Por que diabos não?

324
00:16:05,724 --> 00:16:08,573
Significa que ele
ligou o lado dele.

325
00:16:08,657 --> 00:16:11,508
Isso aqui tem que
funcionar também.

326
00:16:11,592 --> 00:16:14,125
Ta bom, quem quer apertar?

327
00:16:18,154 --> 00:16:20,184
- Aperta você.
- Não.

328
00:16:20,268 --> 00:16:21,716
Você.

329
00:16:30,478 --> 00:16:31,528
Eu aperto!

330
00:16:31,612 --> 00:16:32,597
Sai da frente!

331
00:16:32,681 --> 00:16:34,196
- Com licença!
- Apertei!

332
00:16:43,958 --> 00:16:46,408
<i>Conexão com a ponte estável.</i>

333
00:16:51,099 --> 00:16:52,417
Estamos indo para casa.

334
00:16:52,501 --> 00:16:54,685
<i>Estou detectando estruturas
massivas de energia</i>

335
00:16:54,769 --> 00:16:56,353
<i>vindo em direção a ponte.</i>

336
00:16:56,437 --> 00:16:58,222
<i>Gary, você deveria
ver isso.</i>

337
00:16:58,306 --> 00:17:01,018
Caraca, bora ver!

338
00:17:06,114 --> 00:17:10,701
Recuperem suas dignidades!
E recuperem sua liberdade!

339
00:17:10,785 --> 00:17:12,169
E sempre, se lembrem,

340
00:17:12,253 --> 00:17:14,772
Você não precisa passar fio
dental em todos os dentes.

341
00:17:14,856 --> 00:17:16,907
Passe apenas naqueles
que você quer manter.

342
00:17:16,991 --> 00:17:19,710
Encerramento impecável, Tribore.

343
00:17:19,794 --> 00:17:22,577
Impecável de verdade!

344
00:17:26,467 --> 00:17:29,520
Eu sei que não aprecio todos vocês,
como eu sei que deveria.

345
00:17:29,604 --> 00:17:33,858
Mas sendo justo, não conheço
vocês muito bem.

346
00:17:33,942 --> 00:17:35,392
Ta bom, partiu!.

347
00:17:35,476 --> 00:17:36,433
Só isso?

348
00:17:36,517 --> 00:17:38,347
Estava esperando que
terminaria com um cumprimento.

349
00:17:38,431 --> 00:17:39,675
Olhem para o pinto do Titan.

350
00:17:39,759 --> 00:17:41,999
Eu não... que? Não!
Não vou olhar para o pinto do Titan...

351
00:17:42,083 --> 00:17:43,668
Se ele aponta para o norte,
Estarei no sul.

352
00:17:43,752 --> 00:17:45,344
Se ele brilhar no oeste...

353
00:17:45,428 --> 00:17:48,605
Eu não vou olhar para
o pinto brilhando do Titan!

354
00:17:48,689 --> 00:17:52,543
Quatro, você precisa voar
pela ponte também.

355
00:17:52,627 --> 00:17:55,506
E mesmo que seja
difícil para você ouvir isso...

356
00:17:56,062 --> 00:17:58,468
Eu vou com você.

357
00:17:58,552 --> 00:18:01,001
Ta bom, vamos embora!

358
00:18:11,580 --> 00:18:12,963
Bem vindos à minha dimensão.

359
00:18:13,047 --> 00:18:14,165
Prioridade um?

360
00:18:14,249 --> 00:18:16,633
Blusões e mocassins combinando.

361
00:18:16,785 --> 00:18:18,813
O resto irá se virar sozinho.

362
00:18:18,897 --> 00:18:20,395
Huh.

363
00:18:21,925 --> 00:18:23,507
O que é um blusão?

364
00:18:23,591 --> 00:18:25,500
Oh, minha doce criança!

365
00:18:25,584 --> 00:18:28,117
Eu tenho muito o que te ensinar.

366
00:18:30,298 --> 00:18:31,916
Ponte estável.

367
00:18:32,000 --> 00:18:33,918
Por que todos vocês estão
plantados aí?

368
00:18:34,002 --> 00:18:35,320
Saiam! Vamos!

369
00:18:35,404 --> 00:18:37,054
Beleza! Peguem todos
os suprimentos que conseguirem.

370
00:18:37,138 --> 00:18:39,619
Sairemos em 5 minutos!

371
00:18:40,029 --> 00:18:41,544
Ah!

372
00:18:41,742 --> 00:18:43,906
Unhh.

373
00:18:44,964 --> 00:18:48,605
A <i>Rede KVN</i>?
O que é isso?

374
00:18:48,689 --> 00:18:49,934
Não importa.
Você está partindo.

375
00:18:50,018 --> 00:18:51,333
Rápido!

376
00:18:54,569 --> 00:18:56,007
Isso é...

377
00:18:56,091 --> 00:18:58,475
- Isso é uma arma, não é?
- Sim!

378
00:18:58,559 --> 00:19:01,596
Essa arma é o motivo de eu
ter criado os KVN's

379
00:19:01,680 --> 00:19:04,014
Originalmente, os KVNs foram
projetados para defender a Terra

380
00:19:04,098 --> 00:19:06,751
de ataques de natureza
extradimensional.

381
00:19:06,835 --> 00:19:08,753
- Tipo o que?
- Oh, caralho!

382
00:19:08,837 --> 00:19:10,755
Tipo o que?
Tipo os Titans!

383
00:19:10,839 --> 00:19:13,688
Essa coisa é potente
o suficiente para matar Titans.

384
00:19:16,110 --> 00:19:17,228
Que merda que eu ouvi?

385
00:19:17,312 --> 00:19:19,696
Kevin disse que os
KVNs podem matar Titans.

386
00:19:19,780 --> 00:19:21,031
Eu posso matar Titans?

387
00:19:21,115 --> 00:19:22,967
<i>Você</i> não!
<i>Aquilo</i> pode!

388
00:19:23,051 --> 00:19:26,328
É uma pena, porque vocês
estão caindo fora daqui

389
00:19:26,455 --> 00:19:28,505
Nunca foi ativado.

390
00:19:28,589 --> 00:19:31,506
Seria bom varrer estes
monstros do universo.

391
00:19:33,862 --> 00:19:36,781
Beleza!
Todo mundo para a nave!

392
00:19:36,984 --> 00:19:39,278
Esperem.
Não podemos ir.

393
00:19:39,362 --> 00:19:40,255
O que você ta falando?

394
00:19:40,339 --> 00:19:43,053
Podemos acabar com
os Titans, de uma vez por todas.

395
00:19:43,137 --> 00:19:45,856
E isso seria o suficiente
para aleijar Invictus.

396
00:19:45,999 --> 00:19:47,451
Nunca teremos outra chance
como essa de novo.

397
00:19:47,476 --> 00:19:50,060
A ponte ta aberta!
Podemos partir agora mesmo!

398
00:19:50,144 --> 00:19:52,576
Podemos escapar do Espaço Final.

399
00:19:52,660 --> 00:19:54,131
Nossa casa está logo ali!

400
00:19:54,215 --> 00:19:56,320
Gary ta certo. 
Viemos aqui para te resgatar.

401
00:19:56,404 --> 00:19:58,189
Fizemos isso. Agora vamos embora!

402
00:19:58,273 --> 00:20:00,123
E depois?

403
00:20:00,355 --> 00:20:02,139
O que acontece quando
Invictus se libertar

404
00:20:02,223 --> 00:20:04,344
com seu exército de Titans?

405
00:20:04,428 --> 00:20:06,814
Quantas pessoas morreriam?

406
00:20:06,898 --> 00:20:08,547
Isso não acabou.

407
00:20:08,677 --> 00:20:11,197
Não até todos nós morrermos...

408
00:20:11,281 --> 00:20:13,367
Ou todos eles morrerem.

409
00:20:40,300 --> 00:20:41,871
Onde você for...

410
00:20:41,955 --> 00:20:43,179
Eu vou.

411
00:20:43,263 --> 00:20:44,778
Para sempre.

412
00:20:47,531 --> 00:20:48,897
Oh, palhaçada!

413
00:20:48,981 --> 00:20:52,185
Agora vocês ficarão e acabarão
com os Titans?

414
00:20:52,498 --> 00:20:54,634
Até o último deles.

415
00:20:54,718 --> 00:20:56,916
<font color=#ffc30f>Legendado</font> por <font color=#00FF00>Jefferson Lauria</font>

										



  

  
 
 
 


  
 





 

										