1
00:00:32,300 --> 00:00:34,201
<i>Tenho um monte de problemas.</i>

2
00:00:34,207 --> 00:00:37,005
"PROBLEMAS FEMININOS"

3
00:00:39,278 --> 00:00:42,076
<i>Problemas femininos</i>

4
00:00:44,217 --> 00:00:46,777
<i>Talvez eu seja pervertida.</i>

5
00:00:49,756 --> 00:00:52,452
<i>Problemas femininos.</i>

6
00:00:55,962 --> 00:00:58,396
<i>Dizem que sou repugnante.</i>

7
00:00:58,431 --> 00:01:01,264
<i>Mas eu não me importo.</i>

8
00:01:01,300 --> 00:01:03,234
<i>Vamos, ponha-me...</i>

9
00:01:03,269 --> 00:01:05,965
<i>na sua cadeira elétrica.</i>

10
00:01:06,005 --> 00:01:07,336
<i>Tenho um monte...</i>

11
00:01:07,373 --> 00:01:09,671
<i>de problemas.</i>

12
00:01:12,245 --> 00:01:14,975
<i>Problemas femininos.</i>

13
00:01:17,183 --> 00:01:19,708
<i>Talvez eu seja pervertida.</i>

14
00:01:22,655 --> 00:01:25,146
<i>Problemas femininos.</i>

15
00:01:28,594 --> 00:01:31,119
<i>Ei, me poupe de sua moralidade.</i>

16
00:01:31,164 --> 00:01:34,065
<i>Olhe só...</i>

17
00:01:34,100 --> 00:01:36,295
<i>para você mesmo.</i>

18
00:01:36,335 --> 00:01:38,735
<i>É o paraíso!</i>

19
00:01:38,771 --> 00:01:39,897
<i>Tenho um monte...</i>

20
00:01:39,939 --> 00:01:42,271
<i>...de problemas.</i>

21
00:01:45,044 --> 00:01:47,740
<i>Problemas femininos.</i>

22
00:01:49,949 --> 00:01:52,509
<i>Talvez eu seja pervertida.</i>

23
00:01:55,455 --> 00:01:57,946
<i>Problemas femininos.</i>

24
00:02:06,899 --> 00:02:10,198
<i>Estou frenética.</i>

25
00:02:10,236 --> 00:02:11,794
<i>E adoro isso.</i>

26
00:02:11,838 --> 00:02:12,998
<i>Bom...</i>

27
00:02:16,909 --> 00:02:20,709
<i>Enquanto eu for capaz...</i>

28
00:02:20,747 --> 00:02:23,651
<i>de fazer manchetes!</i>

29
00:02:25,051 --> 00:02:26,678
<i>Tenho um monte...</i>

30
00:02:26,719 --> 00:02:28,949
<i>de problemas.</i>

31
00:02:30,452 --> 00:02:33,844
Adolescência de
Dawn Davenport.

32
00:02:52,612 --> 00:02:54,580
Bom dia, Dawn.

33
00:02:54,614 --> 00:02:56,241
- Ei, eu gosto desta saia.
- Obrigada.

34
00:02:56,282 --> 00:02:58,079
Minha velha provavelmente me
dará uma de presente de Natal...

35
00:02:58,117 --> 00:03:00,244
Se ela não for muito burra
para encontrá-la.

36
00:03:00,286 --> 00:03:01,913
Oh, Concetta, sei o que
quer dizer.

37
00:03:01,954 --> 00:03:04,422
Mas cabe a meus pais conseguir
os sapatos de Chá-Chá-Chá que lhes pedi.

38
00:03:04,457 --> 00:03:06,084
Isso é todo o que posso dizer.

39
00:03:06,125 --> 00:03:07,353
Ei, querida, não teria algum spray?

40
00:03:07,393 --> 00:03:09,861
Meu cabelo começa a
desmoronar justo no cangote.

41
00:03:09,896 --> 00:03:11,022
Claro, querida.

42
00:03:11,063 --> 00:03:12,360
Fez os deveres de Geografia?

43
00:03:12,398 --> 00:03:15,196
Não. Que se foda. Merda de deveres.
O que importa se reprovarmos?

44
00:03:15,234 --> 00:03:18,397
Quero tranqüilidade, e estará tudo
certo depois de conseguir...

45
00:03:18,437 --> 00:03:20,735
meus presentes de Natal.

46
00:03:20,773 --> 00:03:22,172
Duncan?

47
00:03:22,208 --> 00:03:23,402
Aqui.

48
00:03:23,442 --> 00:03:25,637
- Dune?
- Aqui.

49
00:03:25,678 --> 00:03:27,077
Friar?

50
00:03:29,382 --> 00:03:33,341
Srta. Friar,
você é surda?

51
00:03:33,386 --> 00:03:34,614
Aqui.

52
00:03:36,088 --> 00:03:37,578
Levante se, por favor.

53
00:03:39,091 --> 00:03:40,854
Que diabos você está vestindo?

54
00:03:40,893 --> 00:03:42,383
Não é o Dia das Bruxas.

55
00:03:42,428 --> 00:03:44,953
É só uma saia e um suéter.

56
00:03:44,997 --> 00:03:46,555
Abotoe esses botões, mocinha.

57
00:03:46,599 --> 00:03:49,568
Aposto que sua mãe
não vê como você se veste.

58
00:03:49,602 --> 00:03:51,399
Faz calor aqui.

59
00:03:51,437 --> 00:03:54,565
Já chega.
Isto é um sala de aula.

60
00:03:54,607 --> 00:03:56,905
Não um Cocktail Lounge,
Srta. Friar.

61
00:03:56,943 --> 00:04:00,071
Tome esta advertência
por vestimenta inadequada...

62
00:04:00,112 --> 00:04:02,103
e traga assinada
por seus pais.

63
00:04:02,148 --> 00:04:04,241
E tire o chiclete da boca!

64
00:04:04,283 --> 00:04:05,910
Pela décima vez!

65
00:04:05,952 --> 00:04:08,216
Se eu a vir mais um vez
mastigando chiclete...

66
00:04:08,254 --> 00:04:10,552
Estará castigada por um mês.

67
00:04:10,590 --> 00:04:11,852
Está entendendo?

68
00:04:11,891 --> 00:04:15,224
Entendi, Sr. Weinberger.

69
00:04:18,731 --> 00:04:21,256
Estão atrasadas, jovens senhoras!

70
00:04:21,300 --> 00:04:23,530
E agora tomarei nota desta falta.

71
00:04:23,569 --> 00:04:25,400
Já as havia marcado como ausentes.

72
00:04:35,014 --> 00:04:38,643
Agora, classe, antes que
comecem as férias...

73
00:04:38,684 --> 00:04:41,016
vamos fazer um
teste surpresa.

74
00:04:49,428 --> 00:04:53,296
Quando chamada, levante-se,
e responda à pergunta.

75
00:04:53,332 --> 00:04:56,392
Se acertar,
isso será devidamente registrado.

76
00:04:56,435 --> 00:04:58,801
Se errar, uma pequena
letra "F" vermelha...

77
00:04:58,838 --> 00:05:01,432
será cotada junto a seu
nome em meu livro de notas.

78
00:05:01,474 --> 00:05:03,999
Muito bem, comecemos.

79
00:05:04,043 --> 00:05:07,137
Jude Fine, Verdadeiro ou falso:

80
00:05:07,179 --> 00:05:10,842
Baltimore foi outrora
a capital dos EUA.

81
00:05:11,951 --> 00:05:13,077
Falso?

82
00:05:13,119 --> 00:05:16,452
Verdadeiro, verdade.
Verdadeiro, Srta. Jude Fine.

83
00:05:16,489 --> 00:05:18,354
Você deve ter estado
no telefone...

84
00:05:18,391 --> 00:05:20,416
ao invés de fazer os
deveres, na noite passada.

85
00:05:20,459 --> 00:05:25,522
Foi a capital durante 2 meses
durante a Revolução Americana.

86
00:05:25,564 --> 00:05:28,590
Já leva você 2 "F"
vermelhas em apenas uma semana.

87
00:05:28,634 --> 00:05:31,102
Parece que você quer
uma suspensão.

88
00:05:31,137 --> 00:05:33,128
O que acontece, Srta. Holland?

89
00:05:33,172 --> 00:05:38,513
Sr. Weinberger, Dawn Davenport
está comendo um sanduíche de almôndegas...

90
00:05:38,514 --> 00:05:41,870
está divagando
e tem passado bilhetes.

91
00:05:41,914 --> 00:05:44,405
Eu não estava comendo.

92
00:05:44,450 --> 00:05:46,384
Tenho uma faca aqui na minha bolsa...

93
00:05:46,419 --> 00:05:48,887
e vou te esfaquear depois da aula.

94
00:05:48,921 --> 00:05:50,786
Parem com isso, imediatamente!

95
00:05:50,823 --> 00:05:54,190
Agora estão me ameaçando,
estas horríveis, pobres garotas.

96
00:05:54,226 --> 00:05:56,888
Minha mãe me disse
que o informara destas coisas.

97
00:05:56,929 --> 00:05:59,397
Estou tentando
obter uma educação!

98
00:05:59,432 --> 00:06:00,558
Todas vocês, parem com isso!

99
00:06:00,599 --> 00:06:02,226
Dawn Davenport, levante-se!

100
00:06:02,268 --> 00:06:04,031
Estou tentando
obter uma educação...

101
00:06:04,070 --> 00:06:05,901
para poder entrar
em uma boa universidade.

102
00:06:05,938 --> 00:06:07,166
Isto não é justo!

103
00:06:07,206 --> 00:06:08,867
Já chega!

104
00:06:08,908 --> 00:06:11,172
Fez o correto
ao informar deste incidente...

105
00:06:11,210 --> 00:06:13,007
mas isso é o suficiente.

106
00:06:13,045 --> 00:06:15,343
Ela estava tentando
copiar meus deveres.

107
00:06:15,381 --> 00:06:17,679
Isso é falso e você sabe.

108
00:06:17,717 --> 00:06:21,346
Dawn Davenport, você é
uma mentirosa habitual...

109
00:06:21,387 --> 00:06:23,287
e eu sou muito
consciente disso.

110
00:06:23,322 --> 00:06:25,790
Será castigada por um mês por isso.

111
00:06:25,825 --> 00:06:28,692
Não serei. Não estava comendo.

112
00:06:28,728 --> 00:06:30,992
Por seu aspecto,
Srta. Davenport...

113
00:06:31,030 --> 00:06:33,362
tem-se a impressão que
nunca pára de comer.

114
00:06:35,234 --> 00:06:36,929
Venha aqui!

115
00:06:39,905 --> 00:06:42,203
Agora escreva 50 vezes na louça:

116
00:06:42,241 --> 00:06:44,266
"Não comerei em classe"

117
00:06:44,310 --> 00:06:46,835
"Porque já estou bastante gorda"

118
00:06:53,252 --> 00:06:56,551
Agora comece a escrever e
não pare até que eu o diga!

119
00:06:56,589 --> 00:06:59,558
Posso lhe dizer uma coisa,
Srta. Davenport?

120
00:06:59,592 --> 00:07:03,551
Pode contar com
uma suspensão em Geografia.

121
00:07:03,596 --> 00:07:06,724
Queria incendiar este despejo!

122
00:07:06,766 --> 00:07:09,599
Só porque somos bonitas,
todas nos invejam.

123
00:07:09,635 --> 00:07:11,159
Isto aqui é como um cárcere.

124
00:07:11,203 --> 00:07:13,501
Inclusive no Natal,
é como um cárcere.

125
00:07:13,539 --> 00:07:15,837
Não faça menções ao Natal,
Chicklette.

126
00:07:15,875 --> 00:07:17,672
Meus pais lamentarão de verdade...

127
00:07:17,710 --> 00:07:19,507
se não eu não ganhar
os sapatos de Chá-chá-chá.

128
00:07:19,545 --> 00:07:21,513
Perguntei e até então ganharei
os melhores.

129
00:07:21,547 --> 00:07:23,310
Nunca ganho nenhum
presente bom no Natal.

130
00:07:23,349 --> 00:07:24,680
Todo mundo é tão desprezível.

131
00:07:24,717 --> 00:07:26,514
Eu deveria ganhar
um monte...

132
00:07:26,552 --> 00:07:29,020
Devolveria tudo e
ganharia uma grana com isso.

133
00:07:29,055 --> 00:07:30,352
Podem fazer isso, vocês sabem.

134
00:07:30,389 --> 00:07:32,414
Certamente nos apanharão
matando aula...

135
00:07:32,458 --> 00:07:33,618
Mas quem se importa?

136
00:07:33,659 --> 00:07:35,524
Quem se importa se nós não?

137
00:07:35,561 --> 00:07:37,358
Será divertido
que nos expulsem.

138
00:07:37,396 --> 00:07:40,365
Espero que me prendam.
Odeio esta escola...

139
00:07:40,399 --> 00:07:43,425
e todos esses professores ignorantes
que não sabem coisa nenhum.

140
00:07:43,469 --> 00:07:45,460
Sou eu quem deveria
ensiná-los.

141
00:07:45,504 --> 00:07:48,166
Odeio meus pais, também.

142
00:07:56,749 --> 00:08:01,030
Dawn, venha ver o que
Papai Noel lhe trouxe.

143
00:08:03,422 --> 00:08:07,153
Oh, céus! Já vou...

144
00:08:07,193 --> 00:08:10,651
Por favor, Howard, tente
não ter uma discussão.

145
00:08:10,696 --> 00:08:14,564
Não posso agüentar
outra, não no Natal.

146
00:08:14,600 --> 00:08:17,364
O que importa é ganhar
os sapatos de Chá-Chá-Chá.

147
00:08:20,606 --> 00:08:24,167
Muito doce da sua parte, querida.

148
00:08:24,210 --> 00:08:26,508
Feliz Natal, amorzinho.

149
00:08:26,545 --> 00:08:29,275
Ei, o que poderá ser isto?

150
00:08:29,315 --> 00:08:31,306
Uma vara de pescar?

151
00:08:32,551 --> 00:08:36,180
Por que não cantamos uma canção
de Natal antes de abrirmos os presentes?

152
00:08:36,222 --> 00:08:37,348
Oh, mãe!

153
00:08:37,389 --> 00:08:40,051
Ah, vamos, Dawn.
Entre no espírito natalino.

154
00:09:16,695 --> 00:09:19,163
O que é isto?

155
00:09:19,198 --> 00:09:21,928
São seus novos sapatos, Dawn.

156
00:09:21,967 --> 00:09:23,434
Não são os que eu queria!

157
00:09:23,469 --> 00:09:24,663
Disse-lhes sapatos
de Chá-chá-chá!

158
00:09:24,703 --> 00:09:25,829
Pretos!

159
00:09:25,871 --> 00:09:27,532
Boas moças não usam
sapatos de Chá-chá-chá.

160
00:09:27,573 --> 00:09:28,699
Me dêem os presentes

161
00:09:28,741 --> 00:09:30,402
Nunca calçarei
estes sapatos horríveis.

162
00:09:30,442 --> 00:09:32,034
Eu disse quais eram
os que queria.

163
00:09:32,077 --> 00:09:33,704
Vocês arruinaram meu Natal.

164
00:09:35,047 --> 00:09:38,016
Por favor, Dawn, não no Natal.

165
00:09:38,050 --> 00:09:39,813
Sai de cima de mim,
bruxa horrível.

166
00:09:39,852 --> 00:09:42,514
Que diabo! Vem cá!
Você vai pagar por isto!

167
00:09:42,555 --> 00:09:43,681
Você é o diabo, Dawn Davenport!

168
00:09:43,722 --> 00:09:44,848
Olhe para sua mãe.

169
00:09:44,890 --> 00:09:46,357
Me deixem em paz.

170
00:09:46,392 --> 00:09:47,518
É mesmo o demônio!

171
00:09:47,560 --> 00:09:49,528
Não me toque! Largue-me!

172
00:09:49,562 --> 00:09:51,359
Odeio vocês. Que se fodam.

173
00:09:51,397 --> 00:09:53,297
Fodam-se, gentinha!

174
00:09:53,332 --> 00:09:55,698
Vocês não são meus pais.
Odeio vocês.

175
00:09:55,734 --> 00:09:59,500
Odeio esta casa e odeio o Natal.

176
00:09:59,538 --> 00:10:01,699
Não no Natal...

177
00:10:01,740 --> 00:10:03,935
Não no Natal.

178
00:10:10,149 --> 00:10:12,879
Volte aqui,
Dawn Davenport!

179
00:10:12,918 --> 00:10:14,545
Vai a um reformatório
para garotas!

180
00:10:14,587 --> 00:10:16,077
É lá onde lhe colocaremos!

181
00:10:16,121 --> 00:10:19,579
Chamarei as autoridades
juvenis, agora mesmo.

182
00:10:51,875 --> 00:10:55,008
Sobe, doce lixo...

183
00:11:12,411 --> 00:11:14,038
Vamos docinho! Depressa!

184
00:11:14,079 --> 00:11:15,979
Vamos!

185
00:11:24,256 --> 00:11:25,416
De novo.

186
00:11:43,609 --> 00:11:45,076
Já vou...

187
00:11:45,110 --> 00:11:47,772
Já vou...
Muito bem! Preparada?

188
00:12:09,768 --> 00:12:12,202
Foda-me!
Isso, foda-me!

189
00:12:12,237 --> 00:12:14,205
Você gosta disto, neném?
Oh, yeah!

190
00:12:25,417 --> 00:12:27,977
Vai! Vai! Vai!

191
00:13:07,559 --> 00:13:09,117
Que merda!

192
00:13:13,999 --> 00:13:15,762
Earl Peterson está?

193
00:13:15,801 --> 00:13:18,770
Sou Dawn Davenport.
Dawn Davenport!

194
00:13:18,804 --> 00:13:21,705
Você me comeu
na manhã de Natal.

195
00:13:21,740 --> 00:13:24,038
Bem, só queria te dizer...

196
00:13:24,076 --> 00:13:25,600
que estou grávida.
Quero dinheiro.

197
00:13:25,644 --> 00:13:28,738
Roubou minha carteira,
sua puta gorda!

198
00:13:28,781 --> 00:13:31,443
Fiz isso? Quero dinheiro.

199
00:13:31,483 --> 00:13:33,781
Não terá mais nenhum
dinheiro meu, sua vaca!

200
00:13:33,819 --> 00:13:35,719
Só porque tem
essas tetas enormes...

201
00:13:35,754 --> 00:13:37,221
não pense que é alguém especial.

202
00:13:37,256 --> 00:13:38,382
Pendure-se num gancho!

203
00:13:38,424 --> 00:13:40,892
Vá tomar no cu,
é tudo o que te digo!

204
00:13:40,926 --> 00:13:43,827
Foda-se!

205
00:14:22,367 --> 00:14:26,895
Minha pequena Taffy.
Meu bebezinho.

206
00:14:26,939 --> 00:14:28,099
Taffy.

207
00:14:41,753 --> 00:14:44,313
Pequena Taffy.

208
00:14:46,318 --> 00:14:50,755
Dawn Davenport
Garota de carreira

209
00:16:17,814 --> 00:16:22,988
Dawn Davenport
Criminosa incipiente.

210
00:16:24,222 --> 00:16:25,780
Mabel, Mabel

211
00:16:25,824 --> 00:16:27,121
Ponha a mesa.

212
00:16:27,159 --> 00:16:29,127
Não esqueça os pimentões...

213
00:16:29,161 --> 00:16:30,526
vermelhos picantes.

214
00:16:30,562 --> 00:16:32,325
Taffy por favor,
pare com isso.

215
00:16:32,364 --> 00:16:34,332
Está causando
enxaqueca a sua mãe.

216
00:16:34,366 --> 00:16:37,233
Eu posso pular corda
se eu quiser.

217
00:16:37,269 --> 00:16:38,531
É minha casa, também.

218
00:16:38,570 --> 00:16:41,164
Pode pular no banheiro.

219
00:16:41,206 --> 00:16:43,868
Sabe que não é tão
divertido como fazê-lo aqui.

220
00:16:43,909 --> 00:16:45,672
Taffy, já lhe disse
repetidas vezes...

221
00:16:45,711 --> 00:16:48,271
que não pule a menos
de seis metros de mim.

222
00:16:48,313 --> 00:16:52,374
E essas mesmas
rimas monótonas!

223
00:16:52,417 --> 00:16:54,510
É o suficiente para
acabar com meus nervos.

224
00:16:54,553 --> 00:16:56,544
Mabel, Mabel, ponha a mesa!

225
00:16:56,588 --> 00:16:57,782
Taffy ouviu sua mãe?!

226
00:16:57,823 --> 00:17:00,504
Quer outro açoite com
a antena do carro?

227
00:17:00,505 --> 00:17:02,393
Está naquele armário,
não se esqueça.

228
00:17:02,427 --> 00:17:05,988
Talvez eu pare com
isso, talvez não.

229
00:17:06,031 --> 00:17:09,091
Por que não posso ir à escola?

230
00:17:09,134 --> 00:17:10,999
Por que não posso ter amigos?

231
00:17:11,036 --> 00:17:14,267
Não pode ir à escola
porque o digo eu.

232
00:17:14,306 --> 00:17:16,831
Não quero você me chateando
com o dinheiro do sanduíche...

233
00:17:16,875 --> 00:17:18,638
nem me pedindo que
lhe ajude com os deveres.

234
00:17:18,677 --> 00:17:21,510
Não é necessário que saiba
sobre presidentes, guerras,

235
00:17:21,546 --> 00:17:23,013
números ou ciência.

236
00:17:23,048 --> 00:17:25,516
Só me escute e aprenderá.

237
00:17:25,550 --> 00:17:29,350
E nada de amiguinhas
repetindo as mesmas canções...

238
00:17:29,388 --> 00:17:30,912
Perguntando tolices...

239
00:17:30,956 --> 00:17:33,857
E falando com essas
vozes de bebê resmungão.

240
00:17:33,892 --> 00:17:36,918
Não pode simplesmente se sentar
e pensar na morte da bezerra?

241
00:17:36,962 --> 00:17:38,088
Isso não basta?

242
00:17:38,130 --> 00:17:40,690
Sempre tem que me aporrinhar
para que te preste atenção?

243
00:17:40,732 --> 00:17:41,892
Mabel, Mabel.

244
00:17:41,933 --> 00:17:43,195
Deus te amaldiçoe, Taffy!

245
00:17:43,235 --> 00:17:45,362
Agora você conseguiu!

246
00:17:45,404 --> 00:17:47,964
Onde está aquela coisa?
Vem cá!

247
00:17:48,006 --> 00:17:49,268
O que você está fazendo?

248
00:17:49,307 --> 00:17:51,207
Agora eu vou te matar!

249
00:17:51,243 --> 00:17:52,870
Você pode nos ajudar?

250
00:17:52,911 --> 00:17:54,037
Temos uma mala enorme.

251
00:17:54,079 --> 00:17:55,205
Claro, meninas.
Ponham no armário.

252
00:17:55,247 --> 00:17:57,545
Ninguém as viu trazer
esse material aqui, não?

253
00:17:57,582 --> 00:17:58,708
Não. Conseguimos
logo ali...

254
00:17:58,750 --> 00:17:59,876
Ninguém em casa.

255
00:17:59,918 --> 00:18:01,215
Oh, que bom! Sentem-se.

256
00:18:01,253 --> 00:18:04,051
Você tem sorte de que
tenham vindo, Srta. Taffy!

257
00:18:04,089 --> 00:18:07,149
Tiraremos 10 dólares
cada, só pela TV.

258
00:18:07,192 --> 00:18:08,523
Olá Taffy.

259
00:18:08,560 --> 00:18:10,323
Ela tem sido uma menininha
hedionda hoje.

260
00:18:10,362 --> 00:18:11,829
Estava a ponto de
receber uma boa surra.

261
00:18:11,863 --> 00:18:13,330
Ela parece tão bonitinha.

262
00:18:13,365 --> 00:18:15,492
Quem é você? Feia!

263
00:18:15,534 --> 00:18:17,661
Você sabe quem são.

264
00:18:17,703 --> 00:18:19,330
Nunca as vi antes.

265
00:18:19,371 --> 00:18:20,497
Oh, Taffy.

266
00:18:20,539 --> 00:18:23,167
Eu só a vi ontem, Taffy.

267
00:18:23,208 --> 00:18:25,301
Vem e sente-se aqui
com sua tia Chicklette.

268
00:18:25,343 --> 00:18:29,006
Oh, meu Deus! Esta menina
está me mordendo! Fora!

269
00:18:29,047 --> 00:18:31,675
Taffy, não posso suportar isso!
Pequena fedelha!

270
00:18:31,717 --> 00:18:36,381
Será atada à cama por
uma semana por isso.

271
00:18:36,421 --> 00:18:39,219
Oh, meu Deus, ouça isso!

272
00:18:39,257 --> 00:18:41,350
Sua pequena pirralha hedionda!

273
00:18:41,393 --> 00:18:43,691
Agora ela não escapa!

274
00:18:43,729 --> 00:18:45,526
Muito bem! Vamos!

275
00:18:47,466 --> 00:18:49,957
Pirralha, cala a boca!

276
00:18:50,001 --> 00:18:52,526
Você vai pagar por isso.
Fique nessa cama!

277
00:18:52,571 --> 00:18:53,697
Cala...

278
00:18:53,739 --> 00:18:55,866
Cala a boca, Taffy!

279
00:18:55,907 --> 00:18:57,932
Cala a boca! Põe-me em nervos!

280
00:18:57,976 --> 00:19:00,536
Não sei em que
pensava quando a tive.

281
00:19:00,579 --> 00:19:03,047
Não sei por que agüenta
tanta merda por ela.

282
00:19:03,081 --> 00:19:04,378
Jamais terei outra.

283
00:19:04,416 --> 00:19:07,283
Que menina tão horrível,
que maldita merdinha!

284
00:19:07,319 --> 00:19:09,480
Não sei como não a larga
em qualquer lugar, Dawn.

285
00:19:09,521 --> 00:19:11,352
Ela mordeu meu braço.

286
00:19:11,389 --> 00:19:13,323
Essa menina está virando
um monstro.

287
00:19:13,358 --> 00:19:16,816
Vocês não imaginam.
Chorando e exigindo atenção...

288
00:19:16,862 --> 00:19:21,925
e repetindo as mesmas estúpidas
canções dia e noite.

289
00:19:21,967 --> 00:19:23,366
Dê-me esta corda!
Cadê ela?

290
00:19:23,401 --> 00:19:24,527
Darei-lhe a corda.

291
00:19:24,569 --> 00:19:25,695
Obrigada, querida.

292
00:19:25,737 --> 00:19:27,830
- Dê essas tesouras!
- Aqui.

293
00:19:27,873 --> 00:19:30,899
E tem mais esta corda!

294
00:19:30,942 --> 00:19:33,001
Foi a última vez...

295
00:19:33,044 --> 00:19:35,342
que saltou com esta
maldita coisa.

296
00:19:35,380 --> 00:19:36,677
Odeio isso!

297
00:19:38,884 --> 00:19:41,114
Alegro-me de ter abortado.

298
00:19:41,153 --> 00:19:43,018
Talvez ela precise
de mais castigos.

299
00:19:43,054 --> 00:19:45,215
Fiz tudo o que
uma mãe pode fazer.

300
00:19:45,257 --> 00:19:48,204
Prendi em seu quarto.
Açoitei com uma antena de carro.

301
00:19:48,205 --> 00:19:49,492
Nada a faz mudar.

302
00:19:49,528 --> 00:19:51,519
É muito duro ser
uma mãe carinhosa.

303
00:19:51,563 --> 00:19:54,996
Dou-lhe comida de graça,
uma cama, calcinhas limpas.

304
00:19:54,997 --> 00:19:56,530
O que é que ela espera?

305
00:19:56,568 --> 00:20:00,163
Não posso bater na sua
bundinha a todo o momento.

306
00:20:00,205 --> 00:20:01,763
Vá fazer o cabelo amanhã.

307
00:20:01,807 --> 00:20:02,933
E se sentirá melhor.

308
00:20:02,974 --> 00:20:05,374
É o que sempre faço
quando estou deprimida.

309
00:20:05,410 --> 00:20:07,344
Talvez eu faça.

310
00:20:07,379 --> 00:20:11,315
Digo que o Lipstick
Beauty Salon é o melhor.

311
00:20:11,349 --> 00:20:14,876
Lá eles só permitem, você sabe,
garotas especiais...

312
00:20:14,920 --> 00:20:17,388
Tem que passar por uma entrevista
para que possam te fazer o cabelo.

313
00:20:17,422 --> 00:20:21,222
E o cabeleireiro...

314
00:20:21,259 --> 00:20:24,717
Chuparia até as
meias dele em um minuto...

315
00:20:24,763 --> 00:20:27,061
Sim, chama-se Gator,
E sabe o quê?

316
00:20:27,098 --> 00:20:28,895
Vive justamente na
casa aqui ao lado.

317
00:20:28,934 --> 00:20:30,731
Que história tão estupenda.

318
00:20:30,769 --> 00:20:32,236
Talvez seja um...

319
00:20:32,270 --> 00:20:33,794
Shelly Chaser.

320
00:20:38,777 --> 00:20:41,575
Tia Ida. Tia Ida.

321
00:20:41,613 --> 00:20:43,080
Você gosta mesmo?

322
00:20:43,114 --> 00:20:45,207
Sim. Tudo certo. Tia Ida.

323
00:20:45,250 --> 00:20:49,186
Tia Ida! Tudo certo.

324
00:20:49,221 --> 00:20:50,950
Não parece doce...

325
00:20:52,891 --> 00:20:55,325
Sim! Tia Ida.

326
00:20:55,360 --> 00:20:59,194
Sim! Isso, tia Ida.
Não parece quente hoje?

327
00:20:59,231 --> 00:21:01,096
Valeu, docinho.

328
00:21:01,132 --> 00:21:02,463
Sinto-me mais...

329
00:21:04,769 --> 00:21:06,862
mais satisfeita.

330
00:21:06,905 --> 00:21:09,373
Serviria-me um trago?

331
00:21:09,407 --> 00:21:10,635
Claro, tia Ida.

332
00:21:10,675 --> 00:21:12,233
O que quer?

333
00:21:12,277 --> 00:21:14,006
Sherry.

334
00:21:14,045 --> 00:21:18,038
Conheceu algum
cara legal no salão?

335
00:21:18,083 --> 00:21:19,380
Todos são caras legais.

336
00:21:19,417 --> 00:21:21,544
Quer dizer, algum maricas bonito?

337
00:21:21,586 --> 00:21:23,451
Não fica doido por
nenhum deles?

338
00:21:23,488 --> 00:21:25,683
Tia Ida, já sabe
que prefiro mulheres.

339
00:21:25,724 --> 00:21:27,715
Não me diga isso.

340
00:21:27,759 --> 00:21:29,818
Deus! Não comecemos
com isso outra vez.

341
00:21:29,861 --> 00:21:33,024
Todos aqueles esteticistas e
não tem nenhum encontro?

342
00:21:33,064 --> 00:21:35,225
Não quero encontros com caras.

343
00:21:35,267 --> 00:21:38,236
Querido, eu ficaria tão feliz
se fosse um galanteador.

344
00:21:38,270 --> 00:21:40,397
Não tem jeito. Sou hétero.

345
00:21:40,438 --> 00:21:41,905
Quero dizer, eu
gosto de vários maricas...

346
00:21:41,940 --> 00:21:43,908
mas não sou como eles, entende?

347
00:21:43,942 --> 00:21:45,239
Eu gosto de mulher.

348
00:21:45,277 --> 00:21:46,938
Mas você pode mudar.

349
00:21:46,978 --> 00:21:48,411
Os viados são simplesmente
um máximo.

350
00:21:48,446 --> 00:21:50,573
Ficaria tão orgulhosa
se fosse bicha...

351
00:21:50,615 --> 00:21:53,243
e tivesse um namorado cabeleireiro.

352
00:21:53,285 --> 00:21:55,253
Nunca teria que me preocupar.

353
00:21:55,287 --> 00:21:57,585
Não há nada
para se preocupar.

354
00:21:57,622 --> 00:22:02,423
Preocupa-me que tenha que trabalhar
em um escritório, ter filhos...

355
00:22:02,460 --> 00:22:04,826
celebrar aniversários de bodas...

356
00:22:04,863 --> 00:22:09,300
O mundo de um heterossexual
é doente e maçante.

357
00:22:09,334 --> 00:22:11,359
Porra, às vezes penso
que está louca.

358
00:22:11,403 --> 00:22:13,963
Sou realmente feliz
do jeito que sou.

359
00:22:14,005 --> 00:22:16,200
Ah, deixe-me descolorir
seu cabelo...

360
00:22:16,241 --> 00:22:18,300
Vamos ao
Wagon Wheel Bar.

361
00:22:18,343 --> 00:22:20,641
Sei que ali há meninos
encantadores para você.

362
00:22:20,679 --> 00:22:22,738
Você está completamente
louca, tia Ida.

363
00:22:22,781 --> 00:22:25,545
Tenho que trabalhar.
Não se preocupe comigo.

364
00:22:25,583 --> 00:22:27,278
O sexo não é um problema.

365
00:22:27,319 --> 00:22:29,583
Vejo você depois de
minha última cliente.

366
00:22:29,621 --> 00:22:30,883
Tudo bem, querido.

367
00:22:46,371 --> 00:22:48,566
Oh, Deus. Amo os cabeleireiros.

368
00:23:11,062 --> 00:23:15,431
Bom dia, pessoal, e olá
a todas as adoráveis senhoras...

369
00:23:15,467 --> 00:23:17,332
do Lipstick Beauty Salon.

370
00:23:17,369 --> 00:23:19,360
Que belo casal!

371
00:23:19,404 --> 00:23:20,530
Obrigado, Butter.

372
00:23:20,572 --> 00:23:23,200
Que modelito encantador,
Sra. Dasher.

373
00:23:23,241 --> 00:23:25,368
- Deve ser original
- E é.

374
00:23:25,410 --> 00:23:28,379
- Creio que custa uma fortuna.
- E custa.

375
00:23:28,413 --> 00:23:30,210
Impressionante, não é mesmo?

376
00:23:30,248 --> 00:23:32,409
- Tão chique...
- Não me diga!

377
00:23:34,586 --> 00:23:36,213
Bom dia, Senhor Dasher.

378
00:23:36,254 --> 00:23:39,052
Você esta deslumbrante,
Sra. Dasher.

379
00:23:39,090 --> 00:23:40,318
Obrigado, Vikki.

380
00:23:40,358 --> 00:23:42,223
Aqui tenho algumas
solicitações de ingresso.

381
00:23:42,260 --> 00:23:43,557
Querem vê-las agora?

382
00:23:43,595 --> 00:23:46,012
Alguma particularmente apavorante?

383
00:23:46,013 --> 00:23:47,284
Bem, sim. Uma tal de
Dawn Davenport.

384
00:23:47,285 --> 00:23:50,727
É excepcionalmente miserável.
Podem gostar dela.

385
00:23:50,769 --> 00:23:52,930
A seus postos!
Retornem ao trabalho!

386
00:23:52,971 --> 00:23:55,098
Sim, senhora Dasher.

387
00:23:55,140 --> 00:23:57,074
Muito bem meninas.
Vamos... Em fila.

388
00:23:57,108 --> 00:23:58,234
Esta é sua
grande oportunidade.

389
00:23:58,276 --> 00:24:00,073
Aqui estão, senhor Dasher.

390
00:24:00,111 --> 00:24:02,579
Permitam-me vê-las.

391
00:24:02,614 --> 00:24:04,741
Oh, meu Deus!
Olha aquela uma!

392
00:24:04,783 --> 00:24:06,011
É simplesmente péssima!

393
00:24:06,051 --> 00:24:07,848
Você! Vamos! Saia daqui!

394
00:24:07,886 --> 00:24:09,751
Já ouviu, fora!

395
00:24:09,788 --> 00:24:11,619
Vamos, boneca. Saia.

396
00:24:11,656 --> 00:24:14,181
Perdoe-me, Donald.
Não poderia evitar...

397
00:24:14,225 --> 00:24:16,523
Terá que definir
alguns limites...

398
00:24:16,561 --> 00:24:18,256
Tem toda a razão, Donna.

399
00:24:18,296 --> 00:24:20,526
Vocês verão. Somos
um salão privado...

400
00:24:20,565 --> 00:24:22,726
...que escolhe somente
belezas especiais.

401
00:24:22,767 --> 00:24:24,758
Somente uma cliente medíocre...

402
00:24:24,803 --> 00:24:27,135
bastaria para afundar
nossa reputação para sempre.

403
00:24:27,172 --> 00:24:30,539
Por isso devemos escolher e
selecionar com tanto cuidado.

404
00:24:30,575 --> 00:24:33,635
Primeiramente, eu gostaria de
saber suas ocupações.

405
00:24:33,678 --> 00:24:35,202
Sou stripper.

406
00:24:35,246 --> 00:24:37,214
E eu trabalho para
a Companhia Telefônica

407
00:24:37,248 --> 00:24:39,375
- Desqualificada!
- Oh, sinto muito...

408
00:24:39,417 --> 00:24:41,214
Posso lhe sugerir o salão
'Ray's Wig World'?

409
00:24:41,252 --> 00:24:43,379
O que acontece com a
Companhia Telefônica?

410
00:24:43,421 --> 00:24:46,390
Creio que é meu marido
quem faz as perguntas.

411
00:24:46,424 --> 00:24:47,550
Vamos!
Saia daqui!

412
00:24:47,592 --> 00:24:48,889
Fora do meu instituto de beleza!

413
00:24:48,927 --> 00:24:50,053
Se mexa, querida.

414
00:24:50,095 --> 00:24:52,222
E você, senhorita...

415
00:24:52,263 --> 00:24:53,855
Davenport.

416
00:24:53,898 --> 00:24:55,593
Dawn Davenport.

417
00:24:55,633 --> 00:24:58,898
Sou ladra, grosseira e...

418
00:24:58,937 --> 00:25:00,495
gostaria de ser famosa.

419
00:25:00,538 --> 00:25:02,062
Já vejo...

420
00:25:02,107 --> 00:25:03,768
Você é bastante surpreendente.

421
00:25:03,808 --> 00:25:07,676
Sempre temos curiosidade por
saber o que lhe fez a vir aqui...

422
00:25:07,712 --> 00:25:09,304
ao 'Les Lipstick'.

423
00:25:09,347 --> 00:25:11,907
Bom... Eu ouvi que todas
as strippers vêm aqui...

424
00:25:11,950 --> 00:25:14,316
e estava um pouco
farta do meu antigo salão.

425
00:25:14,352 --> 00:25:16,582
Suponho que já começamos
a estar fartos de você.

426
00:25:16,621 --> 00:25:19,112
Bem, eu esperava
que isso não aconteceria.

427
00:25:19,157 --> 00:25:21,022
Bem... Pois eu acredito
que já está acontendo.

428
00:25:21,059 --> 00:25:24,187
É difícil explicar,
mas quando olho pra sua cara...

429
00:25:24,229 --> 00:25:26,629
sinto um ligeiro desejo de vomitar.

430
00:25:26,664 --> 00:25:27,858
Espere um minuto!

431
00:25:27,899 --> 00:25:29,366
Desqualificada!

432
00:25:29,400 --> 00:25:31,197
Levantando a voz pra
minha mulher...

433
00:25:31,236 --> 00:25:33,704
Neste local, seus desejos são ordens.

434
00:25:33,738 --> 00:25:36,366
Posso lhe sugerir o salão
'Ray's Wig World'?

435
00:25:36,407 --> 00:25:39,035
O que ela acha que é?
Uma princesa ou algo assim?

436
00:25:39,077 --> 00:25:40,544
A Princesa Perfeita!

437
00:25:40,578 --> 00:25:42,671
Não fode!

438
00:25:42,714 --> 00:25:44,705
Oh, Sra. Dasher,
estou muito arrependida.

439
00:25:44,749 --> 00:25:46,649
O Better Business Bureau
terá notícias de mim!

440
00:25:46,684 --> 00:25:47,810
Sai fora.

441
00:25:47,852 --> 00:25:49,444
Atenção!

442
00:25:49,487 --> 00:25:51,387
Pessoal, esta é nossa
nova cliente...

443
00:25:51,422 --> 00:25:53,947
Miss Dawn Davenport.

444
00:25:53,992 --> 00:25:55,550
Esse é Dribbles...

445
00:25:55,593 --> 00:25:57,060
Wink...

446
00:25:57,095 --> 00:25:58,790
Gator...

447
00:25:58,830 --> 00:26:00,195
E Butterfly.

448
00:26:00,231 --> 00:26:01,960
É o mais antigo de todos.

449
00:26:02,000 --> 00:26:04,400
Gostaria de Gator,
se não houver problema.

450
00:26:04,435 --> 00:26:05,561
Certamente.

451
00:26:05,603 --> 00:26:08,504
Gator, ocupe-se
da Srta. Davenport...

452
00:26:08,540 --> 00:26:10,531
e seja muito cuidadoso.

453
00:26:15,547 --> 00:26:18,277
Gator, ouvi tantas
coisas sobre você...

454
00:26:18,316 --> 00:26:19,442
Alguém poderia sair e me trazer...

455
00:26:19,484 --> 00:26:21,179
uma salada dupla
com ovo em pão de forma?

456
00:26:21,219 --> 00:26:22,880
Claro que sim, Dawn.

457
00:27:33,906 --> 00:27:38,223
Dawn Davenport
Vida de casada.

458
00:29:05,985 --> 00:29:10,742
Dawn Davenport
5 anos depois.

459
00:29:12,690 --> 00:29:15,887
Não pode se desfazer
dessas malditas revistas?

460
00:29:15,927 --> 00:29:17,554
Eu gosto dessas
malditas revistas.

461
00:29:17,595 --> 00:29:19,256
Mais delas que de mim, suponho.

462
00:29:19,297 --> 00:29:21,356
Não... Pra mim são
a coisa.

463
00:29:21,399 --> 00:29:23,424
Não podemos fazer
de um modo normal?

464
00:29:23,468 --> 00:29:25,459
Isto é normal.

465
00:29:27,638 --> 00:29:29,162
Dê-me a caixa de ferramentas.

466
00:29:29,207 --> 00:29:31,198
Pegue você mesmo.

467
00:29:35,246 --> 00:29:37,441
Quer o martelo hoje, Dawn?

468
00:29:37,482 --> 00:29:39,245
Ahn? Ahn?

469
00:29:39,283 --> 00:29:40,545
Podemos tentar com
a enxada.

470
00:29:40,585 --> 00:29:41,916
Assim faríamos algo distinto.

471
00:29:41,953 --> 00:29:43,545
Não! O martelo não, Gator!

472
00:29:43,588 --> 00:29:45,763
Use o alicate!

473
00:29:45,764 --> 00:29:48,399
Você pediu por isso, neném...

474
00:29:58,069 --> 00:30:02,028
Meu Deus! Olhe vocês dois.
Flagrados em pleno ato!

475
00:30:02,073 --> 00:30:04,769
Não é uma bela vista?

476
00:30:04,809 --> 00:30:06,401
Taffy, vá para seu quarto.

477
00:30:06,444 --> 00:30:08,071
Ei, Taffy, acalme-se!

478
00:30:08,112 --> 00:30:09,409
Vem aqui com seu papai.

479
00:30:09,447 --> 00:30:11,210
Não fale desse
modo com ela.

480
00:30:11,249 --> 00:30:16,050
Você não é meu pai,
porco e asqueroso hippie.

481
00:30:16,087 --> 00:30:17,611
E eu não chegaria perto
de uma cama...

482
00:30:17,655 --> 00:30:20,146
profanada por pessoas
como vocês!

483
00:30:20,191 --> 00:30:22,921
Melhor seria me jogar
num rio de ranho!

484
00:30:22,960 --> 00:30:24,291
Bom, pois se jogue, então!

485
00:30:24,328 --> 00:30:27,297
Mate-se e nos faça
um favor!

486
00:30:27,331 --> 00:30:30,164
Ei, Taffy, neném, vem
chupar a pica do papai...

487
00:30:30,201 --> 00:30:33,327
Não chuparia essa pica nojenta
nem que estivesse me sufocando...

488
00:30:33,328 --> 00:30:36,403
e houvesse oxigênio
nas suas bolas!

489
00:30:36,441 --> 00:30:38,647
Você deve respeito a sua mãe,
senhorita Taffy.

490
00:30:38,648 --> 00:30:40,970
E se eu te pegar espiando
ou farejando por aqui...

491
00:30:41,012 --> 00:30:45,142
mais uma vez,
meto-te num hospício.

492
00:30:45,183 --> 00:30:47,117
Ela não pode evitar.
É retardada.

493
00:30:47,151 --> 00:30:49,244
Não sou retardada!

494
00:30:49,287 --> 00:30:51,084
Ah, sim, você é, Taffy.

495
00:30:51,122 --> 00:30:53,522
Ordenei que lhe examinassem
quando era menina.

496
00:30:53,558 --> 00:30:55,788
Um grupo de
médicos o fez...

497
00:30:55,827 --> 00:30:58,193
E, possivelmente, a razão de
que não se lembrar...

498
00:30:58,229 --> 00:31:01,665
seja porque todos me
disseram que é totalmente retardada.

499
00:31:01,699 --> 00:31:05,567
Nunca fui a hospital nenhum.
É uma podre e porca mentira!

500
00:31:05,603 --> 00:31:06,831
Lamento, mas é a verdade.

501
00:31:06,871 --> 00:31:09,066
Eu não gosto de
nada do que faz.

502
00:31:09,106 --> 00:31:12,337
Pensar que meus genes foram
poluídos por seu nascimento...

503
00:31:12,376 --> 00:31:14,139
Não é um pensamento
muito agradável.

504
00:31:14,178 --> 00:31:16,271
Oh, como pude te chamar de mãe?

505
00:31:16,314 --> 00:31:18,145
Gostaria de ser órfã!

506
00:31:18,182 --> 00:31:20,844
Certamente ela é retardada.
Olha a cara dela.

507
00:31:20,885 --> 00:31:22,614
É a cara de uma velha.

508
00:31:22,653 --> 00:31:25,850
É verdade.
Olhe-se no espelho, Taffy.

509
00:31:25,890 --> 00:31:28,051
Por ter 14 anos, você
não tem um bom aspecto.

510
00:31:28,092 --> 00:31:31,721
E isso é porque foi
uma merda em toda sua vida...

511
00:31:31,762 --> 00:31:35,425
por isso agora toda essa
merda se mostra em seu rosto.

512
00:31:35,466 --> 00:31:37,627
A cara de uma retardada desprezível.

513
00:31:37,668 --> 00:31:41,900
Sim, senhorita, é uma cara
deformada o que tem aí.

514
00:31:41,939 --> 00:31:43,270
E o que sabe você
sobre qualquer coisa?

515
00:31:43,307 --> 00:31:46,140
Algumas das suas caras
poderiam parar um trem.

516
00:31:46,177 --> 00:31:47,974
Dê-me 10 dólares.

517
00:31:48,012 --> 00:31:49,604
Muito exigente, não é mesmo?

518
00:31:49,647 --> 00:31:52,172
Dê-me 10 dólares,
ou chamarei a polícia.

519
00:31:52,216 --> 00:31:53,808
É simples assim.

520
00:31:53,851 --> 00:31:58,254
E não pense que hesitarei em botar
dois babacas atrás das grades...

521
00:31:58,289 --> 00:32:01,019
pelo resto de suas vidas.

522
00:32:01,058 --> 00:32:03,151
O que você faria com 10 dólares?

523
00:32:03,194 --> 00:32:04,559
Escrever um livro, hippie?

524
00:32:04,595 --> 00:32:06,085
Por que não vai ouvir
alguma música folk...

525
00:32:06,130 --> 00:32:07,529
e me dá um tempo?!

526
00:32:07,565 --> 00:32:10,534
Taffy Davenport!
Dê-lhe o dinheiro.

527
00:32:10,568 --> 00:32:11,694
O quê?

528
00:32:11,736 --> 00:32:13,931
Você me ouviu!
Disse pra lhe dar os 10 dólares.

529
00:32:27,485 --> 00:32:29,180
Captou essa, neném?

530
00:32:35,459 --> 00:32:37,723
Muito engraçado, Gator!

531
00:32:37,762 --> 00:32:40,162
Deveria ter visto sua cara.

532
00:32:40,197 --> 00:32:41,562
Já vi a tua!

533
00:32:41,599 --> 00:32:43,692
Por que você não sai fora?

534
00:32:43,734 --> 00:32:47,033
Volta com sua tia gorda
e me deixa em paz!

535
00:32:47,071 --> 00:32:49,938
Saí fora dessa.
É sério, saí fora.

536
00:32:49,974 --> 00:32:52,841
Oh, saiu fora?
Bom: Hip, hip, hurra!

537
00:32:52,877 --> 00:32:54,504
Por seu clímax barato.

538
00:32:54,545 --> 00:32:56,740
E quanto a mim, filho da puta?!

539
00:32:56,781 --> 00:32:59,841
Desprezíveis pretextos
para o marido que se tornou.

540
00:32:59,884 --> 00:33:02,751
Por que não pega a porra do
seu kit de ferramentas...

541
00:33:02,787 --> 00:33:04,516
e vai foder uma garagem?

542
00:33:04,555 --> 00:33:06,079
Vou ao salão.

543
00:33:06,123 --> 00:33:07,522
Não pude evitar...

544
00:33:07,558 --> 00:33:09,856
Se tivesse visto
a expressão de sua cara.

545
00:33:09,894 --> 00:33:12,362
Eu pensei que fosse me mijar
quando vi a cenoura na sua boca.

546
00:33:12,396 --> 00:33:14,626
Uma estranha união,
não é, Dawn?

547
00:33:14,665 --> 00:33:17,293
Ligações cortadas
por 2 semanas por isso.

548
00:33:17,335 --> 00:33:21,533
E não quero nem que fale
comigo no salão, de modo algum.

549
00:33:21,572 --> 00:33:25,269
Fingiremos que não
nos conhecemos.

550
00:33:31,549 --> 00:33:33,813
São 104 dólares, por favor.

551
00:33:33,851 --> 00:33:36,115
Por um mero tratamento?

552
00:33:36,153 --> 00:33:38,314
Bom, não sei o que você
acostumou a considerar...

553
00:33:38,356 --> 00:33:41,291
um bom trabalho, mas
este é o Lipstick Beauty Salon...

554
00:33:41,325 --> 00:33:43,953
e não uma escola de
beleza barata.

555
00:33:43,995 --> 00:33:45,121
Isto é um absurdo!

556
00:33:45,162 --> 00:33:48,029
Não pagarei tudo isso!

557
00:33:48,065 --> 00:33:50,226
Bom, então nos devolva
o penteado!

558
00:33:50,267 --> 00:33:52,531
De que está
você falando?

559
00:33:52,570 --> 00:33:55,300
Meninos, ela não quer pagar!
Peguem o penteado de volta.

560
00:33:55,339 --> 00:33:57,398
O que quer dizer com
ela não quer pagar?

561
00:33:57,441 --> 00:33:59,841
Não quer pagar?
Cadela! Vem aqui!

562
00:33:59,877 --> 00:34:01,242
Não toque nisso.

563
00:34:01,278 --> 00:34:02,404
Pagar pelo maldito penteado...

564
00:34:02,446 --> 00:34:04,778
Deveria te rachar a cara!

565
00:34:04,815 --> 00:34:06,043
Saia do meu salão!

566
00:34:06,083 --> 00:34:07,607
Nunca mais ponha
os pés aqui...

567
00:34:07,652 --> 00:34:10,120
Ou lhe faremos uma
cirurgia plástica grátis!

568
00:34:10,121 --> 00:34:11,121
Faremos ao inverso!

569
00:34:11,154 --> 00:34:11,712
Agora fora!

570
00:34:11,756 --> 00:34:13,121
Lamento fazê-la esperar.

571
00:34:13,157 --> 00:34:15,648
Tivemos um
pequeno problema.

572
00:34:15,693 --> 00:34:17,024
O que ela pensa que é?

573
00:34:17,061 --> 00:34:18,722
Perdoe a interrupção,
Sally.

574
00:34:18,763 --> 00:34:20,754
É uma das minhas
freguesas mais bonitas.

575
00:34:20,798 --> 00:34:22,527
Cale-se, Dribbles.

576
00:34:22,566 --> 00:34:25,694
As coisas que uma mulher faz
devem ter certo nível.

577
00:34:25,736 --> 00:34:29,285
Como esta sua filhinha?
Por que não tornou a trazê-la?

578
00:34:29,573 --> 00:34:32,463
Para que possa despi-la com
os olhos a todo o momento?

579
00:34:32,464 --> 00:34:34,474
Só tem 6 anos, pelo amor de Deus!

580
00:34:34,512 --> 00:34:37,811
Eu sei... Mas gostaria
de brincar com ela.

581
00:34:37,848 --> 00:34:39,475
Gostaria de ser
uma pequena menina.

582
00:34:39,517 --> 00:34:41,348
Bem, pois joga um maldito
centavo em uma fonte...

583
00:34:41,385 --> 00:34:44,081
faz um maldito desejo,
e talvez se realize.

584
00:34:44,121 --> 00:34:46,749
Então eu lhe disse "Pode
ficar com sua merda de $10."

585
00:34:46,791 --> 00:34:49,919
Posso roubar $10 mais rápido
do que eles.

586
00:34:49,960 --> 00:34:51,860
Qual é o grande acordo
sobre o dinheiro?

587
00:34:51,896 --> 00:34:55,354
É tão fácil consegui-lo, que não
posso entender por que trabalha-se.

588
00:34:55,399 --> 00:34:57,731
Está além da minha imaginação.

589
00:34:57,768 --> 00:35:00,532
Talvez todo mundo não seja
uma ladra medíocre como você.

590
00:35:00,571 --> 00:35:04,302
Butterfly, cansa-nos, somos
tudo, menos medíocres.

591
00:35:04,341 --> 00:35:07,435
Eu amo o cheiro de shampoo.

592
00:35:07,478 --> 00:35:09,969
Somos ladras
felinas de alto nível...

593
00:35:10,014 --> 00:35:13,506
e não se esqueça
disso, Sr. Butterfly.

594
00:35:13,551 --> 00:35:15,041
É obvio, acredito
que o aroma do...

595
00:35:15,086 --> 00:35:17,520
creme condicionador
Clairol também é bom...

596
00:35:17,555 --> 00:35:19,716
quando está numa cabeça
recém clareada, sabe?

597
00:35:19,757 --> 00:35:21,782
Não sei.
Eu gosto de ambos, mas...

598
00:35:21,826 --> 00:35:22,952
Fica quieto.

599
00:35:22,993 --> 00:35:24,358
Não lhes dê corda, Wink.

600
00:35:24,395 --> 00:35:27,296
Não reconheceriam a beleza
nem que lhes caísse em cima.

601
00:35:27,331 --> 00:35:28,798
Oh, olá, Dawn.

602
00:35:28,833 --> 00:35:30,198
Bom dia, Vikki.

603
00:35:30,234 --> 00:35:32,202
Eu gostaria de me pentear
rápida e tranqüilamente.

604
00:35:32,236 --> 00:35:34,033
Claro, querida.
Quer o Gator?

605
00:35:34,071 --> 00:35:35,766
Ele está aqui hoje?
Quer que o ele faça?

606
00:35:35,806 --> 00:35:38,070
Não, não quero, Vikki,
e é bom que saiba...

607
00:35:38,109 --> 00:35:39,736
que estou pensando
em me divorciar.

608
00:35:39,777 --> 00:35:41,802
Então, por favor, não
mencione o nome dele de novo.

609
00:35:41,846 --> 00:35:44,542
Lamento ouvir isso, Dawn.
Ele está aqui hoje?

610
00:35:44,582 --> 00:35:46,675
Não estou por dentro
de sua agenda...

611
00:35:46,717 --> 00:35:47,843
Por favor. De verdade...

612
00:35:47,885 --> 00:35:49,375
Oh, sinto muito, querida.

613
00:35:49,420 --> 00:35:50,853
Sei pelo que está passando.

614
00:35:50,888 --> 00:35:53,482
Sei de verdade.
São todos uns bastardos!

615
00:35:53,524 --> 00:35:54,957
Anime-se!
Você não precisa dele.

616
00:35:54,992 --> 00:35:56,983
Está bem... Ok.

617
00:35:57,027 --> 00:35:58,961
Só me consiga alguém que
faça meu cabelo, por favor.

618
00:35:58,996 --> 00:36:01,396
Claro, querida.
Desculpa. Um momento.

619
00:36:01,432 --> 00:36:02,592
Claro.

620
00:36:05,002 --> 00:36:06,936
Bom, sim, ela está aqui mesmo.

621
00:36:06,971 --> 00:36:08,438
De acordo.

622
00:36:08,472 --> 00:36:10,064
Era o Sr. Dasher, Dawn.

623
00:36:10,107 --> 00:36:12,302
Ele quer vê-la em particular.

624
00:36:12,343 --> 00:36:14,607
Ninguém jamais
foi lá antes.

625
00:36:14,645 --> 00:36:16,510
Deve ser algo importante!

626
00:36:16,547 --> 00:36:18,174
Oh, e eu feita um desastre...

627
00:36:18,215 --> 00:36:19,648
Corra, querida.

628
00:36:19,683 --> 00:36:21,981
Oh... Muito obrigada, Vikki.

629
00:36:22,019 --> 00:36:23,543
Boa sorte.

630
00:36:23,587 --> 00:36:26,784
Olá, Sally. Olá, Concetta.
Oi, Wink.

631
00:36:26,824 --> 00:36:29,224
Olá. Bom, adeus.
Tenho que ir.

632
00:36:29,260 --> 00:36:31,524
Não posso contar-lhes isso agora.
Tenho que ver o Sr. Dasher.

633
00:36:31,562 --> 00:36:32,722
Até mais tarde.

634
00:36:35,599 --> 00:36:36,122
Entre.

635
00:36:38,702 --> 00:36:39,862
Aqui.

636
00:36:44,175 --> 00:36:45,472
Que bom vê-la, Dawn.

637
00:36:45,509 --> 00:36:46,635
Olá, Mr. Dasher.

638
00:36:46,677 --> 00:36:48,440
É um privilégio tê-la aqui.

639
00:36:48,479 --> 00:36:49,605
Um gole de soda?

640
00:36:49,647 --> 00:36:51,080
Oh, obrigada.

641
00:36:52,616 --> 00:36:54,948
Mas não compreendo
esta honra.

642
00:36:54,985 --> 00:36:56,816
Saberá no devido tempo,
Srta. Davenport.

643
00:36:56,854 --> 00:36:57,980
Quer se sentar?

644
00:36:58,022 --> 00:36:59,387
Obrigada.

645
00:37:00,891 --> 00:37:02,586
Minha mulher e eu, e por favor...

646
00:37:02,626 --> 00:37:05,151
Pode nos chamar de Donald
e Donna, de agora em diante.

647
00:37:05,196 --> 00:37:06,857
Nos perguntamos
se estaria interessada...

648
00:37:06,897 --> 00:37:09,195
em introduzir-se
no show-business.

649
00:37:09,233 --> 00:37:10,632
Show-business?!

650
00:37:10,668 --> 00:37:12,761
Bom... Um pouco parecido
com o show-business.

651
00:37:12,803 --> 00:37:15,704
Veja, Dawn, estamos planejando
um pequeno experimento...

652
00:37:15,739 --> 00:37:18,105
Um experimento de
beleza, poderia-se dizer...

653
00:37:18,142 --> 00:37:19,973
E queremos que
seja nossa modelo.

654
00:37:20,010 --> 00:37:23,070
Uma espécie de cobaia
glamourosa, poderíamos dizer.

655
00:37:23,113 --> 00:37:24,671
Um experimento de beleza?

656
00:37:24,715 --> 00:37:26,410
Veja, meu marido e eu...

657
00:37:26,450 --> 00:37:28,748
temos muito prazer
fazendo fotos.

658
00:37:28,786 --> 00:37:31,778
Gostaríamos que posasse para algumas
fotos bastante incomuns.

659
00:37:31,822 --> 00:37:34,416
Ah, querem dizer pornografia.

660
00:37:34,458 --> 00:37:35,891
É obvio que não!

661
00:37:35,926 --> 00:37:37,791
O sexo não é
de nosso interesse.

662
00:37:37,828 --> 00:37:39,352
Pra dizer a verdade...

663
00:37:39,396 --> 00:37:41,023
uma das regras que
deve sempre obedecer...

664
00:37:41,065 --> 00:37:43,465
é não mencionar nunca o
ato sexual diante de nós.

665
00:37:43,500 --> 00:37:45,968
Achamos o tema
repugnante...

666
00:37:46,003 --> 00:37:49,268
E pedimos que cumpra
este preceito sempre.

667
00:37:49,306 --> 00:37:52,366
Deveria saber que vemos o sexo
como uma violação do espírito...

668
00:37:52,409 --> 00:37:55,537
Jamais seremos flagrados...

669
00:37:55,579 --> 00:37:57,945
em uma dessas
posições absurdas.

670
00:37:57,982 --> 00:37:59,847
Oh, claro, claro.
Sinto muito.

671
00:37:59,884 --> 00:38:01,283
Realmente não sabia.

672
00:38:01,318 --> 00:38:02,842
Ainda é ladra, Dawn?

673
00:38:02,887 --> 00:38:05,287
Sim, sou. Não tanto
quanto costumava ser,

674
00:38:05,322 --> 00:38:06,880
mas ainda roubo casas.

675
00:38:06,924 --> 00:38:08,289
Com essas outras duas?

676
00:38:08,325 --> 00:38:10,589
Sim, Chicklette e Concetta.

677
00:38:10,628 --> 00:38:13,153
Permitiria-nos tirar
algumas fotos suas...

678
00:38:13,197 --> 00:38:14,960
cometendo vários crimes?

679
00:38:14,999 --> 00:38:16,967
Crimes que excitem
nossa imaginação.

680
00:38:17,001 --> 00:38:18,832
Acho que sim.

681
00:38:18,869 --> 00:38:22,202
Veja, nosso experimento
relaciona a beleza com o crime.

682
00:38:22,239 --> 00:38:24,264
Nós acreditamos
que são a mesma coisa.

683
00:38:24,308 --> 00:38:27,641
Temos a teoria de que
o crime aumenta a beleza.

684
00:38:27,678 --> 00:38:30,841
Quanto pior é o crime,
mais encantador fica-se.

685
00:38:30,881 --> 00:38:33,076
Queremos provar que estamos certos.

686
00:38:33,117 --> 00:38:34,482
Diga sim, Dawn.

687
00:38:34,518 --> 00:38:36,748
Não está farta
de fazer penteados?

688
00:38:36,787 --> 00:38:38,755
Não te faz palpitar
de excitação...

689
00:38:38,789 --> 00:38:40,279
a idéia de ser uma
modelo profissional?

690
00:38:40,324 --> 00:38:43,020
Nós lhe daríamos um
novo look. Um interesse na vida...

691
00:38:43,060 --> 00:38:45,028
E, juntos, poderíamos superar...

692
00:38:45,062 --> 00:38:48,190
este tédio que
aprisiona todos nós.

693
00:38:48,232 --> 00:38:50,700
Bom, eu adoraria que vocês
dois me fotografassem...

694
00:38:50,734 --> 00:38:52,634
mas não serei presa, né?

695
00:38:52,670 --> 00:38:55,230
O Departamento de Polícia?
Oh, não será envolvido.

696
00:38:55,272 --> 00:38:58,730
E, se quiser favores especiais,
não hesite em pedi-los.

697
00:38:58,776 --> 00:39:01,142
Bom... Há uma coisa.

698
00:39:01,178 --> 00:39:02,736
Peça e será atendida.

699
00:39:02,780 --> 00:39:05,204
- Demitam meu marido.
- Gator?

700
00:39:05,205 --> 00:39:06,707
Sim! Quero o divórcio!

701
00:39:11,488 --> 00:39:13,820
Vikki, aqui é Mr. Dasher.

702
00:39:13,857 --> 00:39:16,758
Por favor, demita o Gator.

703
00:39:16,794 --> 00:39:18,819
Sem explicações. Sim.

704
00:39:18,862 --> 00:39:22,559
Diga-lhe que não há
nenhuma explicação concreta.

705
00:39:23,500 --> 00:39:24,933
Olha quem
acaba de sair.

706
00:39:24,969 --> 00:39:27,836
Ei, balofa, quero
falar contigo um segundo!

707
00:39:27,871 --> 00:39:29,463
Só falo ante meu advogado.

708
00:39:29,506 --> 00:39:31,474
Fez com que me demitissem?

709
00:39:31,508 --> 00:39:34,511
Talvez sim, talvez não.

710
00:39:35,346 --> 00:39:36,506
Cala a boca!

711
00:39:42,553 --> 00:39:45,078
Cuidado! Cuidado!

712
00:39:58,235 --> 00:40:00,066
Quantas vezes já disse...

713
00:40:00,104 --> 00:40:03,073
para brincar de acidentes
de carro lá fora?!

714
00:40:03,107 --> 00:40:05,837
Oh, mãe!
Foi um acidente horrível!

715
00:40:05,876 --> 00:40:07,207
Olhe minha amiga!

716
00:40:07,244 --> 00:40:08,370
Ela morreu no banco...

717
00:40:08,412 --> 00:40:10,437
E sua cabeça estampou
contra o pára-brisa!

718
00:40:10,481 --> 00:40:12,972
A ambulância chegará logo, acredito.

719
00:40:13,017 --> 00:40:15,645
Estou bem. Eu acho...

720
00:40:15,686 --> 00:40:17,813
Oh! Não foi minha culpa!

721
00:40:17,855 --> 00:40:19,516
O outro carro se
jogou em cima...

722
00:40:19,556 --> 00:40:21,421
e eu... Eu perdi os freios...

723
00:40:21,458 --> 00:40:23,289
Olhe essa zona, Taffy!

724
00:40:23,327 --> 00:40:26,728
Vidros quebrados e ketchup
sobre minha fina mobília.

725
00:40:26,764 --> 00:40:30,666
Chame outra ambulância!
Chame alguém!

726
00:40:30,701 --> 00:40:33,795
Ajude-me...

727
00:40:33,837 --> 00:40:36,203
De onde tirou
esta porcaria, Taffy?

728
00:40:36,240 --> 00:40:39,094
Disse em que gastar esse dinheiro.
Dei-o para um lindo vestido.

729
00:40:39,095 --> 00:40:41,822
Mas, não!
É só eu dar as costas...

730
00:40:41,823 --> 00:40:43,242
você sai correndo para
gastar em porcarias...

731
00:40:43,280 --> 00:40:44,645
para seus joguinhos mórbidos.

732
00:40:44,681 --> 00:40:46,546
Pois bem, quero
tudo isto limpo logo!

733
00:40:46,583 --> 00:40:47,811
Temos convidados para jantar...

734
00:40:47,851 --> 00:40:49,978
e quero uma
conduta excelente...

735
00:40:50,020 --> 00:40:53,751
e que pareça tão L-I-N-D-A
quanto humanamente é possível.

736
00:40:53,791 --> 00:40:55,850
Quem vem jantar?

737
00:40:55,893 --> 00:40:58,657
Donald e Donna Dasher
se juntarão a nós...

738
00:40:58,695 --> 00:41:00,595
para um pequeno
e informal bufê.

739
00:41:00,631 --> 00:41:03,156
E atreva-se a me
envergonhar diante deles...

740
00:41:03,200 --> 00:41:05,498
Se tiver que jantar com
Gator, cuspirei o jantar!

741
00:41:05,536 --> 00:41:06,901
Lamento em ser
a primeira...

742
00:41:06,937 --> 00:41:08,564
a informá-la, Taffy.

743
00:41:08,605 --> 00:41:11,369
Deixei Gator e iniciei
o processo de divórcio.

744
00:41:11,408 --> 00:41:14,241
Não queria parecer
muito amarga, mas apreciaria...

745
00:41:14,278 --> 00:41:16,109
se você destruísse
todas as coisas dele.

746
00:41:16,146 --> 00:41:19,274
Bem... Aleluia.

747
00:41:19,316 --> 00:41:22,308
Eu adoraria também, mãe.

748
00:41:26,990 --> 00:41:28,685
Agora vou me
afundar em um longo

749
00:41:28,725 --> 00:41:30,750
e quente banho de beleza...

750
00:41:30,794 --> 00:41:34,195
para tentar eliminar o fedor
de 5 anos de casamento.

751
00:41:34,231 --> 00:41:37,132
Alguém em uma idade
tão tenra como você, Taffy...

752
00:41:37,167 --> 00:41:39,032
poderia encontrar
dificuldade em entender...

753
00:41:39,069 --> 00:41:43,870
quão longa, dura e dolorosa
foi a decisão que tomei.

754
00:41:43,907 --> 00:41:47,604
Agora sou uma mulher livre
e minha vida acaba de começar.

755
00:41:50,247 --> 00:41:54,308
Ernie, pegue outro Pretzel,
pelo amor de Deus.

756
00:41:54,351 --> 00:41:56,182
Espera quando conhecer
meu pequeno Gator.

757
00:41:56,220 --> 00:41:58,711
Vocês se apaixonarão.

758
00:41:58,755 --> 00:42:02,953
Querida minha, isso espero.
Está segura de que é gay?

759
00:42:02,993 --> 00:42:04,984
Bom, usei o senso comum.

760
00:42:05,028 --> 00:42:09,362
Quero dizer, se são
inteligentes, são bichas.

761
00:42:09,399 --> 00:42:12,664
E, se forem estúpidos, são héteros.

762
00:42:12,703 --> 00:42:13,897
Certo, Ernie?

763
00:42:13,937 --> 00:42:16,098
Está certo que não
quer outro Pretzel?

764
00:42:16,140 --> 00:42:18,472
Sim, Senhora.
Tenho certeza que não quero.

765
00:42:18,509 --> 00:42:20,477
Pretzels causam cáries.

766
00:42:21,778 --> 00:42:23,712
Olá, tia Ida.

767
00:42:23,747 --> 00:42:25,874
Gator, que coincidência.

768
00:42:25,916 --> 00:42:28,885
Há alguém aqui que
morreria pra te conhecer.

769
00:42:28,919 --> 00:42:32,116
Ernie, este é Gator.
Gator, este é Ernie.

770
00:42:32,156 --> 00:42:33,453
Olá, garanhão.

771
00:42:33,490 --> 00:42:35,754
Tira ele daqui.

772
00:42:35,792 --> 00:42:38,522
Gator Nelson, seja
amável com o Ernie!

773
00:42:38,562 --> 00:42:40,553
Quer um encontro contigo.

774
00:42:40,597 --> 00:42:42,394
Mas eu não quero
um encontro com ele.

775
00:42:42,432 --> 00:42:43,990
vim te dizer adeus, tia Ida.

776
00:42:44,034 --> 00:42:45,626
Estou me mudando para Detroit.

777
00:42:45,669 --> 00:42:46,829
O quê?!

778
00:42:46,870 --> 00:42:48,929
Quero estar próximo
à indústria automobilística.

779
00:42:48,972 --> 00:42:50,234
Estou farto de barbearias.

780
00:42:50,274 --> 00:42:52,606
Além disso, Dawn fez com
que me demitissem.

781
00:42:52,643 --> 00:42:55,337
Posso te conseguir um
trabalho em banheiros, Mary.

782
00:42:55,338 --> 00:42:57,533
Olha aqui, desgraçado,
vá dar uma volta, certo?

783
00:42:58,282 --> 00:43:01,721
Olha é melhor sair fora,
antes te atire...

784
00:43:01,722 --> 00:43:02,755
pela janela!

785
00:43:02,756 --> 00:43:03,980
O cara não é para mim, Ida.

786
00:43:04,021 --> 00:43:06,683
Na melhor das hipóteses,
podemos fazer um negócio.

787
00:43:06,723 --> 00:43:09,954
Gator, Ernie é seu tipo.

788
00:43:09,993 --> 00:43:11,483
Fica comigo...

789
00:43:11,528 --> 00:43:15,191
e lhe conseguiremos um
trabalho como atriz.

790
00:43:15,232 --> 00:43:18,463
Suas mãos são
muito grandes, querido.

791
00:43:18,502 --> 00:43:22,370
Adeus, Gator.
Foi fabuloso te conhecer.

792
00:43:22,406 --> 00:43:25,375
Vá se foder!
É pior que minha mulher!

793
00:43:25,409 --> 00:43:26,933
Não pode ir.

794
00:43:26,977 --> 00:43:28,774
Ah, se posso!

795
00:43:28,812 --> 00:43:33,044
Oh, Gator, desculpe
pelo Ernie.

796
00:43:33,083 --> 00:43:35,483
Pensei que ficariam
bonitinhos juntos.

797
00:43:35,519 --> 00:43:38,386
Qualquer um é melhor
que Dawn Slavenport.

798
00:43:38,422 --> 00:43:40,014
Dará tudo certo, tia Ida.

799
00:43:40,057 --> 00:43:41,820
Estou farto disso tudo.

800
00:43:41,858 --> 00:43:43,758
Estou indo a Detroit
e serei feliz...

801
00:43:43,794 --> 00:43:45,762
com a indústria
automobilística.

802
00:43:45,796 --> 00:43:48,492
Não, Gator, não!
Morrerei se for!

803
00:43:50,601 --> 00:43:52,592
Ok, tia Ida.
Adeus.

804
00:44:16,893 --> 00:44:18,019
O quê?!

805
00:44:18,061 --> 00:44:19,323
Oi pivete, sua mãe
está em casa?

806
00:44:19,363 --> 00:44:21,888
Tenho um presentinho
de despedida para ela.

807
00:44:21,932 --> 00:44:23,422
Ah, você...

808
00:44:23,467 --> 00:44:24,832
Mãe!

809
00:44:24,868 --> 00:44:27,268
Aqui fora há um
merda que quer vê-la!

810
00:44:29,906 --> 00:44:31,703
O que está fazendo
em minha entrada?

811
00:44:31,742 --> 00:44:33,539
Disse que não queria vê-lo
rondando por aqui nunca mais.

812
00:44:33,577 --> 00:44:35,875
Dawn, ponha de lado
os ressentimentos.

813
00:44:35,912 --> 00:44:37,971
Trouxe um pequeno presente
para que se lembre de mim.

814
00:44:38,015 --> 00:44:39,346
É? O que é?

815
00:44:45,589 --> 00:44:47,784
Oh, meu Deus.
Este bairro é hediondo!

816
00:44:47,824 --> 00:44:51,157
Tenho medo que os ratos me ataquem
e roam minhas meias novas.

817
00:44:51,194 --> 00:44:53,185
Tá certo, isto não é Beverly Hills,

818
00:44:53,230 --> 00:44:55,721
mas o crime brota
neste bairro, Donna.

819
00:44:55,766 --> 00:44:57,734
Realmente, é o lugar perfeito...

820
00:44:57,768 --> 00:44:59,599
para nosso modelo
de vida criminal.

821
00:44:59,636 --> 00:45:01,103
Eu gosto bastante disso.

822
00:45:01,138 --> 00:45:03,698
Me alegro de não ter vestido
um de meus modelos únicos.

823
00:45:03,740 --> 00:45:06,504
O ar é tão poluído e úmido,
que depois disso nossas roupas...

824
00:45:06,543 --> 00:45:08,238
estarão prontas para
atirar ao lixo.

825
00:45:08,278 --> 00:45:09,745
Pare de ser tão fresca, Donna.

826
00:45:09,780 --> 00:45:11,907
O excitante
nem sempre é limpo.

827
00:45:11,948 --> 00:45:13,813
Deve se acostumar
com essa vida humilde.

828
00:45:13,850 --> 00:45:18,981
Aqui reside a beleza.
O crime e a beleza.

829
00:45:19,022 --> 00:45:21,855
É sim, que estupendo!

830
00:45:22,993 --> 00:45:25,086
Um momento, já vou.

831
00:45:28,432 --> 00:45:30,696
Olá! Entrem.

832
00:45:30,734 --> 00:45:32,565
Boa tarde, Dawn.

833
00:45:37,441 --> 00:45:39,204
Tiveram alguma dificuldade
em encontrar o lugar?

834
00:45:39,242 --> 00:45:41,608
Suas indicações
foram perfeitas.

835
00:45:41,645 --> 00:45:44,239
E sua rua... Bom...
É a rua do encanto!

836
00:45:44,281 --> 00:45:45,407
Obrigada.

837
00:45:45,449 --> 00:45:47,280
Adorável.

838
00:45:47,317 --> 00:45:49,751
E aposto que você
limpou só por nós.

839
00:45:49,786 --> 00:45:51,515
Bom, eu pus em ordem.

840
00:45:51,555 --> 00:45:53,147
O que aconteceu com seu olho?

841
00:45:53,190 --> 00:45:55,954
Oh, isso!
Estou tão envergonhada.

842
00:45:55,992 --> 00:46:00,292
Cai ao subir no ônibus
e dei de cara na catraca.

843
00:46:00,330 --> 00:46:02,798
Me senti uma desastrada.

844
00:46:02,833 --> 00:46:04,198
Oh, venham.

845
00:46:04,234 --> 00:46:05,701
Posso tirar uma foto sua?

846
00:46:05,736 --> 00:46:07,533
Oh, claro que sim.

847
00:46:09,339 --> 00:46:11,364
Linda!

848
00:46:11,408 --> 00:46:13,376
Eu amo que me fotografem.

849
00:46:13,410 --> 00:46:16,277
Oh, perdão, sentem-se.

850
00:46:16,313 --> 00:46:19,305
Estou tão nervosa pela
vinda de vocês para o jantar.

851
00:46:19,349 --> 00:46:20,680
Um acerto impressionante.

852
00:46:20,717 --> 00:46:23,618
Obrigada. Estão tão encantadores.

853
00:46:23,653 --> 00:46:25,518
Oh, obrigado.

854
00:46:25,555 --> 00:46:29,616
Gostaria de lhes apresentar
minha filha Taffy.

855
00:46:29,659 --> 00:46:31,991
Taffy, estes são
o Sr. e a Sra. Dasher.

856
00:46:32,028 --> 00:46:34,019
Introduzirão sua mãe
no show-business!

857
00:46:34,064 --> 00:46:36,752
O circo está na cidade?

858
00:46:36,753 --> 00:46:38,066
Ela é tão divertida...

859
00:46:38,101 --> 00:46:40,535
Se me dão licença,
vou vigiar o jantar.

860
00:46:40,570 --> 00:46:42,333
Peguem batatas fritas.

861
00:46:46,076 --> 00:46:48,476
Para que é essa câmera?

862
00:46:48,512 --> 00:46:49,979
Para fazer fotos de sua mãe.

863
00:46:50,013 --> 00:46:51,139
Dela?

864
00:46:51,181 --> 00:46:53,741
Acreditamos que é realmente bela.

865
00:46:53,784 --> 00:46:56,685
Devem ser vesgos, então.

866
00:46:56,720 --> 00:46:59,814
Ei, dona, quer batatas fritas?

867
00:47:01,291 --> 00:47:02,724
Realmente... Não poderia...

868
00:47:02,759 --> 00:47:05,193
Obrigada, mas...
Não, obrigada.

869
00:47:07,664 --> 00:47:10,132
Querem o espaguete
com ou sem queijo?

870
00:47:10,167 --> 00:47:14,001
Quero dois peitos de
frango, por favor.

871
00:47:14,037 --> 00:47:15,834
Mas disso não temos...

872
00:47:15,872 --> 00:47:17,840
Nós temos espaguete.

873
00:47:17,874 --> 00:47:21,207
Oh, eu seria incapaz
de comer espaguete.

874
00:47:21,244 --> 00:47:23,178
Eu pareço italiana?

875
00:47:23,213 --> 00:47:25,875
Muito raramente comemos
algum tipo de macarrão, Dawn...

876
00:47:25,916 --> 00:47:28,384
Mas eu comerei um
pouco por educação.

877
00:47:28,418 --> 00:47:30,181
Com queijo, por favor.

878
00:47:30,220 --> 00:47:33,121
Tomarei um enorme
copo de água gelada.

879
00:47:33,156 --> 00:47:36,023
Quero o meu com
um montão de queijo.

880
00:47:36,059 --> 00:47:38,584
Lamento que não há
muito para você, Taffy.

881
00:47:38,628 --> 00:47:40,152
O que acha de uma torrada?

882
00:47:40,197 --> 00:47:42,791
O que quer dizer com
que não há muito?

883
00:47:42,833 --> 00:47:45,666
Pode alimentar estes
dois presuntos desossados...

884
00:47:45,702 --> 00:47:48,364
e não pode alimentar
sua própria filha?

885
00:47:48,405 --> 00:47:52,899
Eu disse que as coisas
começariam a mudar por aqui.

886
00:47:52,943 --> 00:47:56,606
Taffy, não me faça perder a
compostura diante das visitas.

887
00:47:59,082 --> 00:48:01,380
Agora, não há comida
o bastante para você!

888
00:48:01,418 --> 00:48:03,352
Talvez se o Sr. Dasher
deixar algo em seu prato...

889
00:48:03,386 --> 00:48:05,047
você possa palitar.

890
00:48:05,088 --> 00:48:06,988
Mas não vou
ao supermercado...

891
00:48:07,023 --> 00:48:08,547
a cada minuto só por você.

892
00:48:08,592 --> 00:48:11,288
Se eu não poderei
comer, então ninguém pode!

893
00:48:11,328 --> 00:48:12,852
Saia dessa cozinha!

894
00:48:12,896 --> 00:48:14,796
Dê-me isso! Eles não querem
isso, e eu quero!

895
00:48:14,831 --> 00:48:16,560
Deixe essa comida,
sua pivete horrorosa!

896
00:48:16,600 --> 00:48:18,261
Eles não podem comê-lo
e eu quero!

897
00:48:18,301 --> 00:48:19,598
Pequena e horrível pivete!

898
00:48:19,636 --> 00:48:21,763
Deixa em paz essa comida!
Eu paguei por ela!

899
00:48:23,740 --> 00:48:25,503
Oh, meu Deus!

900
00:48:28,278 --> 00:48:30,576
Oh, meu Deus.
Eu vou te matar!

901
00:48:30,614 --> 00:48:31,740
Deixe-me ver...

902
00:48:31,781 --> 00:48:32,941
Rosto de frente.

903
00:48:39,422 --> 00:48:41,481
Isto é tão excitante!

904
00:48:41,525 --> 00:48:43,618
É só pensar naquelas
notícias horríveis...

905
00:48:43,660 --> 00:48:45,560
do que acontece na
vida das outras pessoas.

906
00:48:45,595 --> 00:48:47,859
Seu jantar teve
um êxito formidável.

907
00:48:47,898 --> 00:48:49,024
Sinto tanto...

908
00:48:49,065 --> 00:48:50,293
que tenham tido
de testemunhar isto.

909
00:48:50,333 --> 00:48:51,459
Não queria lhes dizer isso,

910
00:48:51,501 --> 00:48:53,428
mas minha filha é retardada!

911
00:48:53,429 --> 00:48:56,867
Um psicólogo infantil me aconselhou
a espancá-la cruelmente...

912
00:48:56,868 --> 00:48:57,434
sempre que se
comportasse dessa maneira.

913
00:48:57,474 --> 00:48:59,339
Mas nunca cheguei tão longe.

914
00:48:59,376 --> 00:49:01,037
Espero que não esteja morta!

915
00:49:01,077 --> 00:49:02,704
Uma foto enquanto está aturdida!

916
00:49:02,746 --> 00:49:03,872
Que tal mais umas?!

917
00:49:03,914 --> 00:49:05,040
Só se não se importar...

918
00:49:05,081 --> 00:49:06,241
Oh, quantas quiser, Donald.

919
00:49:06,283 --> 00:49:09,815
Muito bem, vejamos...
Faça cara de raivosa!

920
00:49:10,287 --> 00:49:11,652
De felicidade!

921
00:49:11,688 --> 00:49:13,920
Adoro esses flashes!

922
00:49:13,921 --> 00:49:16,882
Olhe horrorizada pelo que
acaba de fazer à sua filha....

923
00:49:17,260 --> 00:49:20,692
Agora como se lhe dessem
um troféu.

924
00:49:29,973 --> 00:49:31,998
Dawn, filha duma cadela!

925
00:49:32,042 --> 00:49:33,737
Olha o que você fez...

926
00:49:33,777 --> 00:49:36,746
Você! Você mandou Gator embora.

927
00:49:36,780 --> 00:49:37,906
Meu Deus!

928
00:49:37,948 --> 00:49:39,074
Incrível!

929
00:49:39,115 --> 00:49:41,083
Ida Nelson, saia já da minha casa!

930
00:49:41,117 --> 00:49:42,914
Fez que Gator se mandasse!

931
00:49:42,953 --> 00:49:46,320
Tenho algo para sua
cara... Filha da puta!

932
00:49:51,895 --> 00:49:53,726
Ácido! Ácido!

933
00:49:53,763 --> 00:49:55,355
Está comendo o rosto dela!

934
00:49:55,398 --> 00:49:56,524
Mova-se, Donna!

935
00:49:56,566 --> 00:49:58,397
Serão as fotos mais
deliciosas de hoje!

936
00:49:58,435 --> 00:50:01,199
Agüente enquanto focalizo.
Mova sua mão.

937
00:50:01,237 --> 00:50:02,534
Ajude-me...

938
00:50:02,572 --> 00:50:04,005
"Operação Excitante"!

939
00:50:04,040 --> 00:50:06,167
Está a ponto de
nascer uma estrela!

940
00:50:06,209 --> 00:50:09,474
Só mais uma, Dawn.
Está muito linda.

941
00:50:09,512 --> 00:50:13,073
Obrigada, Sr. Dasher.

942
00:50:27,030 --> 00:50:28,190
Venha...

943
00:50:28,231 --> 00:50:31,394
Essas horas de visita
são uma droga!

944
00:50:31,434 --> 00:50:33,299
Então, doutor, você
está dizendo que...

945
00:50:33,336 --> 00:50:34,803
embora não
haja esperanças de...

946
00:50:34,838 --> 00:50:36,169
recuperar o tecido prejudicado...

947
00:50:36,206 --> 00:50:38,800
a recomposição do
rosto não será dolorosa...

948
00:50:38,842 --> 00:50:39,968
para a paciente.

949
00:50:40,010 --> 00:50:41,602
Bom, suponho que não.

950
00:50:41,645 --> 00:50:43,112
Mas acho muito
estranho você sequer...

951
00:50:43,146 --> 00:50:44,704
discutir a reconstituição.

952
00:50:44,748 --> 00:50:47,717
O que ela precisa é de
uma boa cirurgia plástica.

953
00:50:47,751 --> 00:50:49,685
Uma tolice total, doutor.

954
00:50:49,719 --> 00:50:51,243
Com uma composição adequada...

955
00:50:51,287 --> 00:50:53,187
suas cicatrizes serão
as mais belas marcas.

956
00:50:53,223 --> 00:50:55,384
A profissão médica
sempre mostrou...

957
00:50:55,425 --> 00:50:58,326
sua extrema ignorância
no campo da beleza.

958
00:50:58,361 --> 00:50:59,623
O que você não
pode entender, doutor...

959
00:50:59,663 --> 00:51:01,130
e realmente nunca poderia...

960
00:51:01,164 --> 00:51:03,724
é que a Srta. Davenport
será agora mais bonita...

961
00:51:03,767 --> 00:51:05,962
que se tivesse gasto um
milhão de dólares em cirurgia facial.

962
00:51:06,002 --> 00:51:07,663
O que eu acho
mais desagradável...

963
00:51:07,704 --> 00:51:09,729
é o fato de terem
trazido uma câmera.

964
00:51:09,773 --> 00:51:12,037
Seu rosto foi
monstruosamente desfigurado.

965
00:51:12,075 --> 00:51:14,566
Certamente, não é
o momento para fotografias.

966
00:51:14,611 --> 00:51:17,512
Por que não pergunta a ela
qual é o momento apropriado?

967
00:51:17,547 --> 00:51:20,072
É, por que não se
mete em seus assuntos?

968
00:51:20,116 --> 00:51:21,583
Em todos os meus anos...

969
00:51:21,618 --> 00:51:22,983
na profissão médica...

970
00:51:23,019 --> 00:51:26,921
nunca encontrei uma
decrepitude moral maior...

971
00:51:26,956 --> 00:51:28,082
do que neste grupo de gente.

972
00:51:28,124 --> 00:51:30,490
Vocês não são somente
egoístas e cruéis,

973
00:51:30,527 --> 00:51:31,994
mas não se importam com...

974
00:51:32,028 --> 00:51:34,496
os cuidados de seu ente querido.

975
00:51:34,531 --> 00:51:36,829
E minha conta refletirá
sua postura...

976
00:51:36,866 --> 00:51:38,026
neste hospital.

977
00:51:38,068 --> 00:51:39,194
Impressionante!

978
00:51:39,235 --> 00:51:40,395
Mas ouça...

979
00:51:40,437 --> 00:51:44,203
Olhe, doutor. Eu demando
e amasso facilmente.

980
00:51:45,442 --> 00:51:48,570
Miss Davenport
está pronta para suas visitas.

981
00:51:48,611 --> 00:51:52,809
Nos vemos no
tribunal de negligências.

982
00:51:52,849 --> 00:51:54,976
Tragam os presentes.

983
00:51:56,986 --> 00:51:59,147
Dawn, seus amigos estão aqui.

984
00:51:59,189 --> 00:52:01,555
Oh, olá a todos.

985
00:52:01,591 --> 00:52:03,115
Olá, Senhorita Beleza.

986
00:52:03,159 --> 00:52:04,592
Estamos todos aqui para
desvendá-la.

987
00:52:04,627 --> 00:52:06,219
É como uma festa para nós.

988
00:52:06,262 --> 00:52:09,095
Isto é tão excitante.
Todo mundo dizendo "olá".

989
00:52:09,132 --> 00:52:11,191
Olá, Dawn.
Sou eu, Chicklette.

990
00:52:11,234 --> 00:52:13,065
Mal posso esperar pra
ver sua nova cara.

991
00:52:13,103 --> 00:52:14,627
Ouvi que é impressionante.

992
00:52:14,671 --> 00:52:17,139
Sou Concetta, Dawn.
Estou com muita inveja.

993
00:52:17,173 --> 00:52:19,641
Todos me dizem que
agora é a mais bonita.

994
00:52:19,676 --> 00:52:21,940
Aqui Dribbles... Espero
que essa merda de doutor...

995
00:52:21,978 --> 00:52:23,445
não te tenha causado
nenhum problema.

996
00:52:23,480 --> 00:52:24,947
Sou Wink. Mal posso
esperar...

997
00:52:24,981 --> 00:52:26,209
pra te pentear, boneca.

998
00:52:26,249 --> 00:52:29,218
Oh, obrigada, queridos.
Obrigada a todos.

999
00:52:29,252 --> 00:52:31,117
Sou Butter, neném.
Será uma deusa...

1000
00:52:31,154 --> 00:52:33,384
com esta nova cara,
uma deusa da ordem...

1001
00:52:33,423 --> 00:52:36,415
para proteger todos
seus meninos do crime.

1002
00:52:36,459 --> 00:52:39,087
Quero ver Enfermeira!
Enfermeira!

1003
00:52:39,129 --> 00:52:40,653
Tire as ataduras!

1004
00:52:40,697 --> 00:52:42,324
Me pediu que lhes recordasse...

1005
00:52:42,365 --> 00:52:44,890
que, obviamente,
está sem maquilagem.

1006
00:52:44,934 --> 00:52:46,060
Oh, está bem.

1007
00:52:46,102 --> 00:52:47,660
Compreendemos, Dawn.

1008
00:52:47,704 --> 00:52:49,831
Não se preocupe com a maquilagem.

1009
00:52:49,873 --> 00:52:52,000
Lentamente, enfermeira.
Devagar.

1010
00:52:52,041 --> 00:52:54,100
Quero o enfoque perfeito.

1011
00:52:54,144 --> 00:52:55,509
Consigo cheirar carne...

1012
00:52:55,545 --> 00:52:57,638
Deus, poderia desmaiar.
Estou tão excitada.

1013
00:52:57,680 --> 00:52:59,614
É igual a uma
exposição de arte.

1014
00:52:59,649 --> 00:53:01,776
Deus! Poderia ter
acontecido comigo.

1015
00:53:01,818 --> 00:53:04,446
Só de pensar como
ficaria meu cabelo!

1016
00:53:04,487 --> 00:53:05,784
Já fico excitado.

1017
00:53:05,822 --> 00:53:07,722
A beleza sempre me deixa excitado.

1018
00:53:07,757 --> 00:53:09,486
O caminho não é bem por aí, Wink.

1019
00:53:09,526 --> 00:53:11,391
Já sabe como detesto órgãos.

1020
00:53:11,427 --> 00:53:13,019
A beleza não
tem absolutamente...

1021
00:53:13,062 --> 00:53:14,529
nada a ver
com essa palavra...

1022
00:53:14,564 --> 00:53:15,690
...com essa coisa que
você tem aí...

1023
00:53:15,732 --> 00:53:17,529
pendurada como
um picles obsceno.

1024
00:53:17,567 --> 00:53:19,535
Poupe-me de sua anatomia.

1025
00:53:21,604 --> 00:53:24,129
Aqui está.

1026
00:53:24,174 --> 00:53:25,573
Um inferno de cara podre.

1027
00:53:25,608 --> 00:53:27,906
Oh... Precioso!

1028
00:53:29,546 --> 00:53:31,810
É preciosa!
Linda!

1029
00:53:34,617 --> 00:53:36,847
Deslumbrante, esplêndido!

1030
00:53:36,886 --> 00:53:38,114
É como a Mona Lisa...

1031
00:53:38,154 --> 00:53:39,644
Parece uma edição limitada.

1032
00:53:39,689 --> 00:53:42,157
O ácido conseguiu o que
a Eterna '27' não faz.

1033
00:53:42,192 --> 00:53:43,318
E tenho dito.

1034
00:53:43,359 --> 00:53:45,884
Sua cara, para que o mundo a veja!

1035
00:53:45,929 --> 00:53:48,523
Impressionantemente bela.

1036
00:53:48,565 --> 00:53:49,691
Dêem um espelho a ela.

1037
00:53:49,732 --> 00:53:51,165
Deixem que ela veja o milagre.

1038
00:53:51,201 --> 00:53:52,634
Linda, linda, veja-se!

1039
00:53:52,669 --> 00:53:54,728
Quisera Deus eu fosse assim!

1040
00:54:01,678 --> 00:54:02,940
Linda, linda?

1041
00:54:07,016 --> 00:54:08,540
Olhe o que compramos pra você.

1042
00:54:11,054 --> 00:54:14,888
Oh Donald, é muito bonito!

1043
00:54:14,924 --> 00:54:19,088
E olhe esta cesta de
maquilagem que temos para você.

1044
00:54:19,128 --> 00:54:20,720
Está tão chocante...

1045
00:54:20,763 --> 00:54:23,061
Poderia chorar ante
o rosto da beleza.

1046
00:54:23,099 --> 00:54:24,691
É sério que gosta?

1047
00:54:24,734 --> 00:54:26,634
Oh, sim.

1048
00:54:27,704 --> 00:54:30,696
Acho que eu também.

1049
00:54:30,740 --> 00:54:33,641
Gostariam de fazer
minha maquilagem?

1050
00:54:33,676 --> 00:54:36,543
Oh, nos encantaria, Dawn.

1051
00:54:36,579 --> 00:54:39,377
Nada é suficiente para
nossa modelo de criminalidade.

1052
00:54:39,415 --> 00:54:41,815
Oh, obrigada, Donald.

1053
00:54:45,722 --> 00:54:46,848
Surpresa!

1054
00:54:46,890 --> 00:54:50,087
O que acha, Dawn?

1055
00:54:50,126 --> 00:54:53,789
Oh! Oh, Donna!
É maravilhoso!

1056
00:54:53,830 --> 00:54:55,195
Durante o tempo que
esteve no hospital...

1057
00:54:55,231 --> 00:54:56,459
recuperando-se,
estivemos ocupados...

1058
00:54:56,499 --> 00:54:59,093
Ocupados tentando
fazê-la feliz.

1059
00:54:59,135 --> 00:55:02,229
Aqui tem 100 dólares, também.

1060
00:55:02,272 --> 00:55:04,638
E aqui outra coisa
para apreciar.

1061
00:55:04,674 --> 00:55:07,165
Oh! O que é?

1062
00:55:10,680 --> 00:55:12,511
Oh! Um retrato!

1063
00:55:12,548 --> 00:55:15,016
São tão bons comigo!

1064
00:55:15,051 --> 00:55:16,279
Desde que os conheci...

1065
00:55:16,319 --> 00:55:19,117
minha vida tem sido como uma festa.

1066
00:55:19,155 --> 00:55:22,420
Olhe!
Uma pequena passarela!

1067
00:55:22,458 --> 00:55:25,655
Especialmente construída,
Dawn, toda para você.

1068
00:55:25,695 --> 00:55:27,219
Tudo pela modelo do ano.

1069
00:55:27,263 --> 00:55:28,730
Esperamos tanto
por uma louca...

1070
00:55:28,765 --> 00:55:29,891
sessão de fotos.

1071
00:55:29,933 --> 00:55:31,059
Vamos lá...
Estou pronta.

1072
00:55:31,100 --> 00:55:32,727
Estou no humor...

1073
00:55:32,769 --> 00:55:34,498
de uma picante sessão de fotos.

1074
00:55:34,537 --> 00:55:36,698
Devagar, Dawn.
Devagar ou terei um ataque no coração.

1075
00:55:36,739 --> 00:55:38,707
Deixa eu lhe dar
um medicamento...

1076
00:55:38,741 --> 00:55:40,834
O que é, Donald?

1077
00:55:40,877 --> 00:55:42,742
É um tratamento de beleza?

1078
00:55:42,779 --> 00:55:44,474
Isso, Dawn! Exatamente.

1079
00:55:44,514 --> 00:55:46,812
É delineador...
Delineador líquido.

1080
00:55:46,849 --> 00:55:48,282
Cozinhamos esta manhã.

1081
00:55:48,318 --> 00:55:50,445
Não te fará mal.
Não vai doer.

1082
00:55:50,486 --> 00:55:51,612
Já injetou alguma vez?

1083
00:55:51,654 --> 00:55:52,951
Não, mas o farei.

1084
00:55:52,989 --> 00:55:54,183
Continue tirando essas fotos...

1085
00:55:54,223 --> 00:55:55,451
e o farei.

1086
00:55:55,491 --> 00:55:59,552
Vamos! Pique-me!

1087
00:55:59,595 --> 00:56:00,857
Sente-o em seu sangue?

1088
00:56:00,897 --> 00:56:04,458
Acariciando seus glóbulos...
As maravilhas do delineador líquido.

1089
00:56:04,500 --> 00:56:08,027
Diga! Diga "Delineador líquido"!

1090
00:56:08,071 --> 00:56:11,006
Delineador líquido!

1091
00:56:11,040 --> 00:56:13,941
Modelo! Modelo!

1092
00:56:19,716 --> 00:56:20,842
Nos dê algo pervertido.

1093
00:56:20,883 --> 00:56:22,544
Nos dê algo fervoroso.

1094
00:56:25,788 --> 00:56:27,688
Sou feliz em conhecê-los!

1095
00:56:27,724 --> 00:56:29,555
Eu amo o crime, também.

1096
00:56:29,592 --> 00:56:33,028
Especialmente a excitação
de ficar impune.

1097
00:56:33,062 --> 00:56:35,030
Estas fotos serão pura arte!

1098
00:56:35,064 --> 00:56:38,044
Arte hard core!

1099
00:56:38,334 --> 00:56:39,961
Ainda não viram nada.

1100
00:56:40,003 --> 00:56:42,028
Serei eternamente a modelo de vocês.

1101
00:56:42,071 --> 00:56:44,198
Deixem-me ouvir o 'click'
dessa câmera.

1102
00:56:46,442 --> 00:56:49,240
Só de pensar nisso...
Roubando casas, vestidos novos...

1103
00:56:49,278 --> 00:56:51,940
...assassinatos, cicatrizes,
impressões digitais...

1104
00:56:51,981 --> 00:56:53,573
Flashes!

1105
00:56:55,952 --> 00:56:57,283
Está perdendo a melhor parte.

1106
00:56:57,320 --> 00:56:58,446
Levanta...

1107
00:56:58,488 --> 00:57:00,854
Ela ainda não recebeu
todos os presentes....

1108
00:57:00,890 --> 00:57:03,688
Bonita? Delineador?

1109
00:57:03,726 --> 00:57:06,593
Oh, perdoe-me, Donald.

1110
00:57:06,629 --> 00:57:08,563
Isto foi muito para mim.

1111
00:57:08,598 --> 00:57:09,724
Que presentes?

1112
00:57:09,766 --> 00:57:10,926
Me dêem outro presente!

1113
00:57:10,967 --> 00:57:12,093
Por aqui.

1114
00:57:12,135 --> 00:57:14,069
Aqui esta a
maior surpresa.

1115
00:57:14,103 --> 00:57:15,866
Abra, pelo amor de Deus, abra!

1116
00:57:15,905 --> 00:57:19,864
É grande como uma casa.

1117
00:57:19,909 --> 00:57:22,673
Oh, por Deus! É ela!

1118
00:57:22,712 --> 00:57:24,475
Recentemente raptada
para seu divertimento...

1119
00:57:24,514 --> 00:57:25,776
Sem resgate, é claro.

1120
00:57:25,815 --> 00:57:26,941
Ela está tão bonita...

1121
00:57:26,983 --> 00:57:28,814
Imaginamos que gostaria
de tê-la enjaulada aqui...

1122
00:57:28,851 --> 00:57:30,045
como um pássaro raro.

1123
00:57:30,086 --> 00:57:31,212
Bonita?!

1124
00:57:31,254 --> 00:57:34,417
Querem dizer que ela vai
viver aqui, em minha própria casa?

1125
00:57:34,457 --> 00:57:35,754
Só por um tempo...

1126
00:57:35,792 --> 00:57:37,259
até fazermos todas
as fotos que necessitamos...

1127
00:57:37,293 --> 00:57:38,624
para nosso experimento.

1128
00:57:38,661 --> 00:57:40,652
Mas ela me desfigurou.

1129
00:57:40,696 --> 00:57:42,823
Pensando assim, Dawn,
ela lhe fez um favor...

1130
00:57:42,865 --> 00:57:45,732
e agora pode devolvê-lo
a ela.

1131
00:57:45,768 --> 00:57:49,135
Corte a mão
que jogou o ácido!

1132
00:57:49,172 --> 00:57:52,608
Por mais que diga, Donald.
Já tive o bastante...

1133
00:57:52,642 --> 00:57:56,203
E agora vou cortar
esta patinha esquelética.

1134
00:57:56,245 --> 00:57:58,941
Agüenta!
Ação. Mostre-se excitada...

1135
00:57:58,981 --> 00:58:00,141
Ação!

1136
00:58:04,120 --> 00:58:06,987
Como saiu
esta linda foto...

1137
00:58:07,023 --> 00:58:09,184
Senhor Donald Dasher?

1138
00:58:09,225 --> 00:58:11,523
Deixe que rodem as câmeras!

1139
00:58:16,666 --> 00:58:18,224
O que está havendo aqui?

1140
00:58:18,267 --> 00:58:20,565
Oh... Olá, Taffy.

1141
00:58:20,603 --> 00:58:21,865
Sentiu a minha falta, mamãe?

1142
00:58:21,904 --> 00:58:23,030
Sai do hospital...

1143
00:58:23,072 --> 00:58:24,198
E está tudo bem.

1144
00:58:24,240 --> 00:58:26,071
Esperava que a próxima
vez que a veria...

1145
00:58:26,109 --> 00:58:28,304
fosse em seu enterro.

1146
00:58:28,344 --> 00:58:30,812
Tem um aspecto horrível.

1147
00:58:30,847 --> 00:58:33,543
Nem todo mundo pensa o mesmo.

1148
00:58:33,583 --> 00:58:35,483
Acredito que já é
hora de ir, Donna.

1149
00:58:35,518 --> 00:58:38,954
Foi um longo dia e me
sinto um pouco cansado.

1150
00:58:38,988 --> 00:58:40,148
Idem, Donald.

1151
00:58:40,189 --> 00:58:42,384
Eu realmente deveria trocar de
roupa, de qualquer forma.

1152
00:58:42,425 --> 00:58:44,620
Já faz 5 horas
que visto isso.

1153
00:58:44,660 --> 00:58:47,686
Quero agradecer-lhes novamente.

1154
00:58:47,730 --> 00:58:48,856
O prazer foi nosso.

1155
00:58:48,898 --> 00:58:50,661
Se importaria de jantar
conosco hoje?

1156
00:58:50,700 --> 00:58:51,997
Oh... Eu adoraria.

1157
00:58:52,034 --> 00:58:54,594
Nos vemos às seis.
Jantar à luz de velas.

1158
00:58:54,637 --> 00:58:56,434
Poderia comer um
pouco antes de ir.

1159
00:58:56,472 --> 00:58:57,871
Estou eu convidada?

1160
00:58:57,907 --> 00:59:00,637
Não.
Boa tarde.

1161
00:59:01,644 --> 00:59:02,941
Obrigada de novo.

1162
00:59:02,979 --> 00:59:05,209
Por que não me mandou
dinheiro quando estava fora?

1163
00:59:05,248 --> 00:59:07,113
O que supôs que eu comeria?

1164
00:59:07,150 --> 00:59:09,050
Ah vá, Taffy.

1165
00:59:09,085 --> 00:59:12,486
Não parece que esteja
morta de fome, não é?

1166
00:59:12,522 --> 00:59:13,819
Quero sair daqui!

1167
00:59:13,856 --> 00:59:17,223
Bom, já vai tarde!

1168
00:59:17,260 --> 00:59:19,091
O que você está
tentando fazer comigo?

1169
00:59:19,128 --> 00:59:21,619
Por que está sempre
com essa gente?

1170
00:59:21,664 --> 00:59:24,224
Por que ela está
nessa jaula?

1171
00:59:24,267 --> 00:59:26,758
Sou modelo para
os Dashers, isso é tudo.

1172
00:59:26,802 --> 00:59:30,033
E Ida, bom... É
nosso novo mascote.

1173
00:59:30,072 --> 00:59:32,666
Você sempre quis
um mascote, Taffy.

1174
00:59:32,708 --> 00:59:34,437
Pensei que você
ficaria agradecida.

1175
00:59:34,477 --> 00:59:37,503
Estas tentando
me enlouquecer, é isso?

1176
00:59:37,547 --> 00:59:39,879
Pois não a suporto mais...

1177
00:59:39,916 --> 00:59:44,046
Mãe, por favor me diga
quem é meu verdadeiro pai.

1178
00:59:44,086 --> 00:59:46,179
Já lhe disse para nunca
me perguntar isso.

1179
00:59:46,222 --> 00:59:47,712
Se você dependesse dele...

1180
00:59:47,757 --> 00:59:49,782
estaria apodrecendo
em alguma casa de adoção.

1181
00:59:49,825 --> 00:59:51,725
Não me importa!
Quero conhecê-lo!

1182
00:59:51,761 --> 00:59:54,628
Me diga, mãe!
Quem é meu pai?

1183
00:59:54,664 --> 00:59:57,929
Muito bem... Vá vê-lo.

1184
00:59:57,967 --> 00:59:59,628
Verá o que lhe fará.

1185
00:59:59,669 --> 01:00:02,695
Ele te odeia, de todos os modos.

1186
01:00:02,738 --> 01:00:05,104
Onde vive e como se chama?

1187
01:00:05,141 --> 01:00:07,837
Se o quer saber,
chama-se Earl Peterson.

1188
01:00:07,877 --> 01:00:10,573
Não o vejo há
uma década, Taffy.

1189
01:00:10,613 --> 01:00:13,377
Acredito que tenha seu endereço
anotado num pedaço de papel...

1190
01:00:13,416 --> 01:00:15,077
dentro de um velho
sapato na minha cômoda.

1191
01:00:15,117 --> 01:00:17,585
Realmente não consigo
me recordar.

1192
01:00:35,638 --> 01:00:38,903
Papai! Papai!

1193
01:00:38,941 --> 01:00:42,308
Papai! Sou eu, Taffy!

1194
01:00:42,345 --> 01:00:43,607
Abre a porta!

1195
01:00:43,646 --> 01:00:46,308
Não conheço nenhuma Taffy.

1196
01:00:46,349 --> 01:00:48,146
Estou muito ocupado agora!

1197
01:00:48,184 --> 01:00:50,414
Por favor, me deixe entrar, papai!

1198
01:00:50,453 --> 01:00:52,478
Abre a porta!

1199
01:00:52,521 --> 01:00:54,921
Porra, cala a boca!

1200
01:00:54,957 --> 01:00:57,721
Tudo bem, já vou.

1201
01:00:57,760 --> 01:00:59,284
O que você quer?

1202
01:00:59,328 --> 01:01:03,731
Oh, papai!
Papai. Sou eu, Taffy...

1203
01:01:03,766 --> 01:01:05,825
...sua menina desaparecida.

1204
01:01:05,868 --> 01:01:08,530
Ei, sai fora!
Eu não sou seu papai.

1205
01:01:08,571 --> 01:01:09,833
Nunca me casei.

1206
01:01:09,872 --> 01:01:12,534
Já sei, mas de
todos modos é meu papai.

1207
01:01:12,575 --> 01:01:13,974
Minha mãe me disse isso.

1208
01:01:14,010 --> 01:01:16,308
Minha mãe é Dawn Davenport.

1209
01:01:16,345 --> 01:01:20,372
Não conheço ninguém
chamado Dawn Dawnenport.

1210
01:01:20,416 --> 01:01:23,647
Pois deveria!
Mamãe me disse.

1211
01:01:23,686 --> 01:01:26,746
Por favor, deixe-me ficar
com você por um tempo.

1212
01:01:26,789 --> 01:01:29,781
Tá. Pode ficar
aqui por um tempo...

1213
01:01:29,825 --> 01:01:30,951
Quer um gole?

1214
01:01:30,993 --> 01:01:33,860
Não! Você nem se quer
acredita em mim, não é?

1215
01:01:33,896 --> 01:01:37,923
Sim, sim. Eu serei seu
doce papaizinho...

1216
01:01:37,967 --> 01:01:39,992
O que acha disso?

1217
01:01:40,036 --> 01:01:42,527
Oh, sinto-me um pouco bêbado...

1218
01:01:42,571 --> 01:01:44,129
...não repare...

1219
01:01:44,173 --> 01:01:46,232
Seu merda! Você é meu pai.

1220
01:01:46,275 --> 01:01:48,004
Isso não significa nada?

1221
01:01:48,044 --> 01:01:50,035
Quem diz que é sua mãe?

1222
01:01:50,079 --> 01:01:52,912
Dawn Davenport.
Você a conhece.

1223
01:01:52,948 --> 01:01:54,677
Que aspecto tem?

1224
01:01:54,717 --> 01:01:56,548
Gorda. Muito gorda.

1225
01:01:59,689 --> 01:02:03,318
Ah, sim. Talvez me lembre...

1226
01:02:03,359 --> 01:02:06,351
Oh, papai, sabia que lembraria!

1227
01:02:06,395 --> 01:02:08,022
Mamãe foi horrenda comigo.

1228
01:02:08,064 --> 01:02:09,929
Sofri durante anos.

1229
01:02:09,965 --> 01:02:12,331
Por favor, deixe que
fique aqui por um tempo...

1230
01:02:12,368 --> 01:02:13,733
Não lhe causarei nenhum problema.

1231
01:02:13,769 --> 01:02:15,396
Posso... Posso te ajudar a limpar...

1232
01:02:15,438 --> 01:02:17,235
E podemos sair juntos...

1233
01:02:17,273 --> 01:02:20,140
E talvez você possa
comprar algumas roupas pra mim...

1234
01:02:20,176 --> 01:02:23,530
Pode foder tão
bem quanto sua mãe?

1235
01:02:23,531 --> 01:02:26,213
Porco! Maldito seja, porco repugnante!

1236
01:02:26,248 --> 01:02:30,261
Ei, pequena Taffy...
Tem as tetas grandes, Taffy?

1237
01:02:30,262 --> 01:02:32,071
Vá se foder!

1238
01:02:33,155 --> 01:02:37,057
Ei! Derramou minha bebida!

1239
01:02:37,093 --> 01:02:42,156
Papai Earl tem um
presentinho pra você, aqui...

1240
01:02:49,311 --> 01:02:51,989
Opa, sinto muito...

1241
01:02:51,990 --> 01:02:54,098
Estive bebendo.

1242
01:03:39,588 --> 01:03:40,850
Esta é a que
eu mais gosto.

1243
01:03:40,890 --> 01:03:42,084
Nela sai a
pequena Taffy.

1244
01:03:42,124 --> 01:03:43,352
Garanto que a polícia...

1245
01:03:43,392 --> 01:03:45,860
gostaria de ter
estas fotos em suas mãos.

1246
01:03:49,098 --> 01:03:51,362
Entre, Dawn.

1247
01:03:59,842 --> 01:04:01,537
Boa tarde!

1248
01:04:01,577 --> 01:04:03,067
Mas como está bonita!

1249
01:04:03,112 --> 01:04:04,579
Oh, obrigada.

1250
01:04:04,613 --> 01:04:06,046
Sutil, não é?

1251
01:04:06,081 --> 01:04:08,242
Oh, é precioso.

1252
01:04:08,284 --> 01:04:10,752
E Deus! Meu passeio
até aqui foi fabuloso.

1253
01:04:10,786 --> 01:04:13,050
Todo mundo me olhando e babando...

1254
01:04:13,088 --> 01:04:14,521
como se eu
fosse uma princesa.

1255
01:04:14,557 --> 01:04:16,320
Naturalmente.
Sente-se, Dawn.

1256
01:04:16,358 --> 01:04:17,825
Todos sabemos
quão bela é.

1257
01:04:17,860 --> 01:04:19,521
Ao resto do
estúpido mundo...

1258
01:04:19,562 --> 01:04:21,427
custará um pouco mais
entendê-lo. Como sempre.

1259
01:04:21,464 --> 01:04:23,364
E não esqueça a influência...

1260
01:04:23,399 --> 01:04:24,957
do medicamento
que lhe demos.

1261
01:04:25,000 --> 01:04:26,627
Delineador consumido
internamente...

1262
01:04:26,669 --> 01:04:28,694
eleva até a
consciência da beleza.

1263
01:04:28,737 --> 01:04:31,706
Oh, acredite!
Eu percebo isso agora.

1264
01:04:31,740 --> 01:04:33,799
Já que nunca tinha
me sentido completa...

1265
01:04:33,843 --> 01:04:37,562
até que experimentei
a fúria do delineador.

1266
01:04:39,215 --> 01:04:41,012
Permanecemos
meses metidos nisso.

1267
01:04:41,050 --> 01:04:43,678
Doutores e outros simplórios
podem franzir a sobrancelha,

1268
01:04:43,719 --> 01:04:46,882
mas nós, os Czares da Beleza,
sabemos o que é bom para o sangue.

1269
01:04:46,922 --> 01:04:48,514
Gostaria de se picar agora?

1270
01:04:48,557 --> 01:04:50,787
Tenho algum
reconstituinte oral.

1271
01:04:50,826 --> 01:04:52,657
Oh, não, obrigada, Donna.

1272
01:04:52,695 --> 01:04:54,663
Ainda me dura o efeito.

1273
01:04:54,697 --> 01:04:57,666
Quer um aperitivo, então?

1274
01:04:57,700 --> 01:04:59,930
Coma um.
São realmente deliciosos.

1275
01:04:59,969 --> 01:05:03,302
Oh! Escovinhas de rímel!

1276
01:05:07,510 --> 01:05:08,772
Maravilhoso, né?

1277
01:05:11,914 --> 01:05:16,442
Sim, delicioso...
Mas onde esta sua câmera?

1278
01:05:16,485 --> 01:05:17,884
Está aqui.
Não se preocupe com isso.

1279
01:05:17,920 --> 01:05:19,285
Temos muitos e importantes...

1280
01:05:19,321 --> 01:05:20,652
negócios para
discutir esta noite.

1281
01:05:20,689 --> 01:05:22,554
Decidimos que já está pronta...

1282
01:05:22,591 --> 01:05:24,752
para sua gloriosa introdução
no show-business.

1283
01:05:24,793 --> 01:05:26,385
Estou pronta, Sr. Dasher!

1284
01:05:30,766 --> 01:05:35,635
Sua putinha, tire-me
desta maldita jaula.

1285
01:05:35,671 --> 01:05:39,107
Putinha?! Esse é tudo
o agradecimento que mereço?

1286
01:05:39,141 --> 01:05:40,904
Consegui um gancho
pra você, não foi?

1287
01:05:40,943 --> 01:05:42,410
Minha mãe me matará
por isso.

1288
01:05:42,444 --> 01:05:45,743
A quem importa
sua miserável mãe?

1289
01:05:45,781 --> 01:05:47,578
Ela mandou meu Gator
para longe.

1290
01:05:47,616 --> 01:05:50,016
Mas comigo não conseguirá...

1291
01:05:50,052 --> 01:05:52,077
E lhe agradecerei por
gancho de merda...

1292
01:05:52,121 --> 01:05:55,147
depois de ter tirar
os olhos dela com ele.

1293
01:05:55,190 --> 01:05:56,487
Dê-me algo para comer.

1294
01:05:56,525 --> 01:05:57,992
Não há comida aqui.

1295
01:05:58,027 --> 01:06:00,655
Minha mãe não compra
comida pra mim.

1296
01:06:00,696 --> 01:06:01,856
Quer um ovo?

1297
01:06:01,897 --> 01:06:04,024
Poderá haver um par
de velhos ovos na cozinha.

1298
01:06:04,066 --> 01:06:07,126
Não, não quero
os malditos ovos!

1299
01:06:07,169 --> 01:06:10,229
Quero carne e batatas.

1300
01:06:10,272 --> 01:06:12,399
Por favor, não
seja dura comigo.

1301
01:06:12,441 --> 01:06:15,433
Hoje tive uma
experiência horrível.

1302
01:06:15,477 --> 01:06:17,411
Não posso ser
mais útil...

1303
01:06:17,446 --> 01:06:20,847
do que já
fui hoje.

1304
01:06:20,883 --> 01:06:22,714
Não pensa que
odeio minha mãe...

1305
01:06:22,751 --> 01:06:24,309
tanto quanto você?

1306
01:06:24,353 --> 01:06:26,844
Tire-me dessa jaula,
pequena Taffy...

1307
01:06:26,889 --> 01:06:28,823
e te darei um biscoito.

1308
01:06:28,857 --> 01:06:30,688
Não posso soltá-la ainda.

1309
01:06:30,726 --> 01:06:34,856
Prometo que o farei,
mas preciso de tempo pra pensar.

1310
01:06:34,897 --> 01:06:37,422
Não tenho nenhum
lugar pra ir.

1311
01:06:37,466 --> 01:06:39,331
Talvez poderia viver...

1312
01:06:39,368 --> 01:06:41,233
com aquela gente do
Hare Krishna.

1313
01:06:41,270 --> 01:06:44,899
Sempre foram amáveis comigo
quando os vi pela cidade.

1314
01:06:44,940 --> 01:06:47,431
Talvez, talvez
possa ajudá-los.

1315
01:06:55,517 --> 01:06:59,453
Só quero que aconteça
algo bonito em minha vida.

1316
01:06:59,488 --> 01:07:02,855
Se pudesse viver com
a gente do Hare Krishna...

1317
01:07:02,891 --> 01:07:04,620
Eles me ajudariam.

1318
01:07:04,660 --> 01:07:08,619
Que está fazendo aqui?!

1319
01:07:08,664 --> 01:07:11,360
Pensei que fosse
morar com seu pai.

1320
01:07:11,400 --> 01:07:14,028
Ele se mudou. Não mais
mora naquele endereço.

1321
01:07:14,069 --> 01:07:17,038
Mas que pena.
Quem desentupiu este verme?

1322
01:07:17,072 --> 01:07:18,539
Disse que
era meu mascote.

1323
01:07:18,574 --> 01:07:20,064
Só estava brincando com ela.

1324
01:07:20,109 --> 01:07:23,010
Tire-me daqui,
Dawn, sua porca...

1325
01:07:23,045 --> 01:07:24,808
ou se arrependerá.

1326
01:07:24,847 --> 01:07:27,077
Vamos, vamos, Ida.

1327
01:07:27,116 --> 01:07:30,449
Suponho que esteja
cantando uma doce musiquinha.

1328
01:07:30,486 --> 01:07:32,044
Tem fome?

1329
01:07:32,087 --> 01:07:34,555
Os Dashers mandaram
alguns biscoitinhos.

1330
01:07:34,590 --> 01:07:36,615
Ida quer um biscoitinho?

1331
01:07:36,659 --> 01:07:37,956
Vá se foder!

1332
01:07:37,993 --> 01:07:39,722
Quem te deu esse gancho?

1333
01:07:39,762 --> 01:07:41,320
Foi você, Taffy?

1334
01:07:41,363 --> 01:07:42,955
Não! Eu juro!

1335
01:07:42,998 --> 01:07:44,295
Sei que foi...

1336
01:07:44,333 --> 01:07:47,734
...sua cúmplice covarde,
seu pequeno aborto!

1337
01:07:47,770 --> 01:07:49,032
Ela estava com dor.

1338
01:07:49,071 --> 01:07:51,130
Você também é
uma dor, Taffy...

1339
01:07:51,173 --> 01:07:54,370
uma dor no grande
olho do meu cu.

1340
01:07:54,410 --> 01:07:57,641
Verei você fritar na
cadeira elétrica por isso.

1341
01:07:57,680 --> 01:08:02,276
Verei pessoalmente como
fritará na maldita cadeira!

1342
01:08:02,317 --> 01:08:05,115
Vou calar sua boca.

1343
01:08:05,154 --> 01:08:06,451
Onde está a mordaça?

1344
01:08:06,488 --> 01:08:08,922
Vaca! Porca de merda!

1345
01:08:08,957 --> 01:08:11,084
O que é isso, o canto do
acasalamento?

1346
01:08:11,126 --> 01:08:14,152
Vou fechar essa boca de merda!

1347
01:08:14,196 --> 01:08:16,460
Hétero! Hétero imunda!
Merda fedorenta!

1348
01:08:16,498 --> 01:08:19,490
Nunca sairá daqui agora!

1349
01:08:19,535 --> 01:08:22,663
E não limparei
sua jaula por uma semana.

1350
01:08:22,705 --> 01:08:25,697
Maldita seja...
Quebrou minha unha!

1351
01:08:25,741 --> 01:08:27,106
Imbecil!

1352
01:08:27,142 --> 01:08:29,133
Está louca!

1353
01:08:29,178 --> 01:08:31,772
Minha própria
mãe está louca.

1354
01:08:31,814 --> 01:08:33,941
E você pare já com
essa falsa choradeira...

1355
01:08:33,982 --> 01:08:35,882
e não derrame mais
lágrimas de crocodilo...

1356
01:08:35,918 --> 01:08:37,545
sobre meus móveis novos.

1357
01:08:37,586 --> 01:08:40,077
Olhe pra você. É um monstro.

1358
01:08:40,122 --> 01:08:42,955
Oh, Deus. O que houve
com seu cabelo?

1359
01:08:42,991 --> 01:08:45,892
Nunca ouviu falar
em estilo, Taffy?

1360
01:08:45,928 --> 01:08:49,455
Eu vou viver com a
gente do Hare Krishna.

1361
01:08:49,498 --> 01:08:51,193
O que me diz?

1362
01:08:51,233 --> 01:08:53,724
Krishna é todo amor, mãe.

1363
01:08:53,769 --> 01:08:56,761
Oh, Deus. Devia ter te
matado quando nasceu...

1364
01:08:56,805 --> 01:08:59,569
Nunca pensei que chegaria
a tal ponto.

1365
01:08:59,608 --> 01:09:02,076
Hare Krishna, Hare Krishna!

1366
01:09:02,111 --> 01:09:03,772
Pára com essa merda!

1367
01:09:03,812 --> 01:09:05,871
Onde conheceu essa
gente horrenda?

1368
01:09:05,914 --> 01:09:07,905
Estão tentando te
fazer lavagem cerebral?

1369
01:09:07,950 --> 01:09:10,646
Não pode ver como
sua mãe está bonita?

1370
01:09:10,686 --> 01:09:12,051
Não me inveja?

1371
01:09:12,087 --> 01:09:14,112
Quer viver rodando pelas as ruas...

1372
01:09:14,156 --> 01:09:16,215
vestida com farrapos
o resto de sua vida...

1373
01:09:16,258 --> 01:09:17,782
e vendendo varetas
fedorentas?

1374
01:09:17,826 --> 01:09:20,954
Incenso, mãe, incenso.

1375
01:09:20,996 --> 01:09:22,520
Hare Rama

1376
01:09:22,564 --> 01:09:24,589
Pare com esse cântico!

1377
01:09:24,633 --> 01:09:26,567
Está tentando acabar
com meus nervos de novo.

1378
01:09:26,602 --> 01:09:28,467
Morreria de vergonha...

1379
01:09:28,504 --> 01:09:32,406
se você se atravesse a ligar
meu nome com o desse bando de idiotas.

1380
01:09:32,441 --> 01:09:33,965
Pense em minha carreira.

1381
01:09:34,009 --> 01:09:36,307
Preferiria que fosse secretária....

1382
01:09:36,345 --> 01:09:38,540
Rama, Hare Rama.

1383
01:09:38,580 --> 01:09:40,673
Agora estou lhe
advertindo isso, Taffy:

1384
01:09:40,716 --> 01:09:42,684
Se alguma vez
saio pelo centro...

1385
01:09:42,718 --> 01:09:45,653
e te vejo vestida com
um desses ridículos disfarces...

1386
01:09:45,687 --> 01:09:47,951
aporrinhando os transeuntes
e dançando ao redor...

1387
01:09:47,990 --> 01:09:49,480
como uma espécie de louca...

1388
01:09:49,525 --> 01:09:53,586
Te mato! E estou
falando de negócios...

1389
01:09:53,629 --> 01:09:55,995
Não pode matar o amor, mãe.

1390
01:09:56,031 --> 01:09:58,329
Não pode matar Krishna...

1391
01:09:58,367 --> 01:10:01,063
...porque Krishna
é consciência.

1392
01:10:01,103 --> 01:10:02,695
- Hare Rama...
- Oh, Deus!

1393
01:10:02,738 --> 01:10:04,330
Eu te mostrarei
o que é consciência...

1394
01:10:04,373 --> 01:10:06,068
quando te surrar
até à inconsciência.

1395
01:10:06,108 --> 01:10:09,703
Agora, Taffy, tenho uma semana
muito ocupada pela frente.

1396
01:10:09,745 --> 01:10:11,474
Tenho que estudar
por horas...

1397
01:10:11,513 --> 01:10:13,913
os ensaios para
minha atuação na boate.

1398
01:10:13,949 --> 01:10:15,917
Se preferir, pode ficar aqui.

1399
01:10:15,951 --> 01:10:17,942
Peço que se recorde constantemente...

1400
01:10:17,986 --> 01:10:20,921
de que está diante de uma estrela.

1401
01:10:20,956 --> 01:10:22,184
Ohm!

1402
01:10:22,224 --> 01:10:24,920
Por Deus todo-poderoso!

1403
01:10:31,366 --> 01:10:32,424
Entrem, damas e cavalheiros.

1404
01:10:32,467 --> 01:10:33,593
Entrem e vejam.

1405
01:10:33,635 --> 01:10:35,193
Atuação gratuita de pré-estréia.

1406
01:10:35,237 --> 01:10:37,797
Vejam a mulher mais bela do mundo.

1407
01:10:37,840 --> 01:10:40,138
Esperem para ver o show.

1408
01:10:40,175 --> 01:10:42,507
Terão o espanto
de suas vidas.

1409
01:10:42,544 --> 01:10:43,670
Entrem.

1410
01:10:43,712 --> 01:10:45,009
Entrem e vejam.

1411
01:10:45,047 --> 01:10:47,174
Jamais esquecerão este show.

1412
01:10:47,216 --> 01:10:50,014
Deveria ver a
multidão aí fora, Dawn.

1413
01:10:50,052 --> 01:10:51,178
Está lotado.

1414
01:10:51,220 --> 01:10:53,745
Deus! Será casa
cheia esta noite.

1415
01:10:53,789 --> 01:10:55,950
Só de pensar...
Flashes disparando...

1416
01:10:55,991 --> 01:10:57,117
Sua foto nos jornais...

1417
01:10:57,159 --> 01:10:58,285
Audiências com escritores...

1418
01:10:58,327 --> 01:11:00,056
Artistas suplicando
para te pintar...

1419
01:11:00,095 --> 01:11:01,824
Como se fosse o presidente.

1420
01:11:01,864 --> 01:11:03,889
Esta noite ela
será mais importante...

1421
01:11:03,932 --> 01:11:05,092
que o presidente.

1422
01:11:05,133 --> 01:11:07,192
Mal posso esperar
para ir pra lá.

1423
01:11:07,236 --> 01:11:10,137
Posso sentir o exibicionismo
correndo em minhas veias.

1424
01:11:10,172 --> 01:11:12,265
Onde esteve, Taffy?

1425
01:11:12,307 --> 01:11:14,207
Achei que me deixaria
aqui para apodrecer.

1426
01:11:14,243 --> 01:11:15,369
Agora estou vivendo...

1427
01:11:15,410 --> 01:11:17,378
com os Hare Krishna, Ida.

1428
01:11:17,412 --> 01:11:19,846
Por fim encontrei minha paz interior.

1429
01:11:19,882 --> 01:11:21,782
E agora vou te libertar.

1430
01:11:21,817 --> 01:11:25,048
Graças a Deus, Taffy.

1431
01:11:25,087 --> 01:11:26,679
Rápido, querida, me tira daqui.

1432
01:11:26,722 --> 01:11:28,815
Minha bunda está doendo
por causa deste assento.

1433
01:11:28,857 --> 01:11:30,552
Se me deixar livre...

1434
01:11:30,592 --> 01:11:33,720
Comprarei de você
5 dólares em incenso.

1435
01:11:33,762 --> 01:11:36,390
Ida, todo o tempo em que
esteve presa na jaula...

1436
01:11:36,431 --> 01:11:37,796
poderia ter meditado.

1437
01:11:37,833 --> 01:11:38,959
Ou praticado...

1438
01:11:39,001 --> 01:11:40,593
a posição do lótus.

1439
01:11:40,636 --> 01:11:42,331
Venha.

1440
01:11:42,371 --> 01:11:43,497
Obrigada.

1441
01:11:43,538 --> 01:11:45,301
Assim.

1442
01:11:45,340 --> 01:11:47,900
Obrigada.

1443
01:11:47,943 --> 01:11:51,470
Obrigada, Taffy.

1444
01:11:51,513 --> 01:11:54,038
Quero que vá
imediatamente à polícia.

1445
01:11:54,082 --> 01:11:56,107
E conte-lhes tudo
sobre de minha mãe.

1446
01:11:56,151 --> 01:11:58,346
A inimiga da espiritualidade.

1447
01:11:58,387 --> 01:12:00,014
Está no Superstar Nightclub,

1448
01:12:00,055 --> 01:12:02,421
e quero que seja
presa esta noite.

1449
01:12:02,457 --> 01:12:04,618
Diga tudo à policia.

1450
01:12:04,660 --> 01:12:07,823
Agora mesmo vou
à delegacia, Senhorita Taffy...

1451
01:12:07,863 --> 01:12:10,354
e lhes contarei tudo...

1452
01:12:10,399 --> 01:12:13,527
e lembre-se que
minha proposta está em pé.

1453
01:12:13,568 --> 01:12:16,298
Caso se canse de estar
com os Hare Krishnas...

1454
01:12:16,338 --> 01:12:19,273
...pode viver comigo
e ser uma lésbica.

1455
01:12:19,308 --> 01:12:20,502
Voa livre!

1456
01:12:20,542 --> 01:12:23,136
Voa livre e rápido
como um passarinho.

1457
01:12:23,178 --> 01:12:24,873
Rápido à policia.

1458
01:12:24,913 --> 01:12:27,381
Diga-lhes que sua Graça Divina...

1459
01:12:27,416 --> 01:12:31,443
Zabatividanti Swami
Puupupata falou.

1460
01:12:33,455 --> 01:12:35,150
Farei-o, farei-o.

1461
01:12:44,099 --> 01:12:47,887
Está violenta.

1462
01:12:48,470 --> 01:12:52,167
Oh... Richard Speck,
guie-me esta noite.

1463
01:12:52,207 --> 01:12:55,643
Ajude-me a ser forte
nesta noite de glamour

1464
01:13:09,758 --> 01:13:11,487
Hare Krishna, mãe.

1465
01:13:11,526 --> 01:13:14,518
No fim das contas
você foi, não é mesmo?

1466
01:13:14,563 --> 01:13:17,498
Me envergonhando
em minha noite de fama!

1467
01:13:17,532 --> 01:13:19,727
Nenhum jornalista a viu, né?

1468
01:13:19,768 --> 01:13:22,362
Oh. Olhe pra você.
Seria capaz de vomitar.

1469
01:13:22,404 --> 01:13:25,032
Pensei em vir vê-la
pela última vez...

1470
01:13:25,073 --> 01:13:27,166
antes que seu karma
a capture.

1471
01:13:27,209 --> 01:13:29,302
Mãe, não é muito tarde.

1472
01:13:29,344 --> 01:13:31,938
Vem ao templo comigo.

1473
01:13:31,980 --> 01:13:34,312
É exatamente o oposto da beleza!

1474
01:13:34,349 --> 01:13:36,510
Lembra de Alice Crimin?

1475
01:13:36,551 --> 01:13:39,349
Todos vocês, não podem
ver o que estão fazendo?

1476
01:13:39,388 --> 01:13:43,290
Venerando a carne
e ignorando o espiritual.

1477
01:13:43,325 --> 01:13:45,259
Oh. Se pudessem só ver a luz...

1478
01:13:45,293 --> 01:13:47,488
Descobrir minha consciência...

1479
01:13:47,529 --> 01:13:50,794
foi como encontrar um
milhão de dólares na rua.

1480
01:13:50,832 --> 01:13:53,096
Estou radiante de felicidade.

1481
01:13:53,135 --> 01:13:54,693
Pois irradie fora, Taffy...

1482
01:13:54,736 --> 01:13:57,569
porque só sua visão fez
minha carne formigar.

1483
01:13:57,606 --> 01:14:00,166
Estou farta de escutar
seus preceitos tolos...

1484
01:14:00,208 --> 01:14:01,334
e esse falatório incoerente.

1485
01:14:01,376 --> 01:14:03,503
Está revolvendo meu
estômago. Ouviu?!

1486
01:14:03,545 --> 01:14:05,274
E dentro de uns segundos...

1487
01:14:05,313 --> 01:14:08,111
Tirarei vocês
de sua felicidade.

1488
01:14:08,150 --> 01:14:11,142
Hare Krishna, Hare Krishna.

1489
01:14:11,186 --> 01:14:13,154
Cale-se! Cale-se!

1490
01:14:13,188 --> 01:14:15,884
Hare Hare

1491
01:14:24,566 --> 01:14:27,091
Finalmente esta morta!

1492
01:14:27,135 --> 01:14:30,730
Oh, creio que agora
estou pronta.

1493
01:14:42,484 --> 01:14:44,008
Atenção!

1494
01:14:44,052 --> 01:14:48,512
Damas e cavalheiros,
queria lhes apresentar...

1495
01:14:48,557 --> 01:14:50,548
à mulher mais
bela do mundo...

1496
01:14:50,592 --> 01:14:53,220
A fabulosa Dawn Davenport.

1497
01:17:23,979 --> 01:17:27,107
Obrigada. Amo vocês.
Obrigada.

1498
01:17:27,148 --> 01:17:30,242
Obrigada do fundo
do meu negro coraçãozinho.

1499
01:17:30,285 --> 01:17:32,947
Você vieram aqui para
ver algo excitante...

1500
01:17:32,988 --> 01:17:37,084
E isso é só o começo!

1501
01:17:37,125 --> 01:17:38,956
Guardem bem este rosto...

1502
01:17:38,994 --> 01:17:41,019
porque estará
em todos as manchetes...

1503
01:17:41,062 --> 01:17:43,895
de cada jornal
deste país amanhã.

1504
01:17:43,932 --> 01:17:46,924
Estão vendo a
personificação do crime.

1505
01:17:46,968 --> 01:17:49,300
E não esqueçam!

1506
01:17:49,337 --> 01:17:53,137
Eu forjei Leslie Bacon.

1507
01:17:53,174 --> 01:17:58,111
Eu recorri à
linha de Abbie Hoffman.

1508
01:17:58,146 --> 01:18:03,311
Eu comprei a pistola com
a qual Bremmer disparou ao Wallace.

1509
01:18:03,351 --> 01:18:07,412
Eu tive um caso
com Juan Coroa.

1510
01:18:07,455 --> 01:18:11,186
Eu soquei Richard Speck.

1511
01:18:11,226 --> 01:18:15,322
E sou tão inacreditavelmente bonita
que não consigo me agüentar.

1512
01:18:23,772 --> 01:18:27,139
Agora, todos parados!

1513
01:18:27,175 --> 01:18:29,075
Quem quer ser famoso?

1514
01:18:29,110 --> 01:18:31,544
Quem quer morrer pela arte?

1515
01:18:31,579 --> 01:18:32,739
Eu!

1516
01:19:19,094 --> 01:19:21,722
Quietos antes que eu
estoure seus miolos!

1517
01:19:21,763 --> 01:19:23,788
Somos inocentes... Nos rendemos.

1518
01:19:23,832 --> 01:19:26,392
Ela ficou frenética.
Estava drogada.

1519
01:19:26,434 --> 01:19:27,799
Não dispare, por favor!

1520
01:19:27,836 --> 01:19:31,567
Estamos limpos.
Por favor, não dispare contra mim!

1521
01:19:50,692 --> 01:19:51,989
Oh, meu Deus!

1522
01:20:01,403 --> 01:20:02,870
Renda-se, Davenport!

1523
01:20:02,904 --> 01:20:05,065
Você já é nossa!

1524
01:20:05,106 --> 01:20:09,008
Não pode fugir, Davenport.
Vamos.

1525
01:20:09,043 --> 01:20:10,874
Você já é nossa.

1526
01:20:10,912 --> 01:20:13,039
Já a temos.

1527
01:20:14,349 --> 01:20:15,475
Desta vez te pegamos.

1528
01:20:15,517 --> 01:20:18,509
Não há escapatória.

1529
01:20:18,553 --> 01:20:19,850
Vamos lá, Davenport.

1530
01:20:19,888 --> 01:20:21,150
Não tem saída.

1531
01:20:21,189 --> 01:20:22,588
Você é nossa, Davenport.

1532
01:20:22,624 --> 01:20:26,082
Deixa disso.
Já é nossa, Davenport.

1533
01:20:26,127 --> 01:20:27,560
Não tem mais jeito.

1534
01:20:27,595 --> 01:20:31,053
Saia daí, está rodeada.

1535
01:20:31,099 --> 01:20:33,294
Vá por ali.
Eu irei por aqui.

1536
01:21:09,604 --> 01:21:11,299
Não se mova, Davenport.

1537
01:21:11,339 --> 01:21:12,465
Parada, Davenport.

1538
01:21:12,507 --> 01:21:13,804
Ponha as mãos nas costas.

1539
01:21:13,842 --> 01:21:15,742
Não fiz nada!

1540
01:21:15,777 --> 01:21:16,937
Pagará por isso.

1541
01:21:19,581 --> 01:21:21,481
Vem...

1542
01:21:27,088 --> 01:21:28,749
Porca...

1543
01:21:32,126 --> 01:21:33,855
Abre-se a sessão.

1544
01:21:33,895 --> 01:21:35,419
Sr. Wilroy.

1545
01:21:35,463 --> 01:21:38,830
Obrigado, Meritíssimo.

1546
01:21:38,867 --> 01:21:41,859
Meritíssimo,
advogado de defesa...

1547
01:21:41,903 --> 01:21:43,564
Damas e cavalheiros do júri...

1548
01:21:43,605 --> 01:21:45,596
O caso que temos
diante de nós...

1549
01:21:45,640 --> 01:21:48,973
é um dos mais selvagens
crimes jamais perpetrados...

1550
01:21:49,010 --> 01:21:52,741
por um indivíduo na
história do estado de Maryland.

1551
01:21:52,780 --> 01:21:56,739
As evidências provarão sem
restarem dúvidas razoáveis...

1552
01:21:56,784 --> 01:22:01,380
que a acusada,
Dawn Davenport é culpada...

1553
01:22:01,422 --> 01:22:05,256
não só pelo seqüestro, mas também
por homicídio em primeiro grau.

1554
01:22:05,293 --> 01:22:08,091
Suas vítimas são
de toda classe...

1555
01:22:08,129 --> 01:22:12,998
Jovens, mulheres idosas,
agentes da polícia...

1556
01:22:13,034 --> 01:22:16,197
inclusive a própria
filha da acusada.

1557
01:22:16,237 --> 01:22:19,365
É um sórdido e
asqueroso caso...

1558
01:22:19,407 --> 01:22:22,399
que só pode acabar
com um justo veredicto:

1559
01:22:22,443 --> 01:22:23,740
Culpada!

1560
01:22:23,778 --> 01:22:25,473
Peço-lhes que tenham
com a acusada...

1561
01:22:25,513 --> 01:22:28,209
a mesma compaixão que
ela teve com suas vítimas.

1562
01:22:28,249 --> 01:22:31,878
Sentenciem-na a morrer
na cadeira elétrica.

1563
01:22:31,920 --> 01:22:34,548
Retrocedamos à
noite de 22 de Abril.

1564
01:22:34,589 --> 01:22:36,147
Recorda-se dessa noite?

1565
01:22:36,190 --> 01:22:37,953
Sim, me lembro.

1566
01:22:37,992 --> 01:22:40,984
Estava em casa
tomando um Sherry...

1567
01:22:41,029 --> 01:22:42,519
e escutando discos...

1568
01:22:42,564 --> 01:22:46,000
quando Dawn Davenport
chegou à minha porta...

1569
01:22:46,034 --> 01:22:48,366
apontando-me uma arma.

1570
01:22:48,403 --> 01:22:50,371
Isso é mentira.
Eu não fiz nada disso.

1571
01:22:50,405 --> 01:22:54,000
Ordem. Ordem no tribunal.

1572
01:22:54,042 --> 01:22:55,737
É a verdade, sua porca,

1573
01:22:55,777 --> 01:22:57,540
e você sabe.

1574
01:22:57,579 --> 01:22:59,638
Levou-me à ponta de pistola...

1575
01:22:59,681 --> 01:23:02,115
à sua mísera casinha...

1576
01:23:02,150 --> 01:23:04,812
tirou minha roupa...

1577
01:23:04,852 --> 01:23:08,686
e fez que me
exibisse diante dela.

1578
01:23:08,723 --> 01:23:11,248
Mentirosa! Mentirosa!

1579
01:23:11,292 --> 01:23:14,227
Fez-me pôr um vestido
de plumas...

1580
01:23:14,262 --> 01:23:16,389
prendeu-me numa jaula...

1581
01:23:16,431 --> 01:23:19,696
e cortou meu
braço com um machado.

1582
01:23:19,734 --> 01:23:21,031
Protesto, Meritíssimo...

1583
01:23:21,069 --> 01:23:23,264
com o fundamento de que
esta testemunha não é apta...

1584
01:23:23,304 --> 01:23:25,067
e está esclerosada.

1585
01:23:25,106 --> 01:23:26,733
Rechaçada.

1586
01:23:26,774 --> 01:23:30,266
Chamo para depor
Donna Dasher.

1587
01:23:30,311 --> 01:23:32,108
Ela dirá a verdade.

1588
01:23:32,146 --> 01:23:33,272
Olá, Donna.

1589
01:23:33,314 --> 01:23:36,112
Sabemos tudo sobre
a excitação, não é?

1590
01:23:36,150 --> 01:23:38,948
Toda a imprensa esta aqui e
eu estou linda de verdade...

1591
01:23:38,987 --> 01:23:40,113
mas estas duas bruxas...

1592
01:23:40,154 --> 01:23:41,951
não me deram meus
acessórios de beleza.

1593
01:23:44,092 --> 01:23:45,491
Ordem no tribunal.

1594
01:23:45,526 --> 01:23:47,016
Agora, senhora Dasher...

1595
01:23:47,061 --> 01:23:49,962
Entende que a você fora
concedida total imunidade...

1596
01:23:49,998 --> 01:23:51,260
por seu testemunho?

1597
01:23:51,299 --> 01:23:52,527
Sim, obrigada, Meritíssimo.

1598
01:23:52,567 --> 01:23:54,467
Trata-se de total imunidade?

1599
01:23:54,502 --> 01:23:56,834
Sim, Senhora Dasher. Total.

1600
01:23:56,871 --> 01:24:00,637
Você se viu envolvida
tendo imagens do réu.

1601
01:24:00,675 --> 01:24:02,404
É isso correto, Sra. Dasher?

1602
01:24:02,443 --> 01:24:04,570
Sim. Fotografias de moda.

1603
01:24:04,612 --> 01:24:06,170
Poderia nos contar um pouco...

1604
01:24:06,214 --> 01:24:08,580
sobre essas
sessões de foto?

1605
01:24:08,616 --> 01:24:10,015
Bem, não há
muito o que contar...

1606
01:24:10,178 --> 01:24:11,472
Muito cedo
nos demos conta...

1607
01:24:11,473 --> 01:24:14,177
de que a habilidades
como modelo de Dawn...

1608
01:24:14,222 --> 01:24:15,985
eram muito limitadas.

1609
01:24:16,024 --> 01:24:17,924
Desejava posar
e desfilar todo o tempo...

1610
01:24:17,959 --> 01:24:20,223
como se ela pensasse que
desfrutávamos vendo...

1611
01:24:20,261 --> 01:24:22,456
esse exibicionismo doentio.

1612
01:24:22,497 --> 01:24:24,431
Inclusive desfigurou
seu próprio rosto...

1613
01:24:24,465 --> 01:24:26,023
só para chamar a atenção.

1614
01:24:26,067 --> 01:24:28,001
Só falava em crime...

1615
01:24:28,036 --> 01:24:29,367
e conduta criminosa.

1616
01:24:29,404 --> 01:24:32,305
Inclusive parecia
idolatrar Richard Speck.

1617
01:24:32,340 --> 01:24:34,433
Algo mais, Sra. Dasher?

1618
01:24:34,475 --> 01:24:35,601
Uma vez, ela...

1619
01:24:35,643 --> 01:24:37,235
Prossiga, prossiga.

1620
01:24:37,278 --> 01:24:39,246
Injetou na minha frente.

1621
01:24:39,280 --> 01:24:41,771
Fiquei inocentemente
chocada, mas não disse nada...

1622
01:24:41,816 --> 01:24:43,579
esperando que talvez
ela fosse diabética...

1623
01:24:43,618 --> 01:24:44,744
e não tivesse me dito isso.

1624
01:24:44,786 --> 01:24:45,912
Então, por acaso...

1625
01:24:45,953 --> 01:24:48,615
descobrimos que tinha
seqüestrado sua vizinha.

1626
01:24:48,656 --> 01:24:49,816
Você está mentindo, cadela!

1627
01:24:49,857 --> 01:24:51,586
Foi você que me deu
esses tratamentos de beleza!

1628
01:24:51,626 --> 01:24:53,457
Você que seqüestrou Ida...

1629
01:24:53,494 --> 01:24:55,689
Mentirosa!
Loira oxigenada, cadela!

1630
01:24:55,730 --> 01:24:58,597
Mentirosa!

1631
01:24:58,633 --> 01:25:01,500
Poderia nos falar sobre
a noite de 8 de Maio?

1632
01:25:01,536 --> 01:25:04,130
Sim. Essa é a noite...

1633
01:25:04,172 --> 01:25:05,799
que fomos com
a Srta. Davenport...

1634
01:25:05,840 --> 01:25:07,967
para atuar
no nightclub.

1635
01:25:08,009 --> 01:25:09,601
Estávamos nos bastidores

1636
01:25:09,644 --> 01:25:13,171
Dawn, estava com os olhos em
sangue e andava de um lado a outro...

1637
01:25:13,214 --> 01:25:15,273
enfurecida e delirando
sobre sua beleza...

1638
01:25:15,316 --> 01:25:18,251
Quando, na verdade,
estava bastante horrenda.

1639
01:25:18,286 --> 01:25:19,844
Sua filha Taffy chegou...

1640
01:25:19,887 --> 01:25:23,084
e tiveram uma longa discussão
sobre liberdade religiosa.

1641
01:25:23,124 --> 01:25:25,388
Donna e eu estávamos aterrorizados...

1642
01:25:25,426 --> 01:25:27,018
de pé e desamparados.

1643
01:25:27,061 --> 01:25:28,858
A luta continuou...

1644
01:25:28,896 --> 01:25:31,023
e Dawn estrangulou
sua filha até matá-la...

1645
01:25:31,065 --> 01:25:32,589
Bem na nossa frente.

1646
01:25:35,036 --> 01:25:37,300
O que aconteceu então?

1647
01:25:37,338 --> 01:25:40,501
Ela subiu ao palco para
começar sua suposta atuação.

1648
01:25:40,541 --> 01:25:41,906
Um desdobramento lamentável...

1649
01:25:41,943 --> 01:25:44,741
baseado somente em quão
repugnante que ela pode ser.

1650
01:25:44,779 --> 01:25:47,373
Parecia estar
possuída por um frenesi...

1651
01:25:47,415 --> 01:25:48,882
soltando ridículas alegações...

1652
01:25:48,916 --> 01:25:50,213
de conduta criminal...

1653
01:25:50,251 --> 01:25:52,515
e fazendo ferozes
caretas ao público.

1654
01:25:52,553 --> 01:25:54,248
E antes que
pudéssemos compreender...

1655
01:25:54,288 --> 01:25:55,550
ela tirou uma pistola...

1656
01:25:55,590 --> 01:25:57,285
e começou a disparar ao público.

1657
01:25:57,325 --> 01:25:59,316
Não posso descrever tal horror.

1658
01:25:59,360 --> 01:26:02,386
Só havia gritos e pânico.

1659
01:26:02,430 --> 01:26:05,661
Vivi um inferno essa noite.

1660
01:26:05,700 --> 01:26:08,225
Meritíssimo, Sr. Wilroy,

1661
01:26:08,269 --> 01:26:09,930
damas e cavalheiros do júri.

1662
01:26:09,971 --> 01:26:12,439
Escutamos vários testemunhos
condenando meu cliente.

1663
01:26:12,473 --> 01:26:15,135
Ouvimos testemunhos
incrivelmente fantásticos...

1664
01:26:15,176 --> 01:26:18,839
e temos visto evidências
de danos físicos.

1665
01:26:18,880 --> 01:26:20,814
Mas meu cliente é inocente...

1666
01:26:20,848 --> 01:26:23,373
Inocente devido à sua loucura.

1667
01:26:23,417 --> 01:26:25,351
Escutem sua declaração.

1668
01:26:25,386 --> 01:26:27,479
Escutem os desvarios
de uma louca...

1669
01:26:27,522 --> 01:26:29,217
e decidam vocês mesmos...

1670
01:26:29,257 --> 01:26:32,055
Se ela não estiver
louca, quem estará?

1671
01:26:32,093 --> 01:26:34,186
Não lhes peço que a perdoem.

1672
01:26:34,228 --> 01:26:36,458
Não peço que a deixem livre.

1673
01:26:36,497 --> 01:26:38,931
Peço-lhes que tenham
coragem de ajudá-la.

1674
01:26:38,966 --> 01:26:40,263
Declarem-na demente...

1675
01:26:40,301 --> 01:26:43,065
para que seja internada
em um manicômio...

1676
01:26:43,104 --> 01:26:45,595
durante o resto
de sua vida natural.

1677
01:26:45,640 --> 01:26:48,438
Dawn como se familiarizou...

1678
01:26:48,476 --> 01:26:50,467
com Donald e Donna Dasher?

1679
01:26:50,511 --> 01:26:52,479
Fui a seu salão de beleza...

1680
01:26:52,513 --> 01:26:54,105
e eles me descobriram.

1681
01:26:54,148 --> 01:26:55,638
Eu estava tão bonita!

1682
01:26:55,683 --> 01:26:59,519
Até sigo sendo
a Top model do país.

1683
01:27:03,090 --> 01:27:05,558
Não quero que meu
julgamento seja aqui.

1684
01:27:05,593 --> 01:27:06,890
Quero que seja no centro...

1685
01:27:06,928 --> 01:27:09,488
em um grande, grande teatro,
ao qual pertenço.

1686
01:27:09,530 --> 01:27:11,964
É você um terrível
agente de imprensa.

1687
01:27:11,999 --> 01:27:13,899
Nem sequer
há câmaras aqui!

1688
01:27:13,935 --> 01:27:16,563
Sou seu advogado,
não seu agente de imprensa.

1689
01:27:16,604 --> 01:27:18,834
Pois me consiga
algum vestido elegante...

1690
01:27:18,873 --> 01:27:20,534
Não posso encontrar com
Walter Cronkite...

1691
01:27:20,575 --> 01:27:22,008
com este aspecto.

1692
01:27:22,043 --> 01:27:24,637
Você raptou Ida Nelson?

1693
01:27:24,679 --> 01:27:28,080
Não. Os Dashers o fizeram,
mas mentiram.

1694
01:27:28,115 --> 01:27:29,377
Simplesmente estão
com inveja de mim...

1695
01:27:29,417 --> 01:27:31,385
porque sou mais
famosa que eles.

1696
01:27:31,419 --> 01:27:33,284
Os Dashers são uns mentirosos!

1697
01:27:33,321 --> 01:27:35,949
Bom, então estrangulou sua filha?

1698
01:27:35,990 --> 01:27:39,187
Sim, estrangulei e
estou orgulhosa disso.

1699
01:27:39,227 --> 01:27:40,353
Se ao menos os Dashers...

1700
01:27:40,394 --> 01:27:42,123
não tivessem
destruído as fotos.

1701
01:27:42,163 --> 01:27:43,494
Aquilo era arte.

1702
01:27:43,531 --> 01:27:46,329
Você acredita que a
morte de sua filha foi arte?

1703
01:27:46,367 --> 01:27:47,800
É claro!

1704
01:27:47,835 --> 01:27:50,167
Como não podem ver, gente estúpida?

1705
01:27:50,204 --> 01:27:51,899
Sou uma grande estrela.

1706
01:27:51,939 --> 01:27:53,463
Peguem os jornais
e poderão ver...

1707
01:27:53,507 --> 01:27:55,065
minha foto na primeira página.

1708
01:27:55,109 --> 01:27:56,838
Só me encontro
assim...

1709
01:27:56,878 --> 01:27:58,846
porque sou
tão fotogênica.

1710
01:27:58,880 --> 01:28:00,643
Deveria estar na TV...

1711
01:28:00,681 --> 01:28:02,046
bem neste momento!

1712
01:28:02,083 --> 01:28:04,449
E sua atuação no
nightclub, Dawn?

1713
01:28:04,485 --> 01:28:07,113
Foi um êxito
espetacular.

1714
01:28:07,154 --> 01:28:09,782
Um show selvagem e frenético...

1715
01:28:09,824 --> 01:28:12,122
com um grand finale.

1716
01:28:12,159 --> 01:28:13,285
Todos adoraram!

1717
01:28:13,327 --> 01:28:15,295
Inclusive as pessoas
que morreram adoraram!

1718
01:28:15,329 --> 01:28:16,853
Como poderiam não
adorar morrer...

1719
01:28:16,898 --> 01:28:18,593
se ficaram famosas
por isso?

1720
01:28:18,633 --> 01:28:21,363
O júri tem de compreender!

1721
01:28:21,402 --> 01:28:22,733
Olhe pra mim.

1722
01:28:22,770 --> 01:28:25,204
Sou a pessoa mais
famosa que jamais viram!

1723
01:28:25,239 --> 01:28:26,968
Tomem nota enquanto há chance.

1724
01:28:27,008 --> 01:28:28,771
Notem-me! Olhem-me!

1725
01:28:28,809 --> 01:28:30,640
Olhem pra minhas pernas!
Olhem para elas.

1726
01:28:30,678 --> 01:28:31,804
Oficial...

1727
01:28:31,846 --> 01:28:34,178
retirem a acusada do estrado.

1728
01:28:34,215 --> 01:28:37,742
É exibição asquerosa.

1729
01:28:37,785 --> 01:28:39,082
Publicidade!

1730
01:28:39,120 --> 01:28:40,246
Pena de morte!

1731
01:28:40,288 --> 01:28:41,687
Eletrocussão!

1732
01:28:47,328 --> 01:28:51,856
Senhor Foreman, o júri
já tem um veredicto?

1733
01:28:51,899 --> 01:28:54,163
Sim, nos temos, Meritíssimo.

1734
01:28:54,201 --> 01:28:57,102
Declaramos a acusada
culpada por todas as acusações...

1735
01:28:57,138 --> 01:28:59,197
e a sentenciamos a
morrer na cadeira elétrica.

1736
01:29:09,183 --> 01:29:11,151
Matrona!

1737
01:29:11,185 --> 01:29:13,153
Como se supõe que
dormirei...

1738
01:29:13,187 --> 01:29:15,451
com estes malditos
insetos aqui?

1739
01:29:15,489 --> 01:29:18,322
Onde está aquela porra?

1740
01:29:18,359 --> 01:29:21,089
Matrona, meu ouviu?

1741
01:29:21,128 --> 01:29:24,393
Eu vou ao jardim sozinha.

1742
01:29:24,432 --> 01:29:28,892
Enquanto o orvalho
cobre as rosas.

1743
01:29:28,936 --> 01:29:33,566
E ouço uma voz
sussurrando em meu ouvido.

1744
01:29:33,607 --> 01:29:37,873
O Filho de Deus revela.

1745
01:29:41,115 --> 01:29:43,640
Vou perder minha pequena Dawn.

1746
01:29:43,684 --> 01:29:46,278
Estou certa de que
será posta na cadeira.

1747
01:29:46,320 --> 01:29:48,515
Oh, Earnestine,
Estremeço só de pensá-lo.

1748
01:29:48,556 --> 01:29:51,525
Hoje é meu grande dia.

1749
01:29:51,559 --> 01:29:54,392
Sinto-me sortuda de
receber a pena de morte.

1750
01:29:54,428 --> 01:29:57,795
É o maior prêmio que
poderia receber em minha carreira.

1751
01:29:57,832 --> 01:29:59,322
Mas sequer tenho...

1752
01:29:59,367 --> 01:30:01,028
meu discurso de
agradecimento preparado.

1753
01:30:01,068 --> 01:30:03,161
Tenho que ensaiá-lo.

1754
01:30:03,204 --> 01:30:04,694
Sei que cada
palavra que direi...

1755
01:30:04,739 --> 01:30:06,730
sairá nos
jornais manhã.

1756
01:30:06,774 --> 01:30:08,571
Não fica excitada em
fazer amor...

1757
01:30:08,609 --> 01:30:09,803
com alguém tão famosa?

1758
01:30:09,844 --> 01:30:12,904
É você que me excita,
Dawn, não sua fama.

1759
01:30:12,947 --> 01:30:16,713
É de você que eu gosto.

1760
01:30:16,751 --> 01:30:18,548
Eu não gosto da publicidade.

1761
01:30:18,586 --> 01:30:20,816
Mas sou a prisioneira estrela...

1762
01:30:20,855 --> 01:30:22,015
não é, Earnestine?

1763
01:30:22,056 --> 01:30:23,523
Até os carcereiros me dizem...

1764
01:30:23,557 --> 01:30:25,047
que têm problemas
porque a imprensa...

1765
01:30:25,092 --> 01:30:26,320
tenta conseguir fotos minhas.

1766
01:30:26,360 --> 01:30:27,691
Guardará meus
recortes de jornal?

1767
01:30:27,728 --> 01:30:29,252
Guardarei, Dawn.

1768
01:30:29,296 --> 01:30:31,389
Chorarei quando lê-los.

1769
01:30:31,432 --> 01:30:33,957
Escreverá um
livro sobre mim?

1770
01:30:34,001 --> 01:30:35,195
Você sabe de tudo.

1771
01:30:35,236 --> 01:30:37,704
Quero que escreva
minha verdadeira história.

1772
01:30:37,738 --> 01:30:40,502
Descreva minha maquilagem
e meu penteado.

1773
01:30:40,541 --> 01:30:41,735
Incluindo os esboços...

1774
01:30:41,776 --> 01:30:43,676
de cada modelo
que vesti.

1775
01:30:43,711 --> 01:30:45,303
Por que não me deixam pôr
um vestido e me pintar...

1776
01:30:45,346 --> 01:30:47,177
para a função de hoje?

1777
01:30:47,214 --> 01:30:49,239
Hoje, o dia mais importante.

1778
01:30:49,283 --> 01:30:51,547
Meu grande momento
na cadeira elétrica.

1779
01:30:51,585 --> 01:30:55,112
Ainda continua pensando
que está em uma função.

1780
01:30:55,156 --> 01:30:57,750
Deve entender que se
trata de sua vida!

1781
01:30:57,792 --> 01:30:59,555
Mas minha vida é um show.

1782
01:30:59,593 --> 01:31:03,552
Por que é tão difícil
entenderem?

1783
01:31:03,597 --> 01:31:06,657
Meus fãs querem que eu
morra na cadeira elétrica.

1784
01:31:06,700 --> 01:31:08,759
Será a caída de cortina final...

1785
01:31:08,803 --> 01:31:11,897
o momento mais
teatral de minha vida.

1786
01:31:11,939 --> 01:31:13,236
Tenho que tentar sempre...

1787
01:31:13,274 --> 01:31:15,208
estar na primeira página, Earnestine.

1788
01:31:15,242 --> 01:31:16,766
De outro modo meu
encarceramento...

1789
01:31:16,811 --> 01:31:19,041
seria uma notícia
de segunda ordem.

1790
01:31:19,080 --> 01:31:21,571
Deste modo,
minha lenda viverá sempre.

1791
01:31:21,615 --> 01:31:23,082
Hoje não vou morrer...

1792
01:31:23,117 --> 01:31:25,051
só por meus fãs...

1793
01:31:25,086 --> 01:31:27,554
mas sim pelos seus
filhos e netos...

1794
01:31:27,588 --> 01:31:32,150
Oh, está bem fodida, neném.

1795
01:31:32,193 --> 01:31:35,185
Dê um grande e úmido
beijo na mamãe.

1796
01:31:38,599 --> 01:31:40,726
Muito bem, lésbicas.

1797
01:31:40,768 --> 01:31:42,258
Flagrei-as...

1798
01:31:42,303 --> 01:31:46,967
Colar velcro é
uma violação das normas.

1799
01:31:47,007 --> 01:31:49,532
Tomarei nota disto...

1800
01:31:49,577 --> 01:31:51,807
e avisarei aos carcereiros,
Earnestine.

1801
01:31:51,846 --> 01:31:54,314
Estará na cela
de castigo por isso.

1802
01:31:54,348 --> 01:31:56,612
Pelo amor de Deus,
é o último dia dela.

1803
01:31:56,650 --> 01:31:58,447
Não podemos passá-lo juntas?

1804
01:31:58,486 --> 01:32:02,115
Retorne à sua cela
antes que te espanque.

1805
01:32:02,156 --> 01:32:05,648
Pelo amor de Deus
é seu último dia!

1806
01:32:05,693 --> 01:32:08,491
Já sei que
é seu último dia.

1807
01:32:08,529 --> 01:32:12,488
Está pronta para sua
cadeira quente, balofa?

1808
01:32:12,533 --> 01:32:14,125
Suponho que deva te perguntar...

1809
01:32:14,168 --> 01:32:16,693
o que quer para
sua última refeição.

1810
01:32:16,737 --> 01:32:19,604
Quero duas costelas de vitela.

1811
01:32:19,640 --> 01:32:21,471
Ok, lhe trarei isso...

1812
01:32:21,509 --> 01:32:23,739
Mas será melhor que
coma rapidamente...

1813
01:32:23,777 --> 01:32:25,142
porque a cadeira elétrica...

1814
01:32:25,179 --> 01:32:27,079
não espera por ninguém...

1815
01:32:27,114 --> 01:32:30,413
nem sequer pelas
grandes estrelas como você.

1816
01:32:30,451 --> 01:32:33,477
Hoje será uma Dama
chamuscada!

1817
01:32:35,189 --> 01:32:37,851
Dawn, venho me despedir.

1818
01:32:37,892 --> 01:32:39,519
Vamos sentir saudade.

1819
01:32:39,560 --> 01:32:41,357
Não fique triste.

1820
01:32:41,395 --> 01:32:43,192
Estou feliz, feliz, feliz!

1821
01:32:43,230 --> 01:32:45,960
A única coisa que lhe peço
é que se lembre de mim.

1822
01:32:46,000 --> 01:32:47,865
E que fale sobre
mim o resto de sua vida.

1823
01:32:47,902 --> 01:32:49,335
Faremos isso!

1824
01:32:49,370 --> 01:32:51,702
E diga a todos que
dou minha permissão...

1825
01:32:51,739 --> 01:32:54,230
para que vendam minhas memórias
aos meios de comunicação.

1826
01:32:54,275 --> 01:32:56,937
Oh, Dawn!
Pode me dar seu autógrafo?

1827
01:32:56,977 --> 01:32:59,275
Mas é claro, Shirl.

1828
01:32:59,313 --> 01:33:02,214
Sente-se.

1829
01:33:02,249 --> 01:33:08,154
"Para a Shirl, a garota mais
bonita da ala 4"

1830
01:33:08,189 --> 01:33:10,248
"Quer-te sempre,

1831
01:33:10,291 --> 01:33:12,953
a preciosa e fabulosa...

1832
01:33:12,993 --> 01:33:15,655
Dawn Davenport."

1833
01:33:15,696 --> 01:33:17,789
Enquadrarei!

1834
01:33:17,831 --> 01:33:19,822
Você gostaria de ver um
desfile?

1835
01:33:19,867 --> 01:33:21,357
Garanto que sim.

1836
01:33:21,402 --> 01:33:22,699
E não me importa.

1837
01:33:22,736 --> 01:33:25,068
Eu adoraria ver seu desfile!

1838
01:33:25,105 --> 01:33:28,165
Oh, que bom! Preparada?

1839
01:33:28,209 --> 01:33:31,269
Vai! Vamos, Dawn!

1840
01:33:36,116 --> 01:33:37,811
Retorne a sua cela, Shirl.

1841
01:33:37,851 --> 01:33:40,752
O show acabou
para Dawn Davenport.

1842
01:33:40,788 --> 01:33:42,312
Adeus, Dawn.

1843
01:33:42,356 --> 01:33:44,153
Adeus, Shirl.

1844
01:33:44,191 --> 01:33:46,352
Vamos, fora daqui.

1845
01:33:46,393 --> 01:33:48,224
Aqui esta sua comida, leitão.

1846
01:33:48,262 --> 01:33:50,287
Coma rápido.
Não temos muito tempo.

1847
01:33:50,331 --> 01:33:52,299
Mudei de idéia.

1848
01:33:52,333 --> 01:33:54,358
Já não tenho fome.

1849
01:33:54,401 --> 01:33:55,732
Não percamos tempo.

1850
01:33:55,769 --> 01:33:58,397
Estou pronta para meu grande
evento nas notícias.

1851
01:33:58,439 --> 01:34:00,873
Eu gostaria de ir agora
mesmo se lhes parece bem.

1852
01:34:00,908 --> 01:34:02,205
Você que sabe, cara de pizza.

1853
01:34:02,243 --> 01:34:04,268
Temos aqui as melhores
jóias para você.

1854
01:34:04,311 --> 01:34:05,608
Aí vem o padre.

1855
01:34:05,646 --> 01:34:06,704
Vamos, Senhorita Estrela.

1856
01:34:06,747 --> 01:34:08,612
Seu tempo acabou.

1857
01:34:08,649 --> 01:34:10,844
Está pronta, Dawn?

1858
01:34:10,884 --> 01:34:12,442
Sim, estou preparada, Pai.

1859
01:34:12,486 --> 01:34:13,885
A lenda está pronta para
sua nomeação...

1860
01:34:13,921 --> 01:34:15,786
em sua pequena sala verde.

1861
01:34:15,823 --> 01:34:17,347
Sempre esperei por
isto, sabe?

1862
01:34:18,492 --> 01:34:22,155
"O Senhor é meu pastor,
nada me faltará.

1863
01:34:22,196 --> 01:34:23,823
Ele me faz descansar
em verdes prados..."

1864
01:34:23,864 --> 01:34:25,195
Adeus, Shirl.

1865
01:34:25,232 --> 01:34:26,927
"A águas tranqüilas me conduz."

1866
01:34:26,967 --> 01:34:28,093
Dawn, eu te amo!

1867
01:34:28,135 --> 01:34:30,103
- Adeus, Dawn!
- Adeus, Earnestine!

1868
01:34:30,137 --> 01:34:32,833
Adeus Dawn!

1869
01:34:32,873 --> 01:34:34,170
Adeus!

1870
01:34:34,208 --> 01:34:35,368
Adeus, Dawn!

1871
01:34:43,484 --> 01:34:47,113
"Restaura minhas forças.

1872
01:34:47,154 --> 01:34:49,088
Guia-me pelo caminho certo,
por amor do seu nome."

1873
01:34:49,123 --> 01:34:51,455
Vamos!

1874
01:34:51,492 --> 01:34:55,394
Oh, bonitinho e
confortável, também.

1875
01:34:55,429 --> 01:34:56,555
Tenta resistir.

1876
01:34:56,597 --> 01:34:58,394
Ela merece algo pior
que isto, pelo que fez.

1877
01:34:58,432 --> 01:34:59,899
Será melhor que
aperte bem as correias...

1878
01:34:59,933 --> 01:35:02,561
porque não quer
que me largue daqui.

1879
01:35:02,603 --> 01:35:03,763
Porca!

1880
01:35:06,540 --> 01:35:08,269
Eu odeio você.

1881
01:35:08,309 --> 01:35:10,209
Cale-se, Davenport!

1882
01:35:12,446 --> 01:35:16,041
Feia, feia, feia.

1883
01:35:23,390 --> 01:35:27,019
Eu gostaria de agradecer a todas essas pessoas
maravilhosas..

1884
01:35:27,061 --> 01:35:32,291
que fizeram este grande momento
em minha vida se tornar realidade.

1885
01:35:32,700 --> 01:35:35,430
À minha filha Taffy, que morreu...

1886
01:35:35,469 --> 01:35:37,494
em nome de minha carreira.

1887
01:35:37,538 --> 01:35:40,029
A minhas amigas Chicklette
e Concetta...

1888
01:35:40,074 --> 01:35:44,033
que deveriam estar
aqui comigo hoje.

1889
01:35:44,078 --> 01:35:47,741
A todos os fãs que
morreram de forma tão fashion...

1890
01:35:47,781 --> 01:35:52,115
e elegante em minha
atuação no nightclub.

1891
01:35:52,152 --> 01:35:54,985
E especialmente a toda
essa gente maravilhosa...

1892
01:35:55,022 --> 01:35:56,148
que adoram...

1893
01:35:56,190 --> 01:35:58,283
ler sobre mim nos jornais...

1894
01:35:58,325 --> 01:36:01,021
me vêem nos noticiários
de televisão...

1895
01:36:01,061 --> 01:36:02,494
Sem vocês...

1896
01:36:02,529 --> 01:36:07,523
minha carreira nunca
teria chegado tão longe.

1897
01:36:07,568 --> 01:36:09,832
É por vocês que
vou me torrar...

1898
01:36:09,870 --> 01:36:13,601
e por vocês que morrerei.

1899
01:36:13,640 --> 01:36:15,665
Por favor, recordem...

1900
01:36:15,709 --> 01:36:20,679
que eu amo pra caralho
cada um de vocês.

