﻿1
00:00:11,364 --> 00:00:14,164
A frota do Lord Commander
está nos vencendo.

2
00:00:14,948 --> 00:00:16,328
Temos que voltar
e buscar o Fox

3
00:00:16,399 --> 00:00:17,627
não podemos deixá-lo lá.

4
00:00:17,682 --> 00:00:19,780
Ash, nós mal conseguimos sair.

5
00:00:19,879 --> 00:00:21,136
Você disse que somos um time.

6
00:00:21,233 --> 00:00:23,513
Mas o Fox foi capturado,
e simplesmente fugimos?

7
00:00:23,591 --> 00:00:25,118
Ash, não estamos o abandonando.

8
00:00:25,189 --> 00:00:27,423
Estamos sobrevivendo
para podermos salvá-lo.

9
00:00:27,923 --> 00:00:29,603
Primeiro minha irmã,
e agora...

10
00:00:29,713 --> 00:00:31,404
...não vai acontecer de novo.

11
00:00:36,365 --> 00:00:37,365
Ash.

12
00:00:39,786 --> 00:00:41,660
Não podemos continuar
sendo atingidos assim.

13
00:00:41,762 --> 00:00:42,884
Podemos fazer uma
dobra espacial?

14
00:00:42,955 --> 00:00:46,634
<i>Sim, mas o sistema de
navegação está bem danificado.</i>

15
00:00:46,753 --> 00:00:50,100
<i>Significa que iríamos
fazer uma dobra as cegas.</i>

16
00:00:50,249 --> 00:00:52,087
Vamos tentar a sorte.

17
00:00:52,186 --> 00:00:56,522
Gary, dobra espacial as cegas, pode causar
<i>"desmembramento catastrófico."</i>

18
00:00:56,596 --> 00:00:58,295
Uau, é um excelente,
nome de banda.

19
00:00:58,366 --> 00:01:01,713
Verdade, Avocato anota aí,
<i>"Desmembramento catastrófico."</i>

20
00:01:01,807 --> 00:01:04,069
Beleza, H.U.E., agora.

21
00:01:04,187 --> 00:01:05,925
<i>Não diga que eu
não te avisei.</i>

22
00:01:10,159 --> 00:01:12,057
<i>Você acha que pode escapar?</i>

23
00:01:12,690 --> 00:01:16,211
Você não faz ideia,
para onde está indo.

24
00:01:24,992 --> 00:01:26,951
- H.U.E.
- O que está acontecendo?

25
00:01:27,086 --> 00:01:29,219
<i>Estamos sendo tirados
da dobra espacial.</i>

26
00:01:29,696 --> 00:01:31,296
Pelo Lord Commander?

27
00:01:40,951 --> 00:01:42,391
<i>Não... por aquilo!</i>

28
00:01:45,555 --> 00:01:47,662
<i>Parece que fizemos uma
dobra em frente a uma...</i>

29
00:01:47,717 --> 00:01:51,040
É um buraco negro gigantesco!

30
00:01:51,117 --> 00:01:53,069
<i>Exceto que não é
um buraco negro.</i>

31
00:01:53,203 --> 00:01:55,115
<i>Ele imita as propriedades de um</i>

32
00:01:55,196 --> 00:01:57,397
mas este foi criado
para um propósito.

33
00:01:57,671 --> 00:02:00,751
<i>Este parece ser uma
entrada para...</i>

34
00:02:01,041 --> 00:02:02,547
<i>eu não sei para onde.</i>

35
00:02:02,626 --> 00:02:04,399
Ela leva para Invictus.

36
00:02:07,686 --> 00:02:08,726
É o Invictus.

37
00:02:18,681 --> 00:02:21,464
<font color="#ffff00">[ FINAL SPACE]
TEMPORADA 3 EPISÓDIO 5</font>

38
00:02:41,543 --> 00:02:45,381
<font color="#ffff00">Tradução e sincronia, Jefferson Lauria
instagram.com/JehLauria</font>

39
00:02:46,951 --> 00:02:49,776
Precisamos sair daqui, agora.

40
00:02:49,917 --> 00:02:51,622
H.U.E., podemos reverter
o curso?

41
00:02:51,748 --> 00:02:54,182
<i>O puxo gravitacional
é muito forte,</i>

42
00:02:54,284 --> 00:02:58,079
<i>infelizmente, estamos em rota
de colisão com o buraco negro.</i>

43
00:02:58,710 --> 00:03:00,599
O que formos fazer,
precisamos fazer rápido.

44
00:03:00,701 --> 00:03:02,205
Ash não parece bem.

45
00:03:02,623 --> 00:03:05,125
- H.U.E., o que fazemos?
<i>- Facticulando...</i>

46
00:03:05,243 --> 00:03:07,956
<i>Se pudermos achar um jeito de
aproveitar, pelo menos uma fração</i>

47
00:03:07,996 --> 00:03:10,247
<i>da energia que está sendo
sugada pelo buraco negro,</i>

48
00:03:10,310 --> 00:03:13,018
<i>poderíamos usá-la para
sobrecarregar o motor de dobra,</i>

49
00:03:13,081 --> 00:03:16,355
<i>isso nos daria velocidade
suficiente para fugir do puxo.</i>

50
00:03:16,449 --> 00:03:19,658
Desculpe sacanear seus planos, mas
quem vai sobrecarregar o motor?

51
00:03:19,802 --> 00:03:23,490
Eu! Você não é estagiário
do Kevin Van Newton por trinta anos,

52
00:03:23,545 --> 00:03:26,959
sem saber alguns truques,
sobre motores de dobra.

53
00:03:27,421 --> 00:03:30,445
Oh! iremos escutar
o "estagiário" agora?

54
00:03:30,516 --> 00:03:31,869
É nossa única chance.

55
00:03:31,940 --> 00:03:33,815
É nossa única chance!

56
00:03:34,028 --> 00:03:36,167
Biskit, leve os <i>"Catos"</i>, Mooncake
e KVN com você.

57
00:03:36,240 --> 00:03:37,600
Beleza, me sigam.

58
00:03:38,388 --> 00:03:39,388
Ash.

59
00:03:42,843 --> 00:03:44,180
Segurem-se.

60
00:03:44,253 --> 00:03:45,453
Aqui vamos nós.

61
00:03:52,811 --> 00:03:54,799
Oh, cara...

62
00:03:54,994 --> 00:03:56,552
esta, gravidade...

63
00:03:56,685 --> 00:03:57,685
está...

64
00:03:57,757 --> 00:04:01,429
- ficando intensa.
- Você acha?

65
00:04:01,508 --> 00:04:03,898
<i>Iniciando espiral
em direção ao buraco negro.</i>

66
00:04:04,138 --> 00:04:07,030
<i>Impacto em T- 17.</i>

67
00:04:53,565 --> 00:04:56,371
Não conseguiu pegar
o emissor, não é Quinn?

68
00:04:56,762 --> 00:04:58,962
Eu sabia que você
não conseguiria.

69
00:05:07,563 --> 00:05:09,324
Avery, espere!

70
00:05:10,433 --> 00:05:13,044
Deixe-me te mostrar como
se faz, "Irmãzona".

71
00:05:13,144 --> 00:05:14,957
Avery, espere.

72
00:05:15,452 --> 00:05:18,042
A tempestade, está
se aproximando rápido.

73
00:05:18,136 --> 00:05:20,252
Não até eu te vencer.

74
00:05:22,020 --> 00:05:23,020
Avery.

75
00:05:23,292 --> 00:05:25,575
Espere, não é seguro.

76
00:05:25,683 --> 00:05:26,787
Espere, não!

77
00:05:27,218 --> 00:05:28,218
Avery!

78
00:05:29,407 --> 00:05:31,573
- Avery.
- Quinn, você está bem?

79
00:05:31,686 --> 00:05:35,098
- H.U.E., o que está acontecendo?
<i>- Enquanto estamos indo em direção ao buraco,</i>

80
00:05:35,208 --> 00:05:39,268
<i>esteja ciente de que
o caos, será nosso novo normal.</i>

81
00:05:45,963 --> 00:05:48,900
<i>A gravidade está 3 vezes
maior e aumentando.</i>

82
00:05:54,180 --> 00:05:56,321
Isto está...

83
00:05:56,665 --> 00:05:58,974
vai demorar

84
00:05:59,141 --> 00:06:00,510
uma eternidade.

85
00:06:02,548 --> 00:06:06,403
Nós precisamos descer, 3
andares até a sala dos motores.

86
00:06:08,179 --> 00:06:09,312
Chookity pok!

87
00:06:12,308 --> 00:06:15,771
Por quê estão demorando tanto?
Precisamos sobrecarregar os motores.

88
00:06:18,300 --> 00:06:20,442
Um pouco dramático, não acha?

89
00:06:20,560 --> 00:06:23,537
É por isso que não se pula,
"o dia das pernas"

90
00:06:23,678 --> 00:06:26,123
Olha estes cambitos, que vergonha.

91
00:06:26,201 --> 00:06:28,369
Ta bom, to esperando...

92
00:06:36,540 --> 00:06:39,094
Mãe, preciso de uma ajuda,
mantendo a nave estável.

93
00:06:39,197 --> 00:06:40,397
Estou trabalhando nisso.

94
00:06:40,856 --> 00:06:41,856
Quinn!

95
00:06:53,367 --> 00:06:55,498
<i>Você está bem, srta. Ergon?</i>

96
00:06:55,710 --> 00:06:56,732
<i>Está machucada?</i>

97
00:06:56,818 --> 00:06:58,389
Ela deve ter me odiado.

98
00:06:59,623 --> 00:07:00,993
Para fazer o que ela fez.

99
00:07:01,103 --> 00:07:03,585
Ela quase se afogou,
apenas para me vencer.

100
00:07:03,632 --> 00:07:07,422
<i>Ou, talvez por causa
da admiração que ela tem por você.</i>

101
00:07:07,516 --> 00:07:09,251
<i>Ela te admira.</i>

102
00:07:09,875 --> 00:07:12,265
<i>Me perdoe pela interrupção,
srta. Ergon,</i>

103
00:07:12,367 --> 00:07:15,948
<i>mas sua mãe, está requisitando
sua presença, no subsolo</i>

104
00:07:16,048 --> 00:07:17,974
<i>Por favor se dirija
ao elevador.</i>

105
00:07:18,068 --> 00:07:19,629
O subsolo?

106
00:07:21,142 --> 00:07:22,182
Mas lá é o...

107
00:07:22,575 --> 00:07:23,686
necrotério!

108
00:07:27,512 --> 00:07:28,512
Avery!

109
00:07:28,996 --> 00:07:30,284
Você está viva?

110
00:07:35,990 --> 00:07:36,990
Venha!

111
00:07:37,781 --> 00:07:39,461
Quero que veja uma coisa.

112
00:07:52,945 --> 00:07:56,168
Não, você irá ver agora.

113
00:07:57,686 --> 00:07:59,658
<i>Se seu pai está entre eles.</i>

114
00:07:59,877 --> 00:08:00,877
<i>Sua irmã.</i>

115
00:08:01,598 --> 00:08:02,598
<i>Você mesma.</i>

116
00:08:03,682 --> 00:08:05,400
<i>Eles eram nosso povo.</i>

117
00:08:05,861 --> 00:08:08,517
<i>Agora são apenas fantasmas,
de famílias despedaçadas.</i>

118
00:08:08,986 --> 00:08:11,832
<i>Eu carrego o peso,
em cada comando.</i>

119
00:08:12,253 --> 00:08:14,031
<i>Da mesma forma que você irá.</i>

120
00:08:15,850 --> 00:08:19,437
<i>Quinn, você aprendeu hoje,
como é sentir uma vida em suas mãos.</i>

121
00:08:19,961 --> 00:08:21,469
<i>Olhe para eles novamente.</i>

122
00:08:22,268 --> 00:08:25,789
<i>Nunca permita que
sua irmã, acabe assim.</i>

123
00:08:29,749 --> 00:08:31,673
Como, eu...

124
00:08:32,379 --> 00:08:33,597
Avery.

125
00:08:34,239 --> 00:08:35,744
H.U.E.

126
00:08:35,877 --> 00:08:40,065
- O que está acontecendo com ela?
- Eu, estava com minha irmã.

127
00:08:41,185 --> 00:08:42,225
Não pode ser.

128
00:08:42,867 --> 00:08:43,813
<i>Gary.</i>

129
00:08:43,876 --> 00:08:48,072
<i>Podem ser os efeitos da nossa
proximidade, do buraco negro.</i>

130
00:08:48,214 --> 00:08:51,064
Isso é... e a propósito
sua voz está horrível.

131
00:08:51,182 --> 00:08:52,551
<i>Me desculpe Gary.</i>

132
00:08:54,159 --> 00:08:56,921
<i>O que a Quinn está sentindo...</i>

133
00:08:57,124 --> 00:08:59,546
<i>é desconhecido.</i>

134
00:09:07,461 --> 00:09:10,667
<i>T-10, até entrarmos
no burago negro.</i>

135
00:09:11,038 --> 00:09:13,626
Esta nave não aguentará
muito mais que isso.

136
00:09:14,687 --> 00:09:18,365
<i>Você está se aproximando.
Mais perto.</i>

137
00:09:18,436 --> 00:09:20,180
Eu posso ouvir o Invictus.

138
00:09:20,274 --> 00:09:22,048
<i>Chegue mais perto.</i>

139
00:09:32,203 --> 00:09:37,632
- A gravidade está ficando intensa.
- Ah é? Pois então aguente!

140
00:09:37,719 --> 00:09:39,733
Por quê você está sendo
tão irritante?

141
00:09:39,819 --> 00:09:41,120
Eu vivo por isso.

142
00:09:41,175 --> 00:09:43,885
Se você quer sobrecarregar
os motores, você precisa

143
00:09:43,948 --> 00:09:46,477
abrir as portas de descargas traseiras.

144
00:09:46,860 --> 00:09:48,387
Nós aponte a direção correta.

145
00:09:48,435 --> 00:09:50,587
Chegue naquela alavanquinha

146
00:09:50,642 --> 00:09:52,863
e de uma empurradela.

147
00:09:52,942 --> 00:09:54,088
Uma empurradela?

148
00:09:54,198 --> 00:09:57,247
O quanto eu tenho que
explicar, para você entender?

149
00:09:57,333 --> 00:09:59,600
Apenas vire a porcaria
da alavanca.

150
00:10:00,035 --> 00:10:01,035
Ta bom.

151
00:10:04,510 --> 00:10:05,550
Juntos agora.

152
00:10:14,689 --> 00:10:16,428
Ah. meu olho!

153
00:10:16,512 --> 00:10:18,446
- Eca, oh Meu... eca.
- Aaahhh

154
00:10:19,171 --> 00:10:20,171
Olhem isso.

155
00:10:20,308 --> 00:10:21,897
Olha isso, da pra apalpar.

156
00:10:21,960 --> 00:10:23,624
Da para apalpar o globo ocular.

157
00:10:24,059 --> 00:10:25,728
Calma aí, eu consigo colocar de volta.

158
00:10:25,829 --> 00:10:27,911
KVN, tire suas garras
da veias.

159
00:10:27,969 --> 00:10:29,989
- Ta bom, não se mova.
- Você ta dando nós.

160
00:10:30,107 --> 00:10:31,387
Um nózinho aqui.

161
00:10:32,515 --> 00:10:33,776
- Vai doer um poquinho mais.
- Para!

162
00:10:33,854 --> 00:10:35,544
Agora só encaixar aqui.

163
00:10:35,688 --> 00:10:38,892
Você pode me agradecer depois,
que eu virar essa alavanca.

164
00:10:41,222 --> 00:10:42,309
Puxa vida.

165
00:10:42,528 --> 00:10:45,713
Você não odeia quando,
você é tão bom em tudo?

166
00:10:45,896 --> 00:10:48,391
Que ótimo, agora
vocês tem que ir la fora.

167
00:10:48,532 --> 00:10:51,570
A porta de descarga só pode
ser aberta, do lado de fora.

168
00:10:51,680 --> 00:10:52,946
Vocês dois fiquem aqui,.

169
00:10:53,056 --> 00:10:54,750
Little cato, KVN,
vocêsvem comigo.

170
00:10:54,821 --> 00:10:55,978
Espera só um segundo.

171
00:10:56,127 --> 00:10:58,314
Deixe-me reduzir a
gravidade para vocês.

172
00:10:58,478 --> 00:11:01,314
É melhor, para que seu
olhos não caiam das órbitas.

173
00:11:02,031 --> 00:11:04,033
Você não poderia ter
feito isso antes?

174
00:11:04,213 --> 00:11:07,059
Ele é apenas um estagiário, Avocato!

175
00:11:07,172 --> 00:11:10,167
Deixe o "estagiáriozinho" em paz.

176
00:11:12,251 --> 00:11:14,584
Es... está acontecendo
de novo Gary.

177
00:11:15,532 --> 00:11:16,532
Avery.

178
00:11:18,326 --> 00:11:21,574
Havia uma missão, e
acabamos nos separando

179
00:11:21,742 --> 00:11:24,608
caímos em uma emboscada,
ela estava perdida.

180
00:11:26,359 --> 00:11:27,903
Vê-la de novo.

181
00:11:30,229 --> 00:11:31,313
Eu preciso.

182
00:11:31,469 --> 00:11:34,397
<i>Queridinho, precido de uma ajuda
aqui, está acontecendo</i>

183
00:11:34,527 --> 00:11:36,597
<i>algo de muito errado com a Ash.</i>

184
00:11:36,816 --> 00:11:39,571
Está tudo bem, vai ficar tudo bem.
Fique aqui.

185
00:11:39,697 --> 00:11:40,697
Estou indo!

186
00:11:41,509 --> 00:11:43,575
Eu tenho que traze-la de volta.

187
00:11:44,861 --> 00:11:46,581
Tenho que traze-la para casa.

188
00:11:49,136 --> 00:11:52,125
Oficiais não brilham tanto,
cobertos de lama.

189
00:11:52,293 --> 00:11:54,106
Avery... espere.

190
00:12:00,611 --> 00:12:03,259
- Até parece que vou.
- Espere um segudo.

191
00:12:03,351 --> 00:12:04,435
É uma ordem.

192
00:12:04,530 --> 00:12:05,398
Ordem?

193
00:12:05,477 --> 00:12:09,413
Da próxima vez, fique em
sua torre de marfim, "comandante".

194
00:12:09,523 --> 00:12:11,696
Deixe os soldados trabalharem
de verdade.

195
00:12:12,727 --> 00:12:13,727
Avery.

196
00:12:14,268 --> 00:12:16,094
Por favor, me escute.

197
00:12:16,804 --> 00:12:18,092
Volte.

198
00:12:26,036 --> 00:12:27,036
Avery.

199
00:12:35,938 --> 00:12:37,979
Ta bom, fiquem todos juntos.

200
00:12:38,128 --> 00:12:39,975
H.U.E., abra a porta
de reparo.

201
00:12:47,747 --> 00:12:48,747
Bizkit.

202
00:12:49,089 --> 00:12:53,064
- Você sabe onde está essa coisa?
- ah é, ah ah ah, vocês estão aí fora

203
00:12:53,137 --> 00:12:56,977
eu esqueci completamente,
ta bom, está bem no fundo da nave.

204
00:13:00,572 --> 00:13:04,190
Isso é bem legal, KVN e
os <i>"catos"</i> vão salvar o dia.

205
00:13:04,464 --> 00:13:05,662
Olhe para nós.

206
00:13:22,508 --> 00:13:23,946
Mas que diabos.

207
00:13:28,665 --> 00:13:31,192
Ah, isso é maluquice.

208
00:13:33,107 --> 00:13:35,820
Ah ah ah, se eu soubesse que,
buracos negros eram tão divertidos

209
00:13:35,953 --> 00:13:37,768
eu teria morrido há anos atrás.

210
00:13:37,839 --> 00:13:41,672
Ah, vamos sobrecarregar
logo esses motores de dobra.

211
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Avery.

212
00:13:58,116 --> 00:13:59,189
Esqueça Quinn.

213
00:13:59,291 --> 00:14:02,660
Eu não sou um bebê.
Não pode me proteger mais.

214
00:14:02,770 --> 00:14:04,891
Vamos correr para a linha de frente.

215
00:14:05,040 --> 00:14:06,677
Avery, espere.

216
00:14:07,628 --> 00:14:09,848
Eu tenho que te trazer de volta.

217
00:14:12,302 --> 00:14:13,302
Avery.

218
00:14:14,529 --> 00:14:16,931
Você não sabe onde
você está se metendo.

219
00:14:17,538 --> 00:14:20,502
Não me siga desta vez, Quinn.

220
00:14:20,682 --> 00:14:23,057
Apenas, me deixe ir.

221
00:14:24,868 --> 00:14:25,868
Por favor.

222
00:14:27,884 --> 00:14:28,884
Não.

223
00:14:44,561 --> 00:14:45,561
Não.

224
00:14:58,528 --> 00:15:01,838
Você disse que Invictus,
está do outro lado daquele buraco negro?

225
00:15:01,956 --> 00:15:03,663
Sim, eu posso ouvi-lo.

226
00:15:03,773 --> 00:15:05,498
Não quero saber, Avocato

227
00:15:05,600 --> 00:15:08,028
como estão os motores, irmão?

228
00:15:08,153 --> 00:15:11,588
<i>- Trabalhando neles.</i>
- Ta bom, precisamos deles bem rapidito.

229
00:15:11,667 --> 00:15:14,701
<i>Estamos há T-7 do
impacto catastrófico.</i>

230
00:15:14,793 --> 00:15:16,679
Eu ja disse "rapidito."

231
00:15:16,797 --> 00:15:19,445
Quantos "rapiditos" mais você precisa?

232
00:15:19,516 --> 00:15:21,309
O que houve agora? Quinn?

233
00:15:21,622 --> 00:15:23,050
O que ela está fazendo?

234
00:15:25,261 --> 00:15:27,261
O que diabos
ela está fazendo?

235
00:15:27,526 --> 00:15:29,532
Ash, preciso da sua
ajuda com a Quinn, vamos.

236
00:15:30,527 --> 00:15:32,744
<i>T-05, rápido por favor.</i>

237
00:15:32,826 --> 00:15:35,234
- Chokity!
- Eu me preocupava muito também

238
00:15:35,352 --> 00:15:36,873
mas aprendi a respirar.

239
00:15:37,317 --> 00:15:39,092
Você deveria experimentar Mooncake.

240
00:15:41,248 --> 00:15:43,010
Ta bom, agora calma!

241
00:15:43,341 --> 00:15:45,682
Calma Mooncake! Calma!

242
00:15:51,586 --> 00:15:53,348
Bizkit, chegamos.
Nos explique.

243
00:15:53,458 --> 00:15:55,494
<i>Puxe a alavanca.</i>

244
00:15:56,389 --> 00:15:58,775
Ta bom, todos juntos agora!

245
00:15:59,245 --> 00:16:00,508
Você não, KVN.

246
00:16:00,604 --> 00:16:02,470
Porquê sou muito bom, não é?

247
00:16:11,292 --> 00:16:14,586
Está funcionando.
Está sobrecarregando.

248
00:16:14,696 --> 00:16:16,851
<i>Colisão iminente com
o burago negro.</i>

249
00:16:16,953 --> 00:16:19,132
Aw, aw
Aw, aw, aw.

250
00:16:19,273 --> 00:16:21,591
Motores de dobra
estão carregando.

251
00:16:22,805 --> 00:16:24,751
Voltem todos para dentro agora!

252
00:16:41,926 --> 00:16:44,085
Avery, pare.

253
00:16:44,783 --> 00:16:45,983
Estou chegando.

254
00:16:47,129 --> 00:16:50,126
- Vai Ash, precisamos ir.
- Eu, não posso!

255
00:16:50,502 --> 00:16:51,587
Meus poderes

256
00:16:52,056 --> 00:16:55,301
o Lord Commander disse
que eles vieram, do Invictus.

257
00:16:55,411 --> 00:16:58,001
Não importa, você pode
salvar Quinn.

258
00:16:58,240 --> 00:17:00,173
E então podemos salvar o Fox.

259
00:17:00,409 --> 00:17:02,511
Então vamos, estou falando
de olhos brilhantes

260
00:17:02,616 --> 00:17:04,943
laser com fumaça roxa,
a coisa toda.

261
00:17:05,249 --> 00:17:07,477
Ash, por favor.

262
00:17:15,897 --> 00:17:17,830
Quinn.

263
00:17:19,763 --> 00:17:20,994
Consegue me ouvir?

264
00:17:31,707 --> 00:17:35,572
Me escute, você tem que deixa-la
partir, e eu prometo que

265
00:17:36,000 --> 00:17:37,919
você irá perceber que
ela nunca te deixou.

266
00:17:38,180 --> 00:17:40,981
Ela não conseguiria nem se tentasse.
Ela faz parte de você.

267
00:17:41,819 --> 00:17:43,169
Quinn, se eu...

268
00:17:43,668 --> 00:17:45,409
se eu te perder, a memória dela,

269
00:17:45,550 --> 00:17:46,915
morre com você.

270
00:17:47,346 --> 00:17:49,613
Eu quero ouvir sobre ela, quero muito.

271
00:17:49,739 --> 00:17:51,419
Quero saber quem ela era.

272
00:17:51,782 --> 00:17:55,233
A mantenha com você,
e seguiremos em frente, juntos.

273
00:17:59,123 --> 00:18:00,123
É agora.

274
00:18:03,265 --> 00:18:05,538
É nessa hora que eu a perdi.

275
00:18:20,011 --> 00:18:21,129
Não.

276
00:18:21,408 --> 00:18:22,408
Avery.

277
00:18:24,505 --> 00:18:25,883
Quinn.

278
00:18:39,569 --> 00:18:40,569
Avery.

279
00:19:02,653 --> 00:19:04,839
Ash.

280
00:19:15,010 --> 00:19:16,346
<i>Minha criança.</i>

281
00:19:17,221 --> 00:19:18,884
<i>Estou perto.</i>

282
00:19:19,481 --> 00:19:21,337
Aproxime-se.

283
00:19:21,642 --> 00:19:24,296
Você pegou meu irmão.

284
00:19:24,453 --> 00:19:27,650
<i>Não, eu o libertei
de suas amarras.</i>

285
00:19:27,842 --> 00:19:29,856
<i>Você não consegue senti-lo?</i>

286
00:19:30,029 --> 00:19:32,286
<i>Oh, pobre garota</i>

287
00:19:32,532 --> 00:19:34,332
<i>você não está livre também.</i>

288
00:19:37,453 --> 00:19:38,865
<i>Venha para casa</i>

289
00:19:39,303 --> 00:19:41,313
<i>e eu os reunirei novamente.</i>

290
00:19:41,733 --> 00:19:45,843
O que você quer de mim?
Quero respostas.

291
00:19:50,218 --> 00:19:51,427
Ash.

292
00:19:51,732 --> 00:19:53,700
Gary, precisamos fazer
a dobra espacial agora.

293
00:19:53,790 --> 00:19:56,096
Não podemos continuar
deixando pessoas para trás.

294
00:19:56,206 --> 00:19:57,301
Não podemos.

295
00:19:57,950 --> 00:19:58,950
Quinn.

296
00:20:00,210 --> 00:20:01,210
Gary.

297
00:20:02,673 --> 00:20:04,373
Ah, aaahhh...

298
00:20:08,413 --> 00:20:12,367
<i>Motores de dobra espacial,
estão em 100%, é agora ou nunca.</i>

299
00:20:12,461 --> 00:20:13,358
Faça.

300
00:20:13,421 --> 00:20:14,635
<i>Dobra espacial iniciando.</i>

301
00:20:14,745 --> 00:20:15,745
Ash.

302
00:20:49,293 --> 00:20:51,224
H.U.E., prepare
a sala médica.

303
00:20:51,326 --> 00:20:52,326
O que houve?

304
00:21:01,719 --> 00:21:05,281
<font color="#ffff00">[Legendado por Jefferson Lauria]
instagram.com/JehLauria</font>

305
00:21:05,347 --> 00:21:07,027
<font color="#ffff00">Obrigado por assitir!</font>										
  
 


 
     

  
         


										