1
00:00:00,700 --> 00:00:02,600
<i>A história e todos
os personagens...</i>

2
00:00:02,700 --> 00:00:06,500
<i>neste filme
são puramente fictícios.</i>

3
00:00:29,570 --> 00:00:34,030
<i>Scorpion!<i></i></i>

4
00:00:39,000 --> 00:00:44,030
<i>Scorpion!<i></i></i>

5
00:01:51,000 --> 00:02:01,000
CONDENADA FEMININA SCORPION:
CASA DE DETENÇÃO 41

6
00:03:34,670 --> 00:03:39,910
- Até meus ossos estão congelados!
- Isso aqui é mesmo o inferno!

7
00:03:46,470 --> 00:03:50,810
E aí, Matsu!
Ainda não enlouqueceu?

8
00:03:51,000 --> 00:03:53,180
Então deve estar me ouvindo.

9
00:03:53,180 --> 00:03:59,400
O chefe da cadeia vai deixar
você ver a luz do sol só hoje.

10
00:03:59,500 --> 00:04:03,110
Porque teremos a visita
de um grande oficial.

11
00:04:05,040 --> 00:04:08,530
Aí vem o próprio Goda em pessoa.

12
00:04:19,060 --> 00:04:24,750
Como você gosta do calabouço
da prisão, hein, Matsu?

13
00:04:26,010 --> 00:04:30,140
Não está sozinha o suficiente
para me dar as boas-vindas?

14
00:04:36,080 --> 00:04:39,810
A tratarei como um ser humano...

15
00:04:41,000 --> 00:04:43,610
Somente hoje.

16
00:04:44,000 --> 00:04:51,030
Não houve nenhum problema desde
que a colocamos aqui um ano atrás.

17
00:04:52,000 --> 00:04:55,830
Você não passava de uma praga
para nós.

18
00:04:57,000 --> 00:05:00,630
Mas eu espanquei você.

19
00:05:02,000 --> 00:05:07,220
Ela está imunda.
Lavem-na.

20
00:05:11,300 --> 00:05:14,810
Tenho boas notícias para você.

21
00:05:16,000 --> 00:05:19,190
Irei embora em breve.

22
00:05:20,000 --> 00:05:22,610
Serei promovido.

23
00:05:25,000 --> 00:05:28,820
Odeio ter que me despedir de você.

24
00:05:30,000 --> 00:05:34,080
Mas você nunca sairá daqui.

25
00:05:36,040 --> 00:05:38,660
E envelhecerá aqui no calabouço.

26
00:05:39,000 --> 00:05:43,500
Geralmente os assassinos
e fugitivos habituais...

27
00:05:44,000 --> 00:05:46,550
recebem este castigo.

28
00:05:47,840 --> 00:05:48,760
Vão.

29
00:07:18,000 --> 00:07:20,930
Você nunca sairá daqui.

30
00:07:21,000 --> 00:07:23,810
Então vou te dizer a verdade.

31
00:07:24,000 --> 00:07:26,770
Eu te odeio...

32
00:07:27,000 --> 00:07:31,610
por ter destruido meu olho.
O resto não importa.

33
00:07:33,000 --> 00:07:37,900
Foi te fazer enlouquecer.
Eu juro.

34
00:07:38,000 --> 00:07:41,490
Enlouqueça!
Vamos, enlouqueça!

35
00:07:45,000 --> 00:07:46,870
O que foi?

36
00:07:48,000 --> 00:07:49,880
O inspetor está aqui.

37
00:08:08,900 --> 00:08:14,270
Goda, estou impressiondado
com a sua perfeita administração.

38
00:08:14,060 --> 00:08:17,700
As garotas parecem radiantes.

39
00:08:18,000 --> 00:08:21,830
Você merece ser promovido.

40
00:08:22,000 --> 00:08:24,660
Seu sucessor tem muita sorte.

41
00:08:25,000 --> 00:08:28,170
Tive muitos problemas.

42
00:08:28,070 --> 00:08:32,500
Precisa ter talento
para lidar com isso.

43
00:08:45,000 --> 00:08:48,760
Olá! Como vai?

44
00:08:49,000 --> 00:08:52,560
- Você tem filhos?
- Responda!

45
00:08:53,000 --> 00:08:54,990
Seja uma boa detenta.

46
00:08:55,000 --> 00:08:57,740
Trabalhe duro e amenize sua pena.

47
00:08:58,000 --> 00:09:01,540
Tentem serem cidadãs
civilizadas novamente.

48
00:09:02,000 --> 00:09:05,500
Não se meteram em confusão?
Bom.

49
00:09:06,000 --> 00:09:11,290
Se cuidem. Poderão sair
em breve, sejam pacientes.

50
00:09:12,000 --> 00:09:18,750
Como vai?
Amenizará sua pena em breve.

51
00:09:28,230 --> 00:09:29,640
- É Matsu!
- Quem?

52
00:09:29,890 --> 00:09:32,940
- Matsushima Nami.
- Chamam ela de Scorpion.

53
00:09:33,000 --> 00:09:35,980
Aquela que é Scorpion?

54
00:10:03,000 --> 00:10:06,140
Ela estava no calabouço?

55
00:10:06,140 --> 00:10:08,120
Ela é uma fugitva reincidente.

56
00:10:08,120 --> 00:10:12,760
E ela foi pega?
Que trapalhona.

57
00:10:13,000 --> 00:10:16,360
Eu teria conseguido.

58
00:10:23,050 --> 00:10:26,740
- Quem é ela?
- Uma detenta perigosa.

59
00:10:27,620 --> 00:10:29,910
E não adianta tentar humorá-la...

60
00:10:30,700 --> 00:10:32,750
pois ela rejeita minhas atenções.

61
00:10:42,220 --> 00:10:44,180
De pé! Vamos, de pé!

62
00:10:44,510 --> 00:10:47,050
Soltem-na!
Saiam de perto dela!

63
00:10:49,970 --> 00:10:54,350
Por que está nos olhando assim?

64
00:10:54,940 --> 00:10:58,560
Pessoalmente, não tenho
nada contra você.

65
00:10:59,400 --> 00:11:01,320
Mas um crime é um crime.

66
00:11:01,650 --> 00:11:05,570
Cumpra sua pena e volte
a ter uma vida normal.

67
00:11:06,200 --> 00:11:08,740
Ela o morderá.

68
00:11:10,370 --> 00:11:14,290
Se ainda tiver forças.
Não é, Matsu?

69
00:12:18,850 --> 00:12:22,770
Seremos piores que Matsu!
Faremos melhor que ela!

70
00:12:23,000 --> 00:12:26,890
Vamos começar um motim!

71
00:12:43,710 --> 00:12:46,510
Alto! Quietas!

72
00:13:16,530 --> 00:13:18,120
Isto foi intolerável.

73
00:13:20,160 --> 00:13:21,580
Castigo geral!

74
00:14:37,660 --> 00:14:39,330
Oki!

75
00:14:40,000 --> 00:14:41,560
Sim, senhor!

76
00:14:41,740 --> 00:14:43,450
Isto não vai funcionar.

77
00:14:49,880 --> 00:14:52,590
Uma punição severa...

78
00:14:53,920 --> 00:14:57,180
fará de Matsu um modelo
para as outras garotas.

79
00:15:00,300 --> 00:15:02,640
Desde que aconteceu o incidente...

80
00:15:03,810 --> 00:15:06,980
O nome Scorpion renasceu.

81
00:15:08,560 --> 00:15:10,730
Ela em breve se tornará...

82
00:15:11,400 --> 00:15:14,570
a senha para todas as rebeliões.

83
00:15:18,160 --> 00:15:22,200
Temos que humilhar ela na frente
das outras hoje mesmo.

84
00:15:25,290 --> 00:15:28,460
- Como?
- Você verá.

85
00:15:40,430 --> 00:15:41,260
Senhores...

86
00:15:41,010 --> 00:15:45,100
Sua missão é trabalhar
como vigias. Entenderam?

87
00:15:56,440 --> 00:16:00,660
Matsu não é nada mais
que uma vadia miserável.

88
00:16:01,030 --> 00:16:03,580
E eu farei elas perceberem isso.

89
00:16:04,030 --> 00:16:06,790
Seu ídolo cairá, então.

90
00:16:08,500 --> 00:16:12,210
Será meu presente de despedida
para elas.

91
00:16:30,520 --> 00:16:34,610
Não nos odeie, é nosso dever.

92
00:16:35,060 --> 00:16:37,440
Espere até eu te apertar
nos meus braços.

93
00:16:39,610 --> 00:16:42,660
Veja como todas a olham com inveja.

94
00:16:43,450 --> 00:16:47,660
Vai chorar por socorro?

95
00:16:47,740 --> 00:16:49,660
Eu me pergunto se ela vai chorar
ou gozar de tanta alegria.

96
00:18:03,690 --> 00:18:04,950
Não façam isso!
Não façam isso!

97
00:19:15,880 --> 00:19:18,050
Tive sorte hoje!

98
00:20:41,220 --> 00:20:44,680
Afaste-se dela, não a ajude!

99
00:20:44,970 --> 00:20:48,140
Ela não nada além de uma porca!

100
00:20:49,770 --> 00:20:53,980
Agindo como um cadela na frente
das meninas! Que vergonha!

101
00:20:54,310 --> 00:20:56,820
Eu teria me matado!

102
00:20:57,110 --> 00:20:58,900
Você aproveitou, não foi?

103
00:20:59,190 --> 00:21:01,490
Morra, cadela!

104
00:21:01,780 --> 00:21:03,660
Morra!

105
00:22:32,620 --> 00:22:34,200
Está morta!

106
00:22:41,340 --> 00:22:43,590
Scorpion está morta!

107
00:22:44,630 --> 00:22:46,930
Scorpion está morta!

108
00:22:54,680 --> 00:22:56,230
Calem-se!

109
00:22:58,600 --> 00:23:02,610
Scorpion está morta!
Scorpion está morta!

110
00:23:04,780 --> 00:23:06,820
Está bem, eu já ouvi!

111
00:23:28,260 --> 00:23:30,260
Virem-se.

112
00:23:42,270 --> 00:23:44,230
É verdade, ela está morta.

113
00:24:09,380 --> 00:24:11,380
Não se mexa!

114
00:24:24,520 --> 00:24:27,020
Agora!
É nossa chance de fugir!

115
00:24:31,200 --> 00:24:34,620
Ficaram loucas?
Não podem ir a lugar algum!

116
00:24:35,450 --> 00:24:37,580
Não faça isso.

117
00:25:32,340 --> 00:25:34,470
Essa cadela dessa Matsu!

118
00:25:37,010 --> 00:25:38,140
Senhor diretor!

119
00:26:29,310 --> 00:26:30,900
Eu pego ela, eu juro.

120
00:30:03,110 --> 00:30:04,650
O que foi?

121
00:30:08,700 --> 00:30:11,240
Por que está me encarando?

122
00:30:16,370 --> 00:30:21,920
Sua marrenta.
O que acha que é?

123
00:30:25,250 --> 00:30:27,170
Só conseguiu fugir...

124
00:30:27,590 --> 00:30:31,430
porque estávamos junto com você.

125
00:30:32,930 --> 00:30:35,140
E não se esqueça disso!

126
00:30:39,690 --> 00:30:41,730
Continua me encarando!

127
00:30:42,480 --> 00:30:44,650
Pare com isso!
Não suporto isso!

128
00:30:48,860 --> 00:30:53,810
Eu não sou humana, sou um fera!

129
00:30:54,160 --> 00:30:57,450
Matei meus filhos com
minhas próprias mãos!

130
00:30:58,160 --> 00:31:03,960
Por que o pai deles me traiu.

131
00:31:03,790 --> 00:31:09,250
Matei meu filho de dois anos
afogado.

132
00:31:09,670 --> 00:31:11,590
E o mais novo...

133
00:31:25,150 --> 00:31:28,460
Olhem, garotas,
para esta cicatriz!

134
00:31:28,980 --> 00:31:32,590
Eu me esfaqueei para matar
mei filho que ainda ia nascer!

135
00:33:10,880 --> 00:33:13,420
Devolvam meus filhos!

136
00:33:18,930 --> 00:33:21,220
Ei, velha!
Ei, velha!

137
00:33:22,100 --> 00:33:25,390
É uma mendiga velha.
E é maluca também.

138
00:33:29,020 --> 00:33:33,900
Eu te amaldiçôo!
Eu te amaldiçôo!

139
00:33:34,110 --> 00:33:35,740
Eu vou te matar!

140
00:33:50,000 --> 00:33:53,690
Estou com medo!

141
00:34:30,910 --> 00:34:39,130
<i>Mulheres que cometeram crimes
por causa dos homens.<i></i></i>

142
00:34:39,880 --> 00:34:44,890
<i>Motivadas por amor,
ódio e inveja.<i></i></i>

143
00:34:46,560 --> 00:34:51,180
<i>Ouçam a história...<i></i></i>

144
00:34:51,520 --> 00:35:01,140
<i>destas sete pecadoras.<i></i></i>

145
00:35:03,530 --> 00:35:05,660
<i>A primera...<i></i></i>

146
00:35:05,990 --> 00:35:09,240
<i>odiava tanto o marido infiel...<i></i></i>

147
00:35:09,370 --> 00:35:17,460
<i>o que a levou a matar
seus filhos. Mulher obscura.<i></i></i>

148
00:35:18,000 --> 00:35:20,880
<i>A segunda...<i></i></i>

149
00:35:20,960 --> 00:35:25,470
<i>Ela tinha um filho
do primeiro casamento.<i></i></i>

150
00:35:25,760 --> 00:35:31,120
<i>Seu amante o ameaçou, então ela
o matou. Mulher digna de compaixão.<i></i></i>

151
00:35:31,680 --> 00:35:33,730
<i>A terceira...<i></i></i>

152
00:35:34,020 --> 00:35:38,110
<i>Odiava tanto a amante
de seu marido...<i></i></i>

153
00:35:38,400 --> 00:35:44,070
<i>que ela fatalmente a envenenou.
Mulher espantosa.<i></i></i>

154
00:35:45,950 --> 00:35:48,910
<i>A quarta...<i></i></i>

155
00:35:49,330 --> 00:35:54,000
<i>Se vendia para qualquer homem.<i></i></i>

156
00:35:55,040 --> 00:36:01,590
<i>Causou brigas e derramamento
de sangue. Mulher lasciva.<i></i></i>

157
00:36:02,880 --> 00:36:04,670
<i>A quinta...<i></i></i>

158
00:36:04,970 --> 00:36:08,890
<i>Tinha inveja da felicidade
alheia.<i></i></i>

159
00:36:08,970 --> 00:36:18,890
<i>O que a levou a incendiá-los.
Mulher lamentável.<i></i></i>

160
00:36:19,270 --> 00:36:21,270
<i>A sexta...<i></i></i>

161
00:36:21,360 --> 00:36:25,190
<i>Seu Pai tentou estuprá-la...<i></i></i>

162
00:36:25,490 --> 00:36:32,950
<i>o que a levou a matar
o próprio Pai. Mulher trágica.<i></i></i>

163
00:36:33,870 --> 00:36:36,870
<i>E a sétima...<i></i></i>

164
00:38:05,460 --> 00:38:07,670
Devem estar por aqui.

165
00:38:16,050 --> 00:38:17,600
Solte ele!

166
00:38:58,930 --> 00:39:05,770
Eu os alamdiçoarei...
Eu os alamdiçoarei...

167
00:39:09,480 --> 00:39:12,110
Vou matá-los...

168
00:41:38,300 --> 00:41:39,460
É uma cidade!

169
00:41:42,010 --> 00:41:43,760
Vamos até lá!

170
00:41:44,050 --> 00:41:45,760
Vestidas assim?

171
00:41:46,100 --> 00:41:47,970
Vamos roubar roupas.

172
00:41:48,270 --> 00:41:51,940
Nos esconderemos naquela cabana
até anoitecer.

173
00:42:29,180 --> 00:42:31,930
Estamos a salvo agora.

174
00:42:32,680 --> 00:42:38,940
Vou dormir com ele amanhã.
Mal posso esperar.

175
00:42:39,940 --> 00:42:43,820
Aposto que ele está
com outra garota.

176
00:42:44,070 --> 00:42:48,290
- Dá um tempo!
- Vagabunda!

177
00:42:51,370 --> 00:42:54,410
Eu tenho um homem.

178
00:42:55,580 --> 00:42:58,670
Eu tenho um homem.

179
00:43:29,070 --> 00:43:30,120
Um espelho!

180
00:43:32,450 --> 00:43:33,700
Me dá isso aqui!

181
00:45:01,660 --> 00:45:09,920
Kazuo!
A mamãe está aqui!

182
00:45:16,350 --> 00:45:18,850
Exatamente como imaginávamos!

183
00:45:39,790 --> 00:45:42,040
Quer viver com ele?

184
00:45:43,210 --> 00:45:48,390
Se quer, diga-nos onde
as outras estão.

185
00:45:50,590 --> 00:45:53,340
Vamos, fale!

186
00:45:55,890 --> 00:45:58,510
Não vai falar?

187
00:46:01,180 --> 00:46:05,270
Estão perto daqui?
Onde estão!

188
00:46:24,870 --> 00:46:26,750
Vou avisar a cadeia.

189
00:46:27,080 --> 00:46:30,040
Você a segue e descubra
onde estão escondidas.

190
00:46:57,450 --> 00:46:59,530
Espero que já tenha escurecido.

191
00:48:29,910 --> 00:48:31,160
Oharu!

192
00:50:28,320 --> 00:50:31,530
Se pararmos estamos perdidas!

193
00:51:01,310 --> 00:51:02,520
Oharu!

194
00:51:42,310 --> 00:51:44,150
O que foi?

195
00:51:44,230 --> 00:51:49,830
As presas fugiram da cadeia
e devem estar escondidas por aqui.

196
00:51:50,150 --> 00:51:52,360
Vamo sair na frente!

197
00:51:52,860 --> 00:51:56,700
Se virem alguma garota suspeita,
avisem a polícia.

198
00:51:56,990 --> 00:51:58,950
Que beleza!

199
00:51:59,250 --> 00:52:02,920
Vamos parar o ônibus
e procurar por elas.

200
00:52:08,670 --> 00:52:11,720
Elas devem estar loucas
por um homem.

201
00:52:12,930 --> 00:52:16,350
Vocês é que estão na seca!

202
00:52:17,510 --> 00:52:21,640
- Antigamente é que era bom.
- Por quê?

203
00:52:22,270 --> 00:52:27,110
- Nos divertimos muito na China.
- Aquela história de novo?

204
00:52:27,400 --> 00:52:29,110
Cale a boca!

205
00:52:29,730 --> 00:52:32,990
Até quando eu estava marchando...

206
00:52:33,610 --> 00:52:36,870
Eu peguei uma garota chinesa
se escondendo. Eu apontei a arma.

207
00:52:37,160 --> 00:52:40,830
E eu fiz isso com
a arma apontada.

208
00:52:43,910 --> 00:52:48,710
Eu podia ouvir minha mochila
batendo nas minhas costas.

209
00:52:49,840 --> 00:52:52,940
- Nossa guia vai ficar furiosa.
- Claro que vai.

210
00:52:55,760 --> 00:53:00,220
Chegaremos no vale Shiratama
em breve.

211
00:53:00,890 --> 00:53:06,770
É um lindo vale, com rios limpos
e cachoeiras.

212
00:53:06,980 --> 00:53:10,020
Faremos uma parada aqui.

213
00:53:10,610 --> 00:53:13,440
Aproveitem para descansar.

214
00:53:52,070 --> 00:53:56,950
- De onde você é?
- De muito longe.

215
00:53:57,400 --> 00:54:01,240
Estou fugindo de caras maus.

216
00:54:02,780 --> 00:54:06,180
- E vocês?
- Estamos visitando o Japão.

217
00:54:39,070 --> 00:54:41,940
Yimi!

218
00:56:53,040 --> 00:56:55,870
Assassinos!

219
00:57:10,000 --> 00:57:12,890
Fiquem quietos!

220
00:57:12,900 --> 00:57:18,600
Acharam que podiam matá-la
só porque ela era uma prisioneira?

221
00:57:19,000 --> 00:57:22,690
Não vão nos perdoar?

222
00:58:13,120 --> 00:58:14,910
Escutem!

223
00:58:15,660 --> 00:58:19,040
Eles mataram nossa amiga
só por diversão!

224
00:58:23,960 --> 00:58:26,170
Pare de chorar!

225
00:58:26,880 --> 00:58:28,380
Não!

226
00:58:29,010 --> 00:58:31,630
Ele não é uma gracinha?

227
00:58:33,340 --> 00:58:36,760
Não chore!
Não chore!

228
00:58:36,970 --> 00:58:39,180
Não te faremos nada!
Não te faremos nada!

229
00:59:26,810 --> 00:59:32,230
Os passageiros acham
que são diferentes de nós.

230
00:59:32,650 --> 00:59:36,240
Vamos mostrar à eles
que estão errados.

231
00:59:41,000 --> 00:59:43,100
Venha aqui!

232
01:00:19,240 --> 01:00:23,370
Dance também!
Vamos lá, dance!

233
01:00:26,000 --> 01:00:29,690
Por que não dança um pouco?

234
01:00:32,920 --> 01:00:35,010
Nos faça rir!

235
01:00:49,190 --> 01:00:53,150
Você está tão pálido.

236
01:00:54,820 --> 01:00:57,110
Anime-se e grite.

237
01:01:01,450 --> 01:01:04,200
Grite bem alto "Banzai!"

238
01:01:05,500 --> 01:01:07,910
Não me ouviu?

239
01:01:08,210 --> 01:01:13,890
Grite ou eu te dou um tiro.
Vamos lá, "Banzai!"

240
01:01:14,710 --> 01:01:15,920
Banzai!

241
01:01:16,590 --> 01:01:21,840
Levante mais os braços
e diga "Banzai"!

242
01:01:24,220 --> 01:01:28,100
Mais alto!

243
01:01:36,400 --> 01:01:39,740
Todos agora!

244
01:01:45,030 --> 01:01:46,660
Mais alto!

245
01:03:01,570 --> 01:03:05,280
Não se mata o próprio filho porque
o marido a deixou. Que crueldade!

246
01:03:05,990 --> 01:03:09,240
- São demônios!
- Merecem a pena de morte.

247
01:03:09,700 --> 01:03:13,370
São umas depravadas.

248
01:03:15,030 --> 01:03:17,540
Sempre foram garotas perigosas.

249
01:05:28,710 --> 01:05:30,720
- Uma barricada!
- O que faremos?

250
01:05:37,000 --> 01:05:39,890
Te usaremos como isca.

251
01:05:40,600 --> 01:05:41,770
Empurrem ela!

252
01:06:06,170 --> 01:06:07,420
Matsu!

253
01:07:10,000 --> 01:07:12,150
Abram caminho!

254
01:07:13,000 --> 01:07:17,990
Querem que a gente mate o casal
de velhos e o garoto?

255
01:07:18,000 --> 01:07:21,910
Não faça isso!
É meu filho!

256
01:07:23,370 --> 01:07:26,950
Kazuo!

257
01:07:27,790 --> 01:07:30,990
Oikawa, volte aqui!

258
01:08:00,410 --> 01:08:01,820
Mamãe!

259
01:08:04,030 --> 01:08:05,370
Merda!

260
01:08:07,460 --> 01:08:14,190
- Acelera!
- Por favor, nos soltem também!

261
01:08:14,250 --> 01:08:19,760
Não se movam!
Vamos matar os reféns!

262
01:08:42,020 --> 01:08:43,490
Fogo!

263
01:09:17,480 --> 01:09:19,360
Monstra!

264
01:09:20,070 --> 01:09:24,820
Suma daqui!
Suma da cidade!

265
01:09:33,000 --> 01:09:35,690
Torturem ela até a morte!

266
01:09:41,000 --> 01:09:44,090
Estou preocupado com os reféns.

267
01:09:45,760 --> 01:09:48,510
Usaremos Matsu para descobrir
onde eles estão.

268
01:09:57,000 --> 01:09:58,940
É Scorpion!

269
01:10:30,760 --> 01:10:33,350
Elas podem atirar nela.

270
01:10:34,130 --> 01:10:37,100
Se ainda tiverem balas.

271
01:10:44,610 --> 01:10:46,780
O que quer?

272
01:10:53,040 --> 01:10:57,040
Fez um acordo com Goda,
não fez?

273
01:10:57,130 --> 01:11:00,380
Não nos forçe a sair daqui!

274
01:11:00,880 --> 01:11:03,340
Calem-se!

275
01:11:52,590 --> 01:11:54,970
Você me vendeu.

276
01:12:21,960 --> 01:12:24,980
E os reféns, como estão?

277
01:12:30,510 --> 01:12:32,820
Estão mortos.

278
01:12:44,000 --> 01:12:45,980
Fogo!

279
01:13:34,650 --> 01:13:35,980
Matsu!

280
01:14:41,000 --> 01:14:42,680
Ela ainda está viva!

281
01:15:19,090 --> 01:15:22,550
Matsu e Oba estão no caminhão.

282
01:15:24,000 --> 01:15:28,600
Leve-as para a prisão.
Entendido?

283
01:15:30,000 --> 01:15:33,270
No caminho, Matsu tentará
fugir novamente.

284
01:15:34,190 --> 01:15:38,360
Então serei forçado...

285
01:15:38,000 --> 01:15:41,060
- A atirar para matar.
- Mas, Senhor diretor...

286
01:15:42,000 --> 01:15:45,160
Ela já me deu problemas demais.

287
01:15:46,410 --> 01:15:49,040
Isto não vai mais acontecer.

288
01:15:50,000 --> 01:15:53,000
Não deixarei a lei acabar com ela.
Eu mesmo farei isso.

289
01:15:55,000 --> 01:15:56,460
Eu mesmo a condenarei.

290
01:15:57,960 --> 01:15:59,510
Boa sorte.

291
01:16:44,430 --> 01:16:48,870
Matsu. Saia.

292
01:17:05,000 --> 01:17:07,080
Vá dar uma volta.

293
01:17:10,000 --> 01:17:13,530
Vamos, comece a andar.

294
01:20:52,710 --> 01:20:56,810
Preciso...
Preciso voltar para minha ilha.

295
01:20:57,000 --> 01:21:00,840
Para incendiar todas as casas.

296
01:21:00,000 --> 01:21:06,350
Aqueles que me deprezaram...
vou queimá-los até a morte!

297
01:21:06,000 --> 01:21:09,750
Meu marido...
Aquele cara...

298
01:21:10,000 --> 01:21:12,860
Eu vou...
Eu vou...

299
01:21:13,730 --> 01:21:16,860
Apunhalar ele com a minha faca.

300
01:21:35,000 --> 01:21:37,420
Minhas crianças...

301
01:21:38,000 --> 01:21:42,840
Minhas crianças...
Vieram para me matar...

302
01:21:44,000 --> 01:21:45,560
Socorro!

303
01:23:25,070 --> 01:23:27,820
MINISTÉRIO DA JUSTIÇA

304
01:23:33,000 --> 01:23:35,540
Seu carro está pronto, senhor.

305
01:24:34,050 --> 01:24:37,770
Matsu!

