1
00:00:22,433 --> 00:00:24,708
<i>Como nos contos de fadas,</i>

2
00:00:24,792 --> 00:00:28,649
<i>quando criança, eu sonhava com o dia
em que chegaria ao altar.</i>

3
00:00:28,834 --> 00:00:33,656
<i>Sonhava com o momento em que o amor
da minha vida cruzaria meu caminho</i>

4
00:00:33,789 --> 00:00:36,194
<i>e, a partir de então, ficaríamos juntos.</i>

5
00:00:36,279 --> 00:00:38,332
<i>E eu ficaria apaixonada para sempre</i>

6
00:00:38,417 --> 00:00:42,167
<i>por meu lindo príncipe encantado.</i>

7
00:00:46,012 --> 00:00:48,697
Esse novo corte de cabelo
ficou lindo, querido.

8
00:00:49,313 --> 00:00:50,520
Quis mudar um pouco.

9
00:00:50,730 --> 00:00:52,994
Ficou parecendo um galã de cinema.

10
00:00:53,079 --> 00:00:54,857
-Sério?
-Sim.

11
00:00:54,982 --> 00:00:56,715
-Sabe com quem ficou parecido?
-Com quem?

12
00:00:56,800 --> 00:00:58,300
Antonio Banderas.

13
00:00:58,543 --> 00:01:00,042
Não, sério?

14
00:01:00,669 --> 00:01:03,911
Olha, que esquisito. Essa mulher é bonita
demais para estar com um cara tão feio.

15
00:01:04,083 --> 00:01:05,750
-Sim, é muito bonita.
-Ai!

16
00:01:06,165 --> 00:01:07,735
Digo, sim, é esquisito, né?

17
00:01:08,467 --> 00:01:10,624
Sabe de uma? Estou achando ele familiar.

18
00:01:10,708 --> 00:01:11,792
Prontos?

19
00:01:12,259 --> 00:01:14,059
-<i>Três...</i>
-Ao seu sinal.

20
00:01:14,189 --> 00:01:15,703
-Pronto.
-Agora!

21
00:01:15,875 --> 00:01:18,564
Parados! Polícia Federal!

22
00:01:18,649 --> 00:01:21,624
-Mãos ao alto!
-Não entendo! O que houve?

23
00:01:21,708 --> 00:01:24,749
Finalmente te pegamos, Tarzan.

24
00:01:24,833 --> 00:01:27,624
É isso! Ele é o Tarzan!

25
00:01:27,708 --> 00:01:29,833
O perigoso traficante de heroína?

26
00:01:29,917 --> 00:01:31,540
O senhor se confundiu.

27
00:01:31,624 --> 00:01:34,832
Ele se parece muito com o Tarzan,
mas não é ele.

28
00:01:34,917 --> 00:01:37,333
Não se mexam ou atiro, nem se atrevam.

29
00:01:37,417 --> 00:01:39,249
Atrever? Jamais, sou um covarde!

30
00:01:39,333 --> 00:01:41,083
-Saia da frente, moça.
-Não! Não!

31
00:01:41,168 --> 00:01:42,405
Corra!

32
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
Não voltarei para a prisão
por um erro de vocês.

33
00:01:47,001 --> 00:01:49,708
Meu benzinho, amo você.

34
00:01:49,807 --> 00:01:52,140
Eu amo você, meu amor!

35
00:01:58,608 --> 00:02:00,416
Ficou mais feio do que antes.

36
00:02:00,500 --> 00:02:02,037
Não, isso é impossível.

37
00:02:02,122 --> 00:02:03,865
Levem-no a uma clínica.

38
00:02:03,950 --> 00:02:06,261
Meu amor! Deixe-me passar!

39
00:02:06,545 --> 00:02:07,832
Deixe-me vê-lo!

40
00:02:08,056 --> 00:02:10,431
Sei que está acostumada
a ver coisas aterradoras,

41
00:02:10,574 --> 00:02:12,583
mas seu namorado ficou irreconhecível.

42
00:02:12,667 --> 00:02:15,858
Desculpe, mas acho que nem
o <i>Extreme Makeover</i> iria aceitá-lo.

43
00:02:16,098 --> 00:02:17,089
Saiam!

44
00:02:23,565 --> 00:02:24,963
Ai, meu Deus.

45
00:02:25,697 --> 00:02:27,410
Calma, está tudo bem!

46
00:02:27,553 --> 00:02:29,695
Estou bem.
Foi tudo uma atuação!

47
00:02:29,803 --> 00:02:31,534
Eles são atores contratados.

48
00:02:31,619 --> 00:02:33,516
Só tem uma coisa que sim é verdade.

49
00:02:33,625 --> 00:02:37,466
Eu vou mesmo para a prisão,
mas para a prisão de seus olhos.

50
00:02:37,640 --> 00:02:39,581
Quero ficar preso neles

51
00:02:39,665 --> 00:02:42,938
e que sejam a primeira coisa
que vejo todas as manhãs.

52
00:02:43,579 --> 00:02:46,958
Aceita ser minha carcereira
pelo resto da vida?

53
00:02:48,042 --> 00:02:50,375
-Não, por favor.
-Não, não, por favor.

54
00:02:50,663 --> 00:02:54,999
Ai, tão lindo, meu amor.

55
00:02:55,083 --> 00:02:56,250
Aceito.

56
00:02:59,549 --> 00:03:01,333
-Que nojo.
-Estão se beijando.

57
00:03:01,417 --> 00:03:03,917
-Vamos nos casar!
-Vamos nos casar!

58
00:03:07,833 --> 00:03:10,436
Nunca se sabe, né?
O cara é feio, mas talvez seja...

59
00:03:11,424 --> 00:03:12,500
gostoso.

60
00:03:16,633 --> 00:03:19,518
Veja, meu bem, eu recomendo este.

61
00:03:19,603 --> 00:03:22,708
Vai ficar lindo em você, é um Eva White.

62
00:03:22,792 --> 00:03:26,086
É, ela ficaria linda, mas vamos com calma.

63
00:03:26,171 --> 00:03:28,583
Porque não quero ficar apagado.
Eu também quero brilhar.

64
00:03:29,292 --> 00:03:30,666
Não se preocupe.

65
00:03:30,750 --> 00:03:33,794
Foi por isso que chamei
meu assistente Ademário.

66
00:03:33,879 --> 00:03:37,499
Quando quiser, vá falar com ele.

67
00:03:37,583 --> 00:03:39,696
Ele vai te mostrar o que trouxe para você.

68
00:03:41,343 --> 00:03:43,333
Tão lindo.

69
00:03:43,417 --> 00:03:47,041
Então, meu bem, gostou desse?

70
00:03:47,125 --> 00:03:50,936
Não, na verdade, prefiro algo...
mais discreto, mais fechado.

71
00:03:51,075 --> 00:03:52,291
Talvez um casaquinho?

72
00:03:52,375 --> 00:03:54,374
Algo que cubra os ombros?

73
00:03:54,458 --> 00:03:57,000
Não, as axilas.

74
00:03:57,311 --> 00:03:59,541
Como assim? Não entendi.

75
00:03:59,625 --> 00:04:02,291
Olha, Sarita, vou contar uma coisa,

76
00:04:02,375 --> 00:04:03,999
mas prometa guardar segredo.

77
00:04:04,083 --> 00:04:06,541
Claro, pode falar.

78
00:04:06,625 --> 00:04:08,333
Tenho um problema.

79
00:04:08,921 --> 00:04:14,042
Quando transpiro, mesmo que seja pouco,
fico com um cheiro de enxofre terrível.

80
00:04:14,455 --> 00:04:15,661
Cheiro de enxofre?

81
00:04:16,048 --> 00:04:19,417
-Você tem ce-cê!
-Silêncio!

82
00:04:20,083 --> 00:04:21,710
Quem dera fosse ce-cê.

83
00:04:22,035 --> 00:04:24,578
Em vez de axila, tenho Godzilla!

84
00:04:27,671 --> 00:04:30,458
Parece que tenho um encanamento
embaixo do braço.

85
00:04:31,392 --> 00:04:35,124
Sarita, uma vez fui a um funeral
em um dia de muito calor,

86
00:04:35,208 --> 00:04:36,856
e o coveiro correu atrás de mim

87
00:04:36,941 --> 00:04:39,958
achando que eu tinha carregado
o cadáver debaixo do braço.

88
00:04:40,276 --> 00:04:41,221
Certo.

89
00:04:41,838 --> 00:04:43,004
Venha cá.

90
00:04:43,208 --> 00:04:46,250
E como faz com seu noivo na intimidade?

91
00:04:46,833 --> 00:04:47,958
Esse é o lado bom.

92
00:04:48,042 --> 00:04:51,708
Estamos namorando há um ano e meio,
mas ele não pediu nada de intimidade.

93
00:04:52,453 --> 00:04:55,500
Bom, isso confirma minhas suspeitas.

94
00:04:56,120 --> 00:04:57,083
Como assim, Sarita?

95
00:04:57,667 --> 00:05:01,833
Querida, o problema
não é seu namorado descobrir

96
00:05:01,917 --> 00:05:05,208
que você tem um gambá embaixo do braço.

97
00:05:05,292 --> 00:05:09,083
O problema é você descobrir que ele
é uma fada.

98
00:05:09,167 --> 00:05:11,124
Que rosa é a cor favorita dele.

99
00:05:11,208 --> 00:05:12,583
Como assim, Sarita?

100
00:05:12,667 --> 00:05:15,958
Que ele não gosta de pão,
mas sim de linguiça.

101
00:05:16,044 --> 00:05:19,208
Que precisa sair do armário,
corta para os dois lados.

102
00:05:19,292 --> 00:05:23,849
Que é meio princesinha, docinho,
delicadinho, mais afeminado.

103
00:05:23,933 --> 00:05:25,458
Que gosta da mesma fruta que você.

104
00:05:26,142 --> 00:05:27,541
O quê?

105
00:05:27,625 --> 00:05:29,839
Quer dizer que ele é gay?

106
00:05:30,308 --> 00:05:32,502
Não... tenha dúvidas.

107
00:05:34,375 --> 00:05:36,910
Por que acha que contratei Ademário?

108
00:05:37,625 --> 00:05:40,583
Porque se o noivo for gay,
ele tira do armário.

109
00:05:49,917 --> 00:05:50,833
Alô?

110
00:05:52,197 --> 00:05:53,708
Laurita!

111
00:05:54,412 --> 00:05:57,196
Que bom falar com você, querida.

112
00:05:57,281 --> 00:05:59,624
Sim, Sarita, que alegria.

113
00:05:59,708 --> 00:06:02,999
Que bom que você está organizando
meu casamento.

114
00:06:03,083 --> 00:06:06,583
Ainda não acredito que vou me casar.

115
00:06:06,667 --> 00:06:08,125
Senhor, tudo bem?

116
00:06:08,809 --> 00:06:12,817
E você tem muita sorte, querida.
A data que você queria está disponível,

117
00:06:12,984 --> 00:06:17,359
então não haverá nenhum problema
na organização de seu casamento.

118
00:06:17,444 --> 00:06:21,187
Ótimo, Sarita, vou contar
a notícia para os meus pais agora.

119
00:06:26,180 --> 00:06:27,791
Senhor, a internet já está funcionando?

120
00:06:27,875 --> 00:06:30,583
-Sim, já deve haver sinal.
-Sim?

121
00:06:34,152 --> 00:06:35,708
Por que não fica mais um pouco?

122
00:06:36,292 --> 00:06:39,874
É que preciso fazer
uma ligação muito importante

123
00:06:39,958 --> 00:06:42,124
e a conexão não pode cair.

124
00:06:42,209 --> 00:06:45,953
Não se preocupe. Asseguro que não estou
vendo nada caído aqui.

125
00:06:46,792 --> 00:06:47,839
O que disse?

126
00:06:48,615 --> 00:06:50,361
Não se preocupe, eu espero.

127
00:06:50,446 --> 00:06:52,374
É que vou me casar

128
00:06:52,458 --> 00:06:55,250
e preciso contar aos meus pais,
que estão em Medellín.

129
00:06:56,167 --> 00:06:57,292
Vai se casar?

130
00:06:58,754 --> 00:07:02,248
O noivo deve ser um galã
ou ter rios de dinheiro

131
00:07:02,370 --> 00:07:05,123
para conseguir uma mulher dessa.

132
00:07:05,208 --> 00:07:06,875
Não é para qualquer um.

133
00:07:06,960 --> 00:07:08,207
Não é?

134
00:07:08,292 --> 00:07:09,333
O noivo sou eu.

135
00:07:13,319 --> 00:07:17,916
Claro, e eu sou o rei da Inglaterra,
instalo internet nas horas vagas.

136
00:07:18,000 --> 00:07:20,208
É sério, eu sou o noivo!

137
00:07:20,294 --> 00:07:25,208
Meu boneco, vou falar com eles primeiro
e depois te apresento.

138
00:07:25,379 --> 00:07:27,878
Claro que sim, meu amor.

139
00:07:28,055 --> 00:07:30,250
Bo-ne-co.

140
00:07:30,515 --> 00:07:32,541
Sim, Chucky, o boneco assassino.

141
00:07:32,625 --> 00:07:36,134
Mas, benzinho,
não me apresente hoje a seus pais.

142
00:07:36,334 --> 00:07:39,416
Olhe pra mim,
pelo menos deixe eu lavar o rosto.

143
00:07:39,500 --> 00:07:42,749
Amor, quem liga?

144
00:07:42,833 --> 00:07:44,458
Não consigo esperar mais.

145
00:07:45,302 --> 00:07:48,749
Preciso contar agora.
Vou ligar para eles.

146
00:07:48,833 --> 00:07:53,500
Fique tranquilo, vou dizer que você
está pintando a casa nova.

147
00:07:57,099 --> 00:07:59,431
-Beijinho espanhol. Beijo.
-Eu te amo.

148
00:08:00,232 --> 00:08:02,744
<i>Aí estão eles! Atenderam.</i>

149
00:08:02,856 --> 00:08:05,204
Oi, querida, como está?

150
00:08:05,289 --> 00:08:09,666
Não esperávamos sua ligação.
A que devemos essa maravilhosa surpresa?

151
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
Oi, papai! Oi, mamãe.

152
00:08:12,043 --> 00:08:16,689
Estou ligando porque tenho que contar
algo muito importante.

153
00:08:17,355 --> 00:08:18,367
O que será, meu amor?

154
00:08:18,542 --> 00:08:22,749
Como sabem, estou namorando
Mark há seis meses.

155
00:08:22,833 --> 00:08:26,458
Sim, você sempre fala dele.

156
00:08:26,542 --> 00:08:27,876
Mas ainda não nos apresentou.

157
00:08:28,667 --> 00:08:31,499
Pois é por isso mesmo que estou ligando.

158
00:08:31,583 --> 00:08:33,792
É que Mark está aqui ao meu lado.

159
00:08:34,832 --> 00:08:38,100
Ele está aí? Queremos vê-lo.

160
00:08:38,306 --> 00:08:40,290
Ai, que emoção!

161
00:08:40,374 --> 00:08:42,624
Espere um minuto. Angie!

162
00:08:42,999 --> 00:08:45,999
Angie, venha que Laura
vai nos apresentar o namorado dela.

163
00:08:46,083 --> 00:08:47,499
-Venha!
-Não acredito.

164
00:08:47,583 --> 00:08:50,874
Finalmente, vamos conhecer o famoso Mark.

165
00:08:50,958 --> 00:08:52,708
Mark...

166
00:08:53,458 --> 00:08:55,458
Nome inglês, Mark.

167
00:08:56,542 --> 00:08:57,958
O que foi, mãe?

168
00:08:59,025 --> 00:09:00,708
Ai, garota...

169
00:09:01,542 --> 00:09:05,506
Quantas vezes já falei para não
usar um decote tão vulgar?

170
00:09:06,042 --> 00:09:07,916
Você está expondo os pulmões.

171
00:09:08,000 --> 00:09:10,064
-Para.
-Cubra-se, vamos.

172
00:09:10,208 --> 00:09:14,009
Angie, finalmente sua irmã
vai nos apresentar o galã dela.

173
00:09:14,145 --> 00:09:15,201
Sim!

174
00:09:15,334 --> 00:09:17,331
Antes, devo avisar

175
00:09:17,415 --> 00:09:21,637
que ele não está muito arrumado,
porque estava pintando o apartamento.

176
00:09:21,914 --> 00:09:23,749
Mas ele é lindo de qualquer jeito!

177
00:09:24,002 --> 00:09:26,301
<i>Parece Mario Bros, de macacão.</i>

178
00:09:26,510 --> 00:09:28,042
<i>Está superlindo, vou chamá-lo.</i>

179
00:09:29,432 --> 00:09:30,424
<i>Amor!</i>

180
00:09:30,961 --> 00:09:32,990
Venha, querem te conhecer.

181
00:09:33,697 --> 00:09:36,029
Olá, boa tarde.

182
00:09:36,208 --> 00:09:40,664
Mas não é loiro. E lhe falta classe,
não acham?

183
00:09:41,741 --> 00:09:42,955
<i>Good afternoon</i>.

184
00:09:43,441 --> 00:09:45,458
Você é o famoso Mark?

185
00:09:45,542 --> 00:09:48,041
Não, senhor, sou o técnico de internet.

186
00:09:48,125 --> 00:09:51,208
<i>Vim arrumar a conexão,
que estava muito ruim,</i>

187
00:09:51,292 --> 00:09:54,250
para ela contar a vocês sobre o casamento.

188
00:09:54,862 --> 00:09:55,799
Casamento?

189
00:09:56,978 --> 00:09:59,228
Como assim, meu amor, vai se casar?

190
00:10:00,832 --> 00:10:01,748
Sim.

191
00:10:01,833 --> 00:10:05,250
Sim, é exatamente por isso que liguei.

192
00:10:06,112 --> 00:10:08,821
Isso é ótimo, meus parabéns.

193
00:10:09,751 --> 00:10:11,666
Isso é ótimo, meu amor.

194
00:10:11,750 --> 00:10:15,166
Já estava preocupada,
achando que você ia morrer solteira.

195
00:10:15,250 --> 00:10:19,291
-Mãe!
-Você nos assustou, minha filha.

196
00:10:19,375 --> 00:10:20,791
Desculpe, meu jovem.

197
00:10:20,875 --> 00:10:24,291
Mas, com todo o respeito,

198
00:10:24,375 --> 00:10:28,799
você não tem muita cara de inglês.

199
00:10:28,884 --> 00:10:30,640
Não, não.

200
00:10:30,725 --> 00:10:34,333
Os ingleses têm olhos azuis
e falam inglês.

201
00:10:34,417 --> 00:10:36,155
-É verdade.
-Desculpe.

202
00:10:36,239 --> 00:10:37,080
<i>Não...</i>

203
00:10:37,308 --> 00:10:39,016
<i>Don't worry</i>.
Eu entendo o que querem dizer.

204
00:10:39,417 --> 00:10:40,627
O senhor Mark...

205
00:10:41,495 --> 00:10:46,124
é o príncipe encantado
que qualquer pai deseja para sua filha.

206
00:10:46,208 --> 00:10:47,250
Sim.

207
00:10:48,083 --> 00:10:53,356
Loiro, bonito, alto,
simpático, elegante...

208
00:10:54,208 --> 00:10:56,124
Um galã com traços bem europeus.

209
00:10:56,208 --> 00:10:58,749
Bom, e onde está o noivo?

210
00:10:58,833 --> 00:11:01,791
-Sim!
-Sim, estamos ansiosos para conhecê-lo.

211
00:11:01,875 --> 00:11:05,313
Certo, sem mais delongas, aqui está Mark.

212
00:11:08,208 --> 00:11:11,666
O que é isso? Tem um criminoso
na sua casa!

213
00:11:11,750 --> 00:11:15,377
Não se atreva a tocar em minha filha,
senão eu arranco seu cabelo!

214
00:11:15,462 --> 00:11:18,082
Não, calma, sogrinhos! Eu sou Mark.

215
00:11:18,166 --> 00:11:19,033
Sim.

216
00:11:20,333 --> 00:11:23,083
Filha, se você foi sequestrada,
tussa três vezes.

217
00:11:23,167 --> 00:11:24,708
Mamãe!

218
00:11:24,792 --> 00:11:27,833
Esse é o futuro esposo de minha irmãzinha!

219
00:11:27,917 --> 00:11:29,278
Mas...

220
00:11:31,322 --> 00:11:33,738
por acaso, seu nome não é Mark?

221
00:11:33,830 --> 00:11:34,914
Nome inglês.

222
00:11:35,658 --> 00:11:40,124
Meu apelido é Mark, mas meu nome completo
é Marco Antonio Tinjacá Chitiva.

223
00:11:40,208 --> 00:11:42,166
Marco Antonio do quê?

224
00:11:42,250 --> 00:11:44,583
Meu Deus, o que é isso?

225
00:11:44,667 --> 00:11:48,428
<i>Sim, abacate para o cabelo.
Quero ficar bonito para as moças.</i>

226
00:11:50,333 --> 00:11:52,624
Ficarei honrado de ser seu padrinho.

227
00:11:52,708 --> 00:11:55,458
Além disso, como eu poderia perder
um casamento desse?

228
00:11:55,542 --> 00:11:58,208
Nessas festas tem muita mulher,

229
00:11:58,292 --> 00:12:00,450
e todas estão procurando
a metade de sua laranja.

230
00:12:01,000 --> 00:12:04,499
Mas, do jeito que você é exigente,
não vai achar a metade de sua laranja.

231
00:12:04,583 --> 00:12:05,958
E, se achar, vai acabar espremendo-a.

232
00:12:06,042 --> 00:12:08,374
Estou saindo com Samanta há dois meses.

233
00:12:08,458 --> 00:12:10,583
Está dando certo com ela, então.

234
00:12:10,669 --> 00:12:13,767
Não, meu amigo, ela engordou.

235
00:12:14,042 --> 00:12:16,333
E como eu reclamei, ela começou a malhar

236
00:12:16,417 --> 00:12:18,916
e agora vive suada.

237
00:12:19,000 --> 00:12:24,291
Você sabe que detesto suor.
Não aguento, me dá ânsia de vômito.

238
00:12:24,375 --> 00:12:26,625
Te ligo depois, ela está na porta.

239
00:12:32,738 --> 00:12:34,127
Oi!

240
00:12:35,035 --> 00:12:36,624
Vim correndo de casa.

241
00:12:36,708 --> 00:12:39,499
Uma hora de cardio.

242
00:12:39,583 --> 00:12:43,042
Sério, esse quilo extra está me fazendo...

243
00:12:44,119 --> 00:12:45,338
suar litros.

244
00:12:49,762 --> 00:12:52,262
Não fale comigo de gordura nem de suor.

245
00:12:55,042 --> 00:12:56,700
Qual é o seu problema?

246
00:13:00,713 --> 00:13:02,255
Olha esse cabelo.

247
00:13:03,885 --> 00:13:06,583
E esse dente pra fora.

248
00:13:06,667 --> 00:13:09,083
Não dá, estou em choque.

249
00:13:09,167 --> 00:13:11,166
Não entendo isso, meu amor.

250
00:13:11,250 --> 00:13:13,083
É tudo culpa sua, Periquita.

251
00:13:13,264 --> 00:13:16,791
Fez as meninas assistirem a filmes
como <i>A Bela e a Fera.</i>

252
00:13:16,875 --> 00:13:20,416
Agora elas acham que se casar
com um monstro é romântico.

253
00:13:20,500 --> 00:13:22,917
Imagine o que nossos amigos do clube
vão dizer?

254
00:13:23,983 --> 00:13:25,358
E a família?

255
00:13:27,500 --> 00:13:30,333
-Precisamos manter em segredo.
-Claro!

256
00:13:30,417 --> 00:13:33,874
-E se ela estiver grávida?
-Não! Morda sua língua!

257
00:13:33,958 --> 00:13:36,791
Foi assim que começou
<i>O Planeta dos Macacos</i>. Lembra?

258
00:13:36,875 --> 00:13:39,417
Não diga isso, amor.

259
00:13:40,917 --> 00:13:43,333
Veja o que fiz. Arroz com ovo.

260
00:13:44,625 --> 00:13:46,333
-E onde está o ovo?
-Não, não.

261
00:13:46,417 --> 00:13:48,249
O ovo antes do casamento é pecado.

262
00:13:48,333 --> 00:13:49,667
Seu bobo.

263
00:13:50,792 --> 00:13:53,333
Esse sorriso é a razão da minha vida.

264
00:13:53,417 --> 00:13:54,583
-Sério?
-Sim.

265
00:13:55,103 --> 00:13:57,019
Mas temos que admitir.

266
00:13:57,119 --> 00:13:59,624
Há muito tempo não via
minha filha tão feliz.

267
00:13:59,708 --> 00:14:01,417
Que feliz que nada!

268
00:14:01,893 --> 00:14:06,208
Ela também ficou feliz quando ganhou
um besouro de estimação.

269
00:14:06,292 --> 00:14:09,042
Mas isso não significa que ela deva
casar com um besouro.

270
00:14:09,750 --> 00:14:12,166
Laureano, não é a mesma coisa.

271
00:14:12,250 --> 00:14:15,791
Claro que não, porque o besouro
pelo menos tem alguma utilidade.

272
00:14:15,875 --> 00:14:18,791
Esse cara com certeza está enganando-a.

273
00:14:18,875 --> 00:14:22,499
Ela foi enfeitiçada,
deve ter sido até drogada.

274
00:14:22,591 --> 00:14:25,309
Não sei,
mas acho que ela está muito melhor.

275
00:14:25,571 --> 00:14:29,916
Ultimamente, ela melhorou muito
da cuca, se é que você me entende.

276
00:14:30,000 --> 00:14:32,042
Há muito tempo que não pira.

277
00:14:32,900 --> 00:14:34,083
Não entendo.

278
00:14:35,250 --> 00:14:37,249
Laureano, não se faça de bobo.

279
00:14:37,333 --> 00:14:39,917
Você sabe perfeitamente que nossa filha
está um pouco... lelé!

280
00:14:40,750 --> 00:14:45,124
E quando a loucura ataca,
ela fica insuportável.

281
00:14:45,208 --> 00:14:46,291
Periquita, por favor!

282
00:14:46,375 --> 00:14:47,666
Não sei.

283
00:14:47,750 --> 00:14:50,083
Desde que começou a namorar esse Mark,

284
00:14:50,167 --> 00:14:54,290
reparei que ficou menos perturbada,
menos bipolar, mais feliz.

285
00:14:54,374 --> 00:14:56,277
Só porque ela está mais feliz,

286
00:14:56,362 --> 00:14:59,458
vamos deixar que se case
com aquele elo perdido?

287
00:14:59,958 --> 00:15:02,792
Preciso impedir esse casamento
de qualquer maneira!

288
00:15:03,792 --> 00:15:05,416
Deixe de falar besteira!

289
00:15:05,500 --> 00:15:07,458
Não acho que seja uma besteira.

290
00:15:07,542 --> 00:15:12,041
Nossas famílias deveriam se conhecer
antes do casamento.

291
00:15:12,125 --> 00:15:16,541
Meus pais são do interior,
não gostam de usar Skype.

292
00:15:16,625 --> 00:15:18,000
Eles querem tudo cara a cara.

293
00:15:19,042 --> 00:15:21,416
Você os conhece melhor,

294
00:15:21,500 --> 00:15:23,958
então, se quer que as famílias
Calva e Tinjacá

295
00:15:24,042 --> 00:15:26,916
se conheçam no dia do casamento,
por mim tudo bem.

296
00:15:27,000 --> 00:15:28,874
Perfeito, vamos brindar.

297
00:15:28,958 --> 00:15:33,417
O casamento de Lady Di
não chegará aos pés do nosso.

298
00:15:34,002 --> 00:15:37,083
Nosso casamento será
o mais bonito do mundo!

299
00:15:37,167 --> 00:15:38,537
-Isso!
-Saúde!

300
00:15:38,865 --> 00:15:40,166
O mais bonito do mundo.

301
00:15:40,507 --> 00:15:44,874
O DIA DO CASAMENTO

302
00:15:44,958 --> 00:15:47,291
Não acredito que chegou o dia.

303
00:15:47,375 --> 00:15:49,041
Sim, minha querida.

304
00:15:49,125 --> 00:15:53,624
E ter 32 convidados é perfeito,
na minha opinião,

305
00:15:53,708 --> 00:15:57,374
para um casamento familiar,
íntimo e acolhedor.

306
00:15:57,458 --> 00:15:58,874
E fácil de controlar.

307
00:15:58,958 --> 00:16:04,249
Tudo está tão lindo, Sari,
a decoração ficou espetacular.

308
00:16:04,333 --> 00:16:06,374
Espere até provar a sobremesa,

309
00:16:06,458 --> 00:16:09,833
porque o chef caprichou!

310
00:16:09,917 --> 00:16:15,624
Ele fez uma réplica exata do bolo
do casamento da Rainha da Espanha.

311
00:16:15,708 --> 00:16:18,125
Ai, que emoção!

312
00:16:18,958 --> 00:16:22,000
Contou a Laura sobre seu novo visual?

313
00:16:22,576 --> 00:16:26,083
Não, fui sozinho ao salão
para me deixarem bem bonito.

314
00:16:26,167 --> 00:16:28,250
Mas por que não disse a ela?

315
00:16:28,875 --> 00:16:32,527
Porque a ideia era surpreendê-la,
para que ela me ache um gato.

316
00:16:33,792 --> 00:16:34,917
Cara...

317
00:16:36,410 --> 00:16:38,494
fiz um tratamento de queratina.

318
00:16:41,993 --> 00:16:43,785
No cabelo ou nos mamilos?

319
00:16:46,347 --> 00:16:48,476
O cabeleireiro disse
que fiquei igualzinho a Tom Cruise.

320
00:16:48,561 --> 00:16:50,318
Está mais para o filho de Celia Cruz!

321
00:16:50,501 --> 00:16:52,959
-E não se depilou?
-Claro, veja.

322
00:16:53,250 --> 00:16:56,333
Falo desses quiuís aí
no lugar dos mamilos.

323
00:16:56,417 --> 00:16:59,499
Parece que não se depila aí
desde que terminamos a universidade.

324
00:16:59,583 --> 00:17:02,749
Depilar o corpo é para os afeminados.
Não, senhor.

325
00:17:02,834 --> 00:17:04,751
Além disso, Laura adora assim.

326
00:17:05,579 --> 00:17:07,166
Esses mamilos são nojentos, cara!

327
00:17:07,251 --> 00:17:09,814
Você tem mais pelo
que testículo de náufrago.

328
00:17:09,899 --> 00:17:12,417
Estou pensando em fazer umas tranças,
como Bob Marley.

329
00:17:12,527 --> 00:17:14,487
Bob Marley?

330
00:17:15,359 --> 00:17:17,321
É cada uma!

331
00:17:24,145 --> 00:17:26,583
Bom, vou me preparar para a cerimônia.

332
00:17:27,250 --> 00:17:30,041
Seu pai disse que se encarregaria
de conseguir o padre, né?

333
00:17:30,125 --> 00:17:31,583
Sim, o monsenhor Monsalve.

334
00:17:31,667 --> 00:17:34,333
Exatamente, monsenhor Monsalve.

335
00:17:34,417 --> 00:17:37,499
Foi ele que casou meus pais,

336
00:17:37,583 --> 00:17:41,249
meus primos, meus tios.
Basicamente, a família toda.

337
00:17:41,333 --> 00:17:45,499
E a mão dele é bendita, porque,
até agora, ninguém se divorciou.

338
00:17:45,685 --> 00:17:47,791
E ele deve gostar muito de vocês,

339
00:17:47,875 --> 00:17:51,083
para vir de Cali para Bogotá

340
00:17:51,167 --> 00:17:54,333
só para oficiar sua cerimônia.

341
00:17:55,042 --> 00:17:57,708
Escute, quanto tempo até chegarmos lá?

342
00:17:58,093 --> 00:18:00,915
Chegaremos em breve, padre,
se Deus quiser.

343
00:18:01,000 --> 00:18:02,458
Deus sempre quer.

344
00:18:02,542 --> 00:18:05,458
Os homens é que contrariam
sua santa vontade.

345
00:18:05,724 --> 00:18:07,833
Obrigado por me buscar no aeroporto, José.

346
00:18:07,917 --> 00:18:10,541
Não me chamo José, meu nome é Jesús.

347
00:18:10,625 --> 00:18:13,458
Como assim? Podia jurar que Laureano
me disse que seu nome era José.

348
00:18:13,959 --> 00:18:18,708
Sim, é que meu nome é José Jesús,
Jesús José, bom...

349
00:18:19,290 --> 00:18:22,083
Quer dizer, não me confunda, padre,
deixa para lá.

350
00:18:23,518 --> 00:18:25,445
Bom, até aqui chegamos, padre.

351
00:18:26,330 --> 00:18:30,749
Meu pai disse que quando o monsenhor soube
que eu iria me casar,

352
00:18:30,833 --> 00:18:33,875
ele mesmo disse que só ele
poderia oficiar o casamento.

353
00:18:34,500 --> 00:18:37,125
Seu pai deve estar muito feliz.

354
00:18:39,430 --> 00:18:40,637
Feliz?

355
00:18:40,722 --> 00:18:42,380
Por qual motivo estaria?

356
00:18:42,883 --> 00:18:47,083
Amor, sei que este é um passo
muito difícil para todo pai.

357
00:18:47,167 --> 00:18:50,333
É um passo, com certeza.
Um passo para o abismo.

358
00:18:50,417 --> 00:18:54,833
Não consigo parar de imaginar
como meus netos vão sair.

359
00:18:54,917 --> 00:18:58,750
Tomara que esse ridículo
seja estéril e impotente!

360
00:18:59,375 --> 00:19:02,583
Nunca, em toda minha vida,
tinha visto um homem tão feio.

361
00:19:02,667 --> 00:19:04,791
Pai, quem liga se é feio?

362
00:19:04,875 --> 00:19:08,583
Dizem que as que comem feio
ficam com defesas mais fortes.

363
00:19:11,166 --> 00:19:12,333
Como sabe disso?

364
00:19:12,715 --> 00:19:13,596
Eu, eu...

365
00:19:13,681 --> 00:19:16,671
Li numa dessas revistas femininas.

366
00:19:16,756 --> 00:19:17,909
-Ah, é?
-Sim.

367
00:19:18,044 --> 00:19:19,499
O que houve?

368
00:19:19,583 --> 00:19:22,583
Parece que um pneu furou.

369
00:19:23,966 --> 00:19:25,208
Sério?

370
00:19:25,294 --> 00:19:30,083
Sim, o da esquerda, o da direita...
O que está do seu lado, padre.

371
00:19:30,167 --> 00:19:32,041
Pode sair do carro e verificar?

372
00:19:32,126 --> 00:19:33,380
Eu tenho que verificar?

373
00:19:33,465 --> 00:19:36,288
Fique tranquilo, padre,
não é um sequestro nem nada assim.

374
00:19:36,373 --> 00:19:37,250
Como?

375
00:19:38,007 --> 00:19:42,666
Sem paranoias, padre,
só vá ver se o pneu furou.

376
00:19:42,750 --> 00:19:46,375
Vou dar partida enquanto isso,
para o carro não travar.

377
00:19:46,917 --> 00:19:48,177
Ok.

378
00:19:49,250 --> 00:19:50,375
Vá com Deus.

379
00:19:53,696 --> 00:19:57,385
Não quero nem pensar
em como é a família dele.

380
00:19:58,443 --> 00:20:01,166
Talvez não sejam muito elegantes,

381
00:20:01,250 --> 00:20:04,708
-mas Laura me disse que são muito ricos.
-Sim.

382
00:20:04,792 --> 00:20:06,083
Muito dinheiro.

383
00:20:06,167 --> 00:20:10,541
Mesmo vestido de púrpura,
macaco não deixa de ser macaco!

384
00:20:10,625 --> 00:20:12,624
Supere isso, Laureano.

385
00:20:12,708 --> 00:20:17,333
Nossa filha vai se casar hoje,
e você não pode fazer nada para impedir.

386
00:20:17,417 --> 00:20:19,083
-Ponto final.
-É isso aí, papai.

387
00:20:22,940 --> 00:20:23,982
Acelere o carro.

388
00:20:28,333 --> 00:20:29,415
José Jesús?

389
00:20:29,499 --> 00:20:30,387
Jesús!

390
00:20:35,958 --> 00:20:37,375
Blasfemador!

391
00:20:38,337 --> 00:20:39,249
Maria?

392
00:20:39,333 --> 00:20:42,250
Que Maria? O que a Virgem Santíssima
tem a ver com isso?

393
00:20:45,613 --> 00:20:48,253
Acho que não era para tanto.

394
00:20:50,887 --> 00:20:52,708
Alô, monsenhor, a benção.

395
00:20:53,434 --> 00:20:55,743
Sim, que Deus te abençoe e te proteja.

396
00:20:56,625 --> 00:21:00,333
Monsenhor, adiantaram seu voo?
Pensei que chegaria mais tarde.

397
00:21:00,417 --> 00:21:03,833
Mas não se preocupe,
chego no aeroporto em 15 minutos.

398
00:21:03,917 --> 00:21:06,916
É sobre isso que queria falar
com você, cara... digo, filho.

399
00:21:07,000 --> 00:21:10,583
Não precisa me buscar, já peguei um táxi.

400
00:21:10,667 --> 00:21:12,417
Um táxi, monsenhor?

401
00:21:12,934 --> 00:21:16,090
Quer que o senhor Laureano me mate?
Ele vai me matar.

402
00:21:17,000 --> 00:21:20,083
Que nada, <i>relax</i>, já falei com ele.

403
00:21:20,167 --> 00:21:23,167
E o que ele disse, monsenhor?

404
00:21:23,690 --> 00:21:26,549
Disse pra você relaxar, se desconectar,

405
00:21:26,658 --> 00:21:28,707
que está tudo bem,
que desligue seu celular

406
00:21:28,791 --> 00:21:31,166
e faça uma viagem, que ele
está muito ocupado com o casamento.

407
00:21:31,250 --> 00:21:33,833
Vai até te dar um aumento,
para você parar de encher o saco.

408
00:21:33,917 --> 00:21:35,708
-Sério?
-<i>Sim, tchau.</i>

409
00:21:35,792 --> 00:21:37,583
Preciso ir, Deus te abençoe.

410
00:21:39,955 --> 00:21:41,164
Ok, vamos embora.

411
00:21:41,865 --> 00:21:43,714
-Antes que ele acorde.
-Um, dois.

412
00:21:44,375 --> 00:21:46,426
Ordens são ordens!

413
00:21:47,333 --> 00:21:50,583
-Vamos!
-Ele é muito pesado.

414
00:21:57,417 --> 00:22:00,208
Você está divina.

415
00:22:00,916 --> 00:22:04,665
Tenho certeza de que este
será o dia mais feliz da minha vida.

416
00:22:04,750 --> 00:22:05,773
Sim!

417
00:22:09,818 --> 00:22:11,499
-Meu Deus!
-O que é isso?

418
00:22:11,583 --> 00:22:12,737
O apocalipse!

419
00:22:13,726 --> 00:22:15,691
Que barulho desagradável é esse?

420
00:22:16,846 --> 00:22:18,764
Droga, minha família chegou.

421
00:22:20,407 --> 00:22:22,875
Quem está fazendo esse barulho infernal?

422
00:22:23,310 --> 00:22:26,600
Sogrinhos,
a família Tinjacá Chitiva chegou!

423
00:22:31,250 --> 00:22:33,625
Novos-ricos. Mendigos com dinheiro.

424
00:22:34,458 --> 00:22:36,250
Isso está ficando bom.

425
00:22:37,380 --> 00:22:39,942
-Obrigada pelo elogio.
-Não...

426
00:22:40,027 --> 00:22:44,195
Muito prazer, sou Manuel,
o padrinho do noivo.

427
00:22:44,420 --> 00:22:45,669
Muito prazer.

428
00:22:45,754 --> 00:22:48,999
-Sou Sara, organizadora do evento.
-Prazer.

429
00:22:49,083 --> 00:22:50,374
Ai, que emoção.

430
00:22:50,458 --> 00:22:51,708
A família de Mark chegou.

431
00:22:54,045 --> 00:22:57,833
Veja só, parecem ingleses de verdade.

432
00:22:58,395 --> 00:23:00,090
Graças a Deus.

433
00:23:00,333 --> 00:23:03,885
Mas então, de onde saiu esse monstro?
Será adotado?

434
00:23:04,313 --> 00:23:05,813
Essa é sua família?

435
00:23:06,780 --> 00:23:10,749
Não, é o reitor da universidade
em que nos formamos.

436
00:23:10,833 --> 00:23:13,333
-Mas é como um segundo pai para mim.
-Ele o odeia.

437
00:23:13,728 --> 00:23:14,895
Bem-vindos.

438
00:23:16,199 --> 00:23:19,083
Podem entrar, a comida está logo ali.

439
00:23:19,168 --> 00:23:20,472
E onde está sua família?

440
00:23:21,220 --> 00:23:23,718
Minha família é... essa.

441
00:23:37,875 --> 00:23:39,456
Jesus, Maria e José.

442
00:23:39,540 --> 00:23:42,248
Não, são Arnobio, Gublilda e Gérfilo.

443
00:23:44,500 --> 00:23:46,583
Sogrinhos, meus pais e meu irmão.

444
00:23:46,982 --> 00:23:51,791
Prazer, sou o pai
de Marco Antonio Tinjacá Chitiva.

445
00:23:51,875 --> 00:23:54,917
Minha esposa, Gublilda de Tinjacá.

446
00:23:55,305 --> 00:23:57,928
E meu primeiro primogênito...

447
00:23:58,795 --> 00:24:00,646
Gérfilo Tinjacá.

448
00:24:01,464 --> 00:24:04,866
-Fique aí.
-Gérfilo, que nome tão autóctone, né?

449
00:24:04,951 --> 00:24:07,667
Parece nome de doença contagiosa.

450
00:24:08,704 --> 00:24:13,125
O nome de Gérfilo vem de seu tio Germán
e sua madrinha Filomena.

451
00:24:13,993 --> 00:24:16,416
Se tivessem conhecido minha prima Otávia

452
00:24:16,500 --> 00:24:18,792
e meu tio Mário, ele se chamaria Otário.

453
00:24:20,795 --> 00:24:23,378
Sou Laureano da Calva.

454
00:24:25,057 --> 00:24:28,105
Minha filha, Angie da Calva Grisalha.

455
00:24:28,697 --> 00:24:30,822
E minha esposa, Periquita.

456
00:24:31,559 --> 00:24:32,591
Muito prazer.

457
00:24:33,188 --> 00:24:35,007
Periquita Grisalha da Calva.

458
00:24:39,875 --> 00:24:41,541
Perdão, qual a graça?

459
00:24:41,625 --> 00:24:44,997
Ela tem nome de órgão genital.

460
00:24:49,167 --> 00:24:51,374
Peço um pouco mais de respeito.

461
00:24:51,458 --> 00:24:55,541
Meus sobrenomes evidenciam
a linhagem da família.

462
00:24:55,625 --> 00:24:59,041
Com orgulho, sou Grisalha por parte
de meu falecido pai,

463
00:24:59,125 --> 00:25:00,708
e Da Calva por meu marido.

464
00:25:00,792 --> 00:25:04,533
Olha, senhora, respeitamos sua intimidade.

465
00:25:04,618 --> 00:25:09,772
Agora, se sua periquita é calva ou
grisalha, isso não é problema nosso.

466
00:25:10,103 --> 00:25:12,582
Menos mal que essa tribo é pequena,

467
00:25:12,667 --> 00:25:16,413
porque eu não suportaria
muita gente desse feitio hoje.

468
00:25:25,042 --> 00:25:26,417
A RAINHA

469
00:25:28,208 --> 00:25:30,291
Quem são esses?

470
00:25:30,375 --> 00:25:31,800
Quem você acha?

471
00:25:32,292 --> 00:25:35,583
Os familiares que vieram para o casório.

472
00:25:37,688 --> 00:25:39,339
Papai, venha cá.

473
00:25:39,424 --> 00:25:42,555
Falei que o casamento
era só para 32 pessoas.

474
00:25:43,577 --> 00:25:45,474
Qual o problema?

475
00:25:45,667 --> 00:25:49,624
Você ainda nem faz parte
da família Grisalha da Calva

476
00:25:49,708 --> 00:25:51,625
e já está com vergonha de nós?

477
00:25:52,708 --> 00:25:54,278
Veja só!

478
00:25:54,363 --> 00:25:57,833
Lá se vai o legado de nossa família.

479
00:25:57,917 --> 00:25:59,947
Se for por causa de dinheiro, meu filho,

480
00:26:00,032 --> 00:26:02,124
pois não se preocupe!

481
00:26:02,208 --> 00:26:03,499
Temos muito dinheiro.

482
00:26:03,583 --> 00:26:06,833
Quanto tenho que pagar
para que os convidados possam entrar?

483
00:26:06,917 --> 00:26:08,958
Não é por dinheiro, papai.

484
00:26:09,042 --> 00:26:12,525
O chef preparou comida francesa
só para 32 pessoas.

485
00:26:12,610 --> 00:26:15,499
Não terá tempo para preparar
para esse montão de gente.

486
00:26:15,583 --> 00:26:19,917
Se o problema é esse,
também não precisa se preocupar.

487
00:26:20,044 --> 00:26:22,833
Viemos preparados.

488
00:26:30,111 --> 00:26:31,110
Não!

489
00:26:31,195 --> 00:26:33,161
Eles vão matar esse cabrito?

490
00:26:34,071 --> 00:26:35,403
São uns selvagens.

491
00:26:35,496 --> 00:26:36,583
Antropófagos.

492
00:26:36,667 --> 00:26:40,000
Carne fresca e saudável, como deve ser.

493
00:26:41,415 --> 00:26:45,666
O problema é que o chef francês
não poderá preparar isso.

494
00:26:45,750 --> 00:26:49,500
Não se preocupe,
para isso trouxemos a tia Filomena.

495
00:26:51,875 --> 00:26:55,583
Tia Filomena vai preparar esse cabrito

496
00:26:55,667 --> 00:26:58,958
em um ensopado
que a fará lamber os dedos.

497
00:27:01,277 --> 00:27:02,858
Não, papai!

498
00:27:03,833 --> 00:27:07,490
Vão matar esse animalzinho vivo?
Que nojo!

499
00:27:10,240 --> 00:27:12,472
Isso fica cada vez mais divertido.

500
00:27:15,835 --> 00:27:16,708
Meu Deus.

501
00:27:16,792 --> 00:27:19,708
É o fim do mundo, uma hecatombe.

502
00:27:19,792 --> 00:27:21,458
-Onde está meu remédio?
-Aqui.

503
00:27:21,542 --> 00:27:22,750
Me dê, Periquita.

504
00:27:30,346 --> 00:27:32,018
O que tem na mala do padre?

505
00:27:33,803 --> 00:27:35,292
Ei, padre?

506
00:27:36,851 --> 00:27:37,851
Padre!

507
00:27:39,917 --> 00:27:41,290
O que foi, Chucho?

508
00:27:41,374 --> 00:27:43,249
Não aponte para sua mãe.

509
00:27:43,833 --> 00:27:46,458
Mesmo dormindo,
esse padreco acertou sua cara?

510
00:27:46,542 --> 00:27:48,248
Me pegou de surpresa.

511
00:27:48,332 --> 00:27:51,707
Já te disse, Chucho, você
tem que se comportar como um profissional.

512
00:27:51,792 --> 00:27:53,416
Aja com maturidade.

513
00:27:53,500 --> 00:27:56,875
Sim, mamãe, mas tenho medo de bater
em um padre, Deus vai me castigar.

514
00:27:57,026 --> 00:28:02,248
"Ai, não! Que Deus me livre
de queimar no inferno!"

515
00:28:02,333 --> 00:28:03,958
-Me poupe.
-Não zombe de mim, mãe.

516
00:28:04,042 --> 00:28:05,792
É por culpa sua que estou nessa.

517
00:28:06,375 --> 00:28:08,542
Sim, já tenho os dados do paciente.

518
00:28:10,417 --> 00:28:12,458
Querido, prepare-se.

519
00:28:12,542 --> 00:28:15,499
Essa é sua chance de fazer
seu primeiro sequestro.

520
00:28:15,583 --> 00:28:18,416
Tá bom, mãe, eu farei,
mas não gosto dessas coisas.

521
00:28:18,500 --> 00:28:20,042
Como assim, não gosta?

522
00:28:21,292 --> 00:28:22,666
Já chega.

523
00:28:22,750 --> 00:28:24,375
Cuide bem do padreco.

524
00:28:24,754 --> 00:28:26,749
À noite, deixe-o em uma igreja.

525
00:28:26,833 --> 00:28:27,958
Sim, senhora.

526
00:28:28,042 --> 00:28:30,333
Vou embora, está ficando tarde
para fazer o almoço.

527
00:28:32,338 --> 00:28:33,275
Ok.

528
00:28:33,360 --> 00:28:35,042
Vai cozinhar escorpiões?

529
00:28:35,822 --> 00:28:37,113
Ademário!

530
00:28:37,523 --> 00:28:41,483
Como pode me dizer a essa altura
que não pode mais vir?

531
00:28:42,086 --> 00:28:43,849
Nossa! Essa gordinha é uma gracinha.

532
00:28:44,535 --> 00:28:46,493
O que está acontecendo comigo?

533
00:28:46,578 --> 00:28:49,665
Vieram mais convidados do que esperávamos.

534
00:28:49,750 --> 00:28:51,291
Sinto muito.

535
00:28:51,458 --> 00:28:55,250
Eu também não esperava encontrar
o amor da minha vida.

536
00:29:02,263 --> 00:29:04,291
Desculpe, não pude deixar de ouvir.

537
00:29:04,375 --> 00:29:07,292
Se quiser, posso ajudar
com a organização do casamento.

538
00:29:07,886 --> 00:29:10,011
Claro que não, imagine!

539
00:29:10,447 --> 00:29:11,916
Você é um convidado.

540
00:29:12,000 --> 00:29:14,833
Não posso pedir
que você gaste seu suor nisso.

541
00:29:14,917 --> 00:29:17,874
Não fale de suor, por favor.

542
00:29:17,958 --> 00:29:19,833
-Como?
-Não...

543
00:29:19,917 --> 00:29:21,999
Para mim, seria uma honra ajudá-la.

544
00:29:22,083 --> 00:29:26,083
Sim, mas seria uma ajuda
estritamente profissional.

545
00:29:26,694 --> 00:29:29,361
Como assim "estritamente profissional"?

546
00:29:30,167 --> 00:29:31,958
Já aconteceu em outros eventos.

547
00:29:32,042 --> 00:29:34,749
Tentaram dar em cima de mim,
mas não estou a fim.

548
00:29:34,833 --> 00:29:39,583
Não posso permitir, estou trabalhando,
então todos levaram um tapa na cara.

549
00:29:40,998 --> 00:29:42,825
Não me conhece mesmo.

550
00:29:43,264 --> 00:29:46,458
Tudo bem, mas foi avisado.

551
00:29:50,875 --> 00:29:52,500
Gostei dessa mulher.

552
00:29:53,500 --> 00:29:56,625
O que estou dizendo? Não diga isso!

553
00:30:00,396 --> 00:30:03,592
Pelo amor de Deus, filho,
o que está fazendo?

554
00:30:03,677 --> 00:30:07,874
Bebendo o vinho consagrado, padre,
está muito bom.

555
00:30:07,958 --> 00:30:09,250
Não seja enxerido!

556
00:30:10,750 --> 00:30:12,583
Vamos ver o que mais tem aqui.

557
00:30:12,758 --> 00:30:17,499
Tá de brincadeira, padre?
Isso é uísque consagrado?

558
00:30:17,583 --> 00:30:20,791
Eu costumo tomar só um copinho à noite,

559
00:30:20,901 --> 00:30:22,875
para poder sonhar com os anjos.

560
00:30:23,375 --> 00:30:25,333
E para vê-los também, né?

561
00:30:26,375 --> 00:30:31,374
Mas vamos ficar no vinho,
dizem que misturar é uma má ideia.

562
00:30:31,458 --> 00:30:35,374
-Beba um pouco.
-Ok, filho, só um copinho...

563
00:30:35,458 --> 00:30:36,402
de uísque.

564
00:30:36,704 --> 00:30:38,458
Olha só.

565
00:30:40,125 --> 00:30:43,124
"Dê de beber aos sedentos",
disse o Senhor.

566
00:30:43,208 --> 00:30:47,499
Se ele disse, nós obedecemos, certo?

567
00:30:47,583 --> 00:30:49,500
-Para ver anjinhos.
-Vamos ver.

568
00:30:54,239 --> 00:30:55,239
Foi rápido.

569
00:30:56,042 --> 00:30:59,083
Filho, estou apertado,
preciso ir ao banheiro.

570
00:30:59,631 --> 00:31:01,708
Certo, mas nem tente fugir.

571
00:31:01,792 --> 00:31:03,583
Não, prometo que não.

572
00:31:07,538 --> 00:31:11,230
Más notícias,
ninguém sabe nada do monsenhor.

573
00:31:11,572 --> 00:31:12,530
E José...

574
00:31:15,813 --> 00:31:17,712
continua com o celular desligado.

575
00:31:18,292 --> 00:31:21,416
Por que José desligaria o celular?

576
00:31:21,500 --> 00:31:23,625
Já chegaram todos os convidados?

577
00:31:24,458 --> 00:31:28,708
Querida, chegaram até mais
do que esperávamos.

578
00:31:28,792 --> 00:31:30,974
Eram 32 no total, certo?

579
00:31:31,059 --> 00:31:34,763
Acho que todos os parentes
de Mark do interior estão aqui.

580
00:31:34,848 --> 00:31:36,708
Agora tem uns 70.

581
00:31:37,620 --> 00:31:40,537
Vieram todos os parentes do interior?

582
00:31:41,207 --> 00:31:43,416
Ai, que emoção!

583
00:31:43,500 --> 00:31:46,166
E como faremos com o jantar?

584
00:31:46,250 --> 00:31:50,766
Aqueles aborígenes encomendaram
comida da praça.

585
00:31:50,851 --> 00:31:54,374
Porque, graças a Deus,
o cabrito desapareceu.

586
00:31:54,458 --> 00:31:56,249
Relaxe, homem francês,

587
00:31:56,340 --> 00:31:59,757
se o pato dinamarquês não bastar,
temos um prato muito parecido.

588
00:32:00,176 --> 00:32:02,583
-Qual?
-Pescoço de galinha.

589
00:32:03,975 --> 00:32:06,791
-Não, meu coração!
-Não se preocupe, veja.

590
00:32:06,875 --> 00:32:11,833
Aqui temos "lê porqué", "lá linguicé"
e "lá cabecé de porqué".

591
00:32:11,917 --> 00:32:14,583
Cabeça de porco? Estou passando mal.

592
00:32:14,667 --> 00:32:16,541
-Não estou nada bem.
-Calma, relaxe.

593
00:32:16,625 --> 00:32:19,007
E pare de fingir, sei que não é francês.

594
00:32:19,092 --> 00:32:20,124
Você é colombiano.

595
00:32:20,209 --> 00:32:21,624
Tá bom, mas não vá me dedurar!

596
00:32:21,708 --> 00:32:24,499
O que quer que eu diga?
Não há comida para todos.

597
00:32:24,583 --> 00:32:26,791
"Temos porco, linguiça..."

598
00:32:26,875 --> 00:32:30,958
Íamos preparar um cabrito,
mas algum metido a besta o roubou.

599
00:32:32,337 --> 00:32:35,583
Ai, eu vou morrer, vou ter um treco.

600
00:32:35,667 --> 00:32:37,290
Me dê algo para beber.

601
00:32:38,177 --> 00:32:41,100
-É sério, não estou bem.
-Aqui está.

602
00:32:41,185 --> 00:32:43,166
-Obrigado, isso é bom.
-Quer um pouco?

603
00:32:43,250 --> 00:32:44,182
Um grande!

604
00:32:44,825 --> 00:32:46,000
A tia, olha só.

605
00:32:46,424 --> 00:32:48,916
Aqui está, beba.

606
00:32:49,000 --> 00:32:51,375
Ela parece tão inocente,
mas bebe como um condenado.

607
00:32:52,856 --> 00:32:54,542
Delicioso.

608
00:32:55,292 --> 00:32:57,333
-Vamos, anda.
-Vamos, vamos.

609
00:32:59,480 --> 00:33:01,083
Obrigada por fazer isso.

610
00:33:01,167 --> 00:33:05,374
Fiquei triste vendo a cara que você fez
quando dissemos que mataríamos Octávio.

611
00:33:05,458 --> 00:33:08,249
Por que deu um nome a ele se ia comê-lo?

612
00:33:08,333 --> 00:33:11,833
Temos o costume de dar um nome
aos animaizinhos.

613
00:33:12,543 --> 00:33:14,377
É para se afeiçoar a eles?

614
00:33:15,788 --> 00:33:17,667
Às vezes sim, às vezes não.

615
00:33:18,417 --> 00:33:20,950
Faz sentido, você não acha que você

616
00:33:21,109 --> 00:33:24,042
come com mais vontade alguém
quando se afeiçoa?

617
00:33:30,065 --> 00:33:31,065
Você está bem?

618
00:33:33,297 --> 00:33:36,833
Sim, é que engasguei com a baba.

619
00:33:38,625 --> 00:33:41,041
Meu Deus, estou muito melhor agora.

620
00:33:41,125 --> 00:33:43,376
-Está?
-Sim, estou bem melhor.

621
00:33:43,461 --> 00:33:44,424
Que bom.

622
00:33:45,456 --> 00:33:47,373
Octávio, vamos lá!

623
00:33:47,458 --> 00:33:50,208
Vamos tirar esse animal daqui, vamos.

624
00:33:50,797 --> 00:33:53,431
O que começa mal acaba mal.

625
00:33:55,583 --> 00:33:58,749
Só espero que esse casamento
não acabe em divórcio.

626
00:33:58,833 --> 00:34:01,000
Cale essa periquita, senhora Boca.

627
00:34:01,833 --> 00:34:04,791
Digo, cale essa boca, senhora Periquita.
Não diga isso.

628
00:34:04,875 --> 00:34:06,999
Isso não vai acontecer.

629
00:34:07,083 --> 00:34:08,250
Divórcio?

630
00:34:08,993 --> 00:34:10,541
Não...

631
00:34:10,625 --> 00:34:13,208
Por que diz isso?

632
00:34:13,292 --> 00:34:16,291
Nem nos casamos ainda.

633
00:34:16,375 --> 00:34:20,083
Por que iríamos nos divorciar?

634
00:34:20,167 --> 00:34:22,749
Não entendo, não estou entendendo.

635
00:34:22,833 --> 00:34:25,166
-Pare, aqui não!
-Calma.

636
00:34:25,250 --> 00:34:26,416
O que está acontecendo?

637
00:34:26,500 --> 00:34:28,999
Ela está tendo um dos seus ataques.

638
00:34:29,083 --> 00:34:31,124
Ela pirou, pirou completamente.

639
00:34:31,208 --> 00:34:33,541
Calma, pelo amor de Deus.

640
00:34:33,625 --> 00:34:35,083
O que faremos?

641
00:34:35,167 --> 00:34:39,125
Nada, só podemos esperar que passe!
Não tem jeito de acalmá-la.

642
00:34:40,921 --> 00:34:42,177
Não!

643
00:34:45,604 --> 00:34:49,647
Quanto mais vai demorar?
Já estamos com duas horas de atraso.

644
00:34:49,732 --> 00:34:51,166
Sim, é preocupante.

645
00:34:51,250 --> 00:34:53,624
Na capela, todos já estão
cansados de esperar.

646
00:34:53,708 --> 00:34:55,166
E nem sinal do monsenhor.

647
00:34:55,250 --> 00:34:58,724
Vamos sair para ver.
Se eu ficar preso aqui, vou endoidar.

648
00:34:58,809 --> 00:35:00,372
Espera um pouco, espera aí.

649
00:35:01,792 --> 00:35:02,917
Relaxe, homem.

650
00:35:06,028 --> 00:35:07,338
Não se preocupe, calma. Pare!

651
00:35:07,792 --> 00:35:10,833
Você não pode ver a noiva
antes do casamento, dá azar.

652
00:35:10,917 --> 00:35:13,651
Imagine se o casamento der errado
e durar a vida toda?

653
00:35:13,875 --> 00:35:14,795
Saia!

654
00:35:15,858 --> 00:35:17,958
Amor, o que houve?

655
00:35:18,042 --> 00:35:20,875
Estou um pouquinho nervosa.

656
00:35:21,470 --> 00:35:22,739
Na verdade, você está...

657
00:35:24,341 --> 00:35:25,341
divina.

658
00:35:29,210 --> 00:35:32,833
E você está lindo.

659
00:35:33,616 --> 00:35:35,374
Fez tratamento de queratina?

660
00:35:35,458 --> 00:35:38,458
Silêncio, não revele meu segredo.

661
00:35:38,542 --> 00:35:41,213
Também apliquei Botox nos glúteos.

662
00:35:42,333 --> 00:35:45,698
Sabia que tanta beleza
não poderia ser natural!

663
00:35:46,569 --> 00:35:49,392
Definitivamente, não existe gente feia,
existe gente pobre.

664
00:35:50,125 --> 00:35:53,541
Ridículo, não seja bobo.

665
00:35:53,625 --> 00:35:55,667
Esse sorriso é a razão da minha vida.

666
00:35:59,644 --> 00:36:02,833
Que moça sortuda.

667
00:36:03,073 --> 00:36:05,292
Olá, moça linda.

668
00:36:05,848 --> 00:36:09,055
É um prazer finalmente conhecê-la!

669
00:36:09,140 --> 00:36:12,999
Nossa Senhora!
Não sabia que era tão linda!

670
00:36:13,083 --> 00:36:14,583
Você está muito linda.

671
00:36:14,667 --> 00:36:16,624
Senhora Gublilda!

672
00:36:16,708 --> 00:36:21,416
Que prazer conhecê-la.
Também é mais bonita do que disseram.

673
00:36:21,500 --> 00:36:26,083
Muito prazer, sou Arnobio Tinjacá,
seu futuro sogro.

674
00:36:26,167 --> 00:36:30,499
Muito prazer, senhor Arnobio.
Mark me falou muito de você.

675
00:36:30,583 --> 00:36:34,666
Também me falaram muito de você,

676
00:36:34,750 --> 00:36:39,874
mas, para ser sincero,
disseram que você era mais saudável,

677
00:36:39,958 --> 00:36:45,630
com mais curvas, com um pouco mais
de carne nesse corpo.

678
00:36:46,054 --> 00:36:50,541
Será que você tem algum desses parasitas
que fazem perder peso?

679
00:36:50,625 --> 00:36:52,499
Há quanto tempo não faz uma purgação?

680
00:36:52,583 --> 00:36:53,667
Papai!

681
00:36:55,403 --> 00:36:58,708
Aproveito também para dar os parabéns

682
00:36:58,792 --> 00:37:01,791
por ter conseguido esse grande homem.

683
00:37:01,875 --> 00:37:04,499
Ele vem de uma boa família,

684
00:37:04,583 --> 00:37:08,458
muito bem-educado, bem-criado,

685
00:37:08,542 --> 00:37:10,292
bem-falante.

686
00:37:10,729 --> 00:37:13,873
E limpo como ninguém.

687
00:37:13,957 --> 00:37:17,041
Toma banho todos os dias,
mesmo que não tenha feito cocô.

688
00:37:17,125 --> 00:37:18,167
Papai!

689
00:37:18,546 --> 00:37:23,607
Perdão por interromper a descrição
do <i>pedigree</i> deste sarnento,

690
00:37:24,641 --> 00:37:26,432
quer dizer, do seu filhote.

691
00:37:27,722 --> 00:37:32,458
Mas, infelizmente, trago más notícias.

692
00:37:33,917 --> 00:37:36,416
-O casamento deverá ser cancelado.
-Como?

693
00:37:36,500 --> 00:37:40,249
Não há sinal do monsenhor Monsalve!
Ele ainda não chegou.

694
00:37:40,333 --> 00:37:42,374
Não se preocupe, querida, faremos algo.

695
00:37:42,458 --> 00:37:45,625
Então, resolvido, casamento suspenso.

696
00:37:46,145 --> 00:37:48,291
Concordo com você.

697
00:37:48,375 --> 00:37:51,249
São coisas do de lá de cima,
melhor cancelar.

698
00:37:51,333 --> 00:37:52,774
Por que não adiamos um pouco,

699
00:37:52,858 --> 00:37:55,208
enquanto averiguamos
o que aconteceu com o padre?

700
00:37:55,292 --> 00:37:58,416
-Isso! Perfeito!
-Sim.

701
00:37:58,500 --> 00:38:02,041
Vamos adiar por uns 15 anos.

702
00:38:02,125 --> 00:38:05,749
Melhor ainda, uns 30 anos.

703
00:38:05,833 --> 00:38:08,541
Gosto de números redondos.

704
00:38:08,625 --> 00:38:10,708
Coisas boas vêm para quem as espera.

705
00:38:10,792 --> 00:38:12,829
-Vamos.
-Um momento!

706
00:38:12,914 --> 00:38:16,945
Proponho que comecemos as coisas ao revés.

707
00:38:17,030 --> 00:38:18,541
Como assim?

708
00:38:18,625 --> 00:38:22,888
Primeiro, eles comemoram sozinhos
e depois legalizam a união, não é?

709
00:38:24,083 --> 00:38:29,124
Primeiro podemos fazer a festa,
enchemos a cara, e depois a missa.

710
00:38:29,208 --> 00:38:30,208
Isso!

711
00:38:30,292 --> 00:38:34,208
Assim, ninguém fica ansioso
e damos mais tempo para o padre chegar.

712
00:38:34,292 --> 00:38:36,958
Sim, eu também concordo.

713
00:38:37,042 --> 00:38:40,083
Ótima ideia, o casamento
não pode ser cancelado.

714
00:38:40,167 --> 00:38:44,791
Vamos imediatamente contar
a boa notícia aos convidados.

715
00:38:44,875 --> 00:38:46,374
-Vamos.
-Sim.

716
00:38:46,458 --> 00:38:47,500
Vamos.

717
00:38:53,500 --> 00:38:55,333
Obrigado, Senhor Caído.

718
00:38:55,417 --> 00:38:57,667
Filho, terminei aqui.

719
00:38:58,208 --> 00:39:00,125
Pode me dar uma mãozinha?
Faça essa caridade.

720
00:39:01,362 --> 00:39:02,445
Isso é pecado.

721
00:39:04,623 --> 00:39:06,042
Os insetos vão me picar.

722
00:39:09,811 --> 00:39:11,269
Com cuidado.

723
00:39:11,953 --> 00:39:14,284
Deus lhe pague.

724
00:39:22,837 --> 00:39:24,503
Meu filho!

725
00:39:25,492 --> 00:39:27,574
Senti tanta saudade.

726
00:39:27,667 --> 00:39:30,458
Que bom te ver também.
Obrigada, sogrinho.

727
00:39:30,542 --> 00:39:33,583
Eu é que agradeço
por você vir ao casamento.

728
00:39:33,667 --> 00:39:35,874
Aliás, está mais para um circo

729
00:39:35,958 --> 00:39:38,874
inventado por essa tribo de ciganos
que invadiu o clube.

730
00:39:38,958 --> 00:39:41,374
Precisa recuperar minha filha.

731
00:39:41,458 --> 00:39:43,999
Mas Laura está fora de si.

732
00:39:44,083 --> 00:39:46,874
-Ela está louca, doidinha, <i>crazy</i>.
-Não.

733
00:39:46,958 --> 00:39:48,416
Ela estava.

734
00:39:48,500 --> 00:39:50,458
Já está totalmente recuperada.

735
00:39:50,542 --> 00:39:52,321
Tratou-se no sanatório.

736
00:39:52,708 --> 00:39:55,874
Além disso,
não peço que volte a sair com ela.

737
00:39:55,958 --> 00:39:58,874
Só preciso que a salve
desse apocalipse zumbi

738
00:39:58,958 --> 00:40:01,708
-em que ela se meteu.
-Você sabe que sou um homem de negócios.

739
00:40:01,792 --> 00:40:07,602
Que tal um aumento
na porcentagem das ações da empresa?

740
00:40:08,275 --> 00:40:11,333
Talvez, cinco por cento.

741
00:40:11,417 --> 00:40:13,124
-Você disse "dez"?
-Você disse "sete"?

742
00:40:13,208 --> 00:40:14,583
Oito, e diga o que tenho que fazer.

743
00:40:14,668 --> 00:40:17,374
Siga o plano que bolei,

744
00:40:17,458 --> 00:40:19,041
ao pé da letra.

745
00:40:19,125 --> 00:40:20,333
Venha.

746
00:40:22,446 --> 00:40:24,167
Senhoras e senhores,

747
00:40:24,870 --> 00:40:29,041
tivemos alguns pequenos inconvenientes.

748
00:40:29,125 --> 00:40:31,566
Não me diga que cancelaram o casamento!

749
00:40:31,650 --> 00:40:34,274
E perdemos o dinheiro do presente?

750
00:40:34,359 --> 00:40:39,249
Monsenhor Monsalve, que é o encarregado
de celebrar a cerimônia,

751
00:40:39,333 --> 00:40:41,708
está um pouquinho atrasado.

752
00:40:43,542 --> 00:40:45,842
Calma, deixem-me explicar.

753
00:40:46,042 --> 00:40:49,567
A cerimônia será oficiada no final.

754
00:40:49,652 --> 00:40:53,249
Agora, nós os convidamos a curtir a festa,

755
00:40:53,333 --> 00:40:56,625
depois, voltamos para a linda cerimônia
que preparamos.

756
00:40:59,375 --> 00:41:02,916
Pedimos que os próprios noivos

757
00:41:03,000 --> 00:41:06,041
nos levem ao salão de festas.

758
00:41:06,125 --> 00:41:07,500
-Isso.
-Sim!

759
00:41:08,458 --> 00:41:10,499
<i>Ao noivo, ao noivo!</i>

760
00:41:10,583 --> 00:41:12,333
Vamos lá!

761
00:41:12,417 --> 00:41:13,695
Vamos para a festa!

762
00:41:15,917 --> 00:41:17,792
Atenção, por favor.

763
00:41:18,417 --> 00:41:20,249
Senhoras e senhores.

764
00:41:20,333 --> 00:41:23,874
Os anfitriões desta linda reunião,

765
00:41:23,958 --> 00:41:27,309
meu grande amigo Mark
e sua linda esposa, Laurita.

766
00:41:33,667 --> 00:41:36,913
Meu amor tão fofo, todo nervoso.

767
00:41:37,878 --> 00:41:39,149
É a sua primeira vez?

768
00:41:39,714 --> 00:41:42,401
Não, amor, já estive nervoso várias vezes.

769
00:41:42,901 --> 00:41:46,934
Não, bobo! É sua primeira vez
dançando valsa?

770
00:41:47,258 --> 00:41:48,174
Dá para notar?

771
00:41:49,369 --> 00:41:50,624
Um pouquinho.

772
00:41:51,893 --> 00:41:53,018
Me acompanhe e conte.

773
00:41:53,331 --> 00:41:55,291
Um, dois, três...

774
00:41:55,375 --> 00:41:58,265
E agora, convidamos para dançar

775
00:41:58,350 --> 00:42:00,750
os pais dos noivos.

776
00:42:00,993 --> 00:42:03,620
Bravo!

777
00:42:04,917 --> 00:42:08,541
Esses caipiras vão fazer
papel de ridículo.

778
00:42:08,625 --> 00:42:11,499
Deixe de besteira.
Pare de estragar a festa.

779
00:42:11,583 --> 00:42:14,291
É a noite mais feliz de nossa filha.

780
00:42:14,375 --> 00:42:18,333
É que esses caipiras com grana
são imprevisíveis.

781
00:42:18,417 --> 00:42:21,874
Do jeito que a coisa anda, esta pode ser
a última noite de minha vida.

782
00:42:21,958 --> 00:42:25,153
Deixe de besteira. E sorria,
todos estão nos olhando.

783
00:42:25,958 --> 00:42:28,583
Veja como nos observam.

784
00:42:28,667 --> 00:42:31,208
Deixamos todos de boca aberta.

785
00:42:31,292 --> 00:42:35,375
Não imaginam a classe que temos.

786
00:42:36,772 --> 00:42:38,813
Arnobio, faça-me o favor
e deixe de besteira!

787
00:42:39,000 --> 00:42:41,416
Isso não é uma competição
nem nada parecido.

788
00:42:41,500 --> 00:42:44,541
É o casamento de nosso filho,
e você tem que aprender a respeitar.

789
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
Respeitar?

790
00:42:46,042 --> 00:42:48,541
Eles é que precisam nos respeitar.

791
00:42:48,625 --> 00:42:51,208
Não vê que ficam nos olhando com o rabo?

792
00:42:51,753 --> 00:42:53,086
-Como?
-Do olho.

793
00:42:53,250 --> 00:42:56,708
Sabe de uma coisa?
É melhor você se acostumar.

794
00:42:56,792 --> 00:42:58,749
Logo, serão parte de nossa família.

795
00:42:58,833 --> 00:43:00,681
Deus me livre!

796
00:43:00,766 --> 00:43:05,666
Prefiro me envolver com drogas
do que com essa família tão falsa!

797
00:43:05,750 --> 00:43:10,541
E agora, seguindo a tradição,
os pais trocarão de par.

798
00:43:10,625 --> 00:43:12,042
-O quê?
-O quê?

799
00:43:12,625 --> 00:43:13,624
Viu só?

800
00:43:13,708 --> 00:43:16,874
Não disse que são
um bando de degenerados?

801
00:43:16,958 --> 00:43:18,836
Fazem troca de casal.

802
00:43:20,136 --> 00:43:22,875
Vamos, senhor, vamos dançar um pouquinho.

803
00:43:24,909 --> 00:43:27,166
Sem tocar, melhor sem tocar.

804
00:43:29,250 --> 00:43:33,166
Agora, todos para a pista de dança,

805
00:43:33,250 --> 00:43:36,958
juntem-se a este lindíssimo casal.

806
00:43:39,176 --> 00:43:40,759
O que está fazendo aqui?

807
00:43:40,926 --> 00:43:44,029
Seu pai me convidou.
Espero que possamos ser amigos, não?

808
00:43:44,426 --> 00:43:45,917
Não, Jean Carlo.

809
00:43:46,307 --> 00:43:47,667
Não é uma boa ideia.

810
00:43:48,708 --> 00:43:50,775
Lau, relaxe.

811
00:43:51,598 --> 00:43:55,250
Eu entendo, mas agora que te vejo assim,
vestida de noiva, tão linda,

812
00:43:55,980 --> 00:43:58,500
pude perceber o que perdi
quando te deixei.

813
00:44:00,261 --> 00:44:03,950
Bom, e como já é de costume,

814
00:44:04,085 --> 00:44:08,458
os noivos prepararam uma surpresa.

815
00:44:17,042 --> 00:44:19,541
<i>No melhor estilo de</i> A Bela e a Fera,

816
00:44:19,625 --> 00:44:22,833
<i>o casal deleita os convidados,</i>

817
00:44:22,917 --> 00:44:26,333
<i>que, claramente, estão gostando da dança.</i>

818
00:44:27,763 --> 00:44:31,024
<i>Aí vem o passo do pescador.</i>

819
00:44:32,540 --> 00:44:36,499
<i>Acompanhado de algumas palmadinhas.</i>

820
00:44:36,583 --> 00:44:37,792
<i>Que sem-vergonha!</i>

821
00:44:44,056 --> 00:44:46,267
<i>E para a surpresa de todos,</i>

822
00:44:46,458 --> 00:44:51,208
<i>os parentes do noivo se juntam a ele
na pista, com uma coreografia sexy.</i>

823
00:44:51,292 --> 00:44:54,542
<i>Se é que dá para chamar isso de sexy.</i>

824
00:44:56,833 --> 00:45:00,850
<i>Meu Deus, que vergon... Digo,
que entusiasmo o desses três!</i>

825
00:45:03,690 --> 00:45:06,429
<i>Fazem o passo do martelo!</i>

826
00:45:07,283 --> 00:45:11,305
<i>Chutam o ar e contagiam todo mundo
com a coreografia.</i>

827
00:45:11,928 --> 00:45:13,169
<i>Palmada!</i>

828
00:45:19,010 --> 00:45:22,124
<i>E finalizam mostrando pelos nos mamilos!</i>

829
00:45:22,208 --> 00:45:23,874
<i>Quer dizer, pelos no peito.</i>

830
00:45:23,958 --> 00:45:26,058
<i>O público vai à loucura.</i>

831
00:45:32,254 --> 00:45:35,888
Para sobremesa, teremos chantili batido.

832
00:45:43,681 --> 00:45:44,763
Tia!

833
00:45:44,958 --> 00:45:47,958
Tia, não entre aí.

834
00:45:48,042 --> 00:45:50,708
-Não?
-Esse é o banheiro masculino.

835
00:45:50,792 --> 00:45:53,833
-Perdão.
-O feminino é esse.

836
00:45:53,917 --> 00:45:58,312
-Obrigada.
-Vá que eu a espero aqui.

837
00:46:03,175 --> 00:46:05,568
Vocês não sabem no que estão se metendo.

838
00:46:05,653 --> 00:46:09,624
Ainda dá tempo de se arrependerem.
Vão me agradecer depois.

839
00:46:09,708 --> 00:46:12,499
Preciso de ajuda na cozinha!

840
00:46:12,583 --> 00:46:15,083
-Por quê?
-O bolo está arruinado.

841
00:46:15,167 --> 00:46:17,660
-O quê?
-O bolo já era!

842
00:46:18,191 --> 00:46:19,372
Rápido!

843
00:46:20,208 --> 00:46:21,666
O que foi, padre?

844
00:46:21,750 --> 00:46:23,333
-Tenho uma pergunta.
-Sim.

845
00:46:23,417 --> 00:46:25,000
-Uma perguntinha.
-Perguntinha.

846
00:46:25,392 --> 00:46:27,725
-Você se confessa, padre?
-Claro!

847
00:46:27,810 --> 00:46:31,225
Também cometemos
nossos pecadinhos de vez em quando.

848
00:46:31,701 --> 00:46:32,916
-Caralho.
-Pois é.

849
00:46:33,000 --> 00:46:35,708
-Você parece depravado.
-Não, não.

850
00:46:35,792 --> 00:46:37,083
Vamos fazer um trato.

851
00:46:37,167 --> 00:46:40,041
Vamos jogar o jogo das confissões.

852
00:46:40,125 --> 00:46:41,291
Como jogamos?

853
00:46:41,375 --> 00:46:43,249
Muito fácil, você confessa.

854
00:46:43,333 --> 00:46:44,666
Eu confesso.

855
00:46:44,750 --> 00:46:46,124
Todos confessam.

856
00:46:46,208 --> 00:46:47,541
Vós confessais.

857
00:46:47,625 --> 00:46:50,356
No mundo, pelas ruas, a sinceridade.

858
00:46:50,441 --> 00:46:54,604
E quem confessar o pior pecado

859
00:46:54,709 --> 00:46:56,896
tem que beber virando tudo.

860
00:46:57,230 --> 00:46:59,692
-Por ser impuro.
-Por ser impuro?

861
00:47:01,090 --> 00:47:02,124
Saúde.

862
00:47:02,208 --> 00:47:03,292
Saúde.

863
00:47:04,172 --> 00:47:05,325
Eu começo, padre.

864
00:47:05,456 --> 00:47:06,915
<i>Mon Dieu !</i>

865
00:47:07,000 --> 00:47:09,417
Vejam minha obra-prima!

866
00:47:11,712 --> 00:47:14,167
-Calma, respire.
-Não!

867
00:47:14,750 --> 00:47:16,374
Meu Deus! Vamos!

868
00:47:16,458 --> 00:47:18,233
Não, esperem.

869
00:47:18,792 --> 00:47:20,708
Deixem que ela respire.

870
00:47:20,792 --> 00:47:23,426
Quando ela se sentir melhor,
vai voltar por conta própria.

871
00:47:23,744 --> 00:47:25,208
Preciso de água.

872
00:47:25,292 --> 00:47:27,083
Sou um desastre, padre.

873
00:47:27,167 --> 00:47:29,083
Não, anime-se.

874
00:47:29,167 --> 00:47:31,167
É sério, errei feio.

875
00:47:32,184 --> 00:47:35,916
Quando eu era pequeno, fui coroinha.

876
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
E cometi alguns erros.

877
00:47:40,208 --> 00:47:43,855
Uma vez, gargarejei com água benta.

878
00:47:44,417 --> 00:47:48,041
-E roubei dinheiro das doações.
-Não.

879
00:47:48,125 --> 00:47:50,958
Mas o mais terrível de tudo...

880
00:47:52,598 --> 00:47:55,726
Passei doce de leite nos pãezinhos.

881
00:47:56,137 --> 00:48:00,374
Esses "pãezinhos" são hóstias, seu idiota.

882
00:48:00,458 --> 00:48:03,717
-Viu? Eu errava feio.
-Muito feio. Mas não importa.

883
00:48:03,938 --> 00:48:07,666
Você adoçou um pouco
o caminho do martírio do Senhor.

884
00:48:07,750 --> 00:48:08,791
Estou perdoado?

885
00:48:08,875 --> 00:48:10,541
-Está absolvido!
-Estou perdoado!

886
00:48:10,625 --> 00:48:12,542
Atenção, por favor.

887
00:48:12,972 --> 00:48:15,513
Preciso de um pouco de silêncio,

888
00:48:15,598 --> 00:48:19,750
porque chegou o tão esperado
momento do brinde.

889
00:48:20,500 --> 00:48:21,416
Muito bom.

890
00:48:21,500 --> 00:48:26,708
Senhor Laureano,
gostaria de dizer umas palavrinhas?

891
00:48:35,125 --> 00:48:37,166
Vamos brindar com cerveja,

892
00:48:37,250 --> 00:48:43,101
em vez desse xixi de cavalo
com que esses hediondos brindam.

893
00:48:43,750 --> 00:48:45,999
Meu pecado é grave,

894
00:48:46,083 --> 00:48:47,374
grave mesmo!

895
00:48:47,458 --> 00:48:49,417
Grave e maldoso?

896
00:48:49,956 --> 00:48:50,924
Ouça.

897
00:48:51,583 --> 00:48:56,708
Uma vez, fui convidado para uma festa
de um senhor que ia se casar.

898
00:48:57,442 --> 00:49:00,196
Esse cara vacilou, mas não foi tão grave.

899
00:49:00,281 --> 00:49:01,592
Não, calma.

900
00:49:01,677 --> 00:49:06,749
Era a festa de despedida de solteiro
desse senhor.

901
00:49:06,833 --> 00:49:09,249
Quase todos já tinham ido embora,

902
00:49:09,333 --> 00:49:13,874
mas nós ficamos bebendo um pouquinho,
como estamos fazendo agora.

903
00:49:13,958 --> 00:49:16,291
-A saideira, a saideira!
-Nada demais.

904
00:49:16,375 --> 00:49:18,374
-Claro.
-De repente, a campainha toca.

905
00:49:18,458 --> 00:49:20,905
-A campainha.
-Fui abrir a porta, ouça isso,

906
00:49:20,990 --> 00:49:22,499
adivinha quem era?

907
00:49:22,583 --> 00:49:25,499
-Quatro tra...
-Seu velho degenerado!

908
00:49:25,583 --> 00:49:27,708
Não, não, quatro...

909
00:49:28,837 --> 00:49:30,513
-Você sabe...
-Garotos?

910
00:49:32,216 --> 00:49:33,374
-<i>Strippers</i>
-Rapazes?

911
00:49:33,458 --> 00:49:35,084
Quatro <i>strippers</i>.

912
00:49:35,169 --> 00:49:36,632
Deixe que eu seguro.

913
00:49:36,717 --> 00:49:37,640
Certo.

914
00:49:42,904 --> 00:49:45,000
Queridos amigos.

915
00:49:47,375 --> 00:49:48,343
Vocês também.

916
00:49:49,477 --> 00:49:52,999
Todo pai passa pelo momento

917
00:49:53,083 --> 00:49:57,833
em que deve deixar seus filhos partirem
para formar suas próprias famílias.

918
00:49:57,924 --> 00:50:01,049
Quando conheci esse jovem,

919
00:50:01,522 --> 00:50:03,425
em uma chamada do Skype,

920
00:50:03,544 --> 00:50:05,958
enquanto eu estava longe, em Medellín,

921
00:50:06,476 --> 00:50:10,833
tive a impressão de que ele não estava
à altura de minha bela filha.

922
00:50:11,156 --> 00:50:12,747
No entanto, hoje,

923
00:50:13,263 --> 00:50:15,596
quando o conheci pessoalmente,

924
00:50:15,874 --> 00:50:18,507
eu tive a plena certeza.

925
00:50:18,870 --> 00:50:21,038
Somos de dois mundos diferentes.

926
00:50:21,123 --> 00:50:25,909
No início, eu não concordava
com esse casamento.

927
00:50:26,077 --> 00:50:27,744
No entanto, hoje,

928
00:50:28,165 --> 00:50:31,038
me oponho rotundamente.

929
00:50:32,805 --> 00:50:35,263
Entretanto, o que posso fazer?

930
00:50:35,892 --> 00:50:39,666
Os filhos não dão ouvidos
às recomendações dos pais,

931
00:50:39,750 --> 00:50:44,244
nem mesmo quando estão entrando
em um pântano cheio de crocodilos.

932
00:50:44,843 --> 00:50:46,108
À sua saúde.

933
00:50:46,760 --> 00:50:51,958
Porque a minha, depois de hoje,
não será lá muito boa.

934
00:50:52,704 --> 00:50:53,625
Saúde.

935
00:50:55,833 --> 00:50:57,167
Saúde para vocês também.

936
00:51:05,500 --> 00:51:07,173
Espero que gostem da comida.

937
00:51:07,811 --> 00:51:09,418
É uma receita da família.

938
00:51:23,042 --> 00:51:26,000
Depois dessas lindas palavras
do senhor Laureano...

939
00:51:26,430 --> 00:51:27,633
Meu Deus.

940
00:51:28,313 --> 00:51:31,374
Senhor Arnobio, gostaria de se defender...

941
00:51:31,458 --> 00:51:35,417
digo, de dizer algumas palavrinhas?

942
00:51:36,660 --> 00:51:38,873
Vai nessa, tio!

943
00:51:38,957 --> 00:51:39,972
Isso!

944
00:51:41,864 --> 00:51:42,736
Vamos!

945
00:51:57,529 --> 00:51:59,682
Senhoras e senhores.

946
00:52:00,891 --> 00:52:01,883
E vocês também.

947
00:52:02,441 --> 00:52:04,833
Vou ser direto em minhas palavras.

948
00:52:04,917 --> 00:52:10,673
Estou muito feliz de estar
com toda a minha família aqui.

949
00:52:14,194 --> 00:52:17,646
E como eu gosto muito da política,

950
00:52:17,865 --> 00:52:20,115
queria dizer

951
00:52:20,595 --> 00:52:21,678
algo

952
00:52:22,093 --> 00:52:26,291
para que até mais os ignorantes entendam.

953
00:52:26,375 --> 00:52:31,874
Também acho que este casamento

954
00:52:31,958 --> 00:52:34,749
é como trair uma prostituta.

955
00:52:34,833 --> 00:52:37,249
Ou, em outras palavras,

956
00:52:37,333 --> 00:52:41,417
como o líder da cidade disse,

957
00:52:42,008 --> 00:52:46,792
é como passar perfume num cocô.

958
00:52:48,573 --> 00:52:53,292
Deixo claro que o perfume é meu filho.

959
00:52:53,917 --> 00:52:55,083
Saúde!

960
00:52:55,717 --> 00:52:59,000
Porque a minha sim está boa.

961
00:53:00,055 --> 00:53:01,958
Viva o noivo!

962
00:53:02,042 --> 00:53:06,583
-Viva!
-Viva!

963
00:53:07,500 --> 00:53:10,833
-Viva o noivo!
-Tia, calma.

964
00:53:10,917 --> 00:53:14,874
Deixe-me em paz. Viva! Viva o noivo!

965
00:53:14,958 --> 00:53:17,083
E vieram pra cima de mim.

966
00:53:17,167 --> 00:53:22,041
E começaram a desabotoar minha batina.

967
00:53:22,125 --> 00:53:24,458
-A festa ficou interessante.
-Acredita nisso?

968
00:53:24,565 --> 00:53:27,565
Sim, mas aí ela caiu.

969
00:53:28,333 --> 00:53:31,208
-Padre, você vacilou.
-Minha batina caiu no chão!

970
00:53:31,292 --> 00:53:34,250
Tiraram e me roubaram, cretinos.

971
00:53:34,335 --> 00:53:36,740
-Não, mas não é possí...
-Pois é.

972
00:53:36,825 --> 00:53:38,250
Isso é castigo de Deus.

973
00:53:38,335 --> 00:53:42,874
E lá estava eu, sem batina, e sucumbi.

974
00:53:42,958 --> 00:53:45,907
-A natureza humana fraqueja.
-É claro.

975
00:53:45,992 --> 00:53:51,041
Mergulhei, meu filho,
em uma lagoa insondável,

976
00:53:51,125 --> 00:53:53,006
da qual não me lembro mais.

977
00:53:54,035 --> 00:53:55,573
Ainda bem.

978
00:53:56,294 --> 00:54:00,754
Se não se lembra mais, já passou!
Está absolvido também!

979
00:54:01,203 --> 00:54:02,862
-Vamos nos absolver.
-Saúde.

980
00:54:02,999 --> 00:54:04,743
-Saúde.
-E vamos absorver.

981
00:54:04,906 --> 00:54:06,333
<i>Ego</i> te absorvo.

982
00:54:08,042 --> 00:54:10,190
Bom, queridos amigos,

983
00:54:10,620 --> 00:54:13,750
vamos para algo mais agradável.

984
00:54:14,117 --> 00:54:16,868
Chegou a hora de ver um vídeo

985
00:54:16,953 --> 00:54:20,667
que os noivos fizeram
para todos os convidados.

986
00:54:21,250 --> 00:54:25,958
É isso aí,
esse vídeo foi elaborado pelo noivo

987
00:54:26,042 --> 00:54:29,625
para nos mostrar a todos
que o amor verdadeiro realmente existe.

988
00:54:30,018 --> 00:54:31,250
Vamos assistir.

989
00:54:35,398 --> 00:54:40,291
<i>Meu benzinho, este cenário agreste
e esta câmera escondida de</i> paparazzi

990
00:54:40,375 --> 00:54:43,708
vão testemunhar um ritual
de acasalamento rítmico

991
00:54:43,792 --> 00:54:45,292
fruto de nosso amor.

992
00:54:45,598 --> 00:54:46,528
Te amo.

993
00:54:47,781 --> 00:54:48,988
Corta, corta.

994
00:54:49,073 --> 00:54:53,291
Certo, tá bom até aí. Pode parar o vídeo,
não tem mais nada para ver.

995
00:54:53,375 --> 00:54:57,292
Amor, não seja tão tímido, eu quero ver.

996
00:54:58,625 --> 00:54:59,874
Venha cá.

997
00:54:59,959 --> 00:55:03,990
Não tenha vergonha, não é como
se houvessem câmeras escondidas aqui.

998
00:55:05,993 --> 00:55:08,249
A dança erótica!

999
00:55:08,334 --> 00:55:09,854
Dance, dance.

1000
00:55:14,327 --> 00:55:16,042
É uma montagem!

1001
00:55:16,649 --> 00:55:18,732
-Esse não sou eu!
-Pare o vídeo!

1002
00:55:19,991 --> 00:55:21,083
Pare o vídeo!

1003
00:55:28,891 --> 00:55:31,263
Laura, espere, eu posso explicar!

1004
00:55:34,755 --> 00:55:35,868
Bom...

1005
00:55:35,953 --> 00:55:39,790
Vamos fazer uma breve pausa

1006
00:55:39,875 --> 00:55:43,208
antes de continuar com a cerimônia
e todo o resto.

1007
00:55:44,146 --> 00:55:46,124
Isso mesmo.

1008
00:55:46,208 --> 00:55:47,874
Fiquem aqui.

1009
00:55:47,958 --> 00:55:51,356
Não se mexam, já voltamos.

1010
00:55:53,989 --> 00:55:55,392
Aqui está você!

1011
00:55:56,612 --> 00:56:00,147
-Qual é o seu problema?
-Por que não parou o vídeo?

1012
00:56:00,232 --> 00:56:01,833
Fui ameaçado!

1013
00:56:01,917 --> 00:56:04,512
Disseram que, se eu parasse, me matariam!

1014
00:56:05,052 --> 00:56:06,417
Quem disse isso?

1015
00:56:07,080 --> 00:56:09,874
Também disseram que,
se eu contasse, me matariam!

1016
00:56:09,958 --> 00:56:13,624
Diga logo de uma vez por todas
quem disse isso

1017
00:56:13,708 --> 00:56:15,875
ou eu mesma vou te matar!

1018
00:56:16,299 --> 00:56:18,625
Desculpe, ameaçaram minha família também.

1019
00:56:18,710 --> 00:56:19,738
<i>I'm sorry.</i>

1020
00:56:20,302 --> 00:56:21,221
Tenho que ir.

1021
00:56:23,708 --> 00:56:27,138
Está claro que alguém quer sabotar
esta festa.

1022
00:56:27,485 --> 00:56:32,375
Primeiro, o monsenhor.
Depois, o bolo. E agora, o DJ.

1023
00:56:32,880 --> 00:56:35,724
-Quem acha que é?
-Não faço ideia.

1024
00:56:35,809 --> 00:56:38,624
Mas seja quem for, conhecerá minha fúria.

1025
00:56:38,708 --> 00:56:42,542
Ninguém estraga as minhas festas!

1026
00:56:45,158 --> 00:56:46,495
O que está olhando?

1027
00:56:46,580 --> 00:56:51,423
Já notou o brilho lindo em seus olhos
quando você fica brava?

1028
00:56:51,662 --> 00:56:54,708
Não se atreva!

1029
00:56:57,638 --> 00:56:59,013
Que arrogante essa bobinha.

1030
00:57:03,325 --> 00:57:05,417
JESÚS (SEQUESTRADOR) CHAMANDO

1031
00:57:06,846 --> 00:57:08,643
-Alô?
-Senhor Laureano?

1032
00:57:09,098 --> 00:57:13,348
Só para dizer que o monsenhor
está fora de controle.

1033
00:57:13,432 --> 00:57:14,926
Está totalmente bêbado.

1034
00:57:15,011 --> 00:57:17,792
Meu filho, veja o que encontrei.

1035
00:57:18,882 --> 00:57:20,888
Como assim, bêbado?

1036
00:57:20,973 --> 00:57:24,374
Estávamos jogando o jogo das confissões,

1037
00:57:24,458 --> 00:57:26,208
aí ele confessou, eu confessei,

1038
00:57:26,292 --> 00:57:28,791
e aí os travestis, e nos absolvemos.

1039
00:57:28,875 --> 00:57:31,458
Aí, o monsenhor me amarrou e foi dançar.

1040
00:57:32,633 --> 00:57:37,874
Preste atenção, quero que o traga
imediatamente para o clube.

1041
00:57:37,958 --> 00:57:39,625
O mais rápido possível.

1042
00:57:39,862 --> 00:57:43,065
Claro, estaremos aí em alguns dias.

1043
00:57:44,662 --> 00:57:47,726
Senhor Laureano, a festa está rolando,
nos falamos depois.

1044
00:57:53,208 --> 00:57:54,549
Vem cá.

1045
00:57:54,683 --> 00:57:56,410
Esse não era o vídeo certo.

1046
00:57:56,495 --> 00:57:58,690
Eu fiz um vídeo igual, mas com nós dois.

1047
00:57:58,775 --> 00:58:02,161
Então você faz vídeos com todas
as mulheres que cruzam seu caminho?

1048
00:58:02,246 --> 00:58:04,371
Diga-me, como conseguiu esse vídeo?

1049
00:58:04,721 --> 00:58:06,012
Quem você subornou?

1050
00:58:06,097 --> 00:58:07,033
Como assim?

1051
00:58:07,696 --> 00:58:09,833
Não foi você que colocou esse vídeo?

1052
00:58:10,163 --> 00:58:13,083
E eu, Mark? Sou só mais uma?

1053
00:58:13,167 --> 00:58:15,111
Mais uma, não. A segunda.

1054
00:58:15,724 --> 00:58:19,624
Você sabe que Lorena foi minha primeira
namorada, por 15 anos.

1055
00:58:19,709 --> 00:58:21,749
Eu era quase virgem quando conheci você.

1056
00:58:21,834 --> 00:58:25,437
Vocês sabem que nunca concordei
com esse casamento.

1057
00:58:25,642 --> 00:58:29,957
Mas não vou deixar que humilhem
meu filho assim.

1058
00:58:30,125 --> 00:58:32,136
Especialmente, na frente da família.

1059
00:58:32,221 --> 00:58:33,143
Claro...

1060
00:58:33,228 --> 00:58:36,833
Preciso saber quem está sabotando
esse casamento,

1061
00:58:36,917 --> 00:58:39,248
para dar o que essa pessoa merece.

1062
00:58:39,332 --> 00:58:43,767
Mas se não foi você, quem foi?

1063
00:58:44,736 --> 00:58:48,777
Algo que me diz que foi o ex de Laura.

1064
00:58:49,847 --> 00:58:51,134
Como?

1065
00:58:51,219 --> 00:58:55,123
Aquela magrela convidou o ex dela?

1066
00:58:55,207 --> 00:58:57,380
A irmã dela me contou.

1067
00:58:57,465 --> 00:58:59,659
Mas foi o pai dela quem o convidou.

1068
00:58:59,940 --> 00:59:01,583
Então, quem é ele?

1069
00:59:01,667 --> 00:59:04,541
O bobão que chegou atrasado,
todo empetecado.

1070
00:59:04,625 --> 00:59:07,500
Anda como se estivesse mascando chiclete
com a bunda.

1071
00:59:09,357 --> 00:59:12,916
Pois então, preciso que você tire-o
de circulação

1072
00:59:13,000 --> 00:59:14,625
-agora!
-Sim.

1073
00:59:16,491 --> 00:59:17,398
Meu Deus!

1074
00:59:17,667 --> 00:59:19,499
Fede como um gambá morto.

1075
00:59:19,583 --> 00:59:20,903
O que é isso?

1076
00:59:23,540 --> 00:59:25,939
Perdão, não sabia que estava aqui.

1077
00:59:26,198 --> 00:59:27,323
Está bem?

1078
00:59:27,729 --> 00:59:29,624
Estou preocupada, senhora Periquita.

1079
00:59:29,708 --> 00:59:31,833
Primeiro, o padre não aparece.

1080
00:59:32,458 --> 00:59:37,863
Segundo, nossos maridos estão fazendo
de tudo para estragar o casamento.

1081
00:59:38,029 --> 00:59:41,167
Depois, o bolo apareceu arruinado.
E agora esse vídeo obsceno.

1082
00:59:41,269 --> 00:59:44,916
Então, se você se dava tão bem
com aquela camponesa,

1083
00:59:45,000 --> 00:59:48,958
que até tirava fotos e gravava vídeos
de dança erótica com ela,

1084
00:59:49,042 --> 00:59:52,304
por que não se casou com ela
em vez de se casar comigo?

1085
00:59:52,788 --> 00:59:56,166
Porque meu pai é quem queria
que eu me casasse com ela.

1086
00:59:56,250 --> 00:59:59,083
Queria que ela cuidasse da fazenda
e desse muitos netos a ele.

1087
00:59:59,167 --> 01:00:00,892
Mas eu não a amo.

1088
01:00:01,524 --> 01:00:03,083
Eu amo você.

1089
01:00:03,167 --> 01:00:04,250
Ouça, senhora Periquita.

1090
01:00:05,163 --> 01:00:07,662
Conheço meu garoto muito bem.

1091
01:00:07,833 --> 01:00:11,666
Sei que ele ama com loucura Laurita.

1092
01:00:11,750 --> 01:00:14,458
Por isso,
o que está acontecendo é injusto.

1093
01:00:14,542 --> 01:00:15,875
Vou te dizer uma coisa.

1094
01:00:16,282 --> 01:00:19,041
Nunca, em toda minha vida,

1095
01:00:19,125 --> 01:00:21,625
tinha visto Laurita tão feliz
como ela é com Mark.

1096
01:00:22,075 --> 01:00:23,498
Ela é meu passado.

1097
01:00:23,583 --> 01:00:25,708
Você é meu presente e futuro.

1098
01:00:26,250 --> 01:00:28,999
Este é o dia mais importante
de nossas vidas.

1099
01:00:29,083 --> 01:00:31,583
Não vamos deixar nada nem ninguém
estragá-lo.

1100
01:00:35,330 --> 01:00:38,333
Precisamos de um tranquilizante animal.

1101
01:00:38,763 --> 01:00:40,971
Sempre tenho um na caminhonete.

1102
01:00:41,056 --> 01:00:42,555
Por via das dúvidas.

1103
01:00:42,671 --> 01:00:46,916
Muito bem, peça para a tia preparar
um pouco do xarope dela,

1104
01:00:47,000 --> 01:00:50,682
e vocês adicionam uma boa dose
de tranquilizante.

1105
01:00:50,767 --> 01:00:54,874
Coloquem-o para dormir em qualquer lugar,
pelo resto da noite.

1106
01:00:54,958 --> 01:00:56,667
-Entendido?
-Sim!

1107
01:00:56,900 --> 01:00:58,375
Minha menina.

1108
01:00:58,802 --> 01:01:03,333
Para mim, ela continua sendo
a menina inocente desta foto.

1109
01:01:04,503 --> 01:01:05,833
Tão linda.

1110
01:01:06,352 --> 01:01:09,875
-E com esse olhar tão terno. Divina.
-Sim.

1111
01:01:10,575 --> 01:01:15,200
Também sempre levo comigo
o primeiro registro do meu bebê menino.

1112
01:01:17,346 --> 01:01:18,416
Lindo, não é?

1113
01:01:18,500 --> 01:01:20,124
Saudável, que é o que importa.

1114
01:01:20,208 --> 01:01:21,458
Tão lindo.

1115
01:01:22,984 --> 01:01:28,125
E, para meu menino, hoje é o dia
mais feliz de sua vida.

1116
01:01:29,186 --> 01:01:33,185
Por isso não podemos deixar
que os imbecis de nossos maridos

1117
01:01:33,270 --> 01:01:36,333
estraguem o casamento de nossos filhos.
Não, senhor! De jeito nenhum!

1118
01:01:37,149 --> 01:01:39,993
Nem por cima do meu cadáver!

1119
01:01:40,078 --> 01:01:43,698
Chega! Agora esses imbecis me verão brava!

1120
01:01:47,564 --> 01:01:49,000
Misericórdia.

1121
01:01:49,532 --> 01:01:51,376
Periquita ficou maluca.

1122
01:01:52,294 --> 01:01:53,366
Tão lindo.

1123
01:01:55,125 --> 01:01:57,500
Meu amigo Mark!

1124
01:01:57,708 --> 01:02:01,458
Ânimo, porque esta era a surpresa
que eu tinha para você.

1125
01:02:01,542 --> 01:02:02,874
Podem entrar!

1126
01:02:02,958 --> 01:02:04,167
Venham!

1127
01:02:12,007 --> 01:02:13,125
Agora!

1128
01:02:19,776 --> 01:02:20,804
Bom!

1129
01:02:34,351 --> 01:02:35,378
Bom!

1130
01:02:40,862 --> 01:02:41,878
Pare. <i>Out!</i>

1131
01:02:43,673 --> 01:02:45,760
Pare!

1132
01:02:53,624 --> 01:02:56,542
Vamos agora com os noivos,
bem juntinhos. Perfeito, assim!

1133
01:02:57,129 --> 01:03:00,375
Preciso de um favor,
a bateria da câmera está acabando.

1134
01:03:00,958 --> 01:03:03,202
Acho que tenho umas no carro.

1135
01:03:03,287 --> 01:03:06,208
Não lembro onde, eu teria que procurar.

1136
01:03:06,292 --> 01:03:07,750
Posso ir com você.

1137
01:03:08,271 --> 01:03:09,798
Para não ir sozinha.

1138
01:03:10,484 --> 01:03:12,276
Ela é tão sexy, né?

1139
01:03:15,259 --> 01:03:17,000
Meus parabéns.

1140
01:03:17,678 --> 01:03:20,011
Obrigado. É amigo da noiva?

1141
01:03:21,417 --> 01:03:23,000
Você é ingênuo mesmo!

1142
01:03:23,582 --> 01:03:24,707
Sou o ex dela.

1143
01:03:27,417 --> 01:03:30,167
Não acredito que você o convidou,
depois de tudo o que ele fez.

1144
01:03:30,691 --> 01:03:33,374
Juro que não fui eu.

1145
01:03:33,458 --> 01:03:37,533
Então deve ter sido um pombo-correio
que mandou o convite sozinho.

1146
01:03:37,618 --> 01:03:39,014
Foi meu pai.

1147
01:03:40,670 --> 01:03:45,541
Então, você tem namorado, marido,
noivo, amante?

1148
01:03:45,625 --> 01:03:47,083
Como está esse coraçãozinho?

1149
01:03:47,167 --> 01:03:49,361
Por que quer saber disso?

1150
01:03:49,446 --> 01:03:54,170
Deixei bem claro que não gosto
que deem em cima de mim no trabalho.

1151
01:03:54,255 --> 01:03:57,291
Não estou dando em cima de você,
quem disse isso?

1152
01:03:57,375 --> 01:04:00,249
Só estou quebrando o gelo,
tendo uma conversa normal.

1153
01:04:00,333 --> 01:04:02,250
Se ama mesmo minha filha,

1154
01:04:02,917 --> 01:04:05,666
se olhe no espelho, e olhe para ele.

1155
01:04:05,750 --> 01:04:07,291
E pergunte a si mesmo,

1156
01:04:07,375 --> 01:04:10,083
qual dos dois poderia dar
uma vida melhor a ela?

1157
01:04:12,458 --> 01:04:15,624
Não tenho namorado, nem marido,

1158
01:04:15,708 --> 01:04:19,416
nada disso, pois sou um espírito livre.

1159
01:04:19,570 --> 01:04:22,570
Que bom, bacana, muito legal.

1160
01:04:22,924 --> 01:04:27,917
-Não tente nada comigo.
-Não, calma, não se preocupe.

1161
01:04:33,855 --> 01:04:35,530
Não, isso se come com a mão.

1162
01:04:35,614 --> 01:04:37,982
Você tem que aprender a comer com a mão.

1163
01:04:38,067 --> 01:04:39,624
-Entendeu, querida?
-Vou tentar.

1164
01:04:39,708 --> 01:04:41,166
Isso é pura proteína.

1165
01:04:41,250 --> 01:04:42,374
É pura proteína?

1166
01:04:42,458 --> 01:04:44,874
Sim, vai deixar sua pele macia.

1167
01:04:44,958 --> 01:04:46,333
-Amei.
-Dê uma mordida.

1168
01:04:47,085 --> 01:04:49,449
-Isso aí.
-Meu Deus, Angie, não!

1169
01:04:49,631 --> 01:04:51,984
Será que as baterias não estão por aqui?

1170
01:04:52,690 --> 01:04:53,815
Parado.

1171
01:04:53,966 --> 01:04:56,603
Eu já te avisei...

1172
01:04:57,259 --> 01:04:58,915
que não sou...

1173
01:04:58,999 --> 01:05:00,328
uma mulher...

1174
01:05:00,576 --> 01:05:01,625
fácil.

1175
01:05:02,279 --> 01:05:05,000
<i>Ele me faz rir todo o fim de semana</i>

1176
01:05:05,542 --> 01:05:07,583
<i>Não ligo de ver sua cara de manhã</i>

1177
01:05:08,041 --> 01:05:11,041
-Você quer comer a melhor parte!
-Sim!

1178
01:05:11,125 --> 01:05:12,666
<i>Feio, feio, mas delicioso</i>

1179
01:05:12,750 --> 01:05:15,541
<i>Ele me faz rir todo o fim de semana</i>

1180
01:05:15,625 --> 01:05:17,750
<i>Não ligo de ver sua cara de manhã</i>

1181
01:05:18,292 --> 01:05:20,958
<i>O lance é que o que você não sabe,
você inventa</i>

1182
01:05:21,042 --> 01:05:23,412
<i>Qualquer outro pode pagar meu aluguel</i>

1183
01:05:23,497 --> 01:05:27,635
<i>O que você me dá, ninguém mais tem
Tudo é tão incrível</i>

1184
01:05:27,833 --> 01:05:29,375
Para quem é isso?

1185
01:05:29,876 --> 01:05:33,458
Tia, é para colocar um bicho para dormir.
Um burro, pra ser mais exato.

1186
01:05:33,542 --> 01:05:35,874
<i>Não preciso me preocupar</i>

1187
01:05:35,958 --> 01:05:38,666
<i>Pois não há muitas interessadas em você</i>

1188
01:05:38,750 --> 01:05:40,808
<i>Seus olhos, seus beijos, sua boca</i>

1189
01:05:40,893 --> 01:05:43,375
<i>Todos se perguntam como você me seduz</i>

1190
01:05:43,801 --> 01:05:46,262
<i>Seu rosto e cabelos ao vento</i>

1191
01:05:46,347 --> 01:05:48,458
<i>Fazem muitos rirem</i>

1192
01:05:48,542 --> 01:05:50,880
<i>Feio, feio, mas gostoso</i>

1193
01:05:50,965 --> 01:05:53,416
<i>Feio, feio, mas delicioso</i>

1194
01:05:53,500 --> 01:05:56,333
<i>Me faz rir todo o fim de semana</i>

1195
01:05:56,417 --> 01:05:58,541
<i>Não ligo de ver sua cara de manhã</i>

1196
01:05:58,625 --> 01:05:59,749
<i>Feio, feio...</i>

1197
01:05:59,833 --> 01:06:01,708
Quem vai pegar o buquê?

1198
01:06:01,792 --> 01:06:03,624
<i>Feio, mas delicioso</i>

1199
01:06:03,708 --> 01:06:06,302
<i>Me faz rir todo o fim de semana</i>

1200
01:06:06,724 --> 01:06:09,085
<i>Não ligo de ver sua cara de manhã</i>

1201
01:06:09,750 --> 01:06:14,000
<i>Me faz ir ao norte, sul, leste e oeste</i>

1202
01:06:14,625 --> 01:06:16,374
<i>É isso aí</i>

1203
01:06:16,458 --> 01:06:19,375
<i>Mesmo que sua cara
Não aguente uma noite de gala</i>

1204
01:06:19,518 --> 01:06:24,492
<i>Para mim,
nenhum outro é mais lindo que você</i>

1205
01:06:24,708 --> 01:06:26,499
A minha Angie, não!

1206
01:06:26,583 --> 01:06:29,000
<i>Você, você, você</i>

1207
01:06:29,888 --> 01:06:31,509
Não, não.

1208
01:06:32,530 --> 01:06:36,214
Vamos continuar com a diversão,
porque está na hora

1209
01:06:36,298 --> 01:06:37,948
da competição de dança.

1210
01:06:38,914 --> 01:06:43,083
E para isso, vamos chamar para o palco

1211
01:06:43,571 --> 01:06:44,764
o noivo!

1212
01:06:47,574 --> 01:06:49,082
Vamos!

1213
01:06:51,533 --> 01:06:54,658
E quem ousará desafiar o noivo?

1214
01:07:00,542 --> 01:07:02,375
Vou acabar com você.

1215
01:07:05,371 --> 01:07:07,458
Som na caixa!

1216
01:07:07,990 --> 01:07:08,966
É isso aí.

1217
01:07:20,833 --> 01:07:21,792
Vai, amor!

1218
01:07:50,436 --> 01:07:51,603
Acabei com você.

1219
01:07:54,958 --> 01:07:57,611
Bravo, meu amor!

1220
01:07:59,378 --> 01:08:03,739
E agora, é a vez dos sogros!

1221
01:08:04,250 --> 01:08:06,916
Vamos nessa.

1222
01:08:07,000 --> 01:08:10,291
Vai ser fácil como aplaudir
com as nádegas.

1223
01:08:10,375 --> 01:08:12,958
A dança corre em minhas veias.

1224
01:08:13,042 --> 01:08:15,999
Então, você deve ter algum
problema circulatório, não é?

1225
01:08:16,083 --> 01:08:17,458
Me desafiando na cara dura?

1226
01:08:17,542 --> 01:08:20,417
Claro, se for pela cara, já venci.

1227
01:08:20,994 --> 01:08:21,874
Cara de pau!

1228
01:08:21,958 --> 01:08:24,292
Que comece a batalha!

1229
01:09:02,670 --> 01:09:04,152
Não, não, a cabeça...

1230
01:09:06,212 --> 01:09:07,339
O quê?

1231
01:09:08,081 --> 01:09:09,494
Isso é culpa sua!

1232
01:09:09,611 --> 01:09:12,277
Minha? Isso é costume de vocês.

1233
01:09:12,417 --> 01:09:15,874
-Vai encarar? É bom pegar seu facão.
-Vou mesmo.

1234
01:09:15,958 --> 01:09:17,875
-O que está fazendo?
-Deixe eu ver.

1235
01:09:19,292 --> 01:09:20,583
UMA HORA DEPOIS

1236
01:09:20,757 --> 01:09:22,750
...é muito mais profundo.

1237
01:09:26,049 --> 01:09:28,215
-O que foi?
-O que houve?

1238
01:09:28,433 --> 01:09:31,999
Meu olho!

1239
01:09:32,083 --> 01:09:34,958
Chega! Parem com essa palhaçada!

1240
01:09:35,042 --> 01:09:37,666
Vão acabar matando minha filha! Caralho!

1241
01:09:37,750 --> 01:09:40,833
Não se preocupe, meu benzinho está bem.

1242
01:09:40,917 --> 01:09:42,791
Foi só uma rolha, nada de mais.

1243
01:09:42,875 --> 01:09:44,375
Não foi nada, deixa eu ver.

1244
01:09:46,390 --> 01:09:49,138
Ai, Judas, está horrível!

1245
01:09:50,555 --> 01:09:53,958
Calma, meu filho é veterinário.

1246
01:09:54,042 --> 01:09:55,679
Examine-a, meu filho.

1247
01:09:56,380 --> 01:09:57,529
Minha bebezinha!

1248
01:09:59,167 --> 01:10:00,791
Onde está meu celular?

1249
01:10:00,875 --> 01:10:02,755
Essa gentalha roubou meu celular!

1250
01:10:03,667 --> 01:10:04,583
UMA HORA DEPOIS

1251
01:10:06,474 --> 01:10:07,713
Tlim, tlim!

1252
01:10:08,662 --> 01:10:11,734
Hoje vou lhes dar a oportunidade
de adoçar o paladar de vocês...

1253
01:10:12,416 --> 01:10:17,442
com esse bolo maravilhoso que mandei
preparar especialmente para a noiva.

1254
01:10:19,083 --> 01:10:21,153
Obrigado, filho, é muito gentil.

1255
01:10:21,255 --> 01:10:24,047
Tomara que ninguém leve a mal.

1256
01:10:25,395 --> 01:10:30,167
Porque a selvageria, a brutalidade
e a feiura são contagiosas.

1257
01:10:31,848 --> 01:10:32,974
Com licença.

1258
01:10:33,387 --> 01:10:35,667
Esse bolo está espetacular.

1259
01:10:36,152 --> 01:10:37,598
Muito obrigada.

1260
01:10:38,704 --> 01:10:40,162
-Já volto, tá?
-Claro.

1261
01:10:44,635 --> 01:10:46,151
Fique quieto ou eu quebro sua cara.

1262
01:10:46,244 --> 01:10:48,458
A cara não, sou ator.

1263
01:10:50,252 --> 01:10:51,752
Estou sendo raptado.

1264
01:10:51,965 --> 01:10:52,832
<i>Help me!</i>

1265
01:10:56,792 --> 01:10:58,249
Dê a ele o xarope da tia.

1266
01:10:58,333 --> 01:10:59,500
Não, não, que nojo!

1267
01:11:02,933 --> 01:11:04,391
É horrível!

1268
01:11:07,292 --> 01:11:10,083
Isso tem... glúten.

1269
01:11:11,463 --> 01:11:12,338
Apagou?

1270
01:11:20,028 --> 01:11:21,774
Parece que apagou mesmo.

1271
01:11:40,729 --> 01:11:42,708
Amor, o que houve?

1272
01:11:42,792 --> 01:11:45,050
Meu estômago está doendo muito.

1273
01:11:45,490 --> 01:11:47,623
Acho que vou morrer.

1274
01:11:47,707 --> 01:11:52,416
Meu Deus, também estou sentindo.
Minhas tripas estão regurgitando.

1275
01:11:53,420 --> 01:11:55,349
-Não...
-Meu Deus!

1276
01:11:55,434 --> 01:11:56,833
Acho que estou com piriri!

1277
01:11:56,917 --> 01:11:59,249
Tenha modos, não seja vulgar!
Não se diz "piriri".

1278
01:11:59,333 --> 01:12:04,166
Não, senhor, não se diz "piriri".
Se diz "caganeira", das fortes!

1279
01:12:04,250 --> 01:12:07,999
Não, senhor! Se diz "dor de barriga"
ou "diarreia".

1280
01:12:08,083 --> 01:12:11,791
Mas "caganeira" é mais internacional,
todo mundo entende.

1281
01:12:11,875 --> 01:12:15,829
Meu Deus, qual pecado cometi
para minha filha se casar com caipiras?

1282
01:12:15,914 --> 01:12:17,833
O mesmo que eu cometi

1283
01:12:17,917 --> 01:12:21,594
para meu filho se apaixonar
por essa vareta sem curvas.

1284
01:12:27,007 --> 01:12:29,666
-Mamãe, você está bem?
-Estou perfeita.

1285
01:12:29,750 --> 01:12:31,532
E você, mamãe? Como está?

1286
01:12:31,710 --> 01:12:32,758
Também, também.

1287
01:12:33,377 --> 01:12:34,959
Tem certeza?

1288
01:12:35,051 --> 01:12:37,653
Vão ao banheiro
que a Periquita vai se borrar.

1289
01:12:39,703 --> 01:12:41,504
Mas quem cozinhou?

1290
01:12:42,031 --> 01:12:45,499
Certeza que foi o lixo de comida
que esses caipiras trouxeram. Vamos!

1291
01:12:45,590 --> 01:12:48,507
Não, senhor!
Foi o pato francês, com certeza.

1292
01:12:51,580 --> 01:12:54,125
Aperte o asterisco,
aperte esse asterisco bem forte!

1293
01:12:57,407 --> 01:12:58,669
Não!

1294
01:12:59,106 --> 01:13:00,667
Acho que não dá mais!

1295
01:13:02,541 --> 01:13:04,896
Eu também acho. Eu...

1296
01:13:05,667 --> 01:13:09,186
Esse casamento não tinha futuro mesmo.
Menos mal que quem disse foi você, não eu.

1297
01:13:09,868 --> 01:13:10,774
O quê?

1298
01:13:10,859 --> 01:13:13,791
Quis dizer que não dá mais,

1299
01:13:13,875 --> 01:13:16,583
porque não aguento
a vontade de ir ao banheiro.

1300
01:13:17,119 --> 01:13:19,577
Mas não imaginei que havíamos desistido.

1301
01:13:20,417 --> 01:13:23,708
-Eu...
-Você deixou de acreditar?

1302
01:13:23,792 --> 01:13:25,276
Laura, é que...

1303
01:13:25,490 --> 01:13:28,704
Agora que nossas famílias se conhecem,
podemos ver nossas diferenças.

1304
01:13:28,815 --> 01:13:31,791
Quem liga para
as diferenças de nossas famílias?

1305
01:13:31,875 --> 01:13:34,791
O importante é que nós nos amemos.

1306
01:13:34,875 --> 01:13:37,333
O casamento é nosso ou de nossas famílias?

1307
01:13:37,417 --> 01:13:39,504
Não! O casamento é nosso.

1308
01:13:39,986 --> 01:13:41,194
Eu não sei...

1309
01:13:42,292 --> 01:13:43,333
Não sei...

1310
01:13:43,417 --> 01:13:46,813
Eu me apaixonei por um homem
que não se rende diante dos problemas.

1311
01:13:47,543 --> 01:13:49,917
Que não se assusta com as dificuldades.

1312
01:13:50,602 --> 01:13:53,542
Que, aconteça o que acontecer,
sempre estará lá por mim.

1313
01:13:54,375 --> 01:13:55,583
Por nós dois.

1314
01:13:56,319 --> 01:13:59,354
Um homem que não se acha feio,
embora todos digam isso.

1315
01:13:59,439 --> 01:14:01,965
Esse é o homem pelo qual me apaixonei.

1316
01:14:02,389 --> 01:14:05,757
E é com ele que eu queria me casar.

1317
01:14:06,000 --> 01:14:10,672
Minha filha, vamos para o quarto.
Esses caipiras interditaram os banheiros.

1318
01:14:10,920 --> 01:14:13,420
Laura, por favor, deixe-me explicar.

1319
01:14:14,408 --> 01:14:15,825
Acho que você tem razão.

1320
01:14:16,997 --> 01:14:18,330
Isso não vai dar certo.

1321
01:14:23,373 --> 01:14:24,700
Fiz merda.

1322
01:14:32,208 --> 01:14:35,827
Tenho certeza de que aquele idiota
envenenou a comida.

1323
01:14:36,468 --> 01:14:37,526
Filho da...

1324
01:14:37,732 --> 01:14:40,239
Eu também acho!

1325
01:14:40,374 --> 01:14:44,875
Pelo menos, com o remédio da tia Filomena,
ele vai ficar bem tranquilo.

1326
01:14:46,638 --> 01:14:48,074
Lá vem de novo!

1327
01:14:50,901 --> 01:14:51,768
Água.

1328
01:14:52,708 --> 01:14:54,003
O que eu bebi?

1329
01:14:54,088 --> 01:14:55,754
Mas o que é tudo isso?

1330
01:14:55,839 --> 01:14:59,045
Não era um sonho! <i>Help me!</i>

1331
01:15:00,333 --> 01:15:01,458
Me sinto mal.

1332
01:15:01,543 --> 01:15:04,027
<i>Help me!</i>

1333
01:15:10,618 --> 01:15:11,576
Aqui, filhinha.

1334
01:15:15,962 --> 01:15:17,295
Está melhor?

1335
01:15:19,708 --> 01:15:21,125
Sim, papai, obrigada.

1336
01:15:26,500 --> 01:15:30,499
Minha história com Mark está
pior que a de Romeu e Julieta.

1337
01:15:30,583 --> 01:15:33,583
Não, filhinha. Meu Deus, não.

1338
01:15:33,667 --> 01:15:37,874
Não compare Romeu com essa cara
com quem você ia se casar.

1339
01:15:37,958 --> 01:15:38,870
E por que não?

1340
01:15:38,955 --> 01:15:40,999
Porque ele não está à sua altura.

1341
01:15:41,083 --> 01:15:45,291
Nós é que não estamos à altura deles,
com nossos preconceitos e idiotices.

1342
01:15:45,375 --> 01:15:46,242
Periquita!

1343
01:15:46,327 --> 01:15:48,083
Que Periquita que nada!

1344
01:15:48,755 --> 01:15:50,624
Tome cuidado com o linguajar, Periquita.

1345
01:15:50,708 --> 01:15:52,333
Quem precisa tomar cuidado é você.

1346
01:15:52,417 --> 01:15:56,003
Porque vai pesar na sua consciência
ter arruinado o casamento de sua filha.

1347
01:16:02,319 --> 01:16:04,123
Do que minha mãe está falando?

1348
01:16:04,207 --> 01:16:05,349
Ela disse alguma coisa?

1349
01:16:09,777 --> 01:16:10,804
Não, mãe.

1350
01:16:11,317 --> 01:16:13,875
Definitivamente, a relação
com Laura não vai dar certo.

1351
01:16:14,213 --> 01:16:17,083
Não diga isso.

1352
01:16:18,249 --> 01:16:20,957
Vocês dois se amam.

1353
01:16:22,143 --> 01:16:26,206
Sim, mamãe, mas ela disse
que não quer mais se casar.

1354
01:16:26,748 --> 01:16:29,164
Que se apaixonou por um homem diferente.

1355
01:16:29,249 --> 01:16:30,426
Um homem que...

1356
01:16:30,984 --> 01:16:32,467
parece que não posso ser.

1357
01:16:33,256 --> 01:16:37,261
Marco Antonio Tinjacá Chitiva,
deixe de besteira.

1358
01:16:37,346 --> 01:16:39,948
Você sempre foi o que queria ser.

1359
01:16:40,527 --> 01:16:42,861
Seu pai queria que você fosse ciclista.

1360
01:16:43,800 --> 01:16:46,133
E você disse:
"Não, senhor, eu amo os animais."

1361
01:16:46,218 --> 01:16:48,384
E o que fez? Tornou-se veterinário.

1362
01:16:48,500 --> 01:16:51,000
E também não tirou a oportunidade
de seu amigo Nairo.

1363
01:16:51,419 --> 01:16:52,999
Ele se deu bem, graças a Deus.

1364
01:16:53,083 --> 01:16:54,541
E quando você nasceu,

1365
01:16:54,625 --> 01:16:57,833
os médicos achavam que você
não ia durar mais que um ano de vida.

1366
01:16:57,917 --> 01:17:00,916
Pensaram que era um tumor
ou uma doença grave, digo...

1367
01:17:01,000 --> 01:17:02,416
Que tinha uma doença grave.

1368
01:17:02,500 --> 01:17:05,124
E o que você fez?
Você disse: "Não, senhores.

1369
01:17:05,208 --> 01:17:07,870
Não estou doente, só sou feioso."

1370
01:17:08,096 --> 01:17:09,139
E aqui está.

1371
01:17:09,224 --> 01:17:12,665
Você nunca fez nem deixou de fazer
algo por causa do que outros digam.

1372
01:17:12,750 --> 01:17:14,418
E não é agora que vai começar.

1373
01:17:14,503 --> 01:17:17,166
Então, faça-me o favor
de ir atrás daquela moça.

1374
01:17:17,250 --> 01:17:20,541
Mostre a ela que você ainda é
o bichinho de apoio emocional dela, viu?

1375
01:17:20,625 --> 01:17:21,544
Vá agora!

1376
01:17:21,629 --> 01:17:24,583
-Sim, mamãe, vou resolver isso.
-Vai.

1377
01:17:29,040 --> 01:17:31,458
-Certo, meu filho.
-Chegamos.

1378
01:17:31,542 --> 01:17:33,540
-Até mais!
-Tchau, monsenhor.

1379
01:17:33,624 --> 01:17:36,061
-Não se esqueça.
-Que Deus te abençoe.

1380
01:17:36,146 --> 01:17:38,101
-Adeus, até mais.
-Não fique de ressaca.

1381
01:17:38,417 --> 01:17:41,106
Ninguém nunca me fez tão feliz como ele.

1382
01:17:42,229 --> 01:17:45,958
Mas a família dele não gosta de mim.

1383
01:17:46,315 --> 01:17:48,542
Vocês também não gostam dele.

1384
01:17:49,299 --> 01:17:52,708
Acho que vamos ter que cancelar
esse casamento.

1385
01:17:52,792 --> 01:17:54,916
É claro, minha querida.

1386
01:17:55,000 --> 01:17:59,525
É pelo seu bem,
sei do que estou falando. Vamos.

1387
01:18:01,236 --> 01:18:02,818
-Quem é?
-Sou eu!

1388
01:18:02,958 --> 01:18:04,540
Venham, o monsenhor apareceu.

1389
01:18:15,124 --> 01:18:16,427
Monsenhor?

1390
01:18:17,083 --> 01:18:19,416
Como chegou aqui?

1391
01:18:19,658 --> 01:18:22,823
Não faz ideia do que aconteceu.

1392
01:18:23,251 --> 01:18:26,919
Fui sequestrado e levei uma porrada
na cabeça que me deixou...

1393
01:18:27,426 --> 01:18:32,396
Aí, me amarraram, me embebedaram
e depois me largaram aqui.

1394
01:18:32,481 --> 01:18:36,791
Mas, no fim, nem pegaram meu celular.

1395
01:18:36,876 --> 01:18:39,483
Mas isso não foi para roubar seu celular.

1396
01:18:39,846 --> 01:18:42,442
-Não foi?
-Não!

1397
01:18:42,620 --> 01:18:46,335
Não, isso foi planejado por essa gentalha

1398
01:18:46,420 --> 01:18:47,749
para impedir o casamento.

1399
01:18:47,833 --> 01:18:49,160
E foi ele.

1400
01:18:49,667 --> 01:18:51,673
Mais respeito comigo!

1401
01:18:51,758 --> 01:18:54,749
Vamos resolver isso logo no facão.

1402
01:18:54,833 --> 01:18:55,864
Já chega!

1403
01:18:56,409 --> 01:18:58,683
É hora de todos saberem a verdade.

1404
01:18:58,768 --> 01:19:00,309
Você conta ou eu conto?

1405
01:19:01,661 --> 01:19:04,666
O quê? Não sei do que está falando.

1406
01:19:04,750 --> 01:19:06,958
Então, eu conto.

1407
01:19:11,165 --> 01:19:13,624
<i>Imaginem que acabei de descobrir</i>

1408
01:19:13,708 --> 01:19:17,060
que quem mandou sequestrar o monsenhor

1409
01:19:17,178 --> 01:19:19,624
foi o senhor Laureano
para arruinar o casamento.

1410
01:19:19,708 --> 01:19:21,125
-Não creio.
-O quê?

1411
01:19:22,292 --> 01:19:24,708
Papai, isso é verdade?

1412
01:19:24,792 --> 01:19:30,571
Ai, Laureano da Calva Cipagauta,
não acredito nisso.

1413
01:19:31,219 --> 01:19:34,541
É um rato de duas patas!

1414
01:19:34,625 --> 01:19:38,458
Sabotando o casamento da própria filha?

1415
01:19:38,542 --> 01:19:40,374
Olha quem fala!

1416
01:19:40,458 --> 01:19:44,583
Você trouxe o vídeo de Marco Antonio
com a ex dele,

1417
01:19:44,667 --> 01:19:46,874
só para ridicularizá-lo.

1418
01:19:46,958 --> 01:19:49,458
E também ameaçou o DJ.

1419
01:19:49,542 --> 01:19:51,916
O que quer de mim?

1420
01:19:52,000 --> 01:19:52,875
Isso!

1421
01:19:53,730 --> 01:19:54,939
Papai!

1422
01:19:55,431 --> 01:19:58,249
É que eu...

1423
01:19:58,333 --> 01:20:00,550
Pare de balbuciar!

1424
01:20:00,635 --> 01:20:02,308
Fale como um homem!

1425
01:20:02,393 --> 01:20:03,667
É verdade, Arnobio?

1426
01:20:06,505 --> 01:20:09,832
Que vergonha. Perdão, monsenhor.

1427
01:20:09,917 --> 01:20:13,374
Então vamos aproveitar a chegada
do monsenhor

1428
01:20:13,458 --> 01:20:15,124
para iniciar a cerimônia.

1429
01:20:15,208 --> 01:20:16,083
Não!

1430
01:20:16,801 --> 01:20:18,497
Este casamento está cancelado.

1431
01:20:19,208 --> 01:20:20,916
Não, Laura, espere.

1432
01:20:21,000 --> 01:20:22,864
A festa saiu do controle.

1433
01:20:22,949 --> 01:20:24,993
Parecia uma festa de Asprilla e Maradona.

1434
01:20:25,583 --> 01:20:30,416
Como poderia dar certo, se seu pai e o meu
se encarregaram de estragar tudo?

1435
01:20:30,500 --> 01:20:32,999
Não, filhinha, não.

1436
01:20:33,083 --> 01:20:35,541
É que sua mãe e eu...

1437
01:20:35,625 --> 01:20:37,749
Não fale pela Periquita, cara.

1438
01:20:37,833 --> 01:20:39,958
Ela pode falar por si mesma.

1439
01:20:40,297 --> 01:20:41,583
Claro que sim.

1440
01:20:41,668 --> 01:20:42,713
Explique, por favor.

1441
01:20:42,798 --> 01:20:44,542
Comporte-se como um homem.

1442
01:20:46,801 --> 01:20:48,550
E você, senhor Arnobio?

1443
01:20:48,681 --> 01:20:52,056
Seu filho sempre me disse
que o senhor era um cavalheiro.

1444
01:20:52,141 --> 01:20:56,310
Um homem de bons modos, inteligente
e que amava muito sua família.

1445
01:20:56,395 --> 01:20:58,895
Até agora, demonstrou ser o oposto disso.

1446
01:20:59,958 --> 01:21:02,667
Laura, não podemos cancelar.

1447
01:21:03,988 --> 01:21:07,727
Lembra-se de quando nos conhecemos?
Diziam que você estava doida.

1448
01:21:08,906 --> 01:21:11,341
-Mas o doido aqui sou eu.
-Também?

1449
01:21:11,478 --> 01:21:14,562
Sim, doido por ter dado ouvidos
a toda essa gente.

1450
01:21:14,647 --> 01:21:18,500
E estaria demente se não pedisse
que você me dê ouvidos agora.

1451
01:21:19,180 --> 01:21:20,133
Laura...

1452
01:21:21,376 --> 01:21:22,418
por favor...

1453
01:21:23,970 --> 01:21:25,676
aceita casar comigo?

1454
01:21:27,792 --> 01:21:29,083
Diga que sim.

1455
01:21:30,571 --> 01:21:33,071
-Que lindo.
-Diga que sim.

1456
01:21:34,345 --> 01:21:36,011
Mas como?

1457
01:21:36,096 --> 01:21:38,554
É impossível com essas famílias.

1458
01:21:41,256 --> 01:21:43,547
Não se preocupem conosco.

1459
01:21:43,632 --> 01:21:47,542
Seremos melhores amigos. Certo, Laureano?

1460
01:21:49,083 --> 01:21:51,583
Sim, Arnobio, isso mesmo.

1461
01:21:51,667 --> 01:21:54,458
E pedimos que nos perdoem.

1462
01:21:55,484 --> 01:21:56,650
Perdoem.

1463
01:21:58,404 --> 01:21:59,383
Viu só?

1464
01:21:59,902 --> 01:22:00,869
Aceita?

1465
01:22:02,922 --> 01:22:03,922
Já é tarde.

1466
01:22:04,744 --> 01:22:07,619
Vamos, volte.

1467
01:22:09,114 --> 01:22:12,144
Já é tarde e esse frio vai nos matar.

1468
01:22:13,708 --> 01:22:14,750
Vamos nos casar.

1469
01:22:15,811 --> 01:22:18,144
Estaria louca se não aceitasse.

1470
01:22:20,524 --> 01:22:22,249
-Bravo!
-É isso aí!

1471
01:22:22,333 --> 01:22:24,041
Que comece a cerimônia!

1472
01:22:24,125 --> 01:22:26,292
-Sim!
-Sim!

1473
01:22:29,229 --> 01:22:32,549
Depois disso tudo,
até eu fiquei com piriri.

1474
01:22:32,760 --> 01:22:35,079
Fale direito, raposa hedionda.

1475
01:22:35,463 --> 01:22:37,798
Se diz "soltura".

1476
01:22:38,519 --> 01:22:40,366
Tão educadinho.

1477
01:22:41,395 --> 01:22:42,809
-Soltura...
-Sim.

1478
01:22:42,917 --> 01:22:47,445
Soltura porque o piriri corre solto

1479
01:22:47,563 --> 01:22:49,332
quando vem a caganeira!

1480
01:22:49,662 --> 01:22:52,428
Vamos, entrem logo,
parem com esse papo de merda.

1481
01:22:52,512 --> 01:22:53,928
Vamos!

1482
01:22:54,452 --> 01:22:56,563
Depois de você, Laureano.

1483
01:22:58,234 --> 01:23:02,308
Mark, aceita Laura como sua esposa

1484
01:23:02,561 --> 01:23:07,041
e promete ser fiel na alegria
e na tristeza, na saúde e na doença,

1485
01:23:07,125 --> 01:23:09,867
e amá-la e respeitá-la?

1486
01:23:09,962 --> 01:23:12,727
Respeitá-la até o fim de sua vida?

1487
01:23:13,569 --> 01:23:16,083
-Sim, padre, aceito.
-Muito bem.

1488
01:23:16,540 --> 01:23:17,831
E você, Laurita,

1489
01:23:18,396 --> 01:23:23,543
aceita Mark, aqui presente, como esposo,

1490
01:23:23,628 --> 01:23:28,125
e promete ser fiel e todo o resto
que vocês já sabem?

1491
01:23:28,723 --> 01:23:32,571
Digo uma coisa,
você não tem a obrigação de dizer que sim.

1492
01:23:34,059 --> 01:23:36,914
Sim, padre, aceito.

1493
01:23:37,000 --> 01:23:40,500
Considerando que não há nenhuma objeção,

1494
01:23:40,962 --> 01:23:43,541
que nenhum de vocês tem nada a dizer...

1495
01:23:43,625 --> 01:23:45,416
Eu!

1496
01:23:45,500 --> 01:23:47,083
O almofadinha escapou!

1497
01:23:47,387 --> 01:23:49,714
O remédio da tia Filomena
deixou ele pelado.

1498
01:23:50,117 --> 01:23:51,518
Mas ele é lindo, não?

1499
01:23:51,837 --> 01:23:54,017
Está mudando de time, é?

1500
01:23:54,170 --> 01:23:56,480
Olha só que delícia!

1501
01:23:56,903 --> 01:24:00,045
Eu adoraria provar.

1502
01:24:00,208 --> 01:24:04,322
Laura jamais se casará
com alguém como você.

1503
01:24:04,442 --> 01:24:05,859
Da Calva!

1504
01:24:06,131 --> 01:24:08,031
Quero meus oito por cento da empresa.

1505
01:24:08,116 --> 01:24:11,333
E eu e você vamos resolver isso
de homem pra...

1506
01:24:30,262 --> 01:24:31,791
Que nojo!

1507
01:24:31,875 --> 01:24:34,874
Tirem ele de cima de mim, está todo suado!

1508
01:24:34,958 --> 01:24:37,667
Não! Para o outro lado!

1509
01:24:41,234 --> 01:24:43,403
Tirem logo, está salgado!

1510
01:24:43,792 --> 01:24:47,749
Meu Deus, por quê?

1511
01:24:47,833 --> 01:24:49,542
Estava todo salgado!

1512
01:24:50,633 --> 01:24:52,324
Que promiscuidade.

1513
01:24:58,417 --> 01:25:00,869
Ok, padre, podemos continuar.

1514
01:25:00,954 --> 01:25:01,893
Muito bem.

1515
01:25:01,978 --> 01:25:05,783
Eu os declaro marido e mulher.

1516
01:25:06,627 --> 01:25:09,848
Podem dar uns beijinhos.

1517
01:25:15,558 --> 01:25:16,506
E agora...

1518
01:25:17,725 --> 01:25:18,640
vocês...

1519
01:25:19,654 --> 01:25:21,147
podem ir embora!

1520
01:25:21,231 --> 01:25:22,965
Digo... vão em paz!

1521
01:25:23,792 --> 01:25:25,833
Vão em paz, vão logo.

1522
01:25:27,671 --> 01:25:28,754
Qual é?

1523
01:25:38,739 --> 01:25:40,282
<i>E assim chega o momento</i>

1524
01:25:40,366 --> 01:25:43,249
<i>em que estamos cara a cara com esse homem</i>

1525
01:25:43,333 --> 01:25:46,825
<i>que, para nós, é o mais bonito do mundo.</i>

1526
01:25:46,910 --> 01:25:48,951
<i>E, como nos contos de fadas,</i>

1527
01:25:49,036 --> 01:25:52,583
<i>descobrimos que o amor verdadeiro
não é superficial.</i>

1528
01:25:52,667 --> 01:25:57,166
<i>Ao contrário,
é desinteressado e até contagioso.</i>

1529
01:25:57,250 --> 01:26:01,733
<i>Porque consegue unir famílias,
mesmo que não sejam do mesmo sangue,</i>

1530
01:26:01,818 --> 01:26:04,758
<i>nem tenham os mesmos gostos,
nem o mesmo sobrenome,</i>

1531
01:26:04,843 --> 01:26:09,749
<i>superando qualquer diferença
entre culturas e classes sociais,</i>

1532
01:26:09,833 --> 01:26:12,124
<i>sobrevivendo de geração a geração,</i>

1533
01:26:12,208 --> 01:26:16,877
<i>para que o amor entre netos e avós
dure para sempre.</i>

1534
01:26:20,417 --> 01:26:21,875
<i>Assim é o amor.</i>

1535
01:26:21,969 --> 01:26:25,999
<i>Esse que aparece no lugar
e no momento menos esperado.</i>

1536
01:26:26,083 --> 01:26:27,297
Você conseguiu.

1537
01:26:27,875 --> 01:26:29,542
Nós conseguimos.

1538
01:26:44,167 --> 01:26:46,333
FIM

1539
01:26:46,440 --> 01:26:47,398
Toma um!

1540
01:26:50,537 --> 01:26:52,030
Quase me deixaram cair de verdade.

1541
01:26:52,630 --> 01:26:56,092
Mas se a senhora é grisalha ou...

1542
01:26:56,330 --> 01:26:58,375
Periquita da Calva ou se...

1543
01:27:00,673 --> 01:27:01,764
Papai, não!

1544
01:27:02,415 --> 01:27:03,832
Papai! Não!

1545
01:27:07,875 --> 01:27:08,833
Desculpem.

1546
01:27:09,544 --> 01:27:12,029
Logo o sovaco sente o limão.
Logo...

1547
01:27:12,660 --> 01:27:13,744
Calma.

1548
01:27:14,657 --> 01:27:15,524
Grito.

1549
01:27:16,417 --> 01:27:20,167
Mesmo vestido de púrpura,
macaco não deixa de ser macaco, Perereca.

1550
01:27:27,362 --> 01:27:28,299
Corta!

1551
01:27:32,440 --> 01:27:33,436
Corta!

1552
01:27:36,458 --> 01:27:37,761
Deliciosa, cara.

1553
01:27:45,292 --> 01:27:48,057
Sempre disse que você era todo um homem...

1554
01:27:48,778 --> 01:27:49,833
Ai, desculpem.

1555
01:27:55,417 --> 01:27:58,011
<i>Não há muitas interessadas em você</i>

1556
01:27:58,096 --> 01:28:00,583
<i>Seus olhos, seus beijos, sua boca</i>

1557
01:28:00,667 --> 01:28:02,999
<i>Todos se perguntam como você me seduz</i>

1558
01:28:03,083 --> 01:28:05,749
<i>Seu rosto e cabelos ao vento</i>

1559
01:28:05,833 --> 01:28:07,958
-Corta!
-<i>Fazem muitos rirem</i>

1560
01:28:08,042 --> 01:28:10,333
<i>Feio, feio, mas gostoso</i>

1561
01:28:10,417 --> 01:28:12,958
<i>Feio, feio, mas delicioso</i>

1562
01:28:13,380 --> 01:28:14,672
Não consigo levantar.

1563
01:28:17,792 --> 01:28:20,583
<i>Feio, feio, mas gostoso</i>

1564
01:28:20,667 --> 01:28:23,041
<i>Feio, feio, mas delicioso</i>

1565
01:28:23,125 --> 01:28:25,999
<i>Me faz rir todo o fim de semana</i>

1566
01:28:26,083 --> 01:28:28,333
<i>Não ligo de ver sua cara de manhã</i>

1567
01:28:29,042 --> 01:28:33,999
<i>Me faz ir ao norte, sul, leste e oeste</i>

1568
01:28:34,083 --> 01:28:35,874
<i>É isso aí</i>

1569
01:28:35,958 --> 01:28:39,083
<i>Mesmo que sua cara
Não aguente uma noite de gala</i>

1570
01:28:39,167 --> 01:28:44,208
<i>Para mim,
nenhum outro é mais lindo que você</i>

1571
01:28:44,292 --> 01:28:48,417
<i>Quero você, você, você</i>

1572
01:28:49,167 --> 01:28:51,958
<i>Muitos têm mais dinheiro no cartão</i>

1573
01:28:52,042 --> 01:28:54,416
<i>Mas você me faz estremecer como ninguém</i>

1574
01:28:54,500 --> 01:28:56,875
<i>Parece o Hulk, mas é o meu Super-homem</i>

1575
01:28:56,959 --> 01:28:59,624
<i>Quando quer, consegue se transformar</i>

1576
01:28:59,708 --> 01:29:01,417
<i>Em um animal</i>

1577
01:29:02,125 --> 01:29:03,875
<i>Na intimidade</i>

1578
01:29:04,583 --> 01:29:06,749
<i>Não tem Instagram</i>

1579
01:29:06,833 --> 01:29:09,124
<i>Mas eu gosto, o que importa?</i>

1580
01:29:09,208 --> 01:29:11,541
<i>Feio, feio, mas gostoso</i>

1581
01:29:11,625 --> 01:29:14,041
<i>Feio, feio, mas delicioso</i>

1582
01:29:14,125 --> 01:29:16,958
<i>Me faz rir todo o fim de semana</i>

1583
01:29:17,042 --> 01:29:19,166
<i>Não ligo de ver sua cara de manhã</i>

1584
01:29:19,250 --> 01:29:21,666
<i>Feio, feio, mas gostoso</i>

1585
01:29:21,750 --> 01:29:24,208
<i>Feio, feio, mas delicioso</i>

1586
01:29:24,292 --> 01:29:27,166
<i>Me faz rir todo o fim de semana</i>

1587
01:29:27,250 --> 01:29:29,416
<i>Não ligo de ver sua cara de manhã</i>

1588
01:29:29,500 --> 01:29:31,916
<i>Feio, feio, mas gostoso</i>

1589
01:29:32,000 --> 01:29:34,416
<i>Feio, feio, mas delicioso</i>

1590
01:29:34,500 --> 01:29:37,499
<i>Me faz rir todo o fim de semana</i>

1591
01:29:37,583 --> 01:29:39,624
<i>Não ligo de ver sua cara de manhã</i>

1592
01:29:39,708 --> 01:29:42,166
<i>Feio, feio, mas gostoso</i>

1593
01:29:42,250 --> 01:29:44,666
<i>Feio, feio, mas delicioso</i>

1594
01:29:44,750 --> 01:29:47,708
<i>Me faz rir todo o fim de semana</i>

1595
01:29:47,792 --> 01:29:49,958
<i>Não ligo de ver sua cara de manhã</i>

1596
01:29:51,513 --> 01:29:53,588
<i>Tinna Rey, Tinna Rey</i>

1597
01:29:53,909 --> 01:29:55,767
<i>Tinna Rey, Tinna Rey</i>

1598
01:29:56,667 --> 01:29:59,333
<i>Mulheres que comem feio
Ficam com defesas mais fortes</i>

1599
01:30:45,934 --> 01:30:49,934
<b>SubRip:
Virtual_PT

