1
00:02:36,223 --> 00:02:38,183
Cai fora, amigo, está fechado.

2
00:02:38,183 --> 00:02:39,601
Fechado!

3
00:02:45,899 --> 00:02:48,652
- Amanhã, tá bom? Está fechado!
- Não, por favor.

4
00:02:48,652 --> 00:02:50,487
O que foi agora?

5
00:02:53,574 --> 00:02:55,242
Deus!

6
00:02:58,495 --> 00:03:00,038
O que você quer?

7
00:03:00,080 --> 00:03:03,959
Eu... preciso te mostrar.

8
00:03:12,050 --> 00:03:14,344
Não quero problemas, ok?

9
00:03:27,733 --> 00:03:29,818
Esqueceu o aniversário de alguém?

10
00:04:38,136 --> 00:04:41,306
O espelho custa $300, meu jovem.

11
00:04:41,306 --> 00:04:45,018
Quero que entregue
no meu apartamento.

12
00:04:50,649 --> 00:04:53,402
Amanhã à tarde é o
melhor que posso fazer.

13
00:04:53,402 --> 00:04:55,070
Qual o endereço?

14
00:04:58,240 --> 00:05:00,325
O endereço, onde você mora?

15
00:05:09,042 --> 00:05:12,337
Onde quer que seja, garoto,
é melhor ir pra lá.

16
00:05:12,337 --> 00:05:15,173
Paul Varney.

17
00:05:15,215 --> 00:05:18,802
Boniface Towers, Apartamento 82.

18
00:05:18,802 --> 00:05:20,846
Tem certeza?

19
00:05:20,846 --> 00:05:22,139
Sim.

20
00:05:24,933 --> 00:05:26,226
Tenho certeza.

21
00:06:38,673 --> 00:06:41,092
- Sr. Donovan.
- Sim, Myles Donovan.

22
00:06:41,092 --> 00:06:43,261
- Entre.
- Obrigado.

23
00:06:43,303 --> 00:06:47,098
- Eu sou Barbara Anholt.
- Muito prazer em conhecê-la.

24
00:06:47,098 --> 00:06:48,850
Paul só vai demorar
alguns minutos.

25
00:06:48,850 --> 00:06:52,145
Enquanto isso,
eu serei sua gueixa.

26
00:06:52,145 --> 00:06:55,232
Gostaria de saquê,
leite ou um martini?

27
00:06:55,232 --> 00:06:56,274
Martini, por favor.

28
00:06:56,316 --> 00:06:58,985
Muito bem, é exatamente
o que terá.

29
00:07:03,281 --> 00:07:05,367
Você é muito agradável
de observar.

30
00:07:05,367 --> 00:07:06,743
Obrigada!

31
00:07:06,743 --> 00:07:08,912
Tenho certa prática
de companhia aérea.

32
00:07:08,912 --> 00:07:11,039
- Comissária de bordo?
- Sim.

33
00:07:11,039 --> 00:07:12,374
E o senhor é físico.

34
00:07:12,374 --> 00:07:14,543
Isso mesmo, trabalho com Paul.

35
00:07:14,543 --> 00:07:18,171
- Gosta?
- Sim, ele é um homem muito talentoso.

36
00:07:18,171 --> 00:07:20,298
Eu quis dizer ser um físico.

37
00:07:20,298 --> 00:07:25,011
Oh, bem, ajuda a passar o tempo.

38
00:07:25,011 --> 00:07:27,514
Bem, o meu é interminável.

39
00:07:27,514 --> 00:07:30,976
Como passaria as três semanas
esperando o dia do seu casamento?

40
00:07:30,976 --> 00:07:34,896
- Fazendo amor.
- Parece uma ideia muito boa!

41
00:07:34,896 --> 00:07:36,940
- Saúde.
- Saúde.

42
00:07:39,025 --> 00:07:41,319
Minha nossa, é meu noivo!

43
00:07:41,319 --> 00:07:45,323
- Rápido, esconda-se no armário!
- Tarde demais, já o peguei!

44
00:07:45,365 --> 00:07:47,117
- Como está, Myles?
- Estou deslumbrado!

45
00:07:47,117 --> 00:07:49,035
- Sim.
- Oi, querido.

46
00:07:51,788 --> 00:07:54,082
Posso te perguntar algo muito pessoal?

47
00:07:54,082 --> 00:07:58,587
- Não se for sobre minha mãe.
- Não, eu disse "pessoal", não "impossível".

48
00:08:01,298 --> 00:08:06,469
O que vamos fazer com
aquele espelho bizarro?

49
00:08:11,349 --> 00:08:12,893
Oh, Deus.

50
00:08:15,020 --> 00:08:19,983
Sim, hum... noite passada?

51
00:08:22,068 --> 00:08:25,864
- Ontem à noite.
- Sim.

52
00:08:25,864 --> 00:08:29,034
Eu devia estar muito bêbado.

53
00:08:29,034 --> 00:08:33,371
Onde exatamente você
esteve ontem à noite?

54
00:08:33,371 --> 00:08:36,583
Bem, eu trabalhei até tarde
no laboratório e...

55
00:08:38,293 --> 00:08:43,131
Acho que saímos para
tomar uma bebida.

56
00:08:43,131 --> 00:08:44,925
Estava nessa pequena orgia?

57
00:08:44,925 --> 00:08:48,219
Não, eu saí do trabalho às seis.
Parece meio suspeito pra mim.

58
00:08:48,219 --> 00:08:50,305
O noivado está cancelado.

59
00:08:50,305 --> 00:08:52,599
Pegue seu martini e saia.

60
00:08:52,599 --> 00:08:54,601
Eu não, eu moro aqui!

61
00:08:54,601 --> 00:08:58,229
E ocasionalmente em pecado.

62
00:08:58,229 --> 00:08:59,981
Poderia, por favor,
explicar este homem pra mim?

63
00:08:59,981 --> 00:09:01,942
Não, não antes de
eu tomar banho.

64
00:09:01,942 --> 00:09:04,069
É apaixonado por espelhos.

65
00:09:04,069 --> 00:09:05,946
Espero que tenha ouvido isso!

66
00:09:05,946 --> 00:09:09,366
Bobagem!
Pode perguntar pro psiquiatra.

67
00:09:09,366 --> 00:09:12,577
- Que psiquiatra?
- Aquele cuja festa estou levando vocês.

68
00:09:14,537 --> 00:09:16,039
Quer gelo na sua bebida?

69
00:09:16,039 --> 00:09:17,374
Sim, obrigado.

70
00:09:19,501 --> 00:09:24,339
Em nome de todas as legiões
fumegantes do inferno,

71
00:09:24,339 --> 00:09:27,926
eu invoco os emissários do diabo.

72
00:09:27,926 --> 00:09:31,096
Os demônios Bael e Forcas.

73
00:09:31,096 --> 00:09:38,728
O demônio Marchosias,
Buer, Astaroth, Behemoth,

74
00:09:38,728 --> 00:09:42,148
Asmodeus e Theutus.

75
00:09:42,148 --> 00:09:46,736
A todos invoco nesta hora
para travar batalha

76
00:09:46,736 --> 00:09:51,574
contra o bando de infiéis de senso comum
que nunca sabem a hora ir pra casa

77
00:09:51,574 --> 00:09:56,246
bebem toda a minha bebida
e ficam de bobeira insultando o anfitrião.

78
00:09:56,246 --> 00:09:57,872
Eu insultei o anfitrião?

79
00:09:57,872 --> 00:10:00,542
Você vai, querido,
se ficar dizendo isso.

80
00:10:00,542 --> 00:10:03,628
Bem, nesse caso, vou
querer outro refrigerante.

81
00:10:03,628 --> 00:10:06,496
E você esqueceu Rakashi.

82
00:10:07,799 --> 00:10:10,468
- O que?
- Não incluiu Rakashi

83
00:10:10,510 --> 00:10:13,263
na sua lista de demônios.

84
00:10:13,263 --> 00:10:15,265
Deveria?

85
00:10:15,265 --> 00:10:17,726
Você é o especialista.

86
00:10:17,726 --> 00:10:19,561
Ora, vamos, David.

87
00:10:19,561 --> 00:10:22,480
Não está realmente enrolado
nessa baboseira ocultista, está?

88
00:10:22,480 --> 00:10:26,317
- Certo, não estou enrolado.
- Mas tem gente que está.

89
00:10:26,317 --> 00:10:30,363
Com vocês, David Sorell,
médico dos endemoniados.

90
00:10:30,363 --> 00:10:35,118
- Psiquiatra, M.D., PhD.
- Hocus Pocus.

91
00:10:35,118 --> 00:10:41,041
E metido a sinistro. D.I.,
Doutor do Inconcebível.

92
00:10:41,041 --> 00:10:45,628
Apesar das suas definições divertidas,
Myles, ele ainda é um psiquiatra,

93
00:10:45,628 --> 00:10:48,798
uma profissão que se preocupa, ou
ao menos assim sou levado a acreditar,

94
00:10:48,798 --> 00:10:52,719
com todas as condições da alma humana.

95
00:10:52,719 --> 00:10:56,222
- Ou inumana?
- Em princípio, inadmissível.

96
00:10:56,222 --> 00:10:58,933
Às vezes acho que ele
realmente acredita no inacreditável.

97
00:10:58,933 --> 00:11:03,229
Sei quando começou, quatro
anos atrás, o caso Soletski.

98
00:11:03,229 --> 00:11:06,733
Oh, vamos ouvir sobre esse caso Soletski.

99
00:11:06,733 --> 00:11:10,528
Desculpe, informações confidenciais,
restritas ao público.

100
00:11:10,570 --> 00:11:12,280
Então eu te conto.

101
00:11:12,280 --> 00:11:15,867
Havia esse tal químico de meia-idade
chamado Soletski que achava que era...

102
00:11:15,867 --> 00:11:20,455
Myles. Não.

103
00:11:20,455 --> 00:11:23,792
- Por que não?
- Falo sério.

104
00:11:23,792 --> 00:11:27,754
Tudo bem, Mestre.

105
00:11:27,754 --> 00:11:29,547
Imploro seu perdão oculto.

106
00:11:29,589 --> 00:11:33,718
Tudo bem,
deixa pra lá o pobre Sr. Soletski.

107
00:11:33,718 --> 00:11:37,222
Com toda a sua experiência,
David, se alguém nesta sala

108
00:11:37,222 --> 00:11:40,475
estivesse sob influência de um
demônio, como saberia?

109
00:11:40,475 --> 00:11:44,896
Não saberia, a menos que
o demônio decidisse se revelar.

110
00:11:44,896 --> 00:11:47,398
Nesse caso, imagino que
todos saberíamos.

111
00:11:47,398 --> 00:11:52,362
Sabe, acho que estou farejando um,
espalhando enxofre pelo ar

112
00:11:52,362 --> 00:11:55,365
envolto em uma aura de luzes roxas,

113
00:11:55,365 --> 00:11:58,910
e ele está... ali!
Paul Varney!

114
00:11:58,910 --> 00:12:02,247
Paul, nos dê um sinal
do mal encarnado.

115
00:12:02,247 --> 00:12:04,999
Não seja idiota, Myles.

116
00:12:04,999 --> 00:12:09,796
Myles, por que não aproveita pra descobrir
onde ele esteve de fato ontem à noite

117
00:12:09,796 --> 00:12:12,674
e por que comprou aquele
espelho maluco?

118
00:12:12,674 --> 00:12:15,927
Para roubar sua alma e carregá-la
pro inferno, ora essa!

119
00:12:19,139 --> 00:12:20,765
Muito bem.

120
00:12:23,518 --> 00:12:28,898
Já que estão todos tão ansiosos por
uma demonstração das artes negras

121
00:12:28,898 --> 00:12:34,946
do sobrenatural, do horror
que paira sobre os lençóis da cama,

122
00:12:34,946 --> 00:12:41,995
terei todo o prazer em atende-los
com isso... e isso.

123
00:12:41,995 --> 00:12:44,330
Eu nunca abri isso.

124
00:12:44,330 --> 00:12:52,338
Este entalhe, é a figura de um deus da África
Ocidental, ou espírito, espírito é melhor.

125
00:12:52,714 --> 00:12:56,092
Seu nome são as sete
palavras da agonia.

126
00:12:56,092 --> 00:13:00,555
Certas tribos o adoravam,
temiam.

127
00:13:00,555 --> 00:13:08,521
Aqui dentro, me disseram, está o
espírito da dor, a essência da dor.

128
00:13:08,521 --> 00:13:14,652
Três homens que possuíram
esta coisa a abriram e morreram

129
00:13:14,652 --> 00:13:18,406
gritando em agonia,
isso é um fato.

130
00:13:18,406 --> 00:13:24,787
Não tenho a presunção de entender,
mas me dei ao trabalho de autenticá-lo.

131
00:13:30,293 --> 00:13:34,214
Agora, qualquer um de vocês que
quiser pode descobrir o que há dentro.

132
00:13:38,384 --> 00:13:39,969
Abram.

133
00:13:42,055 --> 00:13:44,432
Nada de curiosidade?

134
00:13:44,432 --> 00:13:47,060
Sede de experiência?

135
00:13:55,735 --> 00:13:57,028
Muito bem.

136
00:14:25,473 --> 00:14:30,311
Bastou algumas palavras ilógicas pra vocês
se permitirem ficar aterrorizados.

137
00:14:30,311 --> 00:14:31,854
Nada mais que superstição.

138
00:14:31,854 --> 00:14:35,400
Os limites pelos quais se dispõem
a acreditar no inacreditável,

139
00:14:35,400 --> 00:14:37,986
- não importa quão inacreditável.
- Bravo!

140
00:14:37,986 --> 00:14:41,406
Eu achava que estava prestes a
ver um verdadeiro milagre!

141
00:14:41,406 --> 00:14:44,075
Acho que nosso anfitrião
pode arranjar um para você.

142
00:14:44,075 --> 00:14:48,788
Se quiser, acho que tenho um
milagre disponível para vocês.

143
00:14:52,792 --> 00:14:54,836
Manhã.

144
00:14:54,836 --> 00:14:57,463
Um novo dia emerge da escuridão.

145
00:14:57,463 --> 00:15:00,591
Agora, quem quer ovos mexidos?

146
00:15:00,591 --> 00:15:03,136
Vamos lá, é nossa deixa
para a cozinha.

147
00:15:05,430 --> 00:15:06,931
Paul?

148
00:15:10,643 --> 00:15:15,398
Este nome que você tirou do nada,
Rakashi...

149
00:15:15,398 --> 00:15:17,066
Estava me perguntando
de onde saiu isso.

150
00:15:17,066 --> 00:15:20,445
Como disse, foi do nada, eu inventei.

151
00:15:20,445 --> 00:15:23,614
- Estava me testando?
- Não teria a presunção de fazer isso.

152
00:15:23,614 --> 00:15:26,159
Ei! Barb, vamos embora.

153
00:15:26,159 --> 00:15:28,036
- Tenho que andar.
- Oh, sim.

154
00:15:28,036 --> 00:15:30,663
- Se ajeite.
- Sim, senhor!

155
00:15:33,041 --> 00:15:34,125
Aqui está.

156
00:15:34,125 --> 00:15:35,335
Obrigada.

157
00:15:36,878 --> 00:15:39,630
O que é isso, festa à fantasia?

158
00:15:39,630 --> 00:15:43,885
Estacionado lá fora, senhoras e senhores,
está um autêntico Stanley Steamer,

159
00:15:43,885 --> 00:15:46,596
que é o tipo de realidade
com a qual gosto de lidar.

160
00:15:46,596 --> 00:15:50,683
O coitadinho acaba de ser restaurado por
outros loucos por carros em Humberside.

161
00:15:50,683 --> 00:15:53,061
Doutor, você é uma figura.

162
00:15:54,604 --> 00:15:57,148
- E também sou David.
- Oh, até mais, David!

163
00:15:57,148 --> 00:15:58,399
Tchau para todos.

164
00:15:58,399 --> 00:15:59,692
Obrigado pelo entretenimento, doutor.

165
00:15:59,692 --> 00:16:02,528
- Espero que nos encontremos novamente.
- Nós vamos.

166
00:16:04,322 --> 00:16:05,448
- Boa noite.
- Boa noite.

167
00:16:05,448 --> 00:16:06,908
Bom dia!

168
00:16:20,421 --> 00:16:21,923
Que noite estranha.

169
00:16:21,923 --> 00:16:24,717
- Bem, você é uma garota estranha.
- Ah é?

170
00:16:24,717 --> 00:16:27,595
E te amarei por todo
o tempo do mundo.

171
00:16:30,223 --> 00:16:33,768
Sabe, esse amigo do Myles, David,

172
00:16:33,768 --> 00:16:38,439
acho que ele realmente acredita
em coisas que aparecem à noite.

173
00:16:38,439 --> 00:16:41,818
- Ele não disse isso.
- Bem, nem precisava.

174
00:16:41,818 --> 00:16:44,946
Que tipo de psiquiatra
seria ele, afinal?

175
00:16:56,999 --> 00:16:58,167
Paul?

176
00:17:02,338 --> 00:17:05,133
Algo errado?

177
00:17:05,133 --> 00:17:07,176
Sim, estou cheio de ouvir
falar de David Sorell.

178
00:17:07,176 --> 00:17:08,678
Esqueça isso, se importa?

179
00:17:10,179 --> 00:17:12,932
Bem, não, não me importo.

180
00:17:24,819 --> 00:17:26,195
Paul!

181
00:19:22,019 --> 00:19:23,729
Dr. Sorell!

182
00:19:23,729 --> 00:19:25,314
Como está se sentindo?

183
00:19:25,314 --> 00:19:27,650
Esplêndida, obrigada.

184
00:19:27,650 --> 00:19:31,404
Perdoe-me, pessoas perguntam
bobagens como essa em hospitais.

185
00:19:31,404 --> 00:19:38,828
Estou fisicamente bem, só levemente
deprimida, pelo que me disseram.

186
00:19:38,828 --> 00:19:44,375
Eu queria dizer que sinto muito.

187
00:19:44,375 --> 00:19:47,461
- É muito gentil.
- Você e Paul estavam no meu apartamento

188
00:19:47,461 --> 00:19:49,714
poucas horas antes do acidente.

189
00:19:49,714 --> 00:19:55,386
Me sinto envolvido, eu acho, como se
pudesse tê-los segurado mais tempo

190
00:19:55,386 --> 00:19:59,432
ou deixá-los ir mais cedo.

191
00:19:59,432 --> 00:20:01,892
Há algo que eu possa fazer?

192
00:20:04,353 --> 00:20:08,566
Sim, tem uma coisa.

193
00:20:08,566 --> 00:20:16,574
Pode me explicar, David, por que
algumas pessoas morrem e outras não?

194
00:20:16,824 --> 00:20:22,830
Pode me contar qual seria o profundo
significado por trás de um acidente

195
00:20:22,830 --> 00:20:27,168
que transforma
uma boa vida em morte.

196
00:20:27,168 --> 00:20:30,963
Me inicie nos mistérios.

197
00:20:30,963 --> 00:20:36,594
Tudo que quero saber é
o que tudo isso significa.

198
00:20:36,594 --> 00:20:40,222
Por que não passa pelo meu
consultório quando estiver melhor?

199
00:20:44,268 --> 00:20:45,645
Posso?

200
00:20:48,314 --> 00:20:50,816
Muito obrigada
pela visita, Dr. Sorell.

201
00:20:50,816 --> 00:20:52,652
Não há de que.

202
00:20:52,652 --> 00:20:53,986
É o médico de Bárbara?

203
00:20:53,986 --> 00:20:56,030
Não, só um amigo.

204
00:20:56,030 --> 00:21:01,327
Dr. Sorell, Sra. Varney, mãe do Paul.

205
00:21:01,327 --> 00:21:02,870
Sinto muito, Sra. Varney.

206
00:21:02,870 --> 00:21:05,206
Obrigada, doutor.

207
00:21:05,206 --> 00:21:07,708
Nos falamos. Adeus.

208
00:21:12,004 --> 00:21:13,923
Está bem o suficiente para conversar?

209
00:21:13,923 --> 00:21:16,467
Oh, sim, estou bem.

210
00:21:16,467 --> 00:21:19,053
Não há nada de errado comigo.

211
00:21:19,053 --> 00:21:23,391
Acredito que há coisas a serem ditas.

212
00:21:23,391 --> 00:21:25,893
Sim.

213
00:21:25,893 --> 00:21:28,729
E tenho certeza que
as dirá lindamente.

214
00:21:28,729 --> 00:21:32,566
Não sabe o quanto
eu amava meu filho.

215
00:21:32,566 --> 00:21:35,027
Não sabe o quanto eu o amava.

216
00:21:35,027 --> 00:21:38,531
Então, nós duas perdemos demais
para continuarmos inimigas.

217
00:21:42,993 --> 00:21:45,871
Nunca fui sua inimiga, Sra. Varney.

218
00:21:47,790 --> 00:21:49,834
Mas eu era sua.

219
00:21:56,048 --> 00:21:57,341
Por quê?

220
00:21:59,135 --> 00:22:02,680
Porque eu era uma velha
orgulhosa e possessiva que

221
00:22:02,680 --> 00:22:07,268
achava que você não era
suficiente para meu filho.

222
00:22:10,563 --> 00:22:13,858
Quer dizer não rica.

223
00:22:13,858 --> 00:22:16,277
Comum e vulgar.

224
00:22:21,073 --> 00:22:23,409
Pode perdoar isso?

225
00:22:29,999 --> 00:22:31,584
Sim.

226
00:22:32,710 --> 00:22:35,421
Venha e fique comigo, Bárbara.

227
00:22:35,421 --> 00:22:37,923
Não vou conseguir ficar sozinha!

228
00:22:41,218 --> 00:22:43,929
Está tudo bem.

229
00:22:43,929 --> 00:22:46,182
Está tudo bem.

230
00:22:46,182 --> 00:22:48,517
Está tudo bem.

231
00:23:26,722 --> 00:23:28,349
Barbara?

232
00:23:33,979 --> 00:23:36,023
Está bem confortável?

233
00:23:36,023 --> 00:23:37,900
Sim, obrigada.

234
00:23:37,900 --> 00:23:40,945
Estava me preparando para dormir.

235
00:23:40,945 --> 00:23:46,283
Descanse bem, minha cara,
o melhor que pudermos.

236
00:23:46,325 --> 00:23:48,285
Isso era de Paul.

237
00:23:48,285 --> 00:23:53,457
Sim, mandei trazer as
coisas dele para casa.

238
00:23:53,457 --> 00:23:57,586
Nunca soube por que ele o comprou.

239
00:23:57,586 --> 00:24:01,298
Bem, ele estava apaixonado, não é?

240
00:24:01,340 --> 00:24:04,301
Quem pode culpá-lo por andar distraído?

241
00:24:05,845 --> 00:24:07,680
Boa noite, Barbara.

242
00:25:57,873 --> 00:26:04,755
Eu ouvi um som, um assobio
como o do velho carro.

243
00:26:04,755 --> 00:26:06,632
Seu chá, Barbara.

244
00:26:14,264 --> 00:26:17,518
Eu vi Paul.

245
00:26:17,518 --> 00:26:19,687
O que?

246
00:26:19,687 --> 00:26:21,271
No espelho.

247
00:26:22,856 --> 00:26:28,862
Ele estava... estava me chamando.

248
00:26:28,862 --> 00:26:31,115
Meu filho está morto, Bárbara.

249
00:26:32,825 --> 00:26:35,536
Paul está no túmulo.

250
00:26:35,536 --> 00:26:38,330
Sabe disso melhor que ninguém.

251
00:26:42,126 --> 00:26:44,712
- Receio ter...
- Por favor, deixe aí.

252
00:26:49,174 --> 00:26:51,844
Deve ter sido um sonho.

253
00:26:51,844 --> 00:26:53,470
Não é?

254
00:26:56,807 --> 00:26:58,434
Sim.

255
00:27:00,436 --> 00:27:03,689
Sim, claro que foi um sonho.

256
00:31:12,271 --> 00:31:16,233
Tentar explicar o inexplicável
é um jogo de salão.

257
00:31:16,233 --> 00:31:19,111
Por definição, é um
exercício de futilidade.

258
00:31:19,111 --> 00:31:24,992
O desafio, o verdadeiro desafio, é decifrar
o enigma do que pode ser explicado,

259
00:31:24,992 --> 00:31:28,412
mesmo que a explicação
esteja além dos limites

260
00:31:28,412 --> 00:31:34,418
do que chamamos de experiência normal,
razão, lógica.

261
00:31:34,418 --> 00:31:38,922
E aí nos encontramos cara a cara
com um monte de truques.

262
00:31:38,922 --> 00:31:45,929
PES, psicocinese, pré-cognição,
fenômenos fantasmas, possessão.

263
00:31:45,929 --> 00:31:52,853
Todas aquelas coisas que simplesmente
não podem ser, ou podem ser, às vezes são,

264
00:31:52,853 --> 00:31:59,109
não importa o quanto isso sacuda o nosso
confortável universo do senso comum.

265
00:31:59,109 --> 00:32:02,487
O meu foi sacudido.

266
00:32:02,487 --> 00:32:05,407
Há alguns anos, o caso Soletski.

267
00:32:05,407 --> 00:32:07,451
Ainda assim,
essas ocorrências são muito raras.

268
00:32:07,451 --> 00:32:12,164
Geralmente há explicações
mais convencionais.

269
00:32:12,164 --> 00:32:15,375
Tem uma?

270
00:32:15,375 --> 00:32:20,505
Acho que tem toda a chance de que
eu esteja perdendo a cabeça.

271
00:32:20,505 --> 00:32:25,719
Bem, é uma razão bem razoável
para visitar um psiquiatra.

272
00:32:25,719 --> 00:32:30,766
Mas está falando sobre o
reaparecimento dos mortos.

273
00:32:30,766 --> 00:32:36,646
Considerando meu interesse especial,
vir até mim pode adicionar um certo brilho

274
00:32:36,646 --> 00:32:40,275
ao que poderíamos
chamar de suas fantasias eróticas.

275
00:32:42,861 --> 00:32:45,238
É isso que pensa que são?

276
00:32:45,238 --> 00:32:47,240
Fantasias?

277
00:32:49,951 --> 00:32:55,916
Devo contar as convicções que meus
pacientes trazem para esta sala?

278
00:32:55,916 --> 00:33:00,837
Um está convencido de
que sua própria mão é sua inimiga.

279
00:33:00,837 --> 00:33:07,719
Outro que certamente morrerá se
seu relógio de pulso parar de funcionar.

280
00:33:07,719 --> 00:33:11,598
Não eram fantasias, David.

281
00:33:11,598 --> 00:33:14,559
Quantos desses
episódios já teve?

282
00:33:14,559 --> 00:33:16,353
Quatro.

283
00:33:16,353 --> 00:33:18,688
Sempre a mesma coisa?

284
00:33:18,688 --> 00:33:23,568
O som do assobio,
fazer amor no espelho?

285
00:33:23,568 --> 00:33:26,696
E sangue.

286
00:33:26,696 --> 00:33:31,785
E fraqueza, como se
estivesse doente há muito tempo.

287
00:33:35,831 --> 00:33:37,666
Vou te fazer uma pergunta.

288
00:33:37,666 --> 00:33:41,253
Responda o mais honestamente que puder.

289
00:33:41,253 --> 00:33:45,006
Você quer que essas experiências parem?

290
00:33:49,177 --> 00:33:50,470
Não.

291
00:33:50,470 --> 00:33:51,930
Por que não?

292
00:33:53,723 --> 00:33:56,309
Porque eu o amo.

293
00:33:56,309 --> 00:33:59,354
E o homem que amava está morto.

294
00:33:59,354 --> 00:34:02,274
Não para mim.

295
00:34:02,274 --> 00:34:07,737
Não...
não quando essas coisas acontecem.

296
00:34:07,737 --> 00:34:09,531
Você quer ir com ele, Bárbara?

297
00:34:09,531 --> 00:34:11,825
Você quer ficar com Paul?

298
00:34:16,371 --> 00:34:18,582
- Não sei.
- Tudo bem.

299
00:34:18,582 --> 00:34:22,461
Agora se agarre a isso,
você não sabe.

300
00:34:22,461 --> 00:34:27,507
Porque só tem um jeito de ficar
com ele, não é, Bárbara?

301
00:34:27,507 --> 00:34:28,842
Não é?

302
00:34:31,511 --> 00:34:33,597
O que precisa fazer?

303
00:34:40,520 --> 00:34:42,105
Morrer.

304
00:34:42,105 --> 00:34:45,108
Você quer morrer?

305
00:34:45,108 --> 00:34:46,651
Não.

306
00:34:49,070 --> 00:34:51,281
Muito bem, me escute.

307
00:34:51,281 --> 00:34:53,533
Esta noite, quero que cubra o espelho.

308
00:34:53,533 --> 00:34:57,204
Deixe exatamente onde está,
mas coberto.

309
00:34:57,204 --> 00:34:58,955
Tente dormir à noite toda.

310
00:34:58,997 --> 00:35:01,791
Aconteça o que acontecer,
não remova a coberta.

311
00:35:01,791 --> 00:35:04,169
Vejo você amanhã.

312
00:35:04,169 --> 00:35:07,214
- Mesma hora, mesmo lugar?
- Não, eu vou te visitar.

313
00:35:10,467 --> 00:35:13,303
Acredita em mim, David?

314
00:35:13,303 --> 00:35:15,680
Há três possibilidades.

315
00:35:15,680 --> 00:35:18,475
Você está alucinando,
está fingindo,

316
00:35:18,475 --> 00:35:20,685
ou relatando exatamente
o que aconteceu.

317
00:35:20,685 --> 00:35:23,063
Seja qual for,
eu acredito em você.

318
00:35:23,063 --> 00:35:25,357
- Obrigada.
- Ótimo.

319
00:35:25,357 --> 00:35:26,858
Se saiu muito bem.

320
00:35:26,858 --> 00:35:28,610
- Adeus.
- Tchau.

321
00:35:41,122 --> 00:35:43,166
Myles Donovan, por favor.

322
00:35:56,137 --> 00:35:59,140
Está familiarizado com raios laser, David?

323
00:35:59,140 --> 00:36:01,851
São como joias de luz.

324
00:36:01,851 --> 00:36:04,271
Nunca tinha visto antes, é lindo.

325
00:36:04,271 --> 00:36:09,025
Vá em frente, se impressione.

326
00:36:09,067 --> 00:36:15,782
É luz nascida no coração
de rubis e esmeraldas.

327
00:36:15,782 --> 00:36:18,660
Poesia em laboratório.

328
00:36:18,660 --> 00:36:20,620
Mas é um fato.

329
00:36:24,541 --> 00:36:31,298
Agora, Mestre,
o que posso fazer por você?

330
00:36:31,298 --> 00:36:35,385
Conhecia Paul Varney antes que ele
viesse trabalhar na Interspace?

331
00:36:35,385 --> 00:36:38,471
Não, o conheci aqui.

332
00:36:38,471 --> 00:36:42,350
Bem aqui neste laboratório,
na verdade.

333
00:36:42,350 --> 00:36:46,855
- Três meses atrás.
- Mas se tornaram amigos.

334
00:36:46,855 --> 00:36:49,858
Quer dizer, não apenas colegas.

335
00:36:49,858 --> 00:36:51,776
Certo.

336
00:36:51,776 --> 00:36:54,446
Trabalhávamos muito próximos.

337
00:36:54,446 --> 00:36:57,782
Comecei a gostar muito dele.

338
00:36:57,782 --> 00:37:02,287
Ele tinha algum interesse especial?

339
00:37:02,287 --> 00:37:03,788
Sim.

340
00:37:05,415 --> 00:37:09,753
Carros antigos, infelizmente.

341
00:37:09,753 --> 00:37:13,965
Nenhum fascínio pelo oculto,
magia negra?

342
00:37:15,967 --> 00:37:20,096
Não, receio que não,
David, não, nada disso.

343
00:37:20,138 --> 00:37:23,433
Você é único nesse departamento.

344
00:37:23,433 --> 00:37:26,102
Não.

345
00:37:26,144 --> 00:37:29,898
Paul Varney era um cientista.

346
00:37:29,898 --> 00:37:37,197
Ele queria entender o
mundo como realmente é.

347
00:37:37,197 --> 00:37:40,950
O que está tentando fazer,
ressuscitar os mortos?

348
00:37:40,950 --> 00:37:43,286
É um homem de sorte, Myles.

349
00:37:43,286 --> 00:37:50,919
Ao contrário do raio laser, a alma humana
não é contabilizável pela matemática.

350
00:37:50,919 --> 00:37:52,504
O que é isso tudo sobre Paul?

351
00:37:52,504 --> 00:37:55,674
Não, é com a garota, Bárbara,
que estou preocupado.

352
00:37:55,674 --> 00:37:58,635
Está tendo algumas
dificuldades emocionais.

353
00:38:00,345 --> 00:38:01,971
Bem, ela tem todo direito, não é?

354
00:38:01,971 --> 00:38:05,684
Sim, tem todo direito.

355
00:39:13,209 --> 00:39:15,462
Dr. Sorell?

356
00:39:15,462 --> 00:39:16,285
Sim?

357
00:39:21,259 --> 00:39:23,511
- Eu sou a Sra. Varney.
- Sim, eu me lembro.

358
00:39:23,511 --> 00:39:25,013
Não quer entrar?

359
00:39:41,196 --> 00:39:44,949
Receio que Barbara
não tenha descido hoje.

360
00:39:44,949 --> 00:39:47,619
Ou mesmo comido,
pra falar a verdade.

361
00:39:47,619 --> 00:39:53,082
Anda bastante exausta, sabe?
Por causa desses sonhos estranhos.

362
00:39:53,082 --> 00:39:56,127
Se forem sonhos.

363
00:39:56,127 --> 00:40:02,967
Está sugerindo, Sra. Varney, que
seu filho realmente aparece pra ela?

364
00:40:02,967 --> 00:40:06,888
Eu entendo perfeitamente
a qualidade da morte, doutor.

365
00:40:06,888 --> 00:40:10,767
Mas é um psiquiatra, não é?

366
00:40:10,767 --> 00:40:17,774
E, se não são sonhos, bem,
devem ser alucinações.

367
00:40:17,774 --> 00:40:19,567
E nesse caso?

368
00:40:19,567 --> 00:40:25,573
Nesse caso, esperamos que o
tempo e o amor curem a ferida.

369
00:40:42,006 --> 00:40:45,218
Tenho dormido tão profundamente

370
00:40:45,218 --> 00:40:48,513
que é como escalar
um poço para acordar.

371
00:40:50,515 --> 00:40:53,726
Hoje, tudo que eu conseguia
fazer era chegar no topo.

372
00:40:56,354 --> 00:40:58,731
Como se sente agora, Bárbara?

373
00:40:58,731 --> 00:41:04,571
Cansada. Fraca.

374
00:41:04,571 --> 00:41:09,284
Engraçada.
Não muito engraçada.

375
00:41:17,417 --> 00:41:20,920
Cobrir o espelho não funcionou, não é?

376
00:41:25,842 --> 00:41:27,719
Eu tentei.

377
00:41:30,555 --> 00:41:32,807
Eu o queria.

378
00:41:35,018 --> 00:41:38,229
Como era?

379
00:41:38,229 --> 00:41:44,027
Como morrer de sede

380
00:41:44,027 --> 00:41:46,195
e depois uma cachoeira.

381
00:41:54,120 --> 00:41:56,205
Estava com medo?

382
00:41:58,124 --> 00:41:59,959
Por que deveria estar?

383
00:42:03,922 --> 00:42:08,593
Oh, Deus, o que há de errado comigo?

384
00:42:08,593 --> 00:42:11,346
Talvez algo que possamos curar.

385
00:42:11,346 --> 00:42:14,557
Talvez absolutamente nada.

386
00:42:14,557 --> 00:42:16,726
Vamos descobrir, Bárbara.

387
00:42:18,144 --> 00:42:20,063
Você vai dormir de novo.

388
00:42:22,273 --> 00:42:23,733
Se importa?

389
00:42:25,151 --> 00:42:28,571
Prefiro conversar com você.

390
00:42:28,571 --> 00:42:30,114
Faremos as duas coisas.

391
00:42:36,204 --> 00:42:37,789
Apenas relaxe.

392
00:42:40,708 --> 00:42:42,961
Deixe-se flutuar.

393
00:43:17,912 --> 00:43:19,372
Barbara.

394
00:43:21,374 --> 00:43:23,418
Bárbara, está me ouvindo?

395
00:43:25,128 --> 00:43:27,213
Sim, David.

396
00:43:27,213 --> 00:43:29,841
Não é o David.

397
00:43:29,841 --> 00:43:31,592
É Paul.

398
00:43:31,592 --> 00:43:34,345
Paul está morto.

399
00:43:34,345 --> 00:43:36,806
Você está dormindo agora.

400
00:43:36,806 --> 00:43:41,019
Pode sonhar que estou vivo no espelho.

401
00:43:41,019 --> 00:43:43,730
- Paul.
- Barbara.

402
00:43:43,730 --> 00:43:47,692
Sabe que é apenas uma fantasia,
quando conversamos assim.

403
00:43:47,692 --> 00:43:50,319
- Não.
- É o que você queria que acontecesse.

404
00:43:50,319 --> 00:43:53,406
- Não.
- Que eu pudesse vir até este quarto

405
00:43:53,406 --> 00:43:56,492
através do nosso espelho.

406
00:43:56,492 --> 00:43:59,579
Oh, Paul.

407
00:43:59,579 --> 00:44:01,581
Estou com medo.

408
00:44:01,581 --> 00:44:03,416
Porque mentiu?

409
00:44:05,126 --> 00:44:06,586
Para si mesma?

410
00:44:08,629 --> 00:44:10,131
Minha mãe?

411
00:44:11,424 --> 00:44:13,217
Dr. Sorell?

412
00:44:13,217 --> 00:44:17,096
Paul, você sabe que nunca menti.

413
00:44:17,096 --> 00:44:19,348
Eles não sabem.

414
00:44:20,808 --> 00:44:22,518
Mas estou morto.

415
00:44:22,560 --> 00:44:23,811
Você sabe disso, Bárbara.

416
00:44:23,811 --> 00:44:25,730
Eu estou morto.

417
00:44:27,815 --> 00:44:31,110
Me abrace, por favor.

418
00:44:31,110 --> 00:44:34,363
Por favor, me abrace.

419
00:44:34,363 --> 00:44:38,659
Estaremos juntos muito em breve.

420
00:44:38,659 --> 00:44:39,911
Você vai ver.

421
00:44:39,911 --> 00:44:42,163
- Barbara.
- Paul.

422
00:44:42,163 --> 00:44:43,623
Barbara.

423
00:44:50,379 --> 00:44:52,632
É o David agora.

424
00:44:52,632 --> 00:44:54,675
David Sorell.

425
00:44:56,302 --> 00:44:57,970
Onde está Paul?

426
00:44:57,970 --> 00:45:00,932
Paul se foi.

427
00:45:00,932 --> 00:45:02,642
O espelho?

428
00:45:02,642 --> 00:45:04,393
O espelho se foi também.

429
00:45:04,393 --> 00:45:07,146
Não. Não, por favor!

430
00:45:07,146 --> 00:45:08,898
- Por favor.
- Barbara.

431
00:45:08,898 --> 00:45:11,484
- Me ajude, ele precisa de mim.
- Tudo bem, Bárbara, está tudo bem.

432
00:45:11,484 --> 00:45:13,444
Paul está lá.

433
00:45:13,444 --> 00:45:18,241
Paul está lá, dormindo no espelho.

434
00:45:20,326 --> 00:45:22,995
O espelho voltou.

435
00:45:42,598 --> 00:45:46,102
Vamos deixar que fique com
o espelho por um tempo

436
00:45:46,102 --> 00:45:48,896
até aprendermos um pouco mais.

437
00:45:52,358 --> 00:45:56,028
O dia do meu casamento...

438
00:45:56,028 --> 00:45:58,239
Sim, o dia do seu casamento.

439
00:46:00,366 --> 00:46:03,744
Mas com quem vai se casar?

440
00:46:03,744 --> 00:46:08,082
O que vai acontecer no
dia do seu casamento?

441
00:46:08,082 --> 00:46:10,835
Estarei com Paul.

442
00:46:17,216 --> 00:46:21,012
Está me dizendo que vai morrer?

443
00:46:27,727 --> 00:46:29,395
Descanse agora.

444
00:46:31,898 --> 00:46:35,151
Me escute.

445
00:46:35,151 --> 00:46:40,865
Esta... esta imagem que
vê no vidro não é Paul.

446
00:46:40,865 --> 00:46:43,784
No fim, irá aceitar isso.

447
00:46:43,784 --> 00:46:51,334
O que é, o que realmente é, não é nada
que possa entender ainda, e nem eu.

448
00:46:51,334 --> 00:46:58,132
Acredito que seja uma espécie
de truque para tirar você da vida.

449
00:46:58,132 --> 00:47:03,971
E até que eu saiba o que é, você deve lutar
para manter sua vida, Bárbara, segura-la.

450
00:47:03,971 --> 00:47:07,642
Não deixe que a coisa no
espelho a roube de você.

451
00:47:09,227 --> 00:47:12,647
Eu não quero morrer.

452
00:47:12,647 --> 00:47:15,066
Ótimo.

453
00:47:15,066 --> 00:47:16,901
Durma o quanto quiser.

454
00:47:16,901 --> 00:47:19,028
Vai se sentir melhor quando acordar.

455
00:47:29,372 --> 00:47:33,000
Você vai querer sair deste quarto.

456
00:47:33,000 --> 00:47:37,338
Dar um passeio, sentir o sol.

457
00:47:50,351 --> 00:47:53,604
Sim, está por aqui.

458
00:47:53,604 --> 00:47:56,482
Espelho, um cara jovem,
por volta da meia-noite.

459
00:47:59,735 --> 00:48:02,571
Paul Varney, Boniface Towers.

460
00:48:02,571 --> 00:48:04,824
Obrigado.

461
00:48:04,824 --> 00:48:07,868
Tem o hábito de receber
clientes à meia-noite?

462
00:48:07,868 --> 00:48:10,579
Estava trabalhando nos meus
livros, ninguém o convidou.

463
00:48:10,579 --> 00:48:13,165
Para falar a verdade,
acho que ele nem sabia o que queria

464
00:48:13,165 --> 00:48:15,501
até encontrar o espelho.

465
00:48:20,756 --> 00:48:22,383
Ele olhou para algum outro?

466
00:48:22,383 --> 00:48:24,635
Só o que ele comprou.

467
00:48:24,635 --> 00:48:26,429
Vai saber.

468
00:48:26,429 --> 00:48:29,765
Estava chapado de alguma coisa,
sabe o que quero dizer?

469
00:48:29,765 --> 00:48:31,142
Não, não sei.

470
00:48:31,142 --> 00:48:34,312
Chapado, cocaína, erva.

471
00:48:34,312 --> 00:48:36,981
Tenho certeza que estava
chapado de alguma coisa.

472
00:48:38,983 --> 00:48:40,568
Poderia estar bêbado?

473
00:48:40,568 --> 00:48:42,778
Não, não parecia bêbado.

474
00:48:42,778 --> 00:48:45,573
Eu farejo bêbados,
não o deixaria entrar na loja.

475
00:48:48,743 --> 00:48:51,037
Diga-me, Sr. Wyant...

476
00:48:52,830 --> 00:48:54,790
de onde veio o espelho?

477
00:48:54,832 --> 00:48:57,918
Essa mercadoria em particular?

478
00:48:57,918 --> 00:49:00,588
Não sei, século 18, talvez?

479
00:49:00,588 --> 00:49:03,799
Já estava aqui quando comprei
a loja do velho Sacheim.

480
00:49:03,799 --> 00:49:05,801
Onde posso encontrar
o Sr. Sacheim?

481
00:49:05,801 --> 00:49:09,138
Não pode. Morreu há oito anos.

482
00:49:18,189 --> 00:49:20,024
- Dr. Sorell?
- Sim?

483
00:49:20,024 --> 00:49:21,692
Meu nome é Barnett.

484
00:49:21,692 --> 00:49:24,320
Eu era a secretária do Sr. Varney.

485
00:49:24,320 --> 00:49:25,988
Estou com sua agenda.

486
00:49:25,988 --> 00:49:28,449
Estou interessado
na quinta-feira, dia 8,

487
00:49:28,449 --> 00:49:30,826
dois dias antes de sua morte.

488
00:49:30,868 --> 00:49:32,411
Ele teve vários compromissos.

489
00:49:32,411 --> 00:49:33,871
À noite.

490
00:49:34,413 --> 00:49:35,831
Oito horas.

491
00:49:35,831 --> 00:49:38,209
O Centro de Pesquisa Metafísica.

492
00:49:38,209 --> 00:49:40,628
O que é um Centro de Pesquisa Metafísica?

493
00:49:40,628 --> 00:49:41,712
Não tenho a menor ideia.

494
00:49:41,712 --> 00:49:43,672
Ele nunca mencionou antes.

495
00:49:43,672 --> 00:49:46,342
É a caligrafia do próprio Sr. Varney.

496
00:49:46,342 --> 00:49:48,177
Tem um endereço.

497
00:49:48,177 --> 00:49:49,595
Posso ficar com essa página?

498
00:49:49,595 --> 00:49:51,222
Se quiser.

499
00:49:51,222 --> 00:49:53,099
Muito obrigado.
Tchau.

500
00:50:01,857 --> 00:50:04,068
Posso perguntar o que isso significa?

501
00:50:04,068 --> 00:50:06,278
Estamos trabalhando no que aconteceu
durante os primeiros sete

502
00:50:06,278 --> 00:50:08,364
segundos após a criação do cosmos.

503
00:50:08,364 --> 00:50:10,074
- Sério?
- Volte algum dia.

504
00:50:10,074 --> 00:50:12,159
Vamos te ensinar
os mistérios do universo.

505
00:50:12,159 --> 00:50:15,830
Sim, isso é algo que gostaria
muito de entender.

506
00:50:15,830 --> 00:50:17,081
Obrigado.

507
00:51:40,206 --> 00:51:44,877
Se, de fato, o mundo perdido
de Atlântida existiu,

508
00:51:44,877 --> 00:51:47,838
uma ideia na qual
não temos mais dúvidas,

509
00:51:47,838 --> 00:51:53,928
então, parte de seus registros inevitavelmente
devem ter encontrado seu caminho para o...

510
00:51:53,928 --> 00:51:56,263
Entre, senhor, entre, é muito
bem-vindo para se juntar a nós.

511
00:51:56,263 --> 00:51:59,391
Desculpe, sala errada.

512
00:51:59,391 --> 00:52:01,393
O misticismo, meus amigos,

513
00:52:01,393 --> 00:52:05,231
cujo estudo labiríntico
devemos começar

514
00:52:05,231 --> 00:52:07,983
daqui a uma semana.

515
00:52:07,983 --> 00:52:10,694
Para balancear nossa noite, vamos...

516
00:52:17,368 --> 00:52:21,747
E recentemente vieram
à luz na Terra Santa.

517
00:52:21,747 --> 00:52:23,541
No mínimo, novas perspectivas se

518
00:52:23,541 --> 00:52:27,795
abrem sobre as
origens do monoteísmo

519
00:52:27,795 --> 00:52:33,133
e a teologia revolucionária
do Faraó Akhenaton.

520
00:52:33,133 --> 00:52:40,349
Como, de fato, o conceito singular de uma
divindade única entrou, ainda que brevemente,

521
00:52:40,349 --> 00:52:45,938
na ricamente panteísta vida religiosa
do Egito Antigo.

522
00:52:45,938 --> 00:52:50,568
Devemos presumir
algum lampejo de insight?

523
00:52:50,568 --> 00:52:53,737
Uma visão trazida numa luz epiléptica,

524
00:52:53,737 --> 00:52:58,033
visitando o afligido Akhenaton?

525
00:52:58,033 --> 00:53:02,997
Ou podemos debater a exposição
de Akhenaton e seus seguidores

526
00:53:02,997 --> 00:53:07,751
aos registros sobreviventes
dos sacerdotes atlantes?

527
00:53:07,751 --> 00:53:11,839
Vamos tentar rastrear
a cadeia de evidências.

528
00:53:11,839 --> 00:53:14,592
Elementos de nossa análise
podem ser descobertos

529
00:53:14,592 --> 00:53:20,723
na esclarecedora monografia de Sigmund
Freud, Moisés e o monoteísmo,

530
00:53:20,723 --> 00:53:24,643
onde o autor argumenta que
o homem conhecido como

531
00:53:24,643 --> 00:53:28,689
Moisés, longe de ser membro
da seita dos escravos judeus,

532
00:53:28,689 --> 00:53:34,069
era ele próprio um príncipe sacerdotal,
um patrício egípcio seguidor...

533
00:53:34,111 --> 00:53:36,739
- O que está fazendo aqui?
- da nova teologia de Akhenaton.

534
00:53:36,739 --> 00:53:37,948
Quem é você?

535
00:53:39,074 --> 00:53:42,786
Meu nome é Sorell.

536
00:53:42,786 --> 00:53:44,830
Sou Ingrid Dorne.

537
00:53:44,830 --> 00:53:46,040
Dr. Sorell.

538
00:53:46,040 --> 00:53:47,791
Estava procurando alguém responsável.

539
00:53:47,791 --> 00:53:51,837
Acabei vindo parar aqui,
a voz me enganou.

540
00:53:51,837 --> 00:53:53,839
Entendo.

541
00:53:55,090 --> 00:53:56,634
Como posso ajudá-lo?

542
00:53:56,634 --> 00:54:00,971
Um paciente meu
chamado Paul Varney

543
00:54:00,971 --> 00:54:03,974
esteve aqui em pelo
menos uma ocasião.

544
00:54:03,974 --> 00:54:06,602
Estou tentando descobrir porquê.

545
00:54:06,602 --> 00:54:09,104
Por que não pergunta ao seu paciente?

546
00:54:09,146 --> 00:54:10,481
Ele está morto.

547
00:54:10,481 --> 00:54:12,900
...a nova teologia de Akhenaton.

548
00:54:12,900 --> 00:54:14,610
É psiquiatra?

549
00:54:14,610 --> 00:54:17,363
Sim, estou preparando um
estudo especial sobre o caso.

550
00:54:17,363 --> 00:54:19,657
...o caso desse líder, este tal Moisés...

551
00:54:19,657 --> 00:54:20,741
Varney.

552
00:54:20,741 --> 00:54:22,201
...indo para o deserto.

553
00:54:22,201 --> 00:54:25,663
O nome não é familiar.

554
00:54:25,663 --> 00:54:28,749
Receio ser de pouca ajuda, doutor.

555
00:54:28,749 --> 00:54:30,542
Como vê, o
Centro de Pesquisa Metafísica

556
00:54:30,542 --> 00:54:34,713
apenas fornece instalações para
reuniões de grupos de estudo,

557
00:54:34,713 --> 00:54:37,758
principalmente de natureza
metafísica ou religiosa.

558
00:54:37,758 --> 00:54:40,678
Atendemos vários.

559
00:54:40,678 --> 00:54:43,555
Este homem, o Sr. Varney,

560
00:54:43,555 --> 00:54:46,475
sabe a que grupo ele
estava associado?

561
00:54:46,475 --> 00:54:49,144
Esperava que pudesse
me ajudar com isso.

562
00:54:49,186 --> 00:54:53,982
Ele esteve aqui há três semanas,
na noite de 8 de setembro.

563
00:54:53,982 --> 00:54:56,360
8?

564
00:54:56,360 --> 00:54:59,530
Então, tudo o que temos que
fazer é consultar nosso diário.

565
00:55:15,129 --> 00:55:16,880
8.

566
00:55:17,840 --> 00:55:22,344
Ora, acho que deve
ter se enganado, doutor.

567
00:55:22,344 --> 00:55:26,557
Não há nenhuma reunião agendada
para o período noturno.

568
00:55:26,557 --> 00:55:28,434
Este é nosso diário de reservas.

569
00:55:28,434 --> 00:55:29,935
Talvez eu tenha me enganado.

570
00:55:29,935 --> 00:55:32,271
- Posso?
- É claro.

571
00:55:34,022 --> 00:55:38,110
Temos vários grupos, a
Academia de Misticismo,

572
00:55:38,110 --> 00:55:42,197
a Federação de Atlântida,
o Círculo da Pirâmide.

573
00:55:42,197 --> 00:55:43,866
Talvez algo lhe seja familiar.

574
00:55:43,866 --> 00:55:46,827
Não, nada.

575
00:55:46,827 --> 00:55:50,914
Qualquer reunião aqui teria
que ser agendada no diário,

576
00:55:50,914 --> 00:55:52,958
- é isso?
- Isso mesmo.

577
00:56:31,079 --> 00:56:33,040
Sra. Varney!

578
00:56:35,000 --> 00:56:37,503
Sra. Varney!

579
00:56:37,503 --> 00:56:39,379
Sra. Varney!

580
00:56:47,262 --> 00:56:48,764
Olá?

581
00:56:48,764 --> 00:56:51,391
Sra. Varney!

582
00:56:51,391 --> 00:56:53,477
Sra. Varney!

583
00:57:00,859 --> 00:57:02,528
Olá?

584
00:57:17,000 --> 00:57:18,919
Alguém aí?

585
00:57:18,919 --> 00:57:20,587
Olá?

586
00:57:20,587 --> 00:57:22,172
Olá?

587
00:57:23,590 --> 00:57:25,843
Alguém aí?

588
00:59:11,031 --> 00:59:13,075
O que foi, Bárbara?

589
00:59:13,075 --> 00:59:15,661
O que está fazendo aqui?

590
00:59:16,828 --> 00:59:18,997
Achei que estava na cama.

591
00:59:22,000 --> 00:59:23,627
Ando tão perturbada.

592
00:59:23,627 --> 00:59:26,380
Tomei um comprimido para dormir.

593
00:59:26,380 --> 00:59:29,216
Estava sonhando com Paul.

594
00:59:29,216 --> 00:59:31,510
Deve ter sido você na porta.

595
00:59:31,510 --> 00:59:34,846
Oh, vamos lá.

596
00:59:34,846 --> 00:59:37,265
Que noite terrível!

597
00:59:43,480 --> 00:59:46,441
Rakashi, Senhor da Luz.

598
00:59:46,441 --> 00:59:48,110
Senhor do Fogo.

599
00:59:48,110 --> 00:59:51,113
Rakashi, Senhor da Luxúria.

600
00:59:51,113 --> 00:59:53,240
Senhor do Sangue.

601
00:59:53,240 --> 00:59:57,619
- Toque no ponto.
- Toque no ponto.

602
00:59:57,619 --> 01:00:01,665
- Veja seu sinal.
- Veja seu sinal.

603
01:00:01,665 --> 01:00:05,210
Paul Varney, o que vê?

604
01:00:05,210 --> 01:00:09,423
Eu vejo a luz das joias.

605
01:00:09,423 --> 01:00:10,924
A Luz de Rakashi!

606
01:00:10,924 --> 01:00:12,175
Olhe para nós.

607
01:00:12,175 --> 01:00:13,552
Olhe para ele, seus olhos.

608
01:00:13,552 --> 01:00:14,636
Olhe para seus olhos.

609
01:00:14,636 --> 01:00:18,181
Paul, olhe agora para o
desenho sobre a mesa.

610
01:00:18,181 --> 01:00:21,435
Toque no ponto norte do desenho.

611
01:00:22,728 --> 01:00:26,857
Paul Varney, você
é o Cálice da Carne.

612
01:00:26,857 --> 01:00:28,900
Sua vontade está aberta.

613
01:00:28,900 --> 01:00:31,194
Está abandonado.

614
01:00:31,194 --> 01:00:33,447
Toque no ponto sul.

615
01:00:36,616 --> 01:00:39,119
Não! Por favor!

616
01:00:39,119 --> 01:00:40,787
Toque o Ponto de Luz!

617
01:00:40,787 --> 01:00:45,584
Oh, Senhor do Fogo, Senhor
da Luxúria, Senhor do Sangue.

618
01:00:45,584 --> 01:00:49,755
Venha até nós agora.
Além da luz, além do fogo.

619
01:00:56,470 --> 01:00:58,680
Toque no ponto, toque no ponto.

620
01:01:00,682 --> 01:01:02,976
Olhe para ele, olhe para ele!

621
01:01:17,949 --> 01:01:19,034
De novo?

622
01:01:19,034 --> 01:01:20,952
Não, já chega!

623
01:01:25,457 --> 01:01:26,875
Encantador.

624
01:01:26,875 --> 01:01:28,877
Era a voz de
Ingrid Dorne no final.

625
01:01:28,877 --> 01:01:30,545
Ela mentiu sobre o diário.

626
01:01:30,545 --> 01:01:32,756
Foi falsificado.

627
01:01:32,756 --> 01:01:35,467
Acreditamos em demônios, David?

628
01:01:35,467 --> 01:01:38,929
No momento, o que acredito
é no meu instruído professor,

629
01:01:38,929 --> 01:01:41,848
Harry Snowden,
o Príncipe das Trevas.

630
01:01:41,848 --> 01:01:45,227
Oh, obrigado.
Príncipe das Trevas, é?

631
01:01:46,228 --> 01:01:49,564
Que estudo estranho esse
que fomos nos meter.

632
01:01:49,564 --> 01:01:53,568
Bem, meus próprios estudos não
se estendem ao demônio Rakashi.

633
01:01:53,610 --> 01:01:57,239
Sim, nem os meus, além de um
conhecimento rudimentar.

634
01:01:57,239 --> 01:02:00,450
Senhor da luz, luxúria e sangue?

635
01:02:01,368 --> 01:02:06,164
Ele era, eu acho, um
demônio do panteão da paixão.

636
01:02:06,164 --> 01:02:07,666
O Livro dos Mortos se refere a ele.

637
01:02:07,666 --> 01:02:12,420
Já vi xilogravuras em algum lugar,
certos escritos da igreja do século IX,

638
01:02:12,420 --> 01:02:18,677
algo a ver com vidro e espelhos,
talvez, símbolos da luz.

639
01:02:18,677 --> 01:02:20,011
Vou dar uma olhada.

640
01:02:20,011 --> 01:02:26,935
Harry, acha possível que essas pessoas
tenham realmente feito isso?

641
01:02:26,935 --> 01:02:29,146
O que, conjurar um demônio?

642
01:02:29,146 --> 01:02:32,440
Um culto de demonologistas
fazendo seus joguinhos sujos,

643
01:02:32,440 --> 01:02:36,027
requintadamente se atormentando
com encantamentos antigos.

644
01:02:36,027 --> 01:02:38,321
Bem, é possível que
até essas pessoas

645
01:02:38,321 --> 01:02:41,533
possam ter tropeçado em
um símbolo, uma fórmula.

646
01:02:41,533 --> 01:02:44,619
Sim, suponho que haja
fundamento para isso.

647
01:02:47,873 --> 01:02:51,585
Eu estou perdendo essa garota.

648
01:02:51,585 --> 01:02:53,962
O dia de seu casamento seria
daqui a dois dias,

649
01:02:53,962 --> 01:02:56,631
depois de amanhã.

650
01:02:56,631 --> 01:03:00,385
Parte dela está se preparando
para morrer nesse dia,

651
01:03:00,385 --> 01:03:04,181
para se juntar a Paul,
o homem que ela ama.

652
01:03:06,099 --> 01:03:07,309
Não sei com que estou lidando.

653
01:03:07,309 --> 01:03:12,856
Se soubesse quem são essas pessoas,
ou o papel de Paul Varney nisso.

654
01:03:12,856 --> 01:03:15,400
Nessas circunstâncias, acho
que saberá em breve.

655
01:03:15,400 --> 01:03:20,947
Suspeito que quem gravou essa fita
logo vai lhe fazer uma ligação.

656
01:03:20,947 --> 01:03:23,992
Não acha que a garota esteja
apenas doente?

657
01:03:27,204 --> 01:03:30,498
Eu acredito que
há alguma coisa no espelho.

658
01:03:30,498 --> 01:03:34,920
Então, sugiro que sua
paciente está em grave perigo.

659
01:03:34,920 --> 01:03:37,756
Sem dúvida, chegou
à mesma conclusão.

660
01:04:18,505 --> 01:04:20,298
- Sou o Dr. Sorell.
- Bom dia, doutor.

661
01:04:20,298 --> 01:04:22,384
- Entre.
- Obrigado.

662
01:04:22,384 --> 01:04:23,510
David.

663
01:04:25,136 --> 01:04:26,388
Myles.

664
01:04:26,388 --> 01:04:27,639
Posso falar com você?

665
01:04:27,639 --> 01:04:28,974
É claro.

666
01:04:39,818 --> 01:04:41,736
Eu vi Barbara.

667
01:04:41,778 --> 01:04:43,530
Viu?

668
01:04:43,530 --> 01:04:46,574
Sim, passei para ver
como ela estava.

669
01:04:46,574 --> 01:04:49,869
Acho que tenho esse direito,
era amigo de Paul.

670
01:04:49,869 --> 01:04:52,580
Bem, é meu amigo também.

671
01:04:52,580 --> 01:04:56,543
Detecto desaprovação.

672
01:04:56,543 --> 01:04:58,003
A garota está doente.

673
01:04:59,462 --> 01:05:01,172
Percebe quão doente ela está?

674
01:05:01,172 --> 01:05:03,133
- Sim.
- Ela devia estar no hospital.

675
01:05:03,133 --> 01:05:05,927
Essa é a sua opinião
como médico ou físico?

676
01:05:05,927 --> 01:05:09,097
Como um ser humano racional.

677
01:05:09,097 --> 01:05:12,350
Não pretendo ficar parado enquanto
você encoraja suas alucinações

678
01:05:12,350 --> 01:05:15,520
com toda essa bobagem de magia negra.

679
01:05:15,520 --> 01:05:18,481
Tem toda a liberdade de se divertir
com esse tipo de loucura,

680
01:05:18,481 --> 01:05:20,525
David, mas não para envolver
pacientes nisso.

681
01:05:20,525 --> 01:05:22,610
E como um ser humano racional,

682
01:05:22,610 --> 01:05:27,115
como pretende restringir
minha liberdade?

683
01:05:27,115 --> 01:05:31,202
A menos que saia deste caso agora,

684
01:05:31,202 --> 01:05:34,539
pretendo informar as
autoridades médicas competentes.

685
01:05:36,666 --> 01:05:38,877
Em pouco mais de 24 horas,

686
01:05:38,877 --> 01:05:41,296
o que chama de "autoridades
médicas competentes"

687
01:05:41,296 --> 01:05:45,467
serão informados dos fatos
relativos à Sra. Barbara Anholt.

688
01:05:45,467 --> 01:05:49,304
Você é livre para fazer o que achar melhor.

689
01:05:49,304 --> 01:05:50,513
Então vai ficar fora disso?

690
01:05:50,513 --> 01:05:51,806
Sim.

691
01:05:51,806 --> 01:05:53,224
Amanhã.

692
01:06:12,285 --> 01:06:15,413
É permitido escolher um lado, doutor?

693
01:06:29,969 --> 01:06:31,179
Posso entrar?

694
01:06:31,179 --> 01:06:33,431
Oh, aí está você, David.

695
01:06:34,265 --> 01:06:37,811
Bem, já ouviu falar de
seus amigos do Centro Metafísico?

696
01:06:37,811 --> 01:06:39,854
- Nenhum telefonema.
- Sei.

697
01:06:39,896 --> 01:06:41,606
Tenho algo para você.

698
01:06:41,606 --> 01:06:43,274
Onde estamos?

699
01:06:43,650 --> 01:06:47,237
Conforme estabelecido pelos
sacerdotes da antiga Pérsia,

700
01:06:47,237 --> 01:06:50,698
esta, é claro, é minha própria cópia.

701
01:06:50,698 --> 01:06:54,244
O símbolo para invocar
o demônio Rakashi.

702
01:06:54,244 --> 01:06:58,331
Ponto norte, ponto sul.

703
01:06:58,331 --> 01:07:00,375
E aqui estão certos
encantamentos,

704
01:07:00,375 --> 01:07:03,086
aquela imundice que ouvimos na fita.

705
01:07:03,086 --> 01:07:04,712
E o espelho?

706
01:07:04,712 --> 01:07:09,759
Bem, na mitologia,
se quiser chamar assim,

707
01:07:09,759 --> 01:07:11,302
o espelho é um lugar de luz,

708
01:07:11,302 --> 01:07:13,721
a morada de Lorde Rakashi

709
01:07:13,721 --> 01:07:17,392
até ser conjurado por quaisquer
paspalhos habilidosos

710
01:07:17,392 --> 01:07:19,811
que se autodenominam
demonologistas.

711
01:07:19,811 --> 01:07:24,441
A propósito, acho que foi sensato
de sua parte não destruir o espelho.

712
01:07:24,441 --> 01:07:28,236
Poderia ser até mais perigoso
nas atuais circunstâncias.

713
01:07:28,236 --> 01:07:30,488
Como está a menina?

714
01:07:30,488 --> 01:07:32,323
Estava dormindo.

715
01:07:32,323 --> 01:07:34,117
E o dia do casamento?

716
01:07:34,117 --> 01:07:36,995
Começa à meia-noite.

717
01:07:36,995 --> 01:07:38,788
Em oito horas.

718
01:07:53,470 --> 01:07:54,804
David.

719
01:07:55,847 --> 01:07:57,849
Como está se sentindo?

720
01:07:57,849 --> 01:07:59,684
De cabeça para baixo.

721
01:08:01,728 --> 01:08:04,230
Myles Donovan esteve aqui.

722
01:08:04,230 --> 01:08:06,357
Nós conversamos.

723
01:08:06,357 --> 01:08:08,735
Eu dormi de novo.

724
01:08:08,735 --> 01:08:12,238
Isso foi horas atrás.

725
01:08:12,238 --> 01:08:14,157
Que horas são?

726
01:08:16,201 --> 01:08:18,077
São quase nove horas.

727
01:08:27,170 --> 01:08:28,922
O espelho.

728
01:08:28,922 --> 01:08:31,382
Se foi.

729
01:08:31,382 --> 01:08:32,884
- Onde?
- Não importa.

730
01:08:32,884 --> 01:08:33,968
Não está nessa casa.

731
01:08:33,968 --> 01:08:35,345
- Não!
- Barbara.

732
01:08:35,345 --> 01:08:37,138
Não, não tem o direito!

733
01:08:37,138 --> 01:08:39,349
- Barbara, me escute.
- Você não pode!

734
01:08:39,349 --> 01:08:41,309
Você não sabe.

735
01:08:41,309 --> 01:08:44,187
Barbara, me escute.

736
01:08:44,187 --> 01:08:46,981
O que quer que esteja errado
com você, ficará tudo bem

737
01:08:46,981 --> 01:08:49,150
depois de amanhã.

738
01:08:49,150 --> 01:08:52,987
Esse é nosso trabalho agora,
passar por mais um dia.

739
01:08:52,987 --> 01:08:54,572
Só mais um.

740
01:08:56,074 --> 01:08:59,452
Eu não quero mais um.

741
01:08:59,452 --> 01:09:02,288
Só mais um dia, Bárbara.

742
01:09:02,288 --> 01:09:06,876
Depois disso, Paul será só a
memória que deveria ser.

743
01:09:06,876 --> 01:09:11,256
Haverá outro dia de casamento
e todos os dias de sua vida.

744
01:09:13,591 --> 01:09:14,884
Confie em mim.

745
01:09:14,884 --> 01:09:18,471
Fique aqui nesta casa,
neste quarto se quiser.

746
01:09:22,100 --> 01:09:24,477
Vai ficar comigo?

747
01:09:24,477 --> 01:09:26,020
Sim.

748
01:09:30,483 --> 01:09:33,361
Dr. Sorell, tem um telefonema.

749
01:09:33,361 --> 01:09:35,029
Com licença.

750
01:09:39,033 --> 01:09:41,035
Obrigado.

751
01:09:41,077 --> 01:09:43,288
Sim, aqui é o Dr. Sorell.

752
01:09:43,288 --> 01:09:46,332
Aqui é Ingrid Dorne, nos
conhecemos no Centro de Pesquisa.

753
01:09:46,332 --> 01:09:48,543
Sim, Sra. Dorne?

754
01:09:48,543 --> 01:09:54,674
Há um certo objeto faltando
dos nossos arquivos em fita.

755
01:09:54,674 --> 01:09:58,469
Talvez esteja interessado
em discutir seu retorno.

756
01:09:58,469 --> 01:09:59,804
Está no centro?

757
01:09:59,804 --> 01:10:01,681
Sim.

758
01:10:01,681 --> 01:10:02,890
Vai vir aqui?

759
01:10:02,890 --> 01:10:05,351
Esteja lá fora em meia hora.

760
01:10:07,186 --> 01:10:11,316
Sra. Varney, diga a Barbara
que voltarei em breve.

761
01:10:11,316 --> 01:10:12,400
Fique com ela.

762
01:10:12,400 --> 01:10:14,777
Não a deixe falar sobre o
espelho ou para onde foi.

763
01:10:14,777 --> 01:10:16,779
- Entendo perfeitamente.
- E ela deve ficar aqui.

764
01:10:16,779 --> 01:10:19,532
Não deve sair,
em nenhuma circunstância.

765
01:10:19,532 --> 01:10:21,409
- Obrigada, doutor.
- Boa noite.

766
01:11:06,245 --> 01:11:07,622
Trouxe a fita?

767
01:11:07,622 --> 01:11:09,248
Sim.

768
01:11:10,875 --> 01:11:13,711
Compreende seu significado?

769
01:11:13,711 --> 01:11:15,380
Me diga você.

770
01:11:16,798 --> 01:11:21,094
Um grupo para estudar, aprender.

771
01:11:21,094 --> 01:11:23,971
Demonologistas.

772
01:11:23,971 --> 01:11:25,765
Se preferir.

773
01:11:26,683 --> 01:11:30,812
Há coisas que estão além da crença.

774
01:11:30,812 --> 01:11:34,649
Procuramos respostas, provas.

775
01:11:34,649 --> 01:11:37,652
Vocês têm um líder?

776
01:11:37,652 --> 01:11:41,531
Nosso professor, sim.

777
01:11:41,531 --> 01:11:42,740
Não posso revelar nomes.

778
01:11:42,740 --> 01:11:45,159
Há reputações em jogo.

779
01:11:45,201 --> 01:11:48,287
E a vida de uma garota.

780
01:11:48,287 --> 01:11:51,541
Sim, eu entendo.

781
01:11:54,669 --> 01:11:56,754
Paul Varney fazia
parte do grupo?

782
01:11:56,754 --> 01:11:58,506
Não.

783
01:12:00,800 --> 01:12:03,010
Receio não poder explicar.

784
01:12:05,221 --> 01:12:11,853
Mas se devolver a fita,
se acabar com esta busca,

785
01:12:11,853 --> 01:12:14,897
lhe dou nossa palavra
de que o grupo será desfeito.

786
01:12:14,897 --> 01:12:17,024
Não nos encontraremos outra vez.

787
01:12:49,807 --> 01:12:52,351
Você precisa dormir agora.

788
01:12:56,898 --> 01:12:59,692
Eu não quero dormir.

789
01:12:59,692 --> 01:13:02,528
Dr. Sorell iria querer que fosse.

790
01:13:04,238 --> 01:13:06,282
É muito tarde.

791
01:14:20,231 --> 01:14:21,607
Venha.

792
01:15:18,039 --> 01:15:21,709
Sua oferta ao Lorde da Luz.

793
01:15:23,377 --> 01:15:25,630
- Você fez isso?
- Não.

794
01:15:25,630 --> 01:15:27,381
- Não.
- Os outros?

795
01:15:27,381 --> 01:15:28,799
Ninguém queria isso.

796
01:15:28,799 --> 01:15:30,259
Seu professor então.

797
01:15:30,259 --> 01:15:32,136
Não.

798
01:15:32,136 --> 01:15:33,804
Diga-me o nome dele.

799
01:15:33,804 --> 01:15:35,514
Fale aqui neste lugar.

800
01:15:35,514 --> 01:15:39,268
Seu demônio está aqui,
sinta-o, o ar está se movendo.

801
01:15:39,268 --> 01:15:42,104
Ele está ali, em Paul.

802
01:15:43,773 --> 01:15:45,650
Esperando por você.

803
01:15:46,567 --> 01:15:48,736
- Veja os olhos dele?
- Não!

804
01:15:48,736 --> 01:15:50,905
Veja os olhos dele.

805
01:15:56,619 --> 01:15:58,996
Estão observando.

806
01:15:58,996 --> 01:16:01,165
Observando você, Ingrid.

807
01:16:47,670 --> 01:16:50,840
Que linda que você está!

808
01:16:50,840 --> 01:16:53,968
O dia do seu casamento.

809
01:16:53,968 --> 01:16:55,720
Venha.

810
01:17:06,313 --> 01:17:09,358
Precisa ir até Paul agora.

811
01:17:09,358 --> 01:17:11,485
Tinha razão, sabe?

812
01:17:11,485 --> 01:17:19,368
Ele está esperando por você. No espelho.
No apartamento de Paul.

813
01:17:19,368 --> 01:17:24,665
Dr. Sorell o mandou para lá,
para escondê-lo de você.

814
01:17:24,665 --> 01:17:28,085
Para destruir sua felicidade.

815
01:17:28,085 --> 01:17:32,214
Você iria morar lá
com seu marido.

816
01:17:32,214 --> 01:17:34,133
Pode ir até lá.

817
01:17:42,850 --> 01:17:48,147
Um carro está esperando
para levá-la até seu noivo.

818
01:17:48,147 --> 01:17:51,025
É o que quer, não é?

819
01:17:51,025 --> 01:17:52,860
Não é, Bárbara?

820
01:19:41,302 --> 01:19:43,012
Entre, Myles.

821
01:19:57,693 --> 01:19:59,486
Contou a ele?

822
01:20:11,207 --> 01:20:15,336
Deveria ter reconhecido
sua voz na fita.

823
01:20:15,336 --> 01:20:18,339
Você vai me julgar, David?

824
01:20:20,382 --> 01:20:22,301
Porque a única diferença
entre você e eu

825
01:20:22,301 --> 01:20:26,096
é que eu guardo o meu fascínio,
meu conhecimento.

826
01:20:27,598 --> 01:20:30,184
Como você se vê?

827
01:20:30,184 --> 01:20:33,687
Magia branca enfrentando a negra?

828
01:20:33,687 --> 01:20:34,897
Bem contra o mal?

829
01:20:34,897 --> 01:20:37,274
Contra você, sim.

830
01:20:37,274 --> 01:20:41,487
Contra essa coisa que você fez.

831
01:20:41,487 --> 01:20:45,157
Mas você entende o
que o mal realmente é?

832
01:20:45,157 --> 01:20:47,201
Porque ele está ganhando, doutor.

833
01:20:47,201 --> 01:20:50,371
Temos que adorar o todo poderoso,
se for pra adorar alguma coisa.

834
01:20:50,371 --> 01:20:53,874
Veja a miséria de nosso mundo,
a agonia e o sofrimento.

835
01:20:53,874 --> 01:20:55,626
Pode duvidar que Satanás saltou do céu

836
01:20:55,626 --> 01:20:57,836
não como derrotado
mas como vencedor,

837
01:20:57,836 --> 01:21:00,923
e nos deu a ciência, a destruição,
meu próprio santuário particular.

838
01:21:00,923 --> 01:21:03,133
Somos todos reféns no inferno, doutor.

839
01:21:03,133 --> 01:21:05,427
Tudo o que podemos fazer
é clamar por misericórdia.

840
01:21:05,427 --> 01:21:07,346
Nega minha lógica?

841
01:21:09,390 --> 01:21:11,100
Seu argumento é falho.

842
01:21:11,100 --> 01:21:12,726
Prove.

843
01:21:14,728 --> 01:21:17,106
A vida é a negação.

844
01:21:17,106 --> 01:21:18,899
O que você adora é a morte.

845
01:21:18,899 --> 01:21:23,279
O que adoro é o poder
de fazer o que fiz.

846
01:21:23,279 --> 01:21:26,573
O que fez com Paul Varney?

847
01:21:26,573 --> 01:21:30,703
Ele estava bem ali, hipnotizado.

848
01:21:32,121 --> 01:21:36,083
Estávamos trabalhando
no experimento Rakashi,

849
01:21:36,083 --> 01:21:38,752
e precisávamos de um hospedeiro,

850
01:21:38,752 --> 01:21:41,463
um cálice da carne,

851
01:21:41,463 --> 01:21:45,134
um corpo para o demônio entrar,

852
01:21:45,134 --> 01:21:48,679
no caso de termos sucesso.

853
01:21:48,679 --> 01:21:54,310
Eu trouxe Paul aqui
naquela noite, o Cálice.

854
01:21:54,310 --> 01:21:58,605
Ele achava que era só uma
diversão,

855
01:21:58,605 --> 01:22:00,774
uma congregação de tolos.

856
01:22:00,816 --> 01:22:04,653
Eu... vejo a luz das joias.

857
01:22:04,653 --> 01:22:06,780
A luz de Rakashi!

858
01:22:06,780 --> 01:22:10,117
Sim, a luz de Rakashi.

859
01:22:10,117 --> 01:22:11,827
Olhe para nós!

860
01:22:13,787 --> 01:22:17,416
Paul, olhe agora para o
desenho sobre a mesa.

861
01:22:20,044 --> 01:22:23,172
Toque no ponto norte do desenho.

862
01:22:29,678 --> 01:22:32,973
Paul Varney, você
é o Cálice da Carne.

863
01:22:32,973 --> 01:22:34,641
Sua vontade está aberta.

864
01:22:34,641 --> 01:22:36,935
Está abandonado.

865
01:22:36,935 --> 01:22:39,229
Toque no ponto sul.

866
01:22:42,816 --> 01:22:45,194
Não! Por favor!

867
01:22:47,404 --> 01:22:52,993
Oh, Senhor do Sangue, Senhor
da Luxúria, Senhor do Fogo!

868
01:22:52,993 --> 01:22:55,162
Senhor da Luz, Senhor do Fogo!

869
01:22:55,162 --> 01:22:56,789
- Toque no ponto!
- Toque no ponto!

870
01:22:56,789 --> 01:22:58,832
- Toque no ponto!
- Toque no ponto!

871
01:23:38,580 --> 01:23:41,458
Não conseguimos segurá-lo.

872
01:23:41,458 --> 01:23:43,335
Naquela noite comprou o espelho.

873
01:23:43,335 --> 01:23:46,630
Bem, essa parte estava
além do meu conhecimento.

874
01:23:46,630 --> 01:23:49,633
E no dia seguinte eu
vi Paul com Barbara.

875
01:23:49,633 --> 01:23:54,847
Ele parecia amnésico,
sem saber da experiência.

876
01:23:54,847 --> 01:23:57,391
Mas eu duvidava que algo realmente
significativo tivesse acontecido.

877
01:23:57,391 --> 01:24:01,854
Até o levei pro seu apartamento
como uma espécie de teste,

878
01:24:01,854 --> 01:24:03,981
para ver se você conseguia
perceber alguma coisa.

879
01:24:03,981 --> 01:24:05,232
E então ele acabou morto.

880
01:24:05,232 --> 01:24:07,109
A morte foi um acidente, David.

881
01:24:07,109 --> 01:24:09,153
E a garota, atormentada.

882
01:24:27,045 --> 01:24:29,381
Diga-me o que vê, Myles.

883
01:24:30,883 --> 01:24:32,634
Por quê?

884
01:24:32,634 --> 01:24:34,344
Olhe.

885
01:24:35,429 --> 01:24:36,513
Não.

886
01:24:36,513 --> 01:24:39,016
Toque no ponto.

887
01:24:39,016 --> 01:24:40,934
Não.

888
01:24:40,976 --> 01:24:43,353
Um experimento, Myles.

889
01:24:43,353 --> 01:24:45,189
Uma diversão.

890
01:24:55,782 --> 01:25:00,162
Rakashi, Senhor da
Luz, venha até nós.

891
01:25:00,162 --> 01:25:02,623
Senhor do Fogo, venha até nós.

892
01:25:02,623 --> 01:25:05,918
Senhor do Sangue, veja seu sinal.

893
01:25:07,503 --> 01:25:09,505
Veja, Myles.

894
01:25:11,381 --> 01:25:12,674
Lorde Rakashi.

895
01:25:12,674 --> 01:25:15,135
Venha até nós.

896
01:25:15,135 --> 01:25:16,762
Senhor da Luz.

897
01:25:20,766 --> 01:25:22,601
Ponto sul.

898
01:25:27,314 --> 01:25:28,690
De novo.

899
01:25:30,484 --> 01:25:32,069
Ponto Norte.

900
01:25:35,489 --> 01:25:37,282
Ponto sul.

901
01:25:39,076 --> 01:25:40,786
Lorde Rakashi.

902
01:25:42,746 --> 01:25:44,373
Venha até nós.

903
01:25:52,714 --> 01:25:54,216
Sim.

904
01:26:17,155 --> 01:26:22,119
É... a garota.

905
01:26:24,246 --> 01:26:27,499
É por Barbara que está lutando,
não é, David?

906
01:26:32,421 --> 01:26:35,799
Bem, pela sua lógica,

907
01:26:35,799 --> 01:26:40,387
se ela está de fato atormentada,

908
01:26:40,387 --> 01:26:44,558
então é tarde demais,
ela já está condenada.

909
01:26:44,558 --> 01:26:49,354
Porque o demônio escapou do
corpo de Paul,

910
01:26:49,354 --> 01:26:51,773
e entrou no espelho.

911
01:26:51,773 --> 01:26:55,444
E do espelho se alimenta
da vida de Bárbara.

912
01:26:57,696 --> 01:27:02,993
Puxando-a para si.

913
01:27:02,993 --> 01:27:05,746
Mas e se Rakashi estiver aqui?

914
01:27:05,746 --> 01:27:08,040
Está.

915
01:27:08,040 --> 01:27:10,000
Preso em forma humana.

916
01:27:10,000 --> 01:27:12,544
A forma de Donovan.

917
01:27:12,544 --> 01:27:14,171
Isso mesmo.

918
01:27:23,305 --> 01:27:25,390
Então, se não puder sair daqui,

919
01:27:27,142 --> 01:27:28,935
Barbara estará livre.

920
01:27:28,935 --> 01:27:30,646
Quanto tempo pode segurá-lo?

921
01:27:30,646 --> 01:27:32,439
O dia do casamento vai passar.

922
01:27:37,110 --> 01:27:38,236
Preso, hein?

923
01:27:42,324 --> 01:27:47,329
Corpo trancado, quarto trancado.

924
01:27:47,329 --> 01:27:50,624
Oh, David.

925
01:27:50,624 --> 01:27:53,960
Acha mesmo que pode
conter uma abstração?

926
01:27:55,379 --> 01:27:59,800
Apenas meu velho amigo Donovan.

927
01:27:59,800 --> 01:28:03,261
Você quer salvar a garota?

928
01:28:03,261 --> 01:28:05,555
Com todo o seu conhecimento,
está indefeso.

929
01:28:05,555 --> 01:28:07,683
Não pode me segurar.

930
01:28:11,019 --> 01:28:13,939
A verdadeira chave está no espelho,

931
01:28:13,939 --> 01:28:15,732
se puder encontrá-la.

932
01:28:19,528 --> 01:28:24,032
Além do infinito,
você pode me destruir, David.

933
01:28:27,369 --> 01:28:29,830
Mas pode encontrar o infinito?

934
01:29:37,731 --> 01:29:39,024
Barbara.

935
01:29:41,985 --> 01:29:45,197
Ela se foi, doutor.

936
01:29:45,197 --> 01:29:47,616
Permitiu que ela saísse?

937
01:29:47,616 --> 01:29:50,243
Bárbara está irremediavelmente louca.

938
01:29:50,243 --> 01:29:52,329
Certamente deve aceitar isso.

939
01:29:54,706 --> 01:29:55,791
Onde ela está?

940
01:29:55,791 --> 01:29:57,501
Onde ela foi?

941
01:30:01,004 --> 01:30:04,633
Para os seus próprios sonhos dementes.

942
01:30:05,926 --> 01:30:08,053
Ela destruiu meu filho.

943
01:30:08,053 --> 01:30:10,388
Se não fosse por
ela, Paul estaria vivo.

944
01:30:10,388 --> 01:30:13,683
O que quer que tenha destruído
seu filho não foi aquela garota.

945
01:30:13,683 --> 01:30:16,436
Não sabe ainda o quanto ela o amava?

946
01:30:18,021 --> 01:30:21,149
O amor dela.

947
01:30:21,149 --> 01:30:25,821
O amor dela é seu próprio castigo.

948
01:30:27,113 --> 01:30:30,450
Ela tem o que queria agora.

949
01:30:30,450 --> 01:30:33,078
Ela se foi com Paul.

950
01:30:33,078 --> 01:30:35,914
Contou a ela sobre o espelho?

951
01:30:56,226 --> 01:30:57,644
Barbara!

952
01:30:59,187 --> 01:31:00,564
Barbara!

953
01:31:07,737 --> 01:31:08,780
Barbara!

954
01:31:19,833 --> 01:31:20,959
Barbara!

955
01:31:51,031 --> 01:31:52,324
Barbara.

956
01:31:58,163 --> 01:31:59,205
Barbara.

957
01:32:03,418 --> 01:32:04,628
Barbara.

958
01:32:31,863 --> 01:32:34,449
Barbara! Barbara!

959
01:34:28,730 --> 01:34:32,442
Me escute.
Barbara, me escute.

960
01:34:34,736 --> 01:34:39,074
Essa imagem que
você vê no vidro não é Paul,

961
01:34:39,074 --> 01:34:42,077
no fim irá aceitar isso.

962
01:34:42,077 --> 01:34:48,416
O que é, o que realmente é, não é nada
que possa entender ainda.

963
01:36:02,824 --> 01:36:05,118
- Vocês acreditam em magia?
- Sim!

964
01:36:05,118 --> 01:36:07,120
Eu também. Vejam.

965
01:36:11,040 --> 01:36:12,625
Isso é porque está no seu ouvido.

966
01:36:12,625 --> 01:36:14,460
Como fez isso?

967
01:36:14,460 --> 01:36:16,212
É um segredo.

968
01:36:16,212 --> 01:36:17,755
Bem...

969
01:36:17,755 --> 01:36:19,215
Agora vão brincar.

970
01:36:21,342 --> 01:36:22,677
Diga-me...

971
01:36:24,137 --> 01:36:26,973
está pronta para partir?

972
01:36:26,973 --> 01:36:28,641
Espera pra ver!

973
01:36:28,641 --> 01:36:29,809
Muito bem.

974
01:36:29,809 --> 01:36:32,061
Vamos repassar tudo novamente.

975
01:36:32,061 --> 01:36:35,315
Você sofreu uma
perda, esteve doente.

976
01:36:35,315 --> 01:36:38,359
Não está mais doente,
isso acabou.

977
01:36:38,359 --> 01:36:41,279
Seja lá o que pense
seja lá o que lembre,

978
01:36:41,279 --> 01:36:43,907
seja lá o que pense que lembra,
já se foi.

979
01:36:43,907 --> 01:36:45,366
Como um apêndice.

980
01:36:45,366 --> 01:36:47,869
- Garantido?
- Garantido.

981
01:36:47,869 --> 01:36:52,332
Agora vá, faça as
malas e dê o fora daqui.

982
01:36:52,332 --> 01:36:54,167
E seja feliz, Bárbara.

983
01:36:56,252 --> 01:36:58,379
Você vai ser feliz.

984
01:37:01,299 --> 01:37:02,926
Agora vá.										
<b>Legendas.DEV</b>
