﻿1
00:00:00,533 --> 00:00:02,619
<i>Anteriormente, em</i> <font color="#ffff00">"Final Space"</font>

2
00:00:03,947 --> 00:00:05,068
Gary...

3
00:00:05,153 --> 00:00:06,975
H.U.E.,
prepare a ala médica.

4
00:00:07,060 --> 00:00:08,917
Eu estou perto.

5
00:00:09,002 --> 00:00:11,833
Eu quero respostas!

6
00:00:12,679 --> 00:00:13,808
Ash!

7
00:00:13,893 --> 00:00:15,624
Precisamos sair daqui agora.

8
00:00:20,280 --> 00:00:21,337
Aguente, Quinn!

9
00:00:21,421 --> 00:00:22,567
Aguente!

10
00:00:23,585 --> 00:00:26,638
Me desculpa.
Deveria ter te contado.

11
00:00:26,723 --> 00:00:27,758
Preciso de ajuda, H.U.E.!

12
00:00:27,843 --> 00:00:29,011
O que eu faço??

13
00:00:29,095 --> 00:00:30,681
<i>Coloque Quinn
na plataforma.</i>

14
00:00:30,765 --> 00:00:32,527
<i>É tudo o que
podemos fazer agora.</i>

15
00:00:32,612 --> 00:00:33,595
Ta bom!

16
00:00:33,679 --> 00:00:34,863
Oh, droga! Oh. Oh!
Oh!

17
00:00:34,947 --> 00:00:36,999
- Me desculpa.
- Você está tentando me matar?

18
00:00:37,083 --> 00:00:39,001
Não tem graça, Quinn!
Ta bom, é que... é que...

19
00:00:39,085 --> 00:00:40,818
Ta bom, até
que foi engraçado.

20
00:00:40,903 --> 00:00:42,612
Eu aprendi com o melhor.

21
00:00:46,228 --> 00:00:47,279
Quinn...

22
00:00:47,364 --> 00:00:49,270
Quinn. Quinn!

23
00:00:49,792 --> 00:00:52,694
H.U.E., me fala que ela
está apenas dormindo.

24
00:00:53,017 --> 00:00:54,468
<i>Sim, Gary.</i>

25
00:00:54,767 --> 00:00:56,158
<i>Apenas dormindo.</i>

26
00:00:59,506 --> 00:01:01,976
Ah! Vem com o KVN.

27
00:01:02,061 --> 00:01:03,594
Oh. Ohh.

28
00:01:04,503 --> 00:01:06,082
Enterre esta memória

29
00:01:06,167 --> 00:01:08,410
enterre bem fundo,
e aí...

30
00:01:09,639 --> 00:01:10,956
a delete para sempre.

31
00:01:11,398 --> 00:01:13,187
Mas aí, eu não
terei nada para reassistir

32
00:01:13,272 --> 00:01:15,801
depois que você morrer, e
seus ossos se tornarem pó.

33
00:01:15,892 --> 00:01:18,786
Então fique aí bonitinho,
e deixe comigo para raciocinar.

34
00:01:18,903 --> 00:01:20,637
Tão bonitinho!

35
00:01:24,358 --> 00:01:25,943
Gary está magoado.

36
00:01:26,266 --> 00:01:28,517
Talvez sejamos incapazes
de salvar Quinn.

37
00:01:28,601 --> 00:01:29,585
Eu sei.

38
00:01:29,669 --> 00:01:31,787
O que o melhor
amigo de Gary faria?

39
00:01:31,871 --> 00:01:32,989
Vamos conseguir uma <i>distração</i>.

40
00:01:33,073 --> 00:01:34,590
Uma distração?

41
00:01:34,674 --> 00:01:36,283
Eu gostei.

42
00:01:36,368 --> 00:01:37,593
Mas quem?
Você sabe quem.

43
00:01:37,677 --> 00:01:38,661
Eu sei sim!

44
00:01:38,745 --> 00:01:40,262
Espera!
Só um segundo...

45
00:01:40,346 --> 00:01:41,397
Como você sabia
que eu sabia?

46
00:01:41,481 --> 00:01:42,398
Porque eu sou você.

47
00:01:42,482 --> 00:01:43,932
Ah é.
Heh heh heh.

48
00:01:44,016 --> 00:01:47,151
Agora vamos conseguir uma
segunda chance no amor para o Gary.

49
00:01:49,990 --> 00:01:52,843
Ela voltou!
Beth!

50
00:01:53,070 --> 00:01:53,987
Não, KVN!

51
00:01:54,072 --> 00:01:55,189
Não olhe para ela.

52
00:01:55,274 --> 00:01:56,940
Ela é do Gary.

53
00:02:00,366 --> 00:02:01,684
Me atualize, H.U.E.

54
00:02:01,768 --> 00:02:03,485
O que sabemos sobre este
envenenamento do <i>Espaço Final</i>?

55
00:02:03,569 --> 00:02:05,087
Gary? Olha aqui.

56
00:02:05,171 --> 00:02:06,088
Gary?

57
00:02:06,172 --> 00:02:07,823
<i>Imagine como
se fosse uma água parada...</i>

58
00:02:07,907 --> 00:02:10,399
<i>Uma piscina para doenças.</i>

59
00:02:10,484 --> 00:02:12,494
<i>Quando o Espaço Final
foi selado</i>

60
00:02:12,578 --> 00:02:14,148
<i>do fluxo do universo,</i>

61
00:02:14,233 --> 00:02:18,954
<i>o espaço tempo se estagnou,
envenenando toda a matéria orgânica.</i>

62
00:02:19,039 --> 00:02:20,905
Tudo bem, mas,
qual é a cura?

63
00:02:23,476 --> 00:02:25,376
<i>Oh, não tem cura.</i>

64
00:02:27,296 --> 00:02:29,686
- Chookity.
- Nós tentamos tudo!

65
00:02:29,771 --> 00:02:31,488
Por quê é tão difícil?

66
00:02:31,596 --> 00:02:35,645
Imagine se tivessemos algo melhor,
algo mais retangular para amar.

67
00:02:35,730 --> 00:02:37,429
Não é, Gary?

68
00:02:39,932 --> 00:02:41,517
Quer calar a boca?!

69
00:02:41,800 --> 00:02:45,052
Quem... eu... ou a Beth?

70
00:02:45,176 --> 00:02:47,644
Descubra, H.U.E.
Por favor.

71
00:02:50,449 --> 00:02:51,499
Não, Beth.

72
00:02:51,584 --> 00:02:53,879
Gary não está te ignorando.

73
00:02:54,197 --> 00:02:57,649
Alguém ja te disse
que você tem olhos lindos?

74
00:02:57,733 --> 00:02:59,500
Porque... você tem!

75
00:03:21,557 --> 00:03:23,557
<font color=#FF00FF>*FINAL SPACE*</font>
<font color=#00FF00>Temporada 03  Episódio 06</font>

76
00:03:23,641 --> 00:03:25,857
<font color=#FFc30f>"Change is Gonna Come"</font>
Estreiou: <font color="#00ffff">24 de abril, 2021</font>

77
00:03:25,968 --> 00:03:28,067
Traduzido por <font color="#00ff00">Jefferson Lauria</font>
instagram.com/JehLauria

78
00:03:31,879 --> 00:03:36,021
Eu... eu gostaria de saber
o que estava acontecendo com ela.

79
00:03:36,105 --> 00:03:37,623
<i>Isso não ajudaria, Gary.</i>

80
00:03:37,707 --> 00:03:39,224
Como você sabe?

81
00:03:39,308 --> 00:03:41,761
<i>Porque eu sabia
o que estava acontecendo com ela,</i>

82
00:03:41,845 --> 00:03:44,296
<i>e não tinha nada
o que eu pudesse fazer.</i>

83
00:03:44,380 --> 00:03:46,832
Espera. Você sabia
que a Quinn estava doente,

84
00:03:46,916 --> 00:03:49,168
e não me contou?

85
00:03:49,252 --> 00:03:50,636
<i>Pacereu errado.</i>

86
00:03:50,720 --> 00:03:54,573
<i>mas por alguma razão
eu escondi mesmo assim.</i>

87
00:03:54,657 --> 00:03:58,243
<i>Gary, é assim que
um humano se sente?</i>

88
00:04:04,400 --> 00:04:06,518
Aguente, Quinn.

89
00:04:09,939 --> 00:04:11,590
A <i>Resistência</i> vive.

90
00:04:11,674 --> 00:04:14,726
Nós ganhamos, Quatro,
libertamos os oprimidos!

91
00:04:14,810 --> 00:04:16,395
Restauramos a esperança!

92
00:04:16,479 --> 00:04:17,929
<i>Sí, papa!</i>

93
00:04:18,013 --> 00:04:20,666
Ta bom, Lewis e Clark...
Ataquem!

94
00:04:20,750 --> 00:04:22,601
Ataquem, meus lindinhos!

95
00:04:22,685 --> 00:04:24,603
Deus, eu amo
cavalgar neles.

96
00:04:35,021 --> 00:04:36,215
Primeira morte.

97
00:04:36,299 --> 00:04:38,466
e então, uma leve refrescada.

98
00:04:40,836 --> 00:04:42,221
Tome isso!
E isso!

99
00:04:42,305 --> 00:04:44,223
E mais isso!
E isso aqui!

100
00:04:44,307 --> 00:04:45,357
Por quê você não morre?

101
00:04:45,441 --> 00:04:47,026
Estou atirando em
você repetidamente.

102
00:04:47,110 --> 00:04:49,028
Por quê estão
atacando os fracos?

103
00:04:49,112 --> 00:04:53,765
Apenas os mais fortes
sobrevivem nesta área do espaço.

104
00:04:53,849 --> 00:04:54,900
Tome isso duas vezes!

105
00:04:54,984 --> 00:04:56,768
Oh, céus,
foi uma boa resposta.

106
00:04:56,852 --> 00:04:59,104
Bom, tenho novidades.
A <i>Resistência</i> está aqui.

107
00:04:59,188 --> 00:05:02,241
E eu, Tribore,
sou o líder, então...

108
00:05:02,325 --> 00:05:03,509
Tribore?!

109
00:05:03,593 --> 00:05:04,776
Será verdade?

110
00:05:04,860 --> 00:05:06,445
Conhecemos você.

111
00:05:06,529 --> 00:05:09,114
Conhecemos sua lenda.

112
00:05:09,198 --> 00:05:10,731
Oh, céus.

113
00:05:11,800 --> 00:05:14,186
<i>- Com licença. Sheryl?</i>
- Sim, H.U.E.?

114
00:05:14,270 --> 00:05:16,655
<i>Você já deu
o seu melhor,</i>

115
00:05:16,739 --> 00:05:18,858
<i>e mesmo assim não
foi o suficiente?</i>

116
00:05:18,942 --> 00:05:22,194
Ugh, é a história
da minha vida, parceiro.

117
00:05:22,278 --> 00:05:24,063
<i>Como você lidou
com isso?</i>

118
00:05:24,147 --> 00:05:26,131
Bebendo muito
e tirando minha calcinha,

119
00:05:26,215 --> 00:05:28,800
para qualquer homem
que me olhou duas vezes.

120
00:05:28,884 --> 00:05:31,336
Você entendeu não é?

121
00:05:31,420 --> 00:05:33,605
<i>Isso é triste
e não me ajuda em nada.</i>

122
00:05:33,689 --> 00:05:36,208
Oh, na verdade, foi bem divertido,
até que deixou de ser.

123
00:05:36,292 --> 00:05:39,611
Eu estava com medo de tentar,
a única coisa que poderia ter ajudado.

124
00:05:39,695 --> 00:05:41,547
<i>E seria o que?</i>

125
00:05:41,631 --> 00:05:43,014
Pedir ajuda.

126
00:05:43,098 --> 00:05:45,617
<i>Eu nunca pedi
ajuda antes.</i>

127
00:05:45,701 --> 00:05:47,419
<i>Eu acho que nem sei como.</i>

128
00:05:47,503 --> 00:05:49,889
Uh, você está correndo atrás
da roda errada, cachorro.

129
00:05:49,973 --> 00:05:52,892
pergunte para alguém
que ja fez isso.

130
00:05:52,976 --> 00:05:54,359
<i>Hmm.</i>

131
00:05:54,443 --> 00:05:56,896
<i>Pensando, considerando...</i>

132
00:05:56,980 --> 00:05:58,764
Por quê você não liga para
o Kevin Van Newton?

133
00:05:58,848 --> 00:06:00,566
Ele sabe tudo.

134
00:06:02,195 --> 00:06:03,195
TERRA

135
00:06:05,682 --> 00:06:07,439
- Espera! O que...
<i>- Olá, Kevin.</i>

136
00:06:07,523 --> 00:06:09,575
<i>É o H.U.E.</i>
<i>da</i> Galaxy Dois.

137
00:06:09,659 --> 00:06:10,776
<i>Nos conhecemos antes na...</i>

138
00:06:10,860 --> 00:06:11,777
É o H.U.E.
da<i> Galaxy Dois.</i>

139
00:06:11,861 --> 00:06:14,246
Que diabos você quer?

140
00:06:14,330 --> 00:06:17,048
<i>Estou ligando para...
te pedir ajuda.</i>

141
00:06:17,132 --> 00:06:19,050
<i>Huh.
Não foi tão ruim.</i>

142
00:06:19,134 --> 00:06:20,720
<i>Como você sobreviveu
tanto tempo</i>

143
00:06:20,804 --> 00:06:23,122
<i>sem ficar envenenado
pelo Espaço Final?</i>

144
00:06:23,206 --> 00:06:25,190
Selênio, ele absorve tudo,

145
00:06:25,274 --> 00:06:27,993
incluindo está coisa
nojenta que estamos respirando aqui.

146
00:06:28,077 --> 00:06:29,528
Mas não fique muito animado

147
00:06:29,612 --> 00:06:32,464
é um dos elementos
mais raros do universo.

148
00:06:32,548 --> 00:06:35,200
<i>Hmm. Acho que
posso trabalhar com isso.</i>

149
00:06:35,284 --> 00:06:37,068
<i>Obrigado.</i>

150
00:06:37,152 --> 00:06:40,472
<i>Acredito que podemos
criar um implante de selênio.</i>

151
00:06:40,556 --> 00:06:42,474
<i>O isótopo, do início ao fim</i>

152
00:06:42,558 --> 00:06:45,744
<i>poderia absorver o envenenamento
da corrente sanguinea.</i>

153
00:06:45,828 --> 00:06:47,279
<i>Talvez algo
parecido com isso.</i>

154
00:06:47,363 --> 00:06:49,081
Isso parece o
chipe da Nightfall.

155
00:06:49,165 --> 00:06:51,350
<i>Idealmente, o chipe deverá
ser posicionado próximo</i>

156
00:06:51,434 --> 00:06:53,152
<i>ao interior das
artérias cerebrais</i>

157
00:06:53,236 --> 00:06:56,422
<i>para prevenir
episódio psicóticos.</i>

158
00:06:56,506 --> 00:06:59,158
<i>Deste jeito.</i>

159
00:06:59,242 --> 00:07:02,561
E Quinn
se torna Nightfall.

160
00:07:02,645 --> 00:07:04,896
A porcaria do círculo completo.

161
00:07:04,980 --> 00:07:06,231
Ou losango?

162
00:07:06,315 --> 00:07:09,234
É, é a porcaria de um losango.

163
00:07:09,318 --> 00:07:11,771
<i>Oh.
Há um grande problema.</i>

164
00:07:11,855 --> 00:07:13,905
<i>Talvez eu devesse
ter começado com isso.</i>

165
00:07:13,989 --> 00:07:18,515
<i>O selênio está em um cometa,
que está viajando a 146450,3 km/h</i>

166
00:07:18,661 --> 00:07:22,648
<i>Temperatura da superfície...
100 graus abaixo de zero.</i>

167
00:07:22,732 --> 00:07:25,116
<i>Brrrrr!
Que friaca, mano.</i>

168
00:07:25,200 --> 00:07:27,987
Como pousaremos numa rocha,
que está atrevessando o espaço

169
00:07:28,071 --> 00:07:31,457
que está a uma caralhada de km/h?

170
00:07:31,541 --> 00:07:32,724
Problema resolvido!

171
00:07:32,808 --> 00:07:34,526
Podemos fisgar e puxar.

172
00:07:34,610 --> 00:07:36,127
Sim,
fiz isso várias vezes.

173
00:07:36,211 --> 00:07:38,730
Usaremos um arpão com um
gancho de puxar, descemos pela corda

174
00:07:38,814 --> 00:07:40,265
Mooncake nos ajuda a descer...

175
00:07:40,349 --> 00:07:43,135
Ah. ta bom, tão óbvio,
prova de falhas.

176
00:07:43,219 --> 00:07:46,071
Planos piores ja deram certo,
e melhores ja falharam.

177
00:07:46,155 --> 00:07:49,941
Além do mais, é
pela Quinn, Gary.

178
00:07:50,025 --> 00:07:53,612
Mãe, obrigado.

179
00:07:53,696 --> 00:07:55,280
Então, vamos partir!

180
00:07:58,834 --> 00:08:00,285
Aah!

181
00:08:05,241 --> 00:08:07,292
Aah! Aah!

182
00:08:07,376 --> 00:08:08,843
Aaaahhhh!

183
00:08:12,715 --> 00:08:14,140
Invictus!

184
00:08:14,225 --> 00:08:15,300
Cadê você?!

185
00:08:15,384 --> 00:08:19,438
<i>Mais escuro.
Deixe a luz.</i>

186
00:08:19,522 --> 00:08:21,640
<i>Estou esperando lá.</i>

187
00:08:23,859 --> 00:08:28,447
<i>Venha até mim e fale.</i>

188
00:08:28,531 --> 00:08:29,781
Apareça!

189
00:08:29,865 --> 00:08:32,117
<i>Mais escuro.</i>

190
00:08:32,201 --> 00:08:36,255
<i>Vá onde a luz está quebrada.</i>

191
00:08:36,339 --> 00:08:37,589
Onde você está?!

192
00:08:37,673 --> 00:08:39,525
Ohh!

193
00:08:39,609 --> 00:08:42,794
<i>Você está perto.</i>

194
00:08:42,878 --> 00:08:45,064
<i>Muito perto.</i>

195
00:08:45,149 --> 00:08:46,331
Gaahhh!

196
00:08:46,415 --> 00:08:48,934
Aah!

197
00:08:49,018 --> 00:08:52,754
<i>Abra seus olhos, criança.</i>

198
00:08:54,690 --> 00:08:56,408
Invictus.

199
00:08:59,948 --> 00:09:02,665
Desconhecido... bem... bem...
bem no fundo do espaço final.

200
00:09:02,765 --> 00:09:04,616
Ta bom, como você me conhece?

201
00:09:04,700 --> 00:09:07,433
E antes de falar,
você checou os fatos?

202
00:09:07,536 --> 00:09:10,422
Porque Quatronostro
é do signo de peixes

203
00:09:10,506 --> 00:09:12,373
e está de mau humor.

204
00:09:16,712 --> 00:09:18,964
Você é o da profecia!

205
00:09:19,048 --> 00:09:21,366
A lenda que veio
de uma alucinação,

206
00:09:21,450 --> 00:09:24,240
de um vidente alcoolizado,

207
00:09:24,312 --> 00:09:25,982
dizendo que um salvador apareceria

208
00:09:26,055 --> 00:09:28,440
que iria brotar de
um elemental do fogo

209
00:09:28,524 --> 00:09:30,576
com asas magníficas.

210
00:09:30,660 --> 00:09:33,845
Eu devo te elogiar,
por ter checado os belos fatos.

211
00:09:33,929 --> 00:09:35,447
Por favor continue a proceder.

212
00:09:35,531 --> 00:09:38,718
O vidente falou de você
inúmeras vezes.

213
00:09:38,802 --> 00:09:40,986
Ele vestia um roupão comprido.

214
00:09:41,070 --> 00:09:44,256
Não muito verão,
não muito inverno.

215
00:09:44,340 --> 00:09:46,392
A barra não
era desse mundo.

216
00:09:46,476 --> 00:09:48,794
Ele mencionou
para onde iria?

217
00:09:48,878 --> 00:09:50,529
Não.

218
00:09:50,613 --> 00:09:51,931
Eles nunca dizem.

219
00:09:52,015 --> 00:09:54,531
Mas ele me falou o seu nome.

220
00:09:54,616 --> 00:09:55,735
Tim Belts.

221
00:09:55,819 --> 00:09:57,869
Tim Belts?!

222
00:09:57,953 --> 00:09:59,070
Mas eu achava
que ele tinha morrido.

223
00:09:59,154 --> 00:10:00,539
Ele "está" morto.

224
00:10:00,623 --> 00:10:02,742
Ele disse, "Eu estou morto,

225
00:10:02,826 --> 00:10:05,344
mas eu tenho uma mensagem
para Tribore Menendez."

226
00:10:05,428 --> 00:10:08,347
Me diga, checador dos fatos checados,
que mensagem é essa?

227
00:10:08,431 --> 00:10:10,950
Ele disse que
só pode dizer para você.

228
00:10:11,034 --> 00:10:13,352
Típico do Tim Belts!

229
00:10:13,436 --> 00:10:16,155
Temos que ir para
o Templo de krask.

230
00:10:16,239 --> 00:10:21,093
Os espíritos falam livremente lá, para
os dignos e indignos igualmente.

231
00:10:21,177 --> 00:10:22,962
Oh, céus!
O que estamos esperando?

232
00:10:23,046 --> 00:10:24,363
Para o Templo de Krask!

233
00:10:24,447 --> 00:10:27,048
<i>Al templo de krask!</i>

234
00:10:28,918 --> 00:10:32,838
<i>Você está em casa, minha criança!</i>

235
00:10:32,922 --> 00:10:35,106
Então esta é sua forma.

236
00:10:35,190 --> 00:10:37,643
O monstro escondido
nas escuridão.

237
00:10:37,727 --> 00:10:43,131
<i>Eu sou a sombra lançada,
e a luz além.</i>

238
00:10:45,068 --> 00:10:49,454
<i>Sua respiração,
e as escolhas que faz...</i>

239
00:10:49,538 --> 00:10:53,592
<i>São meus presentes.</i>

240
00:10:53,676 --> 00:10:56,911
<i>Eu estou em tudo que contém vida.</i>

241
00:10:59,682 --> 00:11:03,935
Você é um parasita,
infectando tudo em torno de você.

242
00:11:04,019 --> 00:11:05,937
Você pegou o Fox!

243
00:11:06,021 --> 00:11:07,606
Me devolva meu irmão!

244
00:11:07,690 --> 00:11:11,543
<i>Vocês se reunirão logo.</i>

245
00:11:11,627 --> 00:11:12,944
Agora!

246
00:11:13,028 --> 00:11:16,948
<i>Eu o estou
protegendo do tolo</i>

247
00:11:17,032 --> 00:11:20,285
<i>que morreu mil mortes,</i>

248
00:11:20,369 --> 00:11:26,625
<i>me impedindo de
escapar desta prisão.</i>

249
00:11:26,709 --> 00:11:28,760
O Gary.

250
00:11:28,844 --> 00:11:30,229
Gary é bondoso.

251
00:11:30,313 --> 00:11:32,097
Você é o psicopata cósmico.

252
00:11:32,181 --> 00:11:35,835
<i>Como você é cega.</i>

253
00:11:35,919 --> 00:11:41,507
<i>Ele é um cruzador,
que não salvou ninguém.</i>

254
00:11:41,591 --> 00:11:42,908
<i>Um chacal que irá</i>

255
00:11:42,992 --> 00:11:47,979
<i>matar todos em seu
caminho, incluindo...</i>

256
00:11:48,063 --> 00:11:51,717
<i>seu irmão.</i>

257
00:11:51,801 --> 00:11:53,052
Eu...

258
00:11:53,136 --> 00:11:54,653
Eu não acredito em você.

259
00:11:54,737 --> 00:11:55,987
Gary não o mataria.

260
00:11:56,071 --> 00:12:00,992
<i>Você irá ver minhas
palavras se tornando realidade.</i>

261
00:12:01,076 --> 00:12:05,997
<i>O Gary, irá
matar seu irmão.</i>

262
00:12:19,695 --> 00:12:22,081
Bom, eu fiz muitas coisas
estranhas na minha época,

263
00:12:22,165 --> 00:12:24,216
mas isto vai para o top 10.

264
00:12:24,300 --> 00:12:25,751
Manda ver, H.U.E.

265
00:12:25,835 --> 00:12:29,621
<i>Atirando âncora em 3, 2, 1.</i>

266
00:12:35,110 --> 00:12:36,611
Catos, estão liberados.

267
00:12:37,981 --> 00:12:40,031
Essa coisa
parece bem irritada.

268
00:12:40,115 --> 00:12:41,300
É só um cometa, amigão.

269
00:12:41,384 --> 00:12:42,167
Oh!

270
00:12:42,251 --> 00:12:43,569
Minha Nossa!

271
00:12:43,653 --> 00:12:45,571
Retiro o que eu disse.

272
00:12:45,655 --> 00:12:46,954
Vamos engatar!

273
00:12:48,724 --> 00:12:50,509
Chegando!

274
00:12:58,267 --> 00:12:59,719
Sejam rápidos, meninos!

275
00:13:09,144 --> 00:13:12,464
O depósito de selênio está
a 1,60 quilômetro, abaixo da superfície.

276
00:13:12,548 --> 00:13:14,800
Mooncake,
nos ajude a descer amigão.

277
00:13:14,884 --> 00:13:15,935
Chookity pok!

278
00:13:21,557 --> 00:13:24,076
Uh, é uma rachadura?!
Ta vendo a rachadura?

279
00:13:24,160 --> 00:13:25,677
Eu vi!
Vamos!

280
00:13:25,761 --> 00:13:27,346
Onde eles estão, H.U.E.?

281
00:13:27,430 --> 00:13:29,014
<i>Estão no cometa.</i>

282
00:13:30,210 --> 00:13:30,816
E Quinn?

283
00:13:30,900 --> 00:13:33,752
<i>Suas leituras biológicas
estão enfraquecendo, Gary.</i>

284
00:13:33,836 --> 00:13:36,021
<i>Não temos certeza
que isso irá funcionar.</i>

285
00:13:36,105 --> 00:13:37,556
Só nos de mais tempo, H.U.E.!

286
00:13:37,640 --> 00:13:40,826
<i>Gary, tempo,
não é meu para dar.</i>

287
00:13:40,910 --> 00:13:42,428
<i>Não pertence a ninguém de nós.</i>

288
00:13:50,920 --> 00:13:51,971
Precisamos correr.

289
00:13:56,659 --> 00:13:57,777
Achei.

290
00:14:08,337 --> 00:14:09,721
Cuidado! Aah!

291
00:14:17,213 --> 00:14:18,513
Estamos presos.

292
00:14:20,416 --> 00:14:22,067
O Templo de krask.

293
00:14:22,151 --> 00:14:23,735
É meio feio.

294
00:14:23,819 --> 00:14:26,829
Espero ter máquinas de venda.

295
00:14:27,757 --> 00:14:30,810
Nem cheguei ainda,
e ja estou exausto.

296
00:14:35,030 --> 00:14:36,081
Onde está Tim Belts?

297
00:14:36,165 --> 00:14:37,549
Eu procuro seu espírito.

298
00:14:37,633 --> 00:14:40,085
Quero me comunicar com ele.

299
00:14:40,169 --> 00:14:41,887
Respeitem os mortos,
pagãos.

300
00:14:41,971 --> 00:14:45,156
Os mortos só falam
com as pessoas com agendamento.

301
00:14:45,240 --> 00:14:48,027
Mas eu poderia
quebrar as regras...

302
00:14:48,111 --> 00:14:49,228
Por esta capa fabulosa.

303
00:14:49,312 --> 00:14:50,629
<i>No, papa!</i>

304
00:14:50,713 --> 00:14:53,565
Se isso é o que precisa
para chegar até Tim Belts.

305
00:14:53,649 --> 00:14:55,234
Entao, pegue!

306
00:14:55,318 --> 00:14:57,036
<i>Pero, papa!</i>

307
00:14:59,589 --> 00:15:02,374
- Até q foi rápido. Tim?
- Aqui é o Tim.

308
00:15:02,458 --> 00:15:05,177
Uh, quem perturba
meu sono eterno?

309
00:15:05,261 --> 00:15:06,846
Sou Tribore Menendez.

310
00:15:06,930 --> 00:15:08,848
Ah, claro.

311
00:15:08,932 --> 00:15:10,916
Ei, uh...
seu primogênito está com você?

312
00:15:11,000 --> 00:15:12,918
Si, Tim belts.

313
00:15:13,002 --> 00:15:14,319
Quatronostro esta aquí.

314
00:15:14,403 --> 00:15:15,855
Fale a lenda.

315
00:15:15,939 --> 00:15:19,658
Agora, chegou a hora
de você libertar o abandonado

316
00:15:19,742 --> 00:15:23,328
e os liderar para fora
do Espaço Final.

317
00:15:23,412 --> 00:15:26,254
Quando você diz "você",
está falando de mim, ou do Quatronostro?

318
00:15:26,364 --> 00:15:26,999
Sim.

319
00:15:27,102 --> 00:15:33,272
Como eu previ,
você é o grande libertador.

320
00:15:33,356 --> 00:15:36,876
De novo, "você," sou eu
ou o Quatronostro?

321
00:15:36,960 --> 00:15:39,144
Sim.

322
00:15:39,228 --> 00:15:40,895
Ta bom!
tchau tchau!

323
00:15:43,699 --> 00:15:46,961
Estou começando a me lembrar,
porque perdemos contato

324
00:15:52,041 --> 00:15:54,093
Avocato?

325
00:15:54,177 --> 00:15:55,895
Little cato?

326
00:16:01,116 --> 00:16:03,369
Sheryl!
Oh!

327
00:16:03,453 --> 00:16:05,304
Eu achei que
vocês tinham morrido.

328
00:16:05,388 --> 00:16:07,373
- Você conseguiram?
- Sim.

329
00:16:07,457 --> 00:16:09,108
Mas precisamos que
você venha nos buscar.

330
00:16:09,192 --> 00:16:10,710
Não conseguimos voltar
por onde entramos.

331
00:16:10,794 --> 00:16:13,579
- Deixa comigo.
- Ta bom, vamos Mooncake!

332
00:16:13,663 --> 00:16:15,381
Faça aquilo que
você faz, baby!

333
00:16:15,465 --> 00:16:17,382
Chookity pok!

334
00:16:57,240 --> 00:16:58,890
Selênio na ala médica, mano.

335
00:17:11,254 --> 00:17:13,038
<i>Derretendo... Selênio.</i>

336
00:17:13,122 --> 00:17:14,906
<i>Fabricando.... Chipe.</i>

337
00:17:14,990 --> 00:17:16,508
<i>Furadeira em operação.</i>

338
00:17:16,592 --> 00:17:19,178
Rápido, H.U.E.!

339
00:17:19,262 --> 00:17:20,712
H.U.E., o que está acontecendo?!

340
00:17:20,796 --> 00:17:24,984
<i>Seu corpo está muito
fraco para suportar a fusão.</i>

341
00:17:25,068 --> 00:17:26,385
Vamos, H.U.E.

342
00:17:26,469 --> 00:17:27,919
Deve haver algo
que você possa fazer.

343
00:17:28,003 --> 00:17:30,856
<i>Este procedimento requer
que a Quinn esteja consciente..</i>

344
00:17:30,940 --> 00:17:34,926
<i>Qualquer interferência química,
poderá comprometer a fusão.</i>

345
00:17:35,010 --> 00:17:35,995
<i>Mas há...</i>

346
00:17:36,079 --> 00:17:37,596
- <i>Uma forma.</i>
- Qualquer coisa!

347
00:17:37,680 --> 00:17:40,851
<i>Podemos fundir seus
receptores de dor, com os seus, mas...</i>

348
00:17:40,962 --> 00:17:44,203
<i>Gary, você sentirá toda a
dor que Quinn está sentindo.</i>

349
00:17:44,287 --> 00:17:46,538
Não me importo.
Faça.

350
00:17:46,622 --> 00:17:48,474
<i>Link estabelecido.</i>

351
00:17:48,558 --> 00:17:50,075
Eu não sinto... aah!

352
00:17:59,034 --> 00:18:00,085
Aumente.

353
00:18:00,169 --> 00:18:02,688
<i>Gary, é algo que
eu não recomendaria.</i>

354
00:18:04,107 --> 00:18:07,359
<i>- Parada cardíaca em progresso.</i>

355
00:18:07,443 --> 00:18:09,028
Vamos, amigão!
Vamos, Gary!

356
00:18:10,313 --> 00:18:11,963
Aah! Aah!

357
00:18:12,047 --> 00:18:14,766
Ugh! Mais, H.U.E.

358
00:18:14,850 --> 00:18:16,635
<i>Seu nível de troponina
está crítico.</i>

359
00:18:16,719 --> 00:18:18,237
<i>Mais, e você poderá...</i>

360
00:18:18,321 --> 00:18:20,239
Quinn faria por mim.

361
00:18:20,323 --> 00:18:21,907
Faça!

362
00:18:26,796 --> 00:18:27,979
Oh, meu Deus!

363
00:18:28,063 --> 00:18:29,248
Gary?

364
00:18:29,332 --> 00:18:31,316
Gary!

365
00:18:31,400 --> 00:18:33,385
<i>Implante de selênio completo.</i>

366
00:18:33,469 --> 00:18:35,521
<i>Filtrando sangue.</i>

367
00:18:35,605 --> 00:18:37,839
<i>Sinais vitais estabilizando.</i>

368
00:18:40,476 --> 00:18:42,528
Como vou contar isso
para a Beth?

369
00:18:42,612 --> 00:18:44,463
Ela ficará furiosa.

370
00:18:50,553 --> 00:18:52,671
Você está bem.

371
00:18:52,755 --> 00:18:55,274
Você está acabado.

372
00:18:55,358 --> 00:18:57,008
Então...

373
00:18:57,092 --> 00:18:58,726
Me conte sobre
sua irmã.

374
00:19:00,917 --> 00:19:02,081
Não.

375
00:19:02,165 --> 00:19:03,815
Sei que você está mentindo.

376
00:19:03,899 --> 00:19:05,551
Gary nunca mataria
meu irmão.

377
00:19:05,635 --> 00:19:07,953
<i>Estas são minhas palavras.</i>

378
00:19:08,037 --> 00:19:09,955
<i>Elas se concretizarão.</i>

379
00:19:10,039 --> 00:19:15,360
<i>E você irá assistir,
com seus dois olhos bem abertos.</i>

380
00:19:15,444 --> 00:19:17,162
Dois?

381
00:19:23,586 --> 00:19:29,441
<i>Se torne inteira.</i>

382
00:19:35,464 --> 00:19:37,249
Tem algo errado.

383
00:19:37,333 --> 00:19:41,387
<i>Você se tornou, você.</i>

384
00:19:41,471 --> 00:19:44,390
Não, ninguém
deveria ter isso.

385
00:19:49,078 --> 00:19:51,663
Pegue de volta!

386
00:19:51,747 --> 00:19:56,984
<i>Você tem dois caminhos
na sua frente, minha criança.</i>

387
00:19:58,621 --> 00:20:04,143
<i>Ficar com o Gary,
até sua ruína.</i>

388
00:20:04,227 --> 00:20:10,349
Ou juntar-se a mim, e queimar
o universo até não sobrar nada.

389
00:20:10,433 --> 00:20:17,289
Aí todos nós
poderemos recomeçar.

390
00:20:22,111 --> 00:20:27,299
Você têm três dias
para escolher seu caminho.

391
00:20:27,383 --> 00:20:30,436
Meu poder está aumentando.

392
00:20:30,650 --> 00:20:35,055
Logo, nada poderá
me parar.

393
00:20:40,263 --> 00:20:44,115
Ahhhhhhhh.

394
00:20:52,475 --> 00:20:53,725
Ash?

395
00:20:53,983 --> 00:20:55,434
Eu voltei.