1
00:00:17,710 --> 00:00:22,500
Alma de Boêmio
(1950)

2
00:00:50,256 --> 00:00:55,597
Legendas em Português-Br:
Walter Santos

3
00:01:00,426 --> 00:01:04,128
# Espere até o sol brilhar,
Nellie #

4
00:01:04,129 --> 00:01:07,632
# Quando as nuvens
passarem #

5
00:01:07,633 --> 00:01:11,135
# Ficaremos felizes, Nellie #

6
00:01:11,136 --> 00:01:13,905
# Você nem suspira #

7
00:01:13,906 --> 00:01:18,209
# Na estrada dos amantes,
nós vamos passear #

8
00:01:18,210 --> 00:01:21,145
# Querida, você e eu #

9
00:01:21,146 --> 00:01:25,049
# Espere até o sol brilhar,
Nellie #

10
00:01:25,050 --> 00:01:28,835
# Vão passar #

11
00:01:42,701 --> 00:01:46,304
# Na estrada dos amantes,
nós vamos passear #

12
00:01:46,305 --> 00:01:49,240
# Querida, você e eu #

13
00:01:49,241 --> 00:01:53,010
# Por que não espera
até o sol brilhar, Nellie #

14
00:01:53,011 --> 00:01:57,163
# Vão passar #

15
00:02:01,086 --> 00:02:02,553
Obrigado.

16
00:02:02,554 --> 00:02:05,423
Bem, senhoras e senhores,
quero que se aproximem.

17
00:02:05,424 --> 00:02:09,026
Quero falar com vocês sobre
um assunto de ordem médica.

18
00:02:09,027 --> 00:02:10,695
Senhoras e senhores,

19
00:02:10,696 --> 00:02:13,798
suponha que estejam
sofrendo de cobreiro.

20
00:02:13,799 --> 00:02:16,400
Que homem saudável
se recusaria a dar $10

21
00:02:16,401 --> 00:02:19,170
para alívio daquela
aflição irritante?

22
00:02:19,171 --> 00:02:21,005
Ainda peço $10

23
00:02:21,006 --> 00:02:24,442
para a cura definitiva
dos cobreiros?

24
00:02:24,443 --> 00:02:25,443
Eu não.

25
00:02:25,444 --> 00:02:27,311
Pedirei $5

26
00:02:27,312 --> 00:02:31,415
para a cura definitiva
da artrite reumatoide,

27
00:02:31,416 --> 00:02:33,751
dor lombar, frieiras,

28
00:02:33,752 --> 00:02:37,655
e da acne rosácea,
conhecida como nariz de bêbado?

29
00:02:37,656 --> 00:02:40,424
Comissário, esse homem é
o mesmo vigarista

30
00:02:40,425 --> 00:02:42,760
que veio aqui
no ano passado,

31
00:02:42,761 --> 00:02:44,962
vendendo remédio para as
ovelhas não espirrarem.

32
00:02:44,963 --> 00:02:46,664
Bem, suas ovelhas
pararam de espirrar

33
00:02:46,665 --> 00:02:48,366
depois que deu o remédio.

34
00:02:48,367 --> 00:02:49,667
Você mesmo me disse.

35
00:02:49,668 --> 00:02:51,936
É claro, mas só
começaram a espirrar

36
00:02:51,937 --> 00:02:54,906
porque umas horas antes
de me vender o remédio,

37
00:02:54,907 --> 00:02:58,042
ele andou por lá espalhando
rapé para as ovelhas espirrarem.

38
00:02:58,043 --> 00:02:59,510
...os segredos da ciência.

39
00:02:59,511 --> 00:03:03,247
E os segredos dos naturalistas,
alguns tão pequenos,

40
00:03:03,248 --> 00:03:06,217
tão ridículos,
que requer explicação.

41
00:03:06,218 --> 00:03:07,385
Ora, eu pergunto...

42
00:03:07,386 --> 00:03:10,521
Paciência, meu bom homem,
paciência.

43
00:03:10,522 --> 00:03:12,590
Oh, paciência.

44
00:03:12,591 --> 00:03:14,892
Senhoras e senhores,
aqui está um homem

45
00:03:14,893 --> 00:03:17,428
que mal pode esperar
pelo seu vidro.

46
00:03:17,429 --> 00:03:19,897
Já esteve nesta parte
do país antes?

47
00:03:19,898 --> 00:03:21,098
Nunca, nunca.

48
00:03:21,099 --> 00:03:24,869
Senhoras e senhores,
$1, uma mixaria.

49
00:03:24,870 --> 00:03:26,604
É ele, policial.
Prenda-o.

50
00:03:26,605 --> 00:03:30,007
Me prender?
Ridículo, ridículo!

51
00:03:30,008 --> 00:03:31,175
Parece um problema.

52
00:03:31,176 --> 00:03:34,879
Ora, deve estar sofrendo
de perturbação mental.

53
00:03:34,880 --> 00:03:36,062
Ora, eu...

54
00:03:39,484 --> 00:03:41,100
Corra atrás dele!

55
00:03:41,920 --> 00:03:44,455
Não pretendo correr
atrás de ninguém,

56
00:03:44,456 --> 00:03:47,507
se posso enviar
um mensageiro.

57
00:03:53,932 --> 00:03:55,181
Vamos!

58
00:04:04,776 --> 00:04:07,111
Belo tiro, senhor.

59
00:04:07,112 --> 00:04:10,897
Errei,
estava mirando o emblema.

60
00:04:13,018 --> 00:04:14,367
Vamos.

61
00:04:23,662 --> 00:04:26,330
Professor?
Trouxe uns charutos.

62
00:04:26,331 --> 00:04:28,132
Obrigado, obrigado.

63
00:04:28,133 --> 00:04:30,234
Acha que há
algum risco

64
00:04:30,235 --> 00:04:33,004
desses caipiras
reconhecerem você?

65
00:04:33,005 --> 00:04:34,171
Nunca me viram,

66
00:04:34,172 --> 00:04:36,774
a não ser quando tinha
a cara toda pintada.

67
00:04:36,775 --> 00:04:39,277
-Blue escapou?
-Com a carroça.

68
00:04:39,278 --> 00:04:42,013
-Arruinado de novo.
-Ele nos espera na próxima cidade.

69
00:04:42,014 --> 00:04:45,616
-Como são as acomodações aí?
-Nem ruins, nem boas.

70
00:04:45,617 --> 00:04:47,551
Me consiga um licor.

71
00:04:47,552 --> 00:04:49,687
É contra a lei.
Opção local.

72
00:04:49,688 --> 00:04:51,555
Barbarismo!
Tirania!

73
00:04:51,556 --> 00:04:53,991
Fiquei sem dinheiro,
comprei um barco de pesca.

74
00:04:53,992 --> 00:04:56,327
É, também estou na miséria.

75
00:04:56,328 --> 00:05:01,065
Receio que a lei e a ordem nos
pegaram num momento estranho.

76
00:05:01,066 --> 00:05:03,701
Entretanto,
30 dias não são pra sempre.

77
00:05:03,702 --> 00:05:07,138
Pretende gastar o tempo
pescando, eu presumo?

78
00:05:07,139 --> 00:05:09,106
Bom tempo pra isso.

79
00:05:09,107 --> 00:05:14,312
Isso tornará a minha estadia
neste calabouço muito melhor.

80
00:05:14,313 --> 00:05:16,950
Pensarei em você.

81
00:05:28,600 --> 00:05:30,608
Importa-se que eu
o amarre no seu cais?

82
00:05:30,609 --> 00:05:32,218
Nem um pouco.

83
00:05:40,972 --> 00:05:43,100
Você viu a minha mãe?

84
00:05:45,210 --> 00:05:47,712
Talvez tenha visto.
Como ela é?

85
00:05:47,713 --> 00:05:50,414
Ah, ela é muito linda.

86
00:05:50,415 --> 00:05:52,850
Usa um vestido bonito

87
00:05:52,851 --> 00:05:56,387
com as maiores mangas do mundo,
todo com rendas.

88
00:05:56,388 --> 00:06:00,324
Está voltando pra casa no maior
barco a vapor do mundo.

89
00:06:00,325 --> 00:06:05,096
Todos no barco sempre falam:
Que linda ela é!

90
00:06:05,097 --> 00:06:06,430
Meu pai está com ela.

91
00:06:06,431 --> 00:06:08,432
Acho que não a vi.

92
00:06:08,433 --> 00:06:10,935
Não conseguiria esquecer
alguém assim.

93
00:06:10,936 --> 00:06:13,337
Olá, sou Johnny Rutledge.

94
00:06:13,338 --> 00:06:15,072
Eu sou Janeiro Chalotte.

95
00:06:15,073 --> 00:06:17,174
O que vai fazer
com esses peixes?

96
00:06:17,175 --> 00:06:19,543
Vou fazer uma fogueira
e prepará-los.

97
00:06:19,544 --> 00:06:22,046
Poderia prepará-los
na nossa casa.

98
00:06:22,047 --> 00:06:25,699
Eu não sei.
Eu meio que evito casas.

99
00:06:25,700 --> 00:06:30,829
Dividimos a verdura com você
caso divida uns peixes conosco.

100
00:06:30,830 --> 00:06:32,650
Ora, estou com fome.

101
00:06:34,420 --> 00:06:37,094
Talvez seja uma boa ideia.
Moram aqui?

102
00:06:37,095 --> 00:06:40,850
-Sim, bem aqui.
-Então, vamos.

103
00:06:42,300 --> 00:06:43,501
Sai daí, Pic!

104
00:06:43,502 --> 00:06:45,970
Este é Picayune.
Nosso cachorro.

105
00:06:45,971 --> 00:06:48,721
Belo cão.
Tem jeito de caçador.

106
00:06:58,750 --> 00:07:00,584
Ei, ele toca essa coisa
muito bem.

107
00:07:00,585 --> 00:07:01,585
Este é o Fev.

108
00:07:01,586 --> 00:07:04,329
É o meu segundo irmão,
Fevereiro.

109
00:07:04,330 --> 00:07:07,124
Janeiro e Fevereiro.
Qual seu nome?

110
00:07:07,125 --> 00:07:08,793
May.

111
00:07:08,794 --> 00:07:11,495
Maio? O que aconteceu
com Março e Abril?

112
00:07:11,496 --> 00:07:13,519
Somos nós.

113
00:07:13,520 --> 00:07:16,759
Eles são gêmeos.
Têm 9 anos.

114
00:07:17,700 --> 00:07:20,004
Melhor começar
a preparar o jantar.

115
00:07:20,005 --> 00:07:21,821
Teremos peixe.

116
00:07:26,545 --> 00:07:29,280
-Melhor verdura que já comi.
-Vamos limpar tudo agora

117
00:07:29,281 --> 00:07:31,715
pra podermos sair
antes de dormir.

118
00:07:31,716 --> 00:07:35,319
Tire a mesa, May. Raspo os pratos.
Os gêmeos lavam e secam.

119
00:07:35,320 --> 00:07:36,487
O que o Fev fará?

120
00:07:36,488 --> 00:07:38,889
-Ah, ele apenas toca.
-Tem trabalho pra mim?

121
00:07:38,890 --> 00:07:40,925
Você é visita.
Fique sentado.

122
00:07:40,926 --> 00:07:42,850
Oh, obrigado.

123
00:07:43,562 --> 00:07:45,029
Conhece
"A Grande Montanha de Doces"?

124
00:07:45,030 --> 00:07:47,097
Sim, todos conhecemos.
Você começa?

125
00:07:47,098 --> 00:07:49,449
Claro.

126
00:07:51,369 --> 00:07:54,138
# O zumbido
das abelhas #

127
00:07:54,139 --> 00:07:55,873
# Nas árvores de
goma de mascar #

128
00:07:55,874 --> 00:07:59,543
# Perto da fonte
das águas gasosas #

129
00:07:59,544 --> 00:08:02,546
# E da fonte de limonada,
onde o Pássaro Azul canta #

130
00:08:02,547 --> 00:08:06,684
# Na Grande Montanha de Doces #

131
00:08:06,685 --> 00:08:10,554
# Num dia de verão
no mês de maio #

132
00:08:10,555 --> 00:08:13,624
# Um cara veio fazer
uma caminhada #

133
00:08:13,625 --> 00:08:15,459
# Por uma pista sombria #

134
00:08:15,460 --> 00:08:17,495
# Através da
cana de açúcar #

135
00:08:17,496 --> 00:08:20,731
# Ele olhava
aquelas gostosuras #

136
00:08:20,732 --> 00:08:24,168
# Enquanto vagava,
cantou uma música #

137
00:08:24,169 --> 00:08:27,599
# Da terra do leite
e do mel #

138
00:08:27,600 --> 00:08:31,876
# Onde um cara pode ficar
por muitos dias #

139
00:08:31,877 --> 00:08:35,895
# E não vai
precisar de dinheiro #

140
00:08:39,184 --> 00:08:41,051
# O zumbido... #

141
00:08:41,052 --> 00:08:42,353
# Das abelhas #

142
00:08:42,354 --> 00:08:44,288
# E da árvore da
goma de mascar... #

143
00:08:44,289 --> 00:08:46,390
# Perto das águas gasosas... #

144
00:08:46,391 --> 00:08:47,791
# Fonte #

145
00:08:47,792 --> 00:08:49,793
# Da limonada...
A Fonte #

146
00:08:49,794 --> 00:08:51,529
# Onde o Pássaro Azul canta #

147
00:08:51,530 --> 00:08:55,648
# Na Grande Montanha de Doces #

148
00:08:57,536 --> 00:09:00,604
# O zumbido das abelhas #

149
00:09:00,605 --> 00:09:02,673
# Na árvore da
goma de mascar #

150
00:09:02,674 --> 00:09:05,876
# Perto da fonte
das águas gasosas #

151
00:09:05,877 --> 00:09:09,680
# Na fonte da limonada,
onde o Pássaro Azul canta #

152
00:09:09,681 --> 00:09:13,250
# Na Grande Montanha de Doces #

153
00:09:13,251 --> 00:09:21,725
# Na Grande Montanha de Doces #

154
00:09:21,726 --> 00:09:24,361
Ora, isso ficou muito bom!

155
00:09:24,362 --> 00:09:26,279
Que tal outra?

156
00:09:29,801 --> 00:09:32,636
Onde está Fev?
Nem notei que havia saído.

157
00:09:32,637 --> 00:09:34,471
Ele sempre foi assim.

158
00:09:34,472 --> 00:09:38,090
Papai dizia que ele era
parte índio, parte rato.

159
00:09:39,244 --> 00:09:42,112
É o melhor tocador de
gaita de boca que já ouvi.

160
00:09:42,113 --> 00:09:43,447
Quem o ensinou a tocar?

161
00:09:43,448 --> 00:09:46,479
Ninguém, ele aprendeu apenas
ouvindo as bandas

162
00:09:46,480 --> 00:09:49,253
dos barcos a vapor,
lá no embarcadouro.

163
00:09:49,254 --> 00:09:50,736
Olhem, todos!

164
00:09:52,490 --> 00:09:54,600
Quando se vê um monte
de feno ao luar,

165
00:09:54,601 --> 00:09:57,819
é só cuspir na mão e seu
desejo se tornará realidade.

166
00:09:57,820 --> 00:10:01,398
Gostaria que vivêssemos numa
casa grande na colina,

167
00:10:01,399 --> 00:10:03,864
como o juiz Millett.

168
00:10:03,865 --> 00:10:06,750
Gostaria que tivéssemos
sapatos e meias.

169
00:10:08,406 --> 00:10:11,501
Queria ter uma espingarda,
daí comeríamos pato

170
00:10:11,502 --> 00:10:14,609
e galinhas do pântano,
em vez de peixe o tempo todo.

171
00:10:14,610 --> 00:10:17,650
Sim, estou ficando
enjoado de peixe.

172
00:10:20,200 --> 00:10:22,886
Eu só queria que a mamãe
voltasse pra casa.

173
00:10:22,887 --> 00:10:26,190
E que ela estivesse usando
o maior chapéu de todos,

174
00:10:26,191 --> 00:10:30,260
usando luvas iguais
as da filha do juiz.

175
00:10:30,261 --> 00:10:34,965
Que trouxesse uma cesta inteira
de coisas legais para todos nós.

176
00:10:34,966 --> 00:10:37,501
E um presente pra mim.

177
00:10:37,502 --> 00:10:43,650
Que ela viesse e deitasse
na cama comigo até eu dormir.

178
00:10:48,250 --> 00:10:49,813
Pra onde ele está indo?

179
00:10:49,814 --> 00:10:52,583
Eu não sei,
às vezes ele faz isso.

180
00:10:52,584 --> 00:10:55,501
É quando eu falo
sobre a mamãe.

181
00:10:58,757 --> 00:11:00,924
Bem, acho melhor
eu ir andando.

182
00:11:00,925 --> 00:11:03,193
Tchau, Sr. Rutledge.

183
00:11:03,194 --> 00:11:05,562
-Adeus.
-Adeus.

184
00:11:05,563 --> 00:11:07,780
Obrigado pelo jantar.

185
00:11:19,177 --> 00:11:22,246
-Algo errado, parceiro?
-Nada errado.

186
00:11:22,247 --> 00:11:25,431
Só estou preparando
os anzóis, nada mais.

187
00:11:28,086 --> 00:11:30,287
Não minta pra mim, filho.

188
00:11:30,288 --> 00:11:32,250
Seus pais morreram,
não foi?

189
00:11:33,825 --> 00:11:37,294
Estavam no "Dixie Queen"
quando houve o acidente.

190
00:11:37,295 --> 00:11:39,763
Recebemos a carta
6 meses atrás.

191
00:11:39,764 --> 00:11:44,234
Não falamos pra ninguém porque
não queremos ir pra um orfanato.

192
00:11:44,235 --> 00:11:47,104
Só o Fev e eu sabemos.

193
00:11:47,105 --> 00:11:49,406
Não contamos
para os mais novos.

194
00:11:49,407 --> 00:11:52,109
Especialmente May.

195
00:11:52,110 --> 00:11:54,802
Não vai contar, não é mesmo,
Sr. Rutledge?

196
00:11:54,803 --> 00:11:56,814
Não se preocupe.

197
00:11:56,815 --> 00:12:00,032
Não contarei
pra ninguém.

198
00:12:03,088 --> 00:12:04,879
Vá em frente.

199
00:12:04,880 --> 00:12:06,857
Todo mundo chora
algum dia.

200
00:12:06,858 --> 00:12:09,359
Não temos
nenhum parente.

201
00:12:09,360 --> 00:12:11,659
Queria que fosse nosso parente,
Sr. Rutledge.

202
00:12:11,660 --> 00:12:15,733
Eu?
Que bem eu faria a vocês?

203
00:12:15,734 --> 00:12:16,734
Muita coisa!

204
00:12:16,735 --> 00:12:18,215
Você poderia
morar conosco,

205
00:12:18,216 --> 00:12:20,003
ser nosso tio
ou algo assim.

206
00:12:20,004 --> 00:12:24,408
Daí não teriam o direito
de nos levar embora daqui.

207
00:12:24,409 --> 00:12:26,744
Deixe-me dizer
uma coisa, Jan.

208
00:12:26,745 --> 00:12:29,046
Eu já fui
um homem de família.

209
00:12:29,047 --> 00:12:32,716
Tinha um irmão e uma irmã
mais nova que eu.

210
00:12:32,717 --> 00:12:35,919
E éramos pobres,
muito pobres.

211
00:12:35,920 --> 00:12:38,141
Comecei a trabalhar
quando tinha 10 anos.

212
00:12:38,142 --> 00:12:41,959
Trabalhei duro e consegui ficar
sócio de uma fábrica de papel.

213
00:12:41,960 --> 00:12:44,695
Naquela época,
pensei que estava encaminhado.

214
00:12:44,696 --> 00:12:47,351
Minha irmã
e irmão cresceram

215
00:12:47,352 --> 00:12:49,366
e não precisaram
mais de mim.

216
00:12:49,367 --> 00:12:53,437
Um dia, meu sócio fugiu
com o dinheiro da empresa.

217
00:12:53,438 --> 00:12:55,305
Todo ele.

218
00:12:55,306 --> 00:12:58,642
Quando terminei de pagar
todas as dívidas,

219
00:12:58,643 --> 00:13:01,260
sabe o que me restava?

220
00:13:03,081 --> 00:13:04,815
Isto.

221
00:13:04,816 --> 00:13:07,317
Eu vi, naquele momento,

222
00:13:07,318 --> 00:13:09,900
que um relógio com corrente
de ouro não pagava

223
00:13:09,901 --> 00:13:12,222
por todos os anos
que havia trabalhado.

224
00:13:12,223 --> 00:13:14,519
Então,
eu pesco e ando por aí.

225
00:13:14,520 --> 00:13:16,226
E guardo isso
pra me lembrar

226
00:13:16,227 --> 00:13:18,562
que ganho mais pescando
e andando por aí,

227
00:13:18,563 --> 00:13:21,799
do que sendo
um cidadão produtivo.

228
00:13:21,800 --> 00:13:24,535
É por isso que
não quero laços, Jan.

229
00:13:24,536 --> 00:13:28,205
Tendo parentes, você sente
que deve agir por eles.

230
00:13:28,206 --> 00:13:31,550
E eu não farei mais nada
por ninguém a não ser

231
00:13:31,551 --> 00:13:33,243
para Johnny Rutledge.

232
00:13:33,244 --> 00:13:35,699
Entendo o que quer dizer.

233
00:13:35,700 --> 00:13:37,781
Sinto muito, espero que
tudo melhore pra vocês.

234
00:13:37,782 --> 00:13:39,783
Daremos um jeito.

235
00:13:39,784 --> 00:13:41,852
Claro que sim.

236
00:13:41,853 --> 00:13:44,254
Boa sorte pra vocês.

237
00:13:44,255 --> 00:13:45,722
Adeus.

238
00:13:45,723 --> 00:13:47,506
Tchau.

239
00:14:43,181 --> 00:14:45,282
6 centavos.

240
00:14:45,283 --> 00:14:47,967
Só quero o peso
de 1 níquel.

241
00:14:56,160 --> 00:14:58,262
Tenho um feixe de lenha,
Sr. Staley. Vai querer?

242
00:14:58,263 --> 00:15:01,598
Enquanto houver barcos a vapor,
preciso de lenha pra eles.

243
00:15:01,599 --> 00:15:02,599
Olá, Jan.

244
00:15:02,600 --> 00:15:04,501
Olá, Sr. Rutledge.

245
00:15:04,502 --> 00:15:06,800
A madeira foi cortada
no tamanho certo?

246
00:15:06,801 --> 00:15:08,906
-Sim, senhor.
-75 centavos.

247
00:15:08,907 --> 00:15:10,240
Me deu $1 da última vez.

248
00:15:10,241 --> 00:15:12,242
Se você diz,
devo ter pago.

249
00:15:12,243 --> 00:15:14,059
Tudo bem.
$1 pelo feixe.

250
00:15:14,060 --> 00:15:16,003
-Pode empilhar.
-Já fiz isso.

251
00:15:16,004 --> 00:15:17,999
Quanto tempo levou pra
cortar essa madeira, Jan?

252
00:15:18,000 --> 00:15:20,550
-Cerca de uma semana.
-Cortar lenha é dureza.

253
00:15:20,551 --> 00:15:22,750
Deve valer mais que $1.

254
00:15:23,621 --> 00:15:26,089
Quer arriscar?
A madeira... o dobro ou nada?

255
00:15:26,090 --> 00:15:28,659
$2 ou não pago nada?

256
00:15:28,660 --> 00:15:30,609
Este é o trato.

257
00:15:31,296 --> 00:15:32,462
Tudo bem.

258
00:15:32,463 --> 00:15:35,599
-Vou pegar meu $1, Sr. Rutledge.
-Troco pra $2, Jan.

259
00:15:35,600 --> 00:15:37,167
Vamos.
Estou com sorte.

260
00:15:37,168 --> 00:15:38,902
Você lança e eu falo.

261
00:15:38,903 --> 00:15:40,486
Vá em frente.

262
00:15:43,641 --> 00:15:45,150
Cara.

263
00:15:45,743 --> 00:15:46,992
Deu cara.

264
00:15:47,779 --> 00:15:49,446
Deve ao garoto outro $1.

265
00:15:49,447 --> 00:15:51,014
Sim.

266
00:15:51,015 --> 00:15:51,999
Aqui está.

267
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
Viu?
Falei que estava com sorte.

268
00:15:57,422 --> 00:15:58,722
Obrigado.
Obrigado.

269
00:15:58,723 --> 00:16:01,758
Não me agradeça.
Foi só uma questão de sorte.

270
00:16:01,759 --> 00:16:03,511
-Até mais.
-Até mais.

271
00:16:03,512 --> 00:16:05,929
Ei, que tal devolver
a minha moeda?

272
00:16:05,930 --> 00:16:08,165
Eu já ia me esquecendo.

273
00:16:08,166 --> 00:16:11,715
Esta moeda tem cara
nos 2 lados.

274
00:16:11,716 --> 00:16:13,270
Não pode ser!

275
00:16:13,271 --> 00:16:15,400
Bem, isso sim é um
golpe de sorte,

276
00:16:15,401 --> 00:16:17,307
receber uma moeda dessas!

277
00:16:17,308 --> 00:16:22,145
Sabia disso, Sr. Rutledge.
Sabia o tempo todo.

278
00:16:22,146 --> 00:16:24,147
Bem, eu só tinha a moeda.

279
00:16:24,148 --> 00:16:26,450
Achei que poderíamos
fazer uso disso.

280
00:16:26,451 --> 00:16:28,518
-Onde está indo?
-Pra casa cortar lenha.

281
00:16:28,519 --> 00:16:32,300
-Devo outro feixe ao Sr. Staley.
-Não precisa fazer isso.

282
00:16:32,301 --> 00:16:33,854
Seria desonesto não fazer.

283
00:16:33,855 --> 00:16:37,361
O lojista está satisfeito.
Não vejo por que você não estar.

284
00:16:37,362 --> 00:16:41,530
-Não seria honesto.
-Jan.

285
00:16:43,301 --> 00:16:44,404
Ouça, Jan...

286
00:16:44,405 --> 00:16:46,703
Papai nunca usaria
uma moeda daquelas.

287
00:16:46,704 --> 00:16:49,373
Estava tentando poupar-lhe
trabalho, não aumentá-lo.

288
00:16:49,374 --> 00:16:53,225
O Sr. Staley pagou por mais
um feixe, e ele receberá.

289
00:16:56,414 --> 00:16:57,481
Tudo bem.

290
00:16:57,482 --> 00:17:00,484
Já que é tão teimoso,
acho que terei de ajudá-lo.

291
00:17:00,485 --> 00:17:03,900
-Não preciso de ajuda.
-Quieto.

292
00:17:43,227 --> 00:17:44,528
Ainda acordada?

293
00:17:44,529 --> 00:17:46,779
Deixe-me sentar no seu colo,
tio Johnny.

294
00:17:46,780 --> 00:17:48,951
Não me chame
de "tio Johnny".

295
00:17:53,700 --> 00:17:57,650
E não me enrole com
essa sua conversa mole.

296
00:17:58,409 --> 00:18:03,896
Me levaria pra casa e depois me
colocaria na cama, tio Johnny?

297
00:18:10,054 --> 00:18:12,244
Tudo bem.

298
00:18:22,500 --> 00:18:25,150
Qual deles?

299
00:18:33,200 --> 00:18:35,709
Ninguém me coloca na cama
desde que a mamãe foi embora.

300
00:18:35,710 --> 00:18:40,150
Pois será colocada na cama
do melhor modo, agora mesmo.

301
00:18:45,423 --> 00:18:47,858
-Não fique parada.
-Eu durmo com isso.

302
00:18:47,859 --> 00:18:49,960
E a sua camisola?

303
00:18:49,961 --> 00:18:54,350
Desgastou, mas quando mamãe
voltar, vai fazer outra.

304
00:18:55,650 --> 00:18:57,850
Bem, aqui vamos nós.

305
00:19:02,673 --> 00:19:06,877
É a música favorita da mamãe.
Costumava cantar para eu dormir.

306
00:19:06,878 --> 00:19:09,550
Vai cantar pra mim,
tio Johnny?

307
00:19:11,249 --> 00:19:13,984
Tudo bem.

308
00:19:13,985 --> 00:19:18,455
# No crepúsculo #

309
00:19:18,456 --> 00:19:22,692
# Oh, minha querida #

310
00:19:22,693 --> 00:19:31,968
# Quando as luzes
ficam fraquinhas #

311
00:19:31,969 --> 00:19:41,178
# E as sombras trêmulas,
vão caindo #

312
00:19:41,179 --> 00:19:50,353
# Suavemente indo e vindo #

313
00:19:50,354 --> 00:19:57,594
# Quando os ventos soluçam
bem fraquinhos #

314
00:19:57,595 --> 00:20:07,270
# Como uma suave angústia #

315
00:20:07,271 --> 00:20:17,247
# Você pensa em mim
e me ama #

316
00:20:17,248 --> 00:20:24,921
# Como fez uma vez... #

317
00:20:24,922 --> 00:20:28,250
Sinto cheiro de queimado,
tio Johnny!

318
00:20:30,595 --> 00:20:34,050
-Meu vestido, tio Johnny!
-Sim.

319
00:20:49,680 --> 00:20:51,648
Queimei o vestido dela.

320
00:20:51,649 --> 00:20:54,818
Era o único vestido que ela tinha,
Sr. Rutledge.

321
00:20:54,819 --> 00:20:57,887
Não sei quando poderemos
lhe dar outro.

322
00:20:57,888 --> 00:21:00,223
Bem, vou ter que
arranjar um.

323
00:21:00,224 --> 00:21:02,559
-Tem algum dinheiro?
-Ora, não, mas...

324
00:21:02,560 --> 00:21:04,350
Vestidos custam dinheiro.

325
00:21:06,300 --> 00:21:08,150
Vou fazer um.

326
00:21:08,950 --> 00:21:12,502
-Sabe costurar, Sr. Rutledge?
-Claro, não se preocupe, May.

327
00:21:12,503 --> 00:21:15,472
Voltarei pela manhã
com um belo vestido

328
00:21:15,473 --> 00:21:17,040
que costurarei pra você.

329
00:21:17,041 --> 00:21:19,542
É melhor ir até a cidade
e arranjar tecido e agulha.

330
00:21:19,543 --> 00:21:23,113
Não precisa ir.
Temos tecido e agulha aqui.

331
00:21:23,114 --> 00:21:25,749
E uns moldes.
Ótimos moldes, Sr. Rutledge.

332
00:21:25,750 --> 00:21:29,501
Mamãe faria um vestido pra May
pouco antes de partir.

333
00:21:32,056 --> 00:21:36,738
-Seria bom se começasse.
-Ah, sim.

334
00:21:47,438 --> 00:21:50,155
Primeiro,
precisamos de espaço.

335
00:21:52,243 --> 00:21:55,150
Depois, abrimos o tecido.

336
00:21:58,916 --> 00:22:00,832
Me ajude, Fev.

337
00:22:05,890 --> 00:22:09,875
Então você...
então você...

338
00:22:11,495 --> 00:22:14,230
Ah, sim.
Obrigado.

339
00:22:14,231 --> 00:22:16,548
Tenho que usar
essas coisas.

340
00:22:55,773 --> 00:22:58,056
Por favor.

341
00:23:02,513 --> 00:23:05,382
Manga.

342
00:23:05,383 --> 00:23:07,079
Claro que é uma manga.

343
00:23:07,080 --> 00:23:10,400
O que mais poderia ser?
Sabia que era uma manga.

344
00:23:29,500 --> 00:23:31,708
Tudo bem,
me deem uma ajudinha.

345
00:23:31,709 --> 00:23:34,593
Vamos! Vamos.
Espalhem isso.

346
00:23:40,885 --> 00:23:43,502
Fev, me traga a tesoura.

347
00:23:51,762 --> 00:23:54,913
Vai cortar
um pedaço do tapete?

348
00:24:42,580 --> 00:24:45,148
Assim vai ficar
bem melhor.

349
00:24:45,149 --> 00:24:47,383
Nunca se prendam a moldes.

350
00:24:47,384 --> 00:24:50,335
Faça um vestido de acordo
com a pessoa, sempre digo.

351
00:25:20,217 --> 00:25:21,384
Viram?

352
00:25:21,385 --> 00:25:25,450
Sim, é a parte de trás.
Onde está a frente?

353
00:26:07,298 --> 00:26:09,699
Meu vestido já está pronto,
tio Johnny?

354
00:26:09,700 --> 00:26:13,403
-Por que não está dormindo?
-Estava dormindo, mas acordei.

355
00:26:13,404 --> 00:26:16,050
-Já está pronto?
-Quase.

356
00:26:29,453 --> 00:26:31,387
Prontinho!

357
00:26:31,388 --> 00:26:33,650
Agora vamos experimentar.

358
00:26:56,046 --> 00:26:57,596
O que você acha?

359
00:27:04,421 --> 00:27:07,156
Tem toda a razão.
Bem, vamos tirar isso.

360
00:27:07,157 --> 00:27:10,289
-Vou ter que fazer outro.
-Mas já usou todo o material.

361
00:27:10,290 --> 00:27:12,300
Tenho que pegar mais
na cidade.

362
00:27:12,301 --> 00:27:14,831
-A loja está fechada.
-Bem, terei que abri-la.

363
00:27:14,832 --> 00:27:17,100
Não se preocupe,
aprendi com o meu erro.

364
00:27:17,101 --> 00:27:19,202
Pela manhã,
terá um vestido,

365
00:27:19,203 --> 00:27:22,405
tão bom como o da
filha do juiz.

366
00:27:22,406 --> 00:27:24,650
Agora, corra pra cama!

367
00:27:35,753 --> 00:27:38,854
Me fazer abrir
à meia-noite!

368
00:27:38,855 --> 00:27:41,357
"Emergência", ele disse.

369
00:27:41,358 --> 00:27:43,559
Bombeiros têm emergências.

370
00:27:43,560 --> 00:27:45,762
Médicos têm emergências.

371
00:27:45,763 --> 00:27:47,997
É a primeira vez
que tenho uma.

372
00:27:47,998 --> 00:27:49,065
É este mesmo.

373
00:27:49,066 --> 00:27:53,550
-Tem como pagar isso?
-É claro que tenho.

374
00:28:02,112 --> 00:28:05,081
Ouro puro e genuíno
de 14 quilates.

375
00:28:05,082 --> 00:28:06,749
Aceita?

376
00:28:06,750 --> 00:28:09,085
Aceito.

377
00:28:09,086 --> 00:28:12,088
-Não podia esperar até amanhã?
-Não, senhor.

378
00:28:12,089 --> 00:28:14,490
A mocinha vai ao picnic
da meia-noite?

379
00:28:14,491 --> 00:28:17,609
Vou tirar uma foto dela
à luz da lua.

380
00:28:19,663 --> 00:28:21,980
"Emergência"!

381
00:28:26,437 --> 00:28:28,271
Puxa!

382
00:28:28,272 --> 00:28:30,239
Ficou muito bem.

383
00:28:30,240 --> 00:28:31,441
Não é lindo?

384
00:28:31,442 --> 00:28:32,442
Claro que é.

385
00:28:32,443 --> 00:28:33,976
Você gostou, hein?

386
00:28:33,977 --> 00:28:36,179
É o vestido mais bonito
que eu já vi.

387
00:28:36,180 --> 00:28:38,915
Bem, tinha que ser.
Passei a noite costurando.

388
00:28:38,916 --> 00:28:41,551
Você é o melhor costureiro
que eu já vi.

389
00:28:41,552 --> 00:28:43,553
Você é muito inteligente,
tio Johnny.

390
00:28:43,554 --> 00:28:45,922
Depois que comecei
foi fácil.

391
00:28:45,923 --> 00:28:47,990
Talvez possa
me fazer um outro.

392
00:28:47,991 --> 00:28:50,389
Daí eu usaria este
só aos domingos.

393
00:28:50,390 --> 00:28:52,459
Isso não é
coisa de mulher?

394
00:28:52,460 --> 00:28:54,831
Dá um jeito de conseguir
tudo o que quer de um homem.

395
00:28:54,832 --> 00:28:56,132
Por favor, tio Johnny.

396
00:28:56,133 --> 00:28:58,809
Tenho que dormir bem
algumas noites primeiro.

397
00:28:58,810 --> 00:29:00,903
Não posso ficar acordado
todas as noites.

398
00:29:00,904 --> 00:29:02,772
Não tenho saúde
pra isso.

399
00:29:02,773 --> 00:29:05,123
Bem, eu vou indo.

400
00:29:07,978 --> 00:29:09,512
Sr. Rutledge?

401
00:29:09,513 --> 00:29:11,414
Um vestido muito bonito.

402
00:29:11,415 --> 00:29:12,849
Nada mal.

403
00:29:12,850 --> 00:29:14,083
É engraçado.

404
00:29:14,084 --> 00:29:16,619
Pensei que havia rosas
no vestido ontem.

405
00:29:16,620 --> 00:29:18,521
Hoje, estava xadrez.

406
00:29:18,522 --> 00:29:22,291
Ora, quem diferencia
xadrez azul de rosas vermelhas?

407
00:29:22,292 --> 00:29:25,443
Acho que vou
pescar um pouco.

408
00:29:27,131 --> 00:29:29,966
18h45, é uma boa hora
pra pescar.

409
00:29:29,967 --> 00:29:32,001
Onde está sua corrente,
Sr. Rutledge?

410
00:29:32,002 --> 00:29:34,070
Minha corrente?

411
00:29:34,071 --> 00:29:36,629
Bem, eu acho...
Acho que perdi.

412
00:29:36,630 --> 00:29:39,709
Sim, acho que acabei perdendo
a corrente do relógio.

413
00:29:39,710 --> 00:29:41,950
Preciso lembrar
de procurar.

414
00:29:43,147 --> 00:29:45,259
O que quis dizer antes
sobre a May?

415
00:29:45,260 --> 00:29:47,079
Que era coisa de mulher?

416
00:29:47,080 --> 00:29:49,182
Não quis dizer
nada em especial.

417
00:29:49,183 --> 00:29:50,586
Só um modo de falar.

418
00:29:50,587 --> 00:29:52,219
Já que estamos falando,

419
00:29:52,220 --> 00:29:54,657
vou lhe dar um bom
conselho para o futuro.

420
00:29:54,658 --> 00:29:56,190
Cuidado com as mulheres.

421
00:29:57,000 --> 00:30:00,963
Sei do que estou falando.
Quase me casei uma vez.

422
00:30:00,964 --> 00:30:03,800
Achava a minha garota
a melhor do mundo.

423
00:30:03,801 --> 00:30:07,270
Sabe o que ela fez quando
perdi a fábrica de papel?

424
00:30:07,271 --> 00:30:11,364
Ela me mandou passear.
Não era eu quem ela queria.

425
00:30:11,365 --> 00:30:14,577
E sim o que poderia
dar a ela.

426
00:30:14,578 --> 00:30:17,246
Quando ela fez isso, pensei:
"De que adianta?"

427
00:30:17,247 --> 00:30:20,537
Eu sozinho,
não preciso de nada.

428
00:30:20,538 --> 00:30:22,715
Portanto, nunca confie
nas mulheres, Jan.

429
00:30:22,716 --> 00:30:24,287
Lembre disso.

430
00:30:24,288 --> 00:30:27,740
Vou lembrar, senhor.

431
00:30:30,494 --> 00:30:34,200
Não preste atenção
em nada do que eu disser.

432
00:30:41,000 --> 00:30:42,271
Aí está.

433
00:30:42,272 --> 00:30:46,075
Espero que se alimentem bem,
e não só de peixes e verduras.

434
00:30:46,076 --> 00:30:50,680
As duas vezes que vim aqui
jantar, só havia isso.

435
00:30:50,681 --> 00:30:52,682
-Presunto defumado.
-Farinha de trigo.

436
00:30:52,683 --> 00:30:54,150
E alcaçuz.

437
00:30:58,055 --> 00:31:00,756
Uma espingarda de verdade!

438
00:31:00,757 --> 00:31:02,792
Tão boa como há 40 anos.

439
00:31:02,793 --> 00:31:07,230
Não há desculpa para não
servirem pato de vez em quando.

440
00:31:07,231 --> 00:31:08,850
Pra você.

441
00:31:13,971 --> 00:31:18,140
Você é muito bom pra nós.

442
00:31:18,141 --> 00:31:20,910
Que horas são, Sr. Rutledge?

443
00:31:20,911 --> 00:31:24,313
Perdeu também o relógio
além da corrente?

444
00:31:24,314 --> 00:31:26,115
Eu devo ter
me esquecido.

445
00:31:26,116 --> 00:31:28,618
Foi uma bonita atitude.

446
00:31:28,619 --> 00:31:31,754
Não me venha com ideias.
Fiz por mim, não por você.

447
00:31:31,755 --> 00:31:33,956
Não gosto que
me estraguem a diversão

448
00:31:33,957 --> 00:31:36,559
quando estou vadiando
num lugar despreocupado.

449
00:31:36,560 --> 00:31:40,663
E não quero ficar lembrando que
só há peixes e verduras por aqui.

450
00:31:40,664 --> 00:31:43,366
Você é um tio formidável,
tio Johnny.

451
00:31:43,367 --> 00:31:45,629
Não sou tio de ninguém.
Sou um vadio.

452
00:31:45,630 --> 00:31:49,699
E assim que souber que estão
comendo descentemente,

453
00:31:49,700 --> 00:31:52,550
vou cair fora
e seguir sendo um vadio.

454
00:32:13,297 --> 00:32:15,079
Acorde.

455
00:32:17,768 --> 00:32:18,968
Me desculpe, moça.

456
00:32:18,969 --> 00:32:20,870
Só estava esperando
a água ferver.

457
00:32:20,871 --> 00:32:24,206
Não sabe que água vigiada
não ferve?

458
00:32:24,207 --> 00:32:27,250
Sim, ela ferve,
mas não se pode ter pressa.

459
00:32:27,978 --> 00:32:31,747
Talvez não tenha sido paciente
o bastante pra esperar.

460
00:32:31,748 --> 00:32:34,609
É por isto que este lugar
está caindo aos pedaços.

461
00:32:34,610 --> 00:32:37,687
Me informaram que há
5 crianças aqui,

462
00:32:37,688 --> 00:32:39,155
4 em idade escolar.

463
00:32:39,156 --> 00:32:40,656
Isso mesmo, moça.

464
00:32:40,657 --> 00:32:42,959
Gostaria de vê-las,
por favor.

465
00:32:42,960 --> 00:32:45,977
Venha comigo.

466
00:32:50,267 --> 00:32:52,617
Essa moça aqui
quer vê-los.

467
00:32:54,538 --> 00:32:55,705
Aí estão eles.

468
00:32:55,706 --> 00:32:58,874
Por que não foram mais
à escola?

469
00:32:58,875 --> 00:33:01,480
Fui informada pela
professora de vocês

470
00:33:01,481 --> 00:33:03,609
que vivem aqui sozinhos,
a pelo menos 6 meses.

471
00:33:03,610 --> 00:33:05,250
Isso é verdade?

472
00:33:06,400 --> 00:33:10,486
Não poderão continuar
sempre sozinhos, percebem?

473
00:33:10,487 --> 00:33:13,489
Podemos muito bem.
Nós...

474
00:33:13,490 --> 00:33:15,774
Vê isso?
Temos tudo que precisamos.

475
00:33:15,775 --> 00:33:17,950
De onde veio tudo isso?

476
00:33:19,296 --> 00:33:22,331
-Os pais deles mandaram.
-Quando eles voltam?

477
00:33:22,332 --> 00:33:24,333
-Em breve.
-Quando?

478
00:33:24,334 --> 00:33:26,135
Muito breve.

479
00:33:26,136 --> 00:33:29,799
Enquanto isso, continuarão
vivendo como pequenos selvagens?

480
00:33:29,800 --> 00:33:32,441
Eles já perderam
uma semana de aula.

481
00:33:32,442 --> 00:33:34,809
Por que deixaram
de ir à escola?

482
00:33:34,810 --> 00:33:36,846
Não temos sapatos.

483
00:33:36,847 --> 00:33:39,815
Não é desculpa.
Vou comprar sapatos.

484
00:33:39,816 --> 00:33:42,018
É muito gentil
da sua parte.

485
00:33:42,019 --> 00:33:45,154
Mas preciso levar esse caso
às autoridades.

486
00:33:45,155 --> 00:33:47,590
Por quê?

487
00:33:47,591 --> 00:33:51,761
Me preocupa saber que vivem aqui
sem parentes pra cuidar deles.

488
00:33:51,762 --> 00:33:53,496
Qual o problema comigo?

489
00:33:53,497 --> 00:33:56,465
Não entendo.
Quem é você?

490
00:33:56,466 --> 00:33:58,050
Tio deles, é o que sou.

491
00:33:59,900 --> 00:34:02,638
Você não se parece
com nenhum deles.

492
00:34:02,639 --> 00:34:05,941
-Disse que é tio deles?
-Do lado da mãe deles.

493
00:34:05,942 --> 00:34:08,239
O terceiro
abaixo do mais velho.

494
00:34:08,240 --> 00:34:10,450
O grau de parentesco
é suficiente?

495
00:34:10,451 --> 00:34:14,316
Sim, suponho que seja.

496
00:34:14,317 --> 00:34:16,385
Então, bom dia, moça.

497
00:34:16,386 --> 00:34:19,450
Espero que faça uma boa
viagem de volta à cidade.

498
00:34:30,434 --> 00:34:33,102
Você nos salvou, tio Johnny!
Nos salvou!

499
00:34:33,103 --> 00:34:34,103
Obrigado, tio Johnny.

500
00:34:34,104 --> 00:34:35,905
Tio Johnny!

501
00:34:35,906 --> 00:34:38,407
Louco,
isso é o que eu fui.

502
00:34:38,408 --> 00:34:40,599
Agora estou preso.

503
00:34:40,600 --> 00:34:44,750
Preso com todos vocês 5.

504
00:35:03,366 --> 00:35:06,089
Junior, preste mais atenção
à aritmética.

505
00:35:06,090 --> 00:35:07,203
Sim, papai.

506
00:35:07,204 --> 00:35:09,212
Lembre-se, cuidará
de um grande negócio.

507
00:35:09,213 --> 00:35:11,700
-Sim, papai.
-E não brinque com a ralé.

508
00:35:11,701 --> 00:35:12,500
Não, papai.

509
00:35:12,501 --> 00:35:14,820
Finnegan virá apanhá-lo
no fim da aula, como sempre.

510
00:35:14,821 --> 00:35:16,250
Sim, papai.

511
00:35:17,300 --> 00:35:18,647
"Sim, papai."

512
00:35:18,648 --> 00:35:21,283
Cale-se!
Quem é aquele?

513
00:35:21,284 --> 00:35:22,715
É o Sr. Gilland.

514
00:35:22,716 --> 00:35:24,820
Dono do armazém
e da destilaria.

515
00:35:24,821 --> 00:35:27,223
Deve ser maravilhoso ser
o homem mais rico da cidade

516
00:35:27,224 --> 00:35:28,357
e possuir uma carruagem.

517
00:35:28,358 --> 00:35:30,559
-Já tem sapatos, não tem?
-Sim.

518
00:35:30,560 --> 00:35:34,050
-Então já é rico o suficiente.
-Vamos! Pra escola!

519
00:35:39,900 --> 00:35:43,272
Espere por eles, Pic.

520
00:35:43,273 --> 00:35:45,741
Bem, acho que já é
um bom começo, não é?

521
00:35:45,742 --> 00:35:48,826
Acho que o Fev
não vai gostar.

522
00:35:50,814 --> 00:35:53,249
-Bom dia, Sr. Rutledge.
-Bom dia, Srta. Prudence.

523
00:35:53,250 --> 00:35:56,109
Como era o primeiro dia,
trouxe os meninos à escola.

524
00:35:56,110 --> 00:35:58,749
Sei, vi quando entrou.
Eu notei os sapatos.

525
00:35:58,750 --> 00:36:01,724
-Você é bonita.
-Obrigada.

526
00:36:01,725 --> 00:36:05,250
Você se casaria
com meu tio Johnny?

527
00:36:06,020 --> 00:36:07,163
Bem...

528
00:36:07,164 --> 00:36:09,929
May, onde se viu
dizer coisas assim?

529
00:36:09,930 --> 00:36:11,467
Ela sente falta da mãe.

530
00:36:11,468 --> 00:36:15,237
Acho que ela aceitaria
uma mãe, não importa como.

531
00:36:15,238 --> 00:36:18,307
Não, eu só a quero
como tia.

532
00:36:18,308 --> 00:36:20,699
Tudo bem, Sr. Rutledge.

533
00:36:20,700 --> 00:36:22,711
Vou liberá-lo
desse compromisso.

534
00:36:22,712 --> 00:36:26,615
Sabe, May, tenho muitas coisas
guardadas de quando era criança.

535
00:36:26,616 --> 00:36:30,152
Não creio que seu tio vai se
importar se lhe der uma boneca.

536
00:36:30,153 --> 00:36:31,339
Ah, não.

537
00:36:31,340 --> 00:36:33,400
Vamos até a minha casa
escolher uma.

538
00:36:33,401 --> 00:36:35,230
Daí, você mesma será mãe.

539
00:36:35,231 --> 00:36:37,359
Vai mantê-la ocupada
até sua mãe voltar.

540
00:36:37,360 --> 00:36:41,913
-Você também não acha?
-É, talvez sim.

541
00:36:48,805 --> 00:36:52,041
-Tem sido muito gentil.
-É pra compensar o...

542
00:36:52,042 --> 00:36:54,276
Me desculpe o modo
como falei com você

543
00:36:54,277 --> 00:36:56,378
naquele dia que
fui até sua casa.

544
00:36:56,379 --> 00:36:58,847
Não foi nada, gostei de você
de qualquer forma.

545
00:36:58,848 --> 00:36:59,949
Também gostei de você.

546
00:36:59,950 --> 00:37:02,451
-Você gostou?
-Sim.

547
00:37:02,452 --> 00:37:07,990
Notei pela atitude das crianças
que você deveria ser bom.

548
00:37:07,991 --> 00:37:11,026
-Apenas isso?
-Crianças julgam melhor as pessoas...

549
00:37:11,027 --> 00:37:12,795
É essa a sua conclusão?

550
00:37:12,796 --> 00:37:17,866
Notei que seus olhos são azuis,
minha cor predileta.

551
00:37:17,867 --> 00:37:20,150
Mas precisa
cortar o cabelo.

552
00:37:21,338 --> 00:37:24,073
Sim, acho que preciso.

553
00:37:24,074 --> 00:37:26,342
Bem, é melhor irmos andando.

554
00:37:26,343 --> 00:37:28,577
Obrigado mais uma vez
pela boneca.

555
00:37:28,578 --> 00:37:31,947
-Ah, sim, obrigada.
-De nada, querida.

556
00:37:31,948 --> 00:37:34,650
-Tchau.
-Tchau.

557
00:37:41,930 --> 00:37:44,026
Também acha que devo
cortar o cabelo, May?

558
00:37:44,027 --> 00:37:46,120
Ela não é igual às outras
mulheres como você falou.

559
00:37:46,121 --> 00:37:47,300
O que eu falei?

560
00:37:47,301 --> 00:37:49,999
Que tiram tudo que podem
de um homem.

561
00:37:50,000 --> 00:37:53,402
-Ela não tiraria.
-Por que não?

562
00:37:53,403 --> 00:37:55,550
Ela já tem tudo.

563
00:37:57,007 --> 00:37:59,108
É, eu acho que tem razão.

564
00:37:59,109 --> 00:38:03,879
Mesmo assim, não devia ter
falado sobre me casar com ela.

565
00:38:03,880 --> 00:38:05,247
Me deixou embaraçado.

566
00:38:05,248 --> 00:38:08,917
Ela é boa e quase tão bonita
como a minha mãe.

567
00:38:08,918 --> 00:38:11,053
Precisa mais do que beleza
pra me pegar.

568
00:38:11,054 --> 00:38:13,589
A garota mais bonita do mundo
não poderia me pegar.

569
00:38:13,590 --> 00:38:15,991
-Sou prevenido.
-É mesmo, tio Johnny?

570
00:38:15,992 --> 00:38:19,810
Jamais tive tanta certeza
na minha vida.

571
00:38:32,676 --> 00:38:37,250
É o Fev, já sabia que ele
não ficaria na escola.

572
00:38:45,488 --> 00:38:48,590
Como você
saiu da escola?

573
00:38:48,591 --> 00:38:50,250
Janela...

574
00:38:52,420 --> 00:38:56,319
-estava aberta.
-Não concordo com isso, Fev.

575
00:38:56,320 --> 00:38:58,634
Tem que ir pra escola.

576
00:38:58,635 --> 00:39:01,637
Ele nunca fará nada
que não queira.

577
00:39:01,638 --> 00:39:05,274
Não sei o que vou fazer
com você, filho.

578
00:39:05,275 --> 00:39:08,010
Se disser que vai tirar
a gaitinha dele,

579
00:39:08,011 --> 00:39:10,650
irá pra escola.

580
00:39:13,616 --> 00:39:16,151
Não, não a tirarei
de você, Fev.

581
00:39:16,152 --> 00:39:21,557
Não faria mesmo se continuasse
matando aula contra minha vontade.

582
00:39:21,558 --> 00:39:23,759
Bem, acho melhor eu ir
rachar lenha.

583
00:39:23,760 --> 00:39:26,018
Gostaria que fosse
pescar primeiro.

584
00:39:26,019 --> 00:39:28,263
Estou ficando enjoada
de pato.

585
00:39:28,264 --> 00:39:30,999
Peixe seria
uma boa ideia.

586
00:39:31,000 --> 00:39:35,410
Isso, acho que vou pescar
antes de ir trabalhar.

587
00:39:46,216 --> 00:39:50,650
Que vergonha! Desapontar o
tio Johnny com a escola!

588
00:39:53,423 --> 00:39:55,706
Uma maçã?
Onde conseguiu?

589
00:39:56,760 --> 00:39:59,750
Aposto que roubou do pomar
do Sr. Gilland.

590
00:40:00,490 --> 00:40:03,450
Não me diga.

591
00:40:22,480 --> 00:40:25,187
Tem um bagre grande
escondido ali na beira.

592
00:40:25,188 --> 00:40:27,872
Estou de olho nele.

593
00:40:37,233 --> 00:40:39,368
Tio Johnny?

594
00:40:39,369 --> 00:40:41,537
Sim?

595
00:40:41,538 --> 00:40:45,073
Não gosto muito,
mas eu vou pra escola.

596
00:40:45,074 --> 00:40:49,077
Todo precisamos fazer coisas
de que não gostamos, Fev.

597
00:40:49,078 --> 00:40:50,345
Todos nós.

598
00:40:50,346 --> 00:40:53,850
-Eu vou.
-Ótimo.

599
00:40:55,170 --> 00:40:57,150
Opa, esse é grande!

600
00:40:58,555 --> 00:41:02,057
2 quilos, pelo menos.

601
00:41:02,058 --> 00:41:04,960
Pegue logo a linha,
seu molenga.

602
00:41:04,961 --> 00:41:07,563
Não sabe como manejar
um peixe grande?

603
00:41:07,564 --> 00:41:11,115
Eu? Poderia te dar
lições de pesca.

604
00:41:26,850 --> 00:41:29,066
Toque aquela de novo.

605
00:41:33,356 --> 00:41:36,124
# "Oi", disse o
pequeno morcego #

606
00:41:36,125 --> 00:41:38,760
# "Vou te contar
a razão #

607
00:41:38,761 --> 00:41:41,063
# "Que me faz
voar à noite #

608
00:41:41,064 --> 00:41:43,632
# "É porque eu perdi #

609
00:41:43,633 --> 00:41:46,450
# A doçura
do meu coração" #

610
00:41:58,848 --> 00:42:01,350
# "Oi", disse o pássaro vermelho,
pousado no muro #

611
00:42:01,351 --> 00:42:03,752
# "Uma vez eu amei
uma moça bonita #

612
00:42:03,753 --> 00:42:06,355
# "Mas ela ficou insolente
e fugiu de mim #

613
00:42:06,356 --> 00:42:08,857
# "E desde então #

614
00:42:08,858 --> 00:42:11,408
# Minha cabeça
está vermelha" #

615
00:42:25,508 --> 00:42:29,011
-Viu o Fev, Sr. Rutledge?
-Sim, eu o vi.

616
00:42:29,012 --> 00:42:31,280
-Como foi na escola?
-Não foi tão ruim.

617
00:42:31,281 --> 00:42:34,000
-Os gêmeos não voltaram com você?
-Não, senhor, Junior Gilland

618
00:42:34,001 --> 00:42:35,990
levou-os pra casa dele
na sua carruagem.

619
00:42:35,991 --> 00:42:37,519
Foram brincar um pouco.

620
00:42:37,520 --> 00:42:39,050
Olhe!

621
00:42:45,628 --> 00:42:49,050
Saiam.
Saiam, seus pequenos maltrapilhos.

622
00:42:51,020 --> 00:42:53,569
Não quero mais vê-los perto
da minha casa outra vez.

623
00:42:53,570 --> 00:42:56,538
Não quero meu filho se misturando
com lixo da beira do rio.

624
00:42:56,539 --> 00:42:59,808
-Não somos lixo da beira do rio.
-Temos sapatos.

625
00:42:59,809 --> 00:43:04,880
E o melhor pra você é manter
seus pirralhos em casa.

626
00:43:04,881 --> 00:43:06,214
-Desça daí!
-Me largue.

627
00:43:06,215 --> 00:43:08,517
-Desça.
-Vai responder na justiça!

628
00:43:08,518 --> 00:43:11,086
Insultou meus meninos.
Arque com as consequências.

629
00:43:11,087 --> 00:43:12,521
-Desça.
-Finnegan!

630
00:43:12,522 --> 00:43:17,593
Sou pago pra conduzir,
Sr. Gilland, não pra brigar.

631
00:43:17,594 --> 00:43:19,443
Desça!

632
00:43:20,863 --> 00:43:23,080
Erga suas mãos!

633
00:43:33,876 --> 00:43:36,244
Finnegan! Finnegan!
Finnegan!

634
00:43:36,245 --> 00:43:38,128
Finnegan!

635
00:44:35,304 --> 00:44:37,606
Socorro!
Socorro!

636
00:44:37,607 --> 00:44:38,840
Socorro!

637
00:44:38,841 --> 00:44:41,877
Sr. Gilland, sugiro que comece
a chamá-lo de "tio"!

638
00:44:41,878 --> 00:44:43,712
Talvez o deixe sair.

639
00:44:43,713 --> 00:44:47,150
Tio?
Não!

640
00:44:51,521 --> 00:44:54,122
Tio! Tio! Tio!

641
00:44:54,123 --> 00:44:55,750
Assim é melhor.

642
00:45:03,090 --> 00:45:04,933
Comece pedindo desculpas.

643
00:45:04,934 --> 00:45:07,436
-Olhe aqui...
-Chamou meus meninos de lixo!

644
00:45:07,437 --> 00:45:09,071
Sinto muito.

645
00:45:09,072 --> 00:45:10,572
Direito!

646
00:45:10,573 --> 00:45:12,407
Peço desculpas.

647
00:45:12,408 --> 00:45:14,743
-Agora, suma daqui!
-Leve-me pra casa.

648
00:45:14,744 --> 00:45:16,244
Claro.
Pra onde mais?

649
00:45:16,245 --> 00:45:20,916
Não iria num baile a rigor
vestido desse jeito.

650
00:45:20,917 --> 00:45:26,388
-Tome cuidado ou te demito.
-Já decidi, saio esta noite.

651
00:45:26,389 --> 00:45:30,150
Bom dia, pessoal.
Vamos.

652
00:45:32,261 --> 00:45:34,730
Vamos.

653
00:45:34,731 --> 00:45:37,000
Lutou muito bem com ele,
tio Johnny.

654
00:45:37,001 --> 00:45:38,967
Deixe disso, May.
Lutar é estúpido.

655
00:45:38,968 --> 00:45:42,871
Pode ser, mas já que lutou,
fiquei orgulhoso de você.

656
00:45:42,872 --> 00:45:47,642
Isso não vai acontecer de novo,
não com as minhas crianças.

657
00:45:47,643 --> 00:45:50,150
Vamos.
Hora do jantar.

658
00:45:56,820 --> 00:45:59,888
Agora quero ver quem vai
chamá-los de maltrapilhos.

659
00:45:59,889 --> 00:46:02,190
Ainda me deve 3 feixes
de lenha pelos sapatos.

660
00:46:02,191 --> 00:46:03,925
Como pretende pagar
por tudo isso?

661
00:46:03,926 --> 00:46:05,460
Vou arranjar um emprego.

662
00:46:05,461 --> 00:46:09,765
Emprego, é? Está afundado
até as orelhas, não está?

663
00:46:09,766 --> 00:46:12,834
-Sim, estou.
-Lamento dizer,

664
00:46:12,835 --> 00:46:16,150
mas tenho um caso a tratar
com você, Sr. Rutledge.

665
00:46:17,774 --> 00:46:21,792
Vão lá pra fora.
Esperem por mim na praça.

666
00:46:25,150 --> 00:46:26,948
Tenho que prendê-lo, Rutledge.

667
00:46:26,949 --> 00:46:29,951
Apresentaram uma queixa.
Acho que sabe por quem.

668
00:46:29,952 --> 00:46:31,520
Sim, eu faço ideia.

669
00:46:31,521 --> 00:46:37,158
Sei que deveria receber um
voto de louvor pelo que fez,

670
00:46:37,159 --> 00:46:40,424
mas eu não faço as leis.
Apenas as executo.

671
00:46:40,425 --> 00:46:42,594
-Entende o que eu digo?
-Sim, entendo.

672
00:46:42,595 --> 00:46:45,000
Finnegan disse que fez
um trabalho caprichado.

673
00:46:45,001 --> 00:46:47,919
Ensinou a ele uma lição
que não vai esquecer.

674
00:46:47,920 --> 00:46:49,971
As roupas velhas
das crianças.

675
00:46:49,972 --> 00:46:52,040
Posso dar às crianças
para que levem embora?

676
00:46:52,041 --> 00:46:55,499
-Leve-as você mesmo.
-Mas eu pensei que...

677
00:46:55,500 --> 00:46:57,979
Dê sua palavra que irá
segunda de manhã

678
00:46:57,980 --> 00:47:00,315
à audiência perante
o juiz Millett.

679
00:47:00,316 --> 00:47:04,450
Sei que pode dar sua palavra
e depois rompê-la e fugir,

680
00:47:04,451 --> 00:47:07,689
mas sou um jogador,
aceito sua palavra.

681
00:47:07,690 --> 00:47:10,325
-Claro, tem minha palavra.
-Segunda às 9:00 da manhã.

682
00:47:10,326 --> 00:47:13,161
-Obrigado, comissário.
-De nada, filho.

683
00:47:13,162 --> 00:47:15,450
E obrigado, Sr. Staley.

684
00:47:17,620 --> 00:47:19,935
Bem, tudo que perco
é o dinheiro.

685
00:47:19,936 --> 00:47:22,671
Mas você perde o emprego
se ele fugir.

686
00:47:22,672 --> 00:47:27,442
Muitas pessoas gostam de apostar
em cavalos ou jogo de cartas.

687
00:47:27,443 --> 00:47:30,850
Eu gosto de apostar
em pessoas.

688
00:47:36,052 --> 00:47:39,654
Sinto muito, Rutledge, não posso
defendê-lo neste caso de agressão.

689
00:47:39,655 --> 00:47:42,457
Questão de precedentes.
Olá, senhor.

690
00:47:42,458 --> 00:47:43,799
Cobro $12,50 por caso.

691
00:47:43,800 --> 00:47:45,927
Cobrei $25 pra defender
os irmãos Ames

692
00:47:45,928 --> 00:47:48,105
quando balearam um
jogador profissional.

693
00:47:48,106 --> 00:47:51,466
Prejudicaria minha carreira.
Não trabalho por ninharias.

694
00:47:51,467 --> 00:47:54,769
Corto um feixe de lenha e
levo até sua casa, empilhado.

695
00:47:54,770 --> 00:47:56,538
Desculpe, Rutledge,
cobro $12,50.

696
00:47:56,539 --> 00:47:58,540
Mas é o único
advogado da cidade.

697
00:47:58,541 --> 00:48:01,500
Lamentável. Meu preço é $12,50
e você só tem 75 centavos.

698
00:48:01,501 --> 00:48:03,150
É impraticável.

699
00:48:06,740 --> 00:48:08,383
Bom dia, juiz.
Srta. Prudence...

700
00:48:08,384 --> 00:48:11,419
-Cliente tentando contratá-lo?
-Sim, ele estava.

701
00:48:11,420 --> 00:48:13,300
Não nos acertamos.
Questão de preço.

702
00:48:13,301 --> 00:48:16,391
-E se ele tivesse o dinheiro.
-Ainda assim não o defenderia.

703
00:48:16,392 --> 00:48:18,999
Só porque tem medo de
contrariar o Sr. Gilland?

704
00:48:19,000 --> 00:48:22,731
Não considero "Precaução
Inteligente" sinônimo de "medo".

705
00:48:22,732 --> 00:48:24,599
A questão é ter bom senso

706
00:48:24,600 --> 00:48:27,302
e ficar fora do caminho
daqueles que podem me prejudicar.

707
00:48:27,303 --> 00:48:30,500
É uma pena, porque se tiver que
culpá-lo na segunda de manhã

708
00:48:30,501 --> 00:48:33,500
e ele não puder pagar a multa,
e sei que não poderá,

709
00:48:33,501 --> 00:48:36,601
terá que ficar na cadeia até
a próxima sessão da Corte.

710
00:48:36,602 --> 00:48:37,800
É uma pena.

711
00:48:37,801 --> 00:48:39,648
Sim, uma pena.
Até logo, juiz.

712
00:48:39,649 --> 00:48:42,384
-Até logo.
-Encontro você aqui, pai.

713
00:48:42,385 --> 00:48:44,850
Preciso fazer umas compras.

714
00:48:52,962 --> 00:48:56,598
Não há mais nada
que você possa fazer?

715
00:48:56,599 --> 00:48:59,150
Não saberia o quê, Jan.

716
00:49:37,406 --> 00:49:39,741
Onde ele aprendeu a tocar
Mozart assim?

717
00:49:39,742 --> 00:49:42,500
-Deve ter ouvido em algum lugar.
-Só ouvindo?

718
00:49:42,501 --> 00:49:44,050
Sim, basta ouvir uma vez.

719
00:49:44,051 --> 00:49:46,748
Sr. Rutledge, esse garoto
precisa estudar música.

720
00:49:46,749 --> 00:49:50,485
Vou falar com as irmãs Cassin.
Aceitarão Fev a 1$ por semana.

721
00:49:50,486 --> 00:49:53,401
$1? Já tenho problemas
de sobra,

722
00:49:53,402 --> 00:49:56,458
e além e tudo,
estou sob custódia.

723
00:49:56,459 --> 00:49:59,361
Eu sei, as crianças precisam
de tantas coisas.

724
00:49:59,362 --> 00:50:02,530
Ajudaria se meu pai lhe desse
um emprego na fazenda dele?

725
00:50:02,531 --> 00:50:05,351
Sim, seria uma ajuda
considerável.

726
00:50:05,352 --> 00:50:08,203
-É trabalho duro.
-Eu sei.

727
00:50:08,204 --> 00:50:10,939
A propósito, tenho pensado
muito nas crianças,

728
00:50:10,940 --> 00:50:13,541
especialmente May.
Precisam de leite fresco.

729
00:50:13,542 --> 00:50:16,444
Não se ofenderá
se lhe der uma vaca?

730
00:50:16,445 --> 00:50:18,179
Isso seria bom.

731
00:50:18,180 --> 00:50:20,900
Sabe, tem sido
maravilhosa conosco.

732
00:50:25,400 --> 00:50:28,623
Papai está me esperando.
Pode levar a vaca amanhã,

733
00:50:28,624 --> 00:50:30,989
quando voltar do trabalho.
Até logo.

734
00:50:30,990 --> 00:50:32,750
Até logo.

735
00:50:36,830 --> 00:50:39,350
Lições de música...

736
00:50:41,303 --> 00:50:43,438
# Oh, meu nome é MacNamara #

737
00:50:43,439 --> 00:50:45,507
# Sou o líder da banda #

738
00:50:45,508 --> 00:50:47,108
# Apesar de sermos poucos #

739
00:50:47,109 --> 00:50:49,244
# Somos os melhores do lugar #

740
00:50:49,245 --> 00:50:51,000
# Tocamos em casamentos #

741
00:50:51,001 --> 00:50:52,847
# E nos bailes chiques #

742
00:50:52,848 --> 00:50:54,716
# Quando tocamos em funerais, #

743
00:50:54,717 --> 00:50:56,284
# Somos os melhores #

744
00:50:56,285 --> 00:50:57,501
# Os tambores tocam #

745
00:50:58,421 --> 00:50:59,703
# E os pratos batem #

746
00:51:00,200 --> 00:51:01,850
# Assoprando a corneta #

747
00:51:02,100 --> 00:51:03,925
# McCarthy toca
o velho fagote #

748
00:51:03,926 --> 00:51:05,924
# Enquanto as gaitas tocam #

749
00:51:05,925 --> 00:51:07,796
# Tomando um gole
e tocando flauta #

750
00:51:07,797 --> 00:51:09,631
# A música
é algo grandioso #

751
00:51:09,632 --> 00:51:12,983
# A homenagem à velha Irlanda
é a banda de MacNamara #

752
00:51:27,183 --> 00:51:28,416
# Oh, os tambores tocam #

753
00:51:28,417 --> 00:51:29,417
# E os pratos batem #

754
00:51:29,418 --> 00:51:31,119
# Assoprando a corneta #

755
00:51:31,120 --> 00:51:32,887
# McCarthy toca
o velho fagote #

756
00:51:32,888 --> 00:51:34,856
# Enquanto as gaitas tocam #

757
00:51:34,857 --> 00:51:36,658
# Tomando um gole
e tocando flauta #

758
00:51:36,659 --> 00:51:38,460
# A música
é algo grandioso #

759
00:51:38,461 --> 00:51:42,112
# A homenagem à velha Irlanda
é a banda de MacNamara #

760
00:51:48,671 --> 00:51:50,071
Ei, você, venha aqui.

761
00:51:50,072 --> 00:51:51,973
-Eu?
-Sim, já tem emprego?

762
00:51:51,974 --> 00:51:54,618
Parece que acabei de
arranjar um emprego.

763
00:51:54,619 --> 00:51:55,743
Aos domingos?

764
00:51:55,744 --> 00:51:57,345
-Fazendo o quê?
-Cantando.

765
00:51:57,346 --> 00:51:59,047
-Vai me pagar pra cantar?
-Claro.

766
00:51:59,048 --> 00:52:00,100
-Quanto?
-$1.

767
00:52:00,101 --> 00:52:01,649
-$1,50?
-Não.

768
00:52:01,650 --> 00:52:03,251
-$1,25.
-Não.

769
00:52:03,252 --> 00:52:04,919
Tudo bem, aceito $1.

770
00:52:04,920 --> 00:52:07,288
E terá que servir as mesas
no intervalo.

771
00:52:07,289 --> 00:52:08,790
Por $1, eu apenas canto.

772
00:52:08,791 --> 00:52:10,401
-$1,25?
-Não.

773
00:52:10,402 --> 00:52:11,459
$1,50?

774
00:52:11,460 --> 00:52:13,561
Certo, aceito.
Onde é o lugar?

775
00:52:13,562 --> 00:52:16,250
Pergunte a qualquer um
onde fica o bosque Schlosser.

776
00:52:17,000 --> 00:52:19,050
Até domingo,
depois da missa.

777
00:52:22,450 --> 00:52:26,250
Bem, acho que já podemos
pagar as lições de música.

778
00:52:28,511 --> 00:52:32,213
-Johnny!
-Olá, professor.

779
00:52:32,214 --> 00:52:35,383
-Johnny, meu rapaz.
-Quando você saiu?

780
00:52:35,384 --> 00:52:37,852
Meia hora atrás.
Pegue uma bala de goma.

781
00:52:37,853 --> 00:52:41,069
A ciência ensina que o açúcar
assimilado pelo corpo humano,

782
00:52:41,070 --> 00:52:43,291
é rapidamente
convertido em álcool.

783
00:52:43,292 --> 00:52:45,793
Já experimentei
e é um fracasso.

784
00:52:45,794 --> 00:52:47,514
Tome.
Fique com tudo.

785
00:52:47,515 --> 00:52:49,310
Bem, vamos nos pôr a caminho?

786
00:52:49,311 --> 00:52:52,400
Blue mandou avisar que
nos espera em Higginsport.

787
00:52:52,401 --> 00:52:57,154
Não posso ir, professor.
Assumi responsabilidades.

788
00:53:00,409 --> 00:53:03,645
-O que são eles?
-Crianças.

789
00:53:03,646 --> 00:53:06,047
-Como arranjou isso?
-Nem eu sei.

790
00:53:06,048 --> 00:53:09,217
-Vamos fugir, Johnny.
-Tenho audiência num minuto.

791
00:53:09,218 --> 00:53:12,787
-Fui preso por agressão.
-Então é hora de dar o fora!

792
00:53:12,788 --> 00:53:15,990
-Eu tenho um emprego.
-Um emprego?

793
00:53:15,991 --> 00:53:18,626
Meu rapaz, está com
problemas até o pescoço.

794
00:53:18,627 --> 00:53:21,062
Escape, Johnny,
salve sua vida.

795
00:53:21,063 --> 00:53:23,231
-Não posso, professor.
-Isso é insanidade,

796
00:53:23,232 --> 00:53:25,329
mas se insiste em
passar por isso,

797
00:53:25,330 --> 00:53:27,569
pelo menos terá a minha
valiosa assistência.

798
00:53:27,570 --> 00:53:29,771
-Eu vou te defender.
-Vou me atrasar.

799
00:53:29,772 --> 00:53:32,173
Meu latim vai confundir
esses caipiras.

800
00:53:32,174 --> 00:53:34,976
Minha lógica irá brilhar
sobre suas cabeças bucólicas.

801
00:53:34,977 --> 00:53:37,745
Vou derramar sobre eles
citações de Kenning,

802
00:53:37,746 --> 00:53:39,719
-de Oliver Wendell Holmes...
-Vamos.

803
00:53:39,720 --> 00:53:42,584
E do famoso jurista inglês
Blackstone!

804
00:53:42,585 --> 00:53:45,320
Pretendo provar, pela
evidência que apresentarei,

805
00:53:45,321 --> 00:53:48,456
que o réu aqui presente,
é culpado de agressão,

806
00:53:48,457 --> 00:53:51,259
perturbação da paz, calúnia
e tentativa de homicídio.

807
00:53:51,260 --> 00:53:53,628
Escrivão, elimine tudo
exceto agressão.

808
00:53:53,629 --> 00:53:56,631
Não darei ouvidos à
acusações suplementares

809
00:53:56,632 --> 00:53:59,467
arranjadas por advogados
com o único propósito

810
00:53:59,468 --> 00:54:02,850
de impressionar seus clientes
e aumentar seus honorários.

811
00:54:03,672 --> 00:54:06,054
-Pegue uma pastilha, Plato.
-Obrigado.

812
00:54:06,055 --> 00:54:09,477
Olhe aqui, juiz Millett,
sei que não gosta de mim, mas...

813
00:54:09,478 --> 00:54:11,779
Seu ponto de vista
está correto, Sr. Gilland.

814
00:54:11,780 --> 00:54:15,250
Não gosto do senhor.
De fato, eu o detesto tanto

815
00:54:15,251 --> 00:54:17,952
que não creio que possa
julgar esse caso com isenção.

816
00:54:17,953 --> 00:54:21,089
Portanto,
eu me desqualifico.

817
00:54:21,090 --> 00:54:22,904
Vou apenas ouvir o réu,

818
00:54:22,905 --> 00:54:25,114
fixar a fiança e
designar uma audiência

819
00:54:25,115 --> 00:54:27,101
para a próxima
sessão da corte,

820
00:54:27,102 --> 00:54:29,697
quando o juiz itinerante do
condado poderá ouvir o caso.

821
00:54:29,698 --> 00:54:31,766
Se me permitir a palavra...

822
00:54:31,767 --> 00:54:35,036
Não pode se levantar.
Sente-se.

823
00:54:35,037 --> 00:54:38,573
Se não pagar a fiança,
o réu ficará preso até lá?

824
00:54:38,574 --> 00:54:39,774
-Está correto.
-Obrigado, juiz.

825
00:54:39,775 --> 00:54:41,409
Meritíssimo, eu protesto!

826
00:54:41,410 --> 00:54:44,761
Protesto negado.
Sente-se.

827
00:54:46,081 --> 00:54:50,285
Como se declara, Sr. Rutledge,
culpado ou inocente?

828
00:54:50,286 --> 00:54:53,054
Meritíssimo, amigos e cidadãos,
me emprestem seus ouvidos.

829
00:54:53,055 --> 00:54:54,122
Estou prestes...

830
00:54:54,123 --> 00:54:58,059
Está prestes a desrespeitar
essa corte se levantar de novo.

831
00:54:58,060 --> 00:54:59,650
Sente-se!

832
00:55:02,798 --> 00:55:06,534
-Como se declara, Sr. Rutledge?
-Bem, admito que o agredi.

833
00:55:06,535 --> 00:55:09,250
Fez ele gritar "tio", também.

834
00:55:10,472 --> 00:55:14,442
Registre a confissão de culpa.
Multa fixada em $25, em dinheiro.

835
00:55:14,443 --> 00:55:16,644
Foi depositada a fiança,
escrivão?

836
00:55:16,645 --> 00:55:19,100
Sim, Meritíssimo.
Tenho aqui $25 depositados por...

837
00:55:19,101 --> 00:55:24,185
Pode deixar, não é necessário
constar o nome de quem depositou.

838
00:55:24,186 --> 00:55:26,354
Ora, quem diabos
pagaria para...

839
00:55:26,355 --> 00:55:29,357
Solicito que dê o nome do
benfeitor que pagou a fiança.

840
00:55:29,358 --> 00:55:32,794
Solicitação recusada.
Sente-se.

841
00:55:32,795 --> 00:55:34,850
Encerrada a sessão.

842
00:55:37,733 --> 00:55:40,099
Não sei como conseguiu,
professor.

843
00:55:40,100 --> 00:55:41,803
Você foi
simplesmente maravilhoso.

844
00:55:41,804 --> 00:55:44,672
Qualquer um com meu
conhecimento jurídico,

845
00:55:44,673 --> 00:55:47,842
poderia ter feito quase
tão bem como eu.

846
00:55:47,843 --> 00:55:50,111
Srta. Prudence disse que
achava uma vergonha,

847
00:55:50,112 --> 00:55:51,799
por isso depositou os $25.

848
00:55:51,800 --> 00:55:54,982
-Foi muita gentileza dela.
-Claro que foi.

849
00:55:54,983 --> 00:55:58,200
Mas acho que ela pensou
que você não iria embora.

850
00:55:58,500 --> 00:56:01,249
Até logo, Rutledge.

851
00:56:04,200 --> 00:56:08,350
"TODO DOMINGO PICNIC
NO BOSQUE SCHLOSSER"

852
00:56:22,344 --> 00:56:24,645
Olá, Johnny.

853
00:56:24,646 --> 00:56:26,601
Olá, juiz.
Srta. Prudence.

854
00:56:26,602 --> 00:56:27,819
Olá.

855
00:56:27,820 --> 00:56:29,517
Não esperava
encontrá-los aqui.

856
00:56:29,518 --> 00:56:31,519
Bem, viemos ouvi-lo cantar.

857
00:56:31,520 --> 00:56:36,691
Estava um belo dia para um picnic,
e como íamos sair, pensamos...

858
00:56:36,692 --> 00:56:39,650
Que seria bom ver
Rutledge fazer macaquices.

859
00:56:40,262 --> 00:56:42,730
Johnny, vamos.
É hora de cantar.

860
00:56:42,731 --> 00:56:45,050
Bem, com licença.

861
00:56:47,160 --> 00:56:49,853
Otto, toque a sineta!

862
00:56:51,273 --> 00:56:54,208
Senhoras e senhores,
posso ter sua atenção por favor?

863
00:56:54,209 --> 00:56:55,543
Todos os domingos,

864
00:56:55,544 --> 00:56:58,500
venham todos ao bosque Schlosser
no arco dos namorados.

865
00:56:58,501 --> 00:57:01,352
Onde haverá sopa
cerveja e música.

866
00:57:01,353 --> 00:57:03,851
O lugar que todos se divertem
de verdade,

867
00:57:03,852 --> 00:57:07,800
exceto quando algum pamonha
cai dentro do rio.

868
00:57:08,400 --> 00:57:11,359
Então, vou lhes apresentar
Johnny Rutledge,

869
00:57:11,360 --> 00:57:13,161
o garçon vocalista.

870
00:57:13,162 --> 00:57:15,630
Senhoras, não deixem
os bebês chorarem.

871
00:57:15,631 --> 00:57:17,681
Tudo bem, professor.

872
00:57:21,203 --> 00:57:23,137
# Jovem Herman Von Bellow #

873
00:57:23,138 --> 00:57:24,972
# Um parceiro musical #

874
00:57:24,973 --> 00:57:28,609
# Tocava violoncelo
toda noite #

875
00:57:28,610 --> 00:57:31,900
# Doces e raras melodias
tocam no jardim onde #

876
00:57:31,901 --> 00:57:35,783
# As pessoas dançam
com prazer #

877
00:57:35,784 --> 00:57:39,153
# Uma noite, ele viu dançando
uma mulher fascinante #

878
00:57:39,154 --> 00:57:42,757
# Seu coração pegou fogo #

879
00:57:42,758 --> 00:57:46,994
# Ele tocou no violoncelo
uma música suave #

880
00:57:46,995 --> 00:57:50,880
# Ela foi valsando
até ele e chorou #

881
00:57:58,040 --> 00:58:01,476
# "Não ligo para o que
acontece comigo" #

882
00:58:01,477 --> 00:58:05,095
# "Quando você toca
essa doce melodia" #

883
00:58:08,317 --> 00:58:11,552
# "Meu coração
quer gritar Viva!" #

884
00:58:11,553 --> 00:58:13,221
# "Cante de alegria,
e de felicidade" #

885
00:58:13,222 --> 00:58:15,538
# "Em casa nunca foi assim" #

886
00:58:17,593 --> 00:58:19,309
# Todos cantando #

887
00:58:25,801 --> 00:58:28,936
# "Não ligo para o que
acontece comigo" #

888
00:58:28,937 --> 00:58:32,689
# "Quando você toca
essa doce melodia" #

889
00:58:35,978 --> 00:58:39,113
# "Meu coração
quer gritar Viva!" #

890
00:58:39,114 --> 00:58:40,781
# "Cante de alegria,
e de felicidade" #

891
00:58:40,782 --> 00:58:43,099
# "Em casa nunca foi assim" #

892
00:58:48,056 --> 00:58:50,851
De novo, ganhou o público,
Johnny. O que eu te disse?

893
00:58:50,852 --> 00:58:53,701
Só precisa dar a eles
uma boa diversão.

894
00:58:53,702 --> 00:58:56,750
E também lhes dar
uma boa cerveja!

895
00:58:58,734 --> 00:59:00,902
Você tem uma boa voz.
Sente-se.

896
00:59:00,903 --> 00:59:02,537
Não posso.
Estou trabalhando.

897
00:59:02,538 --> 00:59:04,906
Tenho um assunto importante
a tratar com você.

898
00:59:04,907 --> 00:59:07,909
Já conhece minhas irmãs que
dão ao Fev aulas de música?

899
00:59:07,910 --> 00:59:08,976
Não, ainda não.

900
00:59:08,977 --> 00:59:10,801
Acho que deveria
conhecê-las.

901
00:59:10,802 --> 00:59:12,699
-Por quê?
-Por um motivo.

902
00:59:12,700 --> 00:59:15,950
Sei que os pais das crianças
morreram num acidente de barco

903
00:59:15,951 --> 00:59:18,607
há 6 meses e eles
não tinham parentes.

904
00:59:18,750 --> 00:59:21,250
Estarei esperando por você.

905
00:59:37,739 --> 00:59:40,241
As senhoras estão na sala,
Ida Lily?

906
00:59:40,242 --> 00:59:43,250
Sim, Sr. Plato.
Estão esperando por você.

907
00:59:44,713 --> 00:59:46,963
Por aqui, Sr. Rutledge.

908
00:59:48,250 --> 00:59:50,851
Tomara que não tenham
esperado demais, queridas.

909
00:59:50,852 --> 00:59:53,154
-Oh, não mesmo.
-Este é o Sr. Rutledge.

910
00:59:53,155 --> 00:59:55,790
Minhas irmãs, Srta. Adelaide,
Srta. Genevieve.

911
00:59:55,791 --> 00:59:57,758
Fico feliz em conhecê-lo,
Sr. Rutledge.

912
00:59:57,759 --> 00:59:59,794
Ele é mesmo bonito,
não é, Genevieve?

913
00:59:59,795 --> 01:00:04,350
-Oh, muito.
-Sente-se, Mr. Rutledge.

914
01:00:06,068 --> 01:00:09,170
Não nessa aí.
É muito desconfortável.

915
01:00:09,171 --> 01:00:11,199
Aqui.
Esta é cadeira de homem.

916
01:00:11,200 --> 01:00:12,239
Chá?

917
01:00:12,240 --> 01:00:14,141
Bem, vamos direto
ao ponto,

918
01:00:14,142 --> 01:00:16,254
como nosso pai, o coronel,
sempre dizia.

919
01:00:16,255 --> 01:00:18,546
-Creme?
-O problema em poucas palavras.

920
01:00:18,547 --> 01:00:21,248
-Açúcar?
-Parece ter um gênio na família.

921
01:00:21,249 --> 01:00:22,859
-Como assim?
-Fevereiro.

922
01:00:22,860 --> 01:00:24,885
Ele é outro Liszt,
talvez um Chopin.

923
01:00:24,886 --> 01:00:28,289
Não é só nossa opinião.
Dr. Franz pensa o mesmo.

924
01:00:28,290 --> 01:00:30,024
Minhas irmãs fizeram
um músico notável

925
01:00:30,025 --> 01:00:33,628
vir direto do Conservatório de
Cincinnati para ouvi-lo tocar.

926
01:00:33,629 --> 01:00:36,129
E ele acha que o rapaz
tem um talento notável.

927
01:00:36,130 --> 01:00:37,629
Puxa, que ótimo.

928
01:00:37,630 --> 01:00:40,167
Fev precisa de uma chance,
Sr. Rutledge.

929
01:00:40,168 --> 01:00:42,536
Precisa ir pra
Cincinnati estudar.

930
01:00:42,537 --> 01:00:45,506
-Depois para a Itália, talvez.
-Itália?

931
01:00:45,507 --> 01:00:47,942
Isso está meio distante.
Custaria muito dinheiro.

932
01:00:47,943 --> 01:00:49,377
Essa é a questão.

933
01:00:49,378 --> 01:00:52,000
No início, minhas irmãs
pensaram em adotar o menino

934
01:00:52,001 --> 01:00:54,899
e lhe dar a educação
que descrevi.

935
01:00:54,900 --> 01:00:56,350
Mas isso seria inviável,

936
01:00:56,351 --> 01:00:59,353
a lei do aprendiz de 1853
proíbe pessoas solteiras

937
01:00:59,354 --> 01:01:01,337
de adotarem crianças aqui
neste Estado.

938
01:01:02,650 --> 01:01:04,725
Bem, então não pode
ser feito.

939
01:01:04,726 --> 01:01:06,927
Ao contrário, Rutledge.
Temos uma solução.

940
01:01:06,928 --> 01:01:10,097
Permitirá que todas as crianças
morem aqui em melhores condições

941
01:01:10,098 --> 01:01:12,266
do que aquelas que seria
capaz de lhes dar.

942
01:01:12,267 --> 01:01:16,750
-A solução é o casamento.
-Casamento?

943
01:01:17,600 --> 01:01:19,140
Com quem?
Digo, quem casará?

944
01:01:19,141 --> 01:01:22,243
Plato, sempre trata as coisas
com frieza.

945
01:01:22,244 --> 01:01:24,979
Não somos assim.
Não é mesmo, Adelaide?

946
01:01:24,980 --> 01:01:27,350
Claro que não, Genevieve.

947
01:01:28,850 --> 01:01:32,150
Quer dizer que querem
que eu case com...

948
01:01:33,955 --> 01:01:35,650
As duas?

949
01:01:37,793 --> 01:01:41,529
Não sejamos irreverentes.
Naturalmente que apenas uma.

950
01:01:41,530 --> 01:01:44,298
Não responda agora, Rutledge.
Pense com calma. Sem pressa.

951
01:01:44,299 --> 01:01:46,000
Amanhã de manhã às 8:00,
está bem?

952
01:01:46,001 --> 01:01:50,705
Enquanto isso, pense qual das
minhas irmãs será sua noiva.

953
01:01:50,706 --> 01:01:53,140
-Me acompanha?
-Adeus, Sr. Rutledge.

954
01:01:53,141 --> 01:01:55,643
Talvez devêssemos chamá-lo
de Johnny agora.

955
01:01:55,644 --> 01:01:59,050
Adeus... Johnny?

956
01:02:03,485 --> 01:02:07,019
-Cassin, você está louco.
-Pretende não aceitar a proposta?

957
01:02:07,020 --> 01:02:08,800
Nem em mil anos
ou um milhão.

958
01:02:08,801 --> 01:02:12,421
Não gostou das minhas irmãs?
Beleza é questão superficial.

959
01:02:12,422 --> 01:02:14,862
Puxa, gostaria que
elas casassem.

960
01:02:14,863 --> 01:02:17,000
E eu de lhe dar
um soco no nariz.

961
01:02:17,001 --> 01:02:18,300
Que pena.

962
01:02:18,301 --> 01:02:23,750
Agora vou ter que informar
ao comissário a seu respeito.

963
01:02:30,412 --> 01:02:32,580
Vai!

964
01:02:32,581 --> 01:02:34,815
Vai!

965
01:02:34,816 --> 01:02:36,317
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!

966
01:02:36,318 --> 01:02:37,518
Vamos! Vamos!

967
01:02:37,519 --> 01:02:38,586
Porquinho!
Porquinho!

968
01:02:38,587 --> 01:02:40,221
Porquinho!
Porquinho!

969
01:02:40,222 --> 01:02:41,771
Venha aqui!

970
01:02:44,526 --> 01:02:46,876
Vamos! Vamos!

971
01:02:49,698 --> 01:02:51,263
Dádiva!

972
01:02:51,264 --> 01:02:52,650
Não, porco.

973
01:02:55,600 --> 01:02:57,350
Sabem a lição?

974
01:02:58,340 --> 01:02:59,922
Ótimo.

975
01:03:01,376 --> 01:03:02,959
Adeus, tio Johnny.

976
01:03:02,960 --> 01:03:04,250
Adeus.

977
01:03:06,081 --> 01:03:09,240
Cuidado com a roupa nova.

978
01:03:11,953 --> 01:03:14,889
-Onde arranjou esse porco?
-Estava perdido, eu o achei.

979
01:03:14,890 --> 01:03:18,392
-Isso é cheiro de cravo?
-Estou mascando um.

980
01:03:18,393 --> 01:03:19,860
-Por quê?
-Adoro mascar.

981
01:03:19,861 --> 01:03:21,529
Andou bebendo de novo.

982
01:03:21,530 --> 01:03:24,864
Onde arranjaria dinheiro pra
beber na miséria que estou?

983
01:03:24,865 --> 01:03:28,836
Olhe esse porco, rapaz.
Lance a imaginação para o futuro.

984
01:03:28,837 --> 01:03:31,305
Presunto, bacon,
salsicha, mocotó...

985
01:03:31,306 --> 01:03:33,174
-Não é nosso.
-Estava perdido.

986
01:03:33,175 --> 01:03:34,775
-Extraviado.
-Ridículo.

987
01:03:34,776 --> 01:03:37,945
"Extraviado" se ele pudesse
voltar pra casa.

988
01:03:37,946 --> 01:03:40,009
Isso indicaria inteligência.

989
01:03:40,010 --> 01:03:43,450
Nem um tolo sugeriria que
um porco tem inteligência.

990
01:03:43,451 --> 01:03:45,619
Portanto, "perdido" é o
termo e o porco é nosso.

991
01:03:45,620 --> 01:03:47,755
Não quero problemas
por um porco roubado!

992
01:03:47,756 --> 01:03:48,889
"Perdido"!

993
01:03:48,890 --> 01:03:52,993
Sempre que um animal é achado,
deve-se pôr um aviso no tribunal.

994
01:03:52,994 --> 01:03:55,496
Daí se ninguém o reivindicar
em 30 dias, ele é seu.

995
01:03:55,497 --> 01:03:58,899
Faremos isso imediatamente.

996
01:03:58,900 --> 01:04:03,237
Bem, assim é melhor.
Vou trabalhar.

997
01:04:03,238 --> 01:04:05,950
E não cheguem tarde
na escola.

998
01:04:07,400 --> 01:04:09,250
Não sabia que
gostava de cravo.

999
01:04:10,660 --> 01:04:13,307
E pensar que esteve comigo
nos últimos 2 anos.

1000
01:04:13,308 --> 01:04:15,149
Agindo como um frade.

1001
01:04:15,150 --> 01:04:18,850
-Vamos pôr o aviso?
-Vamos, de fato.

1002
01:04:21,957 --> 01:04:24,158
Pronto!

1003
01:04:24,159 --> 01:04:27,321
-Não consigo ler as palavras.
-Naturalmente.

1004
01:04:27,322 --> 01:04:28,729
Estão em Grego,

1005
01:04:28,730 --> 01:04:31,999
um idioma que me familiarizei
longe daqui há muito tempo.

1006
01:04:32,000 --> 01:04:34,231
Nunca saberia que é
sobre um porco perdido.

1007
01:04:34,232 --> 01:04:36,040
É essa a intenção.

1008
01:04:36,771 --> 01:04:39,650
Soou a sineta.
Para a escola, rapazes.

1009
01:04:43,245 --> 01:04:44,678
Ah, Srta. Prudence...

1010
01:04:44,679 --> 01:04:46,847
-Bom dia.
-Bom dia.

1011
01:04:46,848 --> 01:04:50,284
Achei que se interessaria por
um informe que obtive hoje,

1012
01:04:50,285 --> 01:04:52,620
por ser da junta escolar.

1013
01:04:52,621 --> 01:04:55,289
-O que é?
-É sobre as crianças Chalotte.

1014
01:04:55,290 --> 01:04:57,892
Parece que seus pais
morreram,

1015
01:04:57,893 --> 01:05:01,262
e esse Johnny Rutledge,
que se diz tio deles...

1016
01:05:01,263 --> 01:05:04,664
-Sim?
-De fato não é.

1017
01:05:04,665 --> 01:05:07,101
Ora, não acredito nisso.

1018
01:05:07,102 --> 01:05:09,103
A prova está nesta carta.

1019
01:05:09,104 --> 01:05:12,246
Ora, por que ele iria se
apegar àquelas crianças

1020
01:05:12,247 --> 01:05:13,807
com tanto sacrifício?

1021
01:05:13,808 --> 01:05:16,944
-Se não é tio delas, quem é?
-Um cantor ambulante.

1022
01:05:16,945 --> 01:05:20,881
Trabalhava com aquele charlatão
que acaba de ser solto da prisão.

1023
01:05:20,882 --> 01:05:24,400
Se ele é o que disse,
por que não fugiu,

1024
01:05:24,401 --> 01:05:27,354
preferindo ficar e
enfrentar o julgamento?

1025
01:05:27,355 --> 01:05:29,623
Por que continuaria
andando por aí?

1026
01:05:29,624 --> 01:05:32,750
Talvez em busca de uma
esposa rica como você.

1027
01:05:33,900 --> 01:05:35,629
Se não crê em mim,
Srta. Prudence,

1028
01:05:35,630 --> 01:05:37,631
por que não pergunta ao
Sr. Rutledge em pessoa?

1029
01:05:37,632 --> 01:05:39,850
É o que pretendo fazer.

1030
01:05:48,910 --> 01:05:51,350
Sr. Rutledge?

1031
01:05:53,481 --> 01:05:54,882
Olá, Srta. Prudence.

1032
01:05:54,883 --> 01:05:57,251
Acabo de descobrir sobre você
e as crianças Chalotte.

1033
01:05:57,252 --> 01:06:00,888
Mentiu sobre ser tio delas.
Olhou na minha cara e mentiu.

1034
01:06:00,889 --> 01:06:02,189
Sim, eu menti.

1035
01:06:02,190 --> 01:06:04,258
Por quê, Sr. Rutledge?
Que motivo teria?

1036
01:06:04,259 --> 01:06:06,794
Porque você
os tiraria de casa.

1037
01:06:06,795 --> 01:06:09,263
Essa é sua única explicação?

1038
01:06:09,264 --> 01:06:13,467
Bem, tentavam viver sua própria
vida, e eu admirei isso.

1039
01:06:13,468 --> 01:06:14,835
Admiração não basta.

1040
01:06:14,836 --> 01:06:17,120
Um vagabundo não se
afasta da estrada

1041
01:06:17,121 --> 01:06:19,173
e faz o que fez
por admiração.

1042
01:06:19,174 --> 01:06:22,676
Verei para serem colocados
sob a guarda de um responsável.

1043
01:06:22,677 --> 01:06:25,300
-Não em um orfanato?
-Não quero tirá-los de casa,

1044
01:06:25,301 --> 01:06:26,914
mas não posso
deixá-los com você.

1045
01:06:26,915 --> 01:06:28,349
Por que não?

1046
01:06:28,350 --> 01:06:32,450
Porque acho que os está usando
para atingir objetivos pessoais.

1047
01:06:36,310 --> 01:06:37,524
Aonde vai?

1048
01:06:37,525 --> 01:06:40,500
Dizer ao seu pai que vou tirar
uma folga do trabalho.

1049
01:06:43,780 --> 01:06:46,000
Então, mudou de ideia
Sr. Rutledge?

1050
01:06:46,001 --> 01:06:48,969
-Mudei.
-Alguma preferência?

1051
01:06:48,970 --> 01:06:50,037
Não, sem preferência.

1052
01:06:50,038 --> 01:06:53,273
Nesse caso, como escolhemos?
Dados ou argolas?

1053
01:06:53,274 --> 01:06:56,750
-Argolas.
-Dados são vulgares.

1054
01:07:41,840 --> 01:07:44,150
Adelaide por meio palmo.

1055
01:07:44,993 --> 01:07:50,097
-Sinto muito, Genevieve.
-Tudo é justo no amor e na guerra.

1056
01:07:50,098 --> 01:07:53,000
Parabéns, Rutledge.

1057
01:08:03,360 --> 01:08:06,914
Então, vai mesmo levar
isso adiante, hein, Johnny?

1058
01:08:06,915 --> 01:08:09,383
Já dei minha palavra.

1059
01:08:09,384 --> 01:08:12,286
O que as crianças acham
da Srta. Adelaide?

1060
01:08:12,287 --> 01:08:14,221
Os gêmeos aceitam
sem problemas.

1061
01:08:14,222 --> 01:08:16,429
Morar naquela casa bonita
os atrai.

1062
01:08:16,430 --> 01:08:18,392
Jan e Fev
não falaram nada.

1063
01:08:18,393 --> 01:08:20,360
May também não disse nada.

1064
01:08:20,361 --> 01:08:22,319
Ela fez
um comentário comigo.

1065
01:08:22,320 --> 01:08:23,729
Qual?

1066
01:08:23,730 --> 01:08:26,767
Que não precisava de
uma tia tão ruim.

1067
01:08:26,768 --> 01:08:30,037
Professor, o que eu faço?

1068
01:08:30,038 --> 01:08:35,724
Se um homem promete casar com
alguém, tem que casar mesmo.

1069
01:08:35,725 --> 01:08:37,077
Bem, adeus, Johnny.

1070
01:08:37,078 --> 01:08:39,179
Obrigado por me emprestar
seu barco.

1071
01:08:39,180 --> 01:08:41,839
Lembrarei de você no meio
da beleza e da liberdade

1072
01:08:41,840 --> 01:08:43,183
que terei pela frente.

1073
01:08:43,184 --> 01:08:47,020
Bem, se é assim
que você quer, adeus.

1074
01:08:47,021 --> 01:08:50,524
Foi bom pra Srta. Prudence,
não foi?

1075
01:08:50,525 --> 01:08:52,960
-O que foi bom?
-Ora, você não soube?

1076
01:08:52,961 --> 01:08:55,996
Ela ficou noiva de um jovem
lá de St. Louis.

1077
01:08:55,997 --> 01:08:58,699
Bem, adeus, Johnny,
e boa sorte.

1078
01:08:58,700 --> 01:09:01,668
Sei que será feliz
com a Srta. Adelaide.

1079
01:09:01,669 --> 01:09:04,404
Espere, professor,
vou com você.

1080
01:09:04,405 --> 01:09:06,901
Será que ouvi direito?
Estou radiante.

1081
01:09:06,902 --> 01:09:08,475
Espere até amanhã.

1082
01:09:08,476 --> 01:09:10,644
Cantarei no Schlosser
e pegarei o dinheiro.

1083
01:09:10,645 --> 01:09:12,613
Quero deixar as crianças
com um pouco, pelo menos.

1084
01:09:12,614 --> 01:09:13,714
-Combinado?
-Combinado!

1085
01:09:13,715 --> 01:09:16,450
Oh, que futuro temos
diante de nós, Johnny.

1086
01:09:16,451 --> 01:09:19,953
Verão indiano,
dias folgados no rio,

1087
01:09:19,954 --> 01:09:22,556
noites tranquilas
sob uma lua cheia,

1088
01:09:22,557 --> 01:09:25,650
e sem responsibilidades.

1089
01:09:34,300 --> 01:09:36,550
Está indo trabalhar
no picnic do bosque?

1090
01:09:37,260 --> 01:09:41,210
Pode me dar um empurrão
antes de ir, tio Johnny?

1091
01:09:43,978 --> 01:09:46,950
Bom sermão esta manhã,
não foi?

1092
01:09:50,500 --> 01:09:53,150
Fique aí!

1093
01:10:07,468 --> 01:10:09,269
Ei!

1094
01:10:09,270 --> 01:10:12,673
-Onde você vai?
-Estou fugindo.

1095
01:10:12,674 --> 01:10:15,742
Está fugindo?
De quê?

1096
01:10:15,743 --> 01:10:17,878
Do meu pai.
Nós brigamos.

1097
01:10:17,879 --> 01:10:20,948
-E por quê?
-Disse coisas ruins pra ele.

1098
01:10:20,949 --> 01:10:23,617
Disse que fiquei feliz
que você bateu nele.

1099
01:10:23,618 --> 01:10:26,299
Oh, isso é ruim.

1100
01:10:26,300 --> 01:10:28,919
Todos me odeiam
porque sou um Gilland,

1101
01:10:28,920 --> 01:10:30,724
tudo por causa
do meu pai.

1102
01:10:30,725 --> 01:10:35,262
Ele é mau com todos,
e todos são maus comigo.

1103
01:10:35,263 --> 01:10:37,297
Isso é muito difícil,
Junior.

1104
01:10:37,298 --> 01:10:39,800
Me pergunto o que faz
o seu pai ser tão mau.

1105
01:10:39,801 --> 01:10:41,969
Não é possível
que seja infeliz.

1106
01:10:41,970 --> 01:10:43,503
Ele tem muito dinheiro.

1107
01:10:43,504 --> 01:10:46,426
Talvez tenham sido
ruins com ele.

1108
01:10:46,427 --> 01:10:48,675
Ciúmes por ele ter
ficado rico tão rápido.

1109
01:10:48,676 --> 01:10:51,078
Isso talvez
o torne infeliz.

1110
01:10:51,079 --> 01:10:54,047
Bem, mas não adianta se
preocupar por causa dele,

1111
01:10:54,048 --> 01:10:55,215
você vai fugir mesmo.

1112
01:10:55,216 --> 01:10:58,252
Acha mesmo que ele
é infeliz?

1113
01:10:58,253 --> 01:11:02,149
Sabe, é muito ruim
ele não ter mais o filho

1114
01:11:02,150 --> 01:11:05,259
para ajudá-lo,
agora que ele tanto precisa.

1115
01:11:05,260 --> 01:11:07,449
Quando todos
ficam contra ele.

1116
01:11:07,450 --> 01:11:09,363
Um filho poderia
mostrar a todos que

1117
01:11:09,364 --> 01:11:12,566
mesmo um filho de Gilland
pode ser boa gente.

1118
01:11:12,567 --> 01:11:16,499
E dessa forma convencer o pai
que também devia fazer amizades.

1119
01:11:16,500 --> 01:11:20,741
Mas um ordinário como seu pai
não merece um filho assim.

1120
01:11:20,742 --> 01:11:23,543
Ele não é tão ruim assim,
Sr. Rutledge.

1121
01:11:23,544 --> 01:11:27,447
Bem, se ainda há esperança,
é melhor ele ter outra chance.

1122
01:11:27,448 --> 01:11:32,119
-Mas não tenho tanta certeza.
-Acho que deve ter outra chance.

1123
01:11:32,120 --> 01:11:35,956
Se é este o caso,
seja grande.

1124
01:11:35,957 --> 01:11:37,190
Dê outra chance a ele.

1125
01:11:37,191 --> 01:11:41,128
Estou indo pra casa,
Sr. Rutledge.

1126
01:11:41,129 --> 01:11:44,891
Só ia fugir mesmo depois
da festa de hoje à noite.

1127
01:11:44,892 --> 01:11:46,867
Mas já que
volto pra casa,

1128
01:11:46,868 --> 01:11:49,569
papai não me deixará vir aqui,
diga à May.

1129
01:11:49,570 --> 01:11:52,421
Pode deixar, Junior,
direi a ela.

1130
01:11:56,177 --> 01:11:59,850
Festa?
Que festa?

1131
01:12:06,120 --> 01:12:08,355
Que história é essa
de festa aqui hoje?

1132
01:12:08,356 --> 01:12:11,491
-Eu darei uma.
-Quer dizer que convidou pessoas?

1133
01:12:11,492 --> 01:12:14,259
Umas 30, só que não conto
muito bem.

1134
01:12:14,260 --> 01:12:16,363
-Talvez mais.
-Mas por quê?

1135
01:12:16,364 --> 01:12:18,999
Disse às pessoas que
é festa de aniversário.

1136
01:12:19,000 --> 01:12:22,436
Realmente é meu aniversário,
mas seria festa de despedida.

1137
01:12:22,437 --> 01:12:26,373
-Festa de despedida?
-Pra você.

1138
01:12:26,374 --> 01:12:29,139
Sei que vai embora com o
professor, tio Johnny.

1139
01:12:29,140 --> 01:12:30,377
Sabia o tempo todo.

1140
01:12:30,378 --> 01:12:34,281
Desde que a Srta. Adelaide
ganhou no jogo de argolas.

1141
01:12:34,282 --> 01:12:37,651
Quando penso só em mim,
não quero que vá.

1142
01:12:37,652 --> 01:12:41,250
Mas quando penso em você,
fico feliz que esteja indo.

1143
01:12:46,627 --> 01:12:48,628
Bondade sua, May.

1144
01:12:48,629 --> 01:12:51,031
Vai esperar pela minha festa,
tio Johnny?

1145
01:12:51,032 --> 01:12:53,066
Claro que sim.

1146
01:12:53,067 --> 01:12:57,250
Não tenho nada para
servir às pessoas.

1147
01:12:58,039 --> 01:12:59,809
Não se preocupe com isso.

1148
01:12:59,810 --> 01:13:02,050
Tio Johnny
vai cuidar da comida.

1149
01:13:37,500 --> 01:13:40,580
Ei, quem pediu
um presunto inteiro?

1150
01:13:40,581 --> 01:13:43,150
-Dois sujeitos ali.
-Mas um inteiro?

1151
01:13:43,151 --> 01:13:47,287
Eles vão morrer de comer
presunto e eu vou falir.

1152
01:13:47,288 --> 01:13:49,523
-Vou falar com eles.
-Oh, não.

1153
01:13:49,524 --> 01:13:52,526
Por que não? Quem é o dono
aqui? Você ou eu?

1154
01:13:52,527 --> 01:13:54,859
-É você.
-Bem, vou falar então.

1155
01:13:54,860 --> 01:13:56,430
Eles são grandões.

1156
01:13:56,431 --> 01:13:59,232
Sou o chefe aqui.
Não tenho medo de grandões.

1157
01:13:59,233 --> 01:14:03,870
-São brutos e bem musculosos.
-Brutos, é?

1158
01:14:03,871 --> 01:14:07,700
Bem, mostre a eles o presunto.
Já que é assim...

1159
01:14:30,131 --> 01:14:32,579
Ladrão. Gatuno.
Meliante. Larápio.

1160
01:14:32,580 --> 01:14:34,067
Sinto muito, Sr. Schlosser.

1161
01:14:34,068 --> 01:14:36,670
Sente por ter sido visto,
mas não sente

1162
01:14:36,671 --> 01:14:39,005
quando eu tenho que
pagar as contas

1163
01:14:39,006 --> 01:14:41,622
e quando tenho que repor
o prejuízo que tive.

1164
01:14:41,623 --> 01:14:44,010
Não, não lamenta
eu ser mais esperto.

1165
01:14:44,011 --> 01:14:46,404
Só lamenta não ser mais
esperto do que eu.

1166
01:14:46,405 --> 01:14:49,630
-Bem, olhe, eu...
-Pegue logo isso!

1167
01:14:49,984 --> 01:14:52,803
Quer que as formigas
comam tudo?

1168
01:14:54,188 --> 01:14:57,140
Vamos, leve tudo para casa.

1169
01:14:57,625 --> 01:14:58,892
Quer que eu pegue?

1170
01:14:58,893 --> 01:15:00,861
Claro.
Vou arranjar um bolo também.

1171
01:15:00,862 --> 01:15:02,896
As crianças querem
bolo e sorvete.

1172
01:15:02,897 --> 01:15:06,199
Como vai alimentar essa gente
toda só com umas galinhas?

1173
01:15:06,200 --> 01:15:09,369
Veremos o que há na cozinha,
vou lhe dar umas toalhas.

1174
01:15:09,370 --> 01:15:11,571
Não sei por que está
fazendo isso, Sr. Schlosser.

1175
01:15:11,572 --> 01:15:13,473
Eu nunca serei
capaz de pagar.

1176
01:15:13,474 --> 01:15:16,810
-Vai poder pagar, sim.
-Gostaria de poder, mas como?

1177
01:15:16,811 --> 01:15:19,628
Quero que me convide
para esta festa.

1178
01:15:23,017 --> 01:15:25,385
# Um verdadeiro aniversário #

1179
01:15:25,386 --> 01:15:27,754
# Um verdadeiro aniversário #

1180
01:15:27,755 --> 01:15:32,392
# O melhor que já teve #

1181
01:15:32,393 --> 01:15:36,563
# Parabéns, querida May #

1182
01:15:36,564 --> 01:15:41,617
# May, que comemore
outros 100 #

1183
01:15:51,212 --> 01:15:55,181
-Boa noite, senhor.
-Olá, Finnegan.

1184
01:15:55,182 --> 01:15:57,851
Posso lhe oferecer outro copo
de ponche, Srta. Adelaide?

1185
01:15:57,852 --> 01:16:01,521
Acho que vou aceitar, Professor.
Está delicioso.

1186
01:16:01,522 --> 01:16:04,457
-Depois me dê a receita.
-Ora, certamente.

1187
01:16:04,458 --> 01:16:07,059
Esmague um ramo de hortelã,
uma colher de chá de açúcar,

1188
01:16:07,060 --> 01:16:10,196
laranjas fatiadas e limão,
uma pitada de angostura,

1189
01:16:10,197 --> 01:16:12,599
e então, preencha
com licor de milho.

1190
01:16:12,600 --> 01:16:16,029
Será um casamento discreto.
Johnny não quer festa.

1191
01:16:16,030 --> 01:16:18,191
Depois, Genevieve e eu achamos
que uma lua de mel

1192
01:16:18,192 --> 01:16:19,940
em Cincinnati será adorável.

1193
01:16:19,941 --> 01:16:22,509
Não diga que levará Genevieve
para sua lua de mel?

1194
01:16:22,510 --> 01:16:25,327
Ora, não me separaria de
Genevieve uma semana inteira,

1195
01:16:25,328 --> 01:16:27,169
minha velha irmã,
não é, Genevieve?

1196
01:16:27,170 --> 01:16:28,600
Certamente que não, Adelaide.

1197
01:16:28,601 --> 01:16:30,684
Afinal, não fosse
um golpe do destino,

1198
01:16:30,685 --> 01:16:32,552
Genevieve poderia ser
a noiva e não eu.

1199
01:16:32,553 --> 01:16:36,150
-Não é mesmo, Johnny?
-Sim.

1200
01:16:37,150 --> 01:16:39,426
Está faltando sanduíches.

1201
01:16:39,427 --> 01:16:41,981
Vou cuidar disso.
Com licença, George.

1202
01:16:41,982 --> 01:16:43,450
Claro.

1203
01:16:50,120 --> 01:16:52,906
Johnny jamais estará
sozinho outra vez.

1204
01:16:52,907 --> 01:16:55,049
Sempre haverá
esse rostinho brilhante

1205
01:16:55,050 --> 01:16:57,077
do outro lado da mesa
do café da manhã

1206
01:16:57,078 --> 01:17:00,209
pelo resto dos seus dias.

1207
01:17:00,210 --> 01:17:02,107
Como eu o invejo!

1208
01:17:02,108 --> 01:17:04,811
Temos que diverti-los.
Vamos, Johnny.

1209
01:17:04,812 --> 01:17:08,719
-Sim, vá, Johnny.
-Venha.

1210
01:17:08,720 --> 01:17:12,812
Senhoras e senhores,
ouviremos agora uma canção

1211
01:17:12,813 --> 01:17:16,250
por Johnny Rutledge,
o garçom vocalista.

1212
01:17:22,600 --> 01:17:28,508
# Só uma canção
no crepúsculo #

1213
01:17:28,509 --> 01:17:33,446
# Quando as luzes
ficam fraquinhas #

1214
01:17:33,447 --> 01:17:39,185
# E as sombras trêmulas,
vão caindo #

1215
01:17:39,186 --> 01:17:45,025
# Suavemente indo e vindo #

1216
01:17:45,026 --> 01:17:50,397
# Embora o coração
esteja cansado #

1217
01:17:50,398 --> 01:17:56,903
# O longo e triste dia #

1218
01:17:56,904 --> 01:18:03,877
# Ainda para nós
no crepúsculo #

1219
01:18:03,878 --> 01:18:11,217
# Vem a antiga
canção de amor #

1220
01:18:11,218 --> 01:18:23,445
# Vem o amor antigo,
ó doce canção #

1221
01:18:40,200 --> 01:18:42,082
Não devia estar
aqui trabalhando.

1222
01:18:42,083 --> 01:18:44,918
Devia estar lá fora,
se divertindo.

1223
01:18:44,919 --> 01:18:46,953
Não me importo.

1224
01:18:46,954 --> 01:18:50,050
Johnny, por que fez isso?

1225
01:18:50,800 --> 01:18:53,371
Deve ser muito dedicado
a essas crianças,

1226
01:18:53,372 --> 01:18:56,730
pra casar com uma velha rica
só pelo bem delas.

1227
01:18:56,731 --> 01:18:59,949
-Srta. Adelaide é boa pessoa.
-Suponho que seja.

1228
01:18:59,950 --> 01:19:02,150
Eu gostaria que...

1229
01:19:03,137 --> 01:19:07,550
-Os sanduíches estão prontos?
-Sim, claro.

1230
01:19:11,100 --> 01:19:13,501
Por que você não noivou
com o tio Johnny

1231
01:19:13,502 --> 01:19:15,650
e sim a Srta. Adelaide?

1232
01:19:16,100 --> 01:19:20,053
May, já falei que isso não é
conversa pra uma garotinha.

1233
01:19:20,054 --> 01:19:21,471
Vá brincar.

1234
01:19:21,472 --> 01:19:24,750
Não queira ensinar aos
adultos o que fazer.

1235
01:19:25,826 --> 01:19:28,619
-Diga por que não.
-O quê?

1236
01:19:28,620 --> 01:19:32,599
Por que não noivei com você
e a Srta. Adelaide sim.

1237
01:19:32,600 --> 01:19:35,401
Sei de 3 boas razões
pelas quais você não pôde.

1238
01:19:35,402 --> 01:19:36,669
Quais são?

1239
01:19:36,670 --> 01:19:39,105
Uma é o caso Gilland
pairando sobre mim,

1240
01:19:39,106 --> 01:19:41,761
a outra é o seu noivado
e o meu noivado, e...

1241
01:19:41,762 --> 01:19:44,077
Acho que pode excluir
o meu noivado.

1242
01:19:44,078 --> 01:19:46,379
Meu noivo perdeu a vontade
de se casar.

1243
01:19:46,380 --> 01:19:47,909
Prudence...

1244
01:19:47,910 --> 01:19:49,669
É que fiquei tão irritada

1245
01:19:49,670 --> 01:19:52,418
quando ouvi que ia se casar
com a Srta. Adelaide,

1246
01:19:52,419 --> 01:19:55,650
que eu o induzi
a propor noivado.

1247
01:19:59,090 --> 01:20:02,996
Rutledge, meu filho me contou
que ia fugir hoje cedo,

1248
01:20:02,997 --> 01:20:05,111
mas que você o mandou pra casa.
Eu não acreditei.

1249
01:20:05,112 --> 01:20:07,259
Por que me faria um favor,
Já que não gosta de mim?

1250
01:20:07,260 --> 01:20:11,004
Não tenho nada contra você
e gosto do garoto.

1251
01:20:11,005 --> 01:20:13,540
Bem... entendi.

1252
01:20:13,541 --> 01:20:17,510
Só passei pra verificar se
o Junior me disse a verdade.

1253
01:20:17,511 --> 01:20:19,579
Eu...

1254
01:20:19,580 --> 01:20:22,809
Sinto muito pelo que
disse naquele dia.

1255
01:20:22,810 --> 01:20:26,250
Suas crianças são
muito bem comportadas.

1256
01:20:29,590 --> 01:20:32,659
Se importa se o Junior ficar
até o fim da festa?

1257
01:20:32,660 --> 01:20:35,829
-Ele quer muito isso.
-E nós, queremos que ele fique.

1258
01:20:35,830 --> 01:20:40,350
Claro, está esquecida
a minha queixa de agressão.

1259
01:20:46,200 --> 01:20:48,908
Isso elimina o empecilho
do caso Gilland.

1260
01:20:48,909 --> 01:20:51,544
Agora...
falta apenas o nº 3.

1261
01:20:51,545 --> 01:20:53,713
Sim, a Srta. Adelaide.

1262
01:20:53,714 --> 01:20:55,269
Sim.

1263
01:20:55,270 --> 01:20:57,650
Suponho que
não haja solução.

1264
01:20:57,651 --> 01:21:00,119
Não, eu acho que não.

1265
01:21:00,120 --> 01:21:03,150
Não, eu acho que não.

1266
01:21:04,020 --> 01:21:06,450
Eu poderia falar com ela.

1267
01:21:08,450 --> 01:21:09,662
Isso é delicioso.

1268
01:21:09,663 --> 01:21:11,798
Adelaide, posso lhe falar
a sós por um minuto?

1269
01:21:11,799 --> 01:21:14,950
-Ora, é claro, Johnny.
-Nos deem licença.

1270
01:21:18,300 --> 01:21:19,539
Então?

1271
01:21:19,540 --> 01:21:22,942
Adelaide, como sempre foi
honesta comigo,

1272
01:21:22,943 --> 01:21:26,209
eu... bem, quero ser
sincero com você.

1273
01:21:26,210 --> 01:21:28,448
Muito gentil da sua parte,
Johnny.

1274
01:21:28,449 --> 01:21:32,109
Concordo em me casar com você,
como combinamos, se quiser,

1275
01:21:32,110 --> 01:21:35,855
mas devo lhe dizer que
amo outra garota.

1276
01:21:35,856 --> 01:21:38,389
-Prudence Millett.
-Isso mesmo.

1277
01:21:38,390 --> 01:21:40,159
Droga, eu já devia saber.

1278
01:21:40,160 --> 01:21:42,300
Não estou pedindo
que desista,

1279
01:21:42,301 --> 01:21:46,262
mas achei que devia
lhe contar tudo.

1280
01:21:46,263 --> 01:21:49,636
Veja só, Prudence Millett
e eu queremos casar com Johnny!

1281
01:21:49,637 --> 01:21:50,651
Está brincando!

1282
01:21:50,652 --> 01:21:52,205
Não, não estou.
Ambas querem.

1283
01:21:52,206 --> 01:21:56,442
-Talvez disputá-lo nas argolas.
-Que interessante, hein, Johnny?

1284
01:21:56,443 --> 01:21:59,309
Mas não seria justo,
considerando que a Srta. Adelaide

1285
01:21:59,310 --> 01:22:01,848
é a melhor jogadora de
argolas em 10 condados.

1286
01:22:01,849 --> 01:22:03,283
É uma questão de ética.

1287
01:22:03,284 --> 01:22:05,418
Como dizemos nos
círculos de jogos,

1288
01:22:05,419 --> 01:22:08,219
sempre dê a um pombo
uma contingência uniforme.

1289
01:22:08,220 --> 01:22:10,149
Eu gostaria de ser justa.

1290
01:22:10,150 --> 01:22:11,858
É um problema difícil.

1291
01:22:11,859 --> 01:22:15,544
Estaria disposta a resolver
isso com uma moeda?

1292
01:22:15,800 --> 01:22:17,319
Sim.

1293
01:22:17,320 --> 01:22:18,631
Tem uma moeda, Johnny?

1294
01:22:18,632 --> 01:22:20,366
-Ah, não.
-Tem, sim, Johnny!

1295
01:22:20,367 --> 01:22:21,534
Ah, não, eu não...

1296
01:22:21,535 --> 01:22:23,102
Me dê aqui...

1297
01:22:23,103 --> 01:22:24,637
Eu peguei.
Eu peguei.

1298
01:22:24,638 --> 01:22:26,839
Professor, o que está havendo?
O que há?

1299
01:22:26,840 --> 01:22:29,842
A Srta. Adelaide é tão generosa
que arriscará a ficar com Johnny

1300
01:22:29,843 --> 01:22:32,845
ou perdê-lo pra Srta. Prudence
num lance de moeda.

1301
01:22:32,846 --> 01:22:35,009
Assim,
para maior imparcialidade,

1302
01:22:35,010 --> 01:22:36,950
May atirará a moeda
quando eu mandar.

1303
01:22:36,951 --> 01:22:38,618
Mas essa não é
a moeda que...

1304
01:22:38,619 --> 01:22:40,920
Não! Eu falo.

1305
01:22:40,921 --> 01:22:44,691
Cara, Srta. Prudence.
Coroa, Srta. Adelaide.

1306
01:22:44,692 --> 01:22:46,274
Jogue, May.

1307
01:22:48,028 --> 01:22:50,830
Deixe-me ver, querida.
Deu cara. Cara!

1308
01:22:50,831 --> 01:22:54,500
Ora, ora, viram só?
Ora, ora.

1309
01:22:54,501 --> 01:22:57,150
É melhor ter
amado e perdido.

1310
01:22:57,730 --> 01:23:00,873
Ora, May, disse que isso era
pra ser uma festa de despedida.

1311
01:23:00,874 --> 01:23:04,550
Então, voltaremos pra festa
e nos despedir depois.

1312
01:23:21,628 --> 01:23:23,529
-Adeus, Johnny!
-Adeus.

1313
01:23:23,530 --> 01:23:26,259
-Adeus, professor.
-Adeus, Srta. Prudence.

1314
01:23:26,260 --> 01:23:28,980
-Adeus, professor.
-Tchau, May.

1315
01:23:38,445 --> 01:23:40,847
-Tchau!
-Tchau, professor!

1316
01:23:40,848 --> 01:23:42,879
Bem,
estamos sozinhos agora.

1317
01:23:42,880 --> 01:23:45,485
Sim, apenas nós sete.

1318
01:23:45,486 --> 01:23:47,580
Que felizarda eu sou!

1319
01:23:50,491 --> 01:23:54,360
-Johnny, por que fez isso?
-Nunca mais precisarei disso.

1320
01:23:54,361 --> 01:23:57,312
Já me trouxe
toda a sorte do mundo.

1321
01:23:58,300 --> 01:24:02,230
É como se a mamãe
tivesse voltado pra casa.

1322
01:24:11,000 --> 01:24:17,250
Legendas em Português-Br:
Walter Santos

