﻿1
00:00:16,196 --> 00:00:18,971
Está um pouco desconfortável,
senhora McCarthy.

2
00:00:19,076 --> 00:00:20,126
Deixa de frescuras...

3
00:00:20,214 --> 00:00:22,314
Isso não era tão difícil
agora é?

4
00:00:22,956 --> 00:00:25,251
Eu só queria desejar
tudo de bom para vocês.

5
00:00:25,356 --> 00:00:26,971
E eu estarei orando por vocês.

6
00:00:27,076 --> 00:00:28,531
Obrigado padre.

7
00:00:28,636 --> 00:00:30,011
Nós precisaremos disso.

8
00:00:30,116 --> 00:00:31,131
Kembleford!

9
00:00:31,236 --> 00:00:32,511
Eu tenho que dizer...

10
00:00:32,558 --> 00:00:34,492
Vocês tem muita coragem de
voltar depois do ano passado.

11
00:00:34,516 --> 00:00:35,766
Principalmente você!

12
00:00:36,956 --> 00:00:40,171
Obtivemos as notas mais baixas
da história da competição.

13
00:00:40,276 --> 00:00:43,331
Trabalhamos muito desde
então, posso garantir.

14
00:00:43,436 --> 00:00:45,571
Assim como os Harmonizadores de Hambleston.

15
00:00:45,676 --> 00:00:49,211
Podemos ser campeões,
mas não vamos descansar sobre os louros.

16
00:00:49,316 --> 00:00:51,276
Boa sorte.

17
00:00:53,836 --> 00:00:57,676
Bem, acho que vocês
serão maravilhosos.

18
00:01:19,796 --> 00:01:22,211
Obrigado aos Pássaros
Cantores de Salperton!

19
00:01:22,316 --> 00:01:27,566
Em seguida, senhoras e senhores,
temos os Korford Choristers.

20
00:02:46,556 --> 00:02:48,691
O momento da verdade.

21
00:02:48,796 --> 00:02:51,731
Quais dos três participantes
de Gloucestershire

22
00:02:51,836 --> 00:02:54,491
estará indo para a Grande Final

23
00:02:54,596 --> 00:02:57,611
da competição coral
de três condados,

24
00:02:57,716 --> 00:03:02,299
a ser realizada aqui, na Catedral de
Worcester, no próximo fim de semana?

25
00:03:03,196 --> 00:03:06,571
Aconteça o que acontecer,
você deixou Kembleford orgulhosa.

26
00:03:06,676 --> 00:03:07,676
Ouça ouça.

27
00:03:09,476 --> 00:03:13,059
Os três finalistas de
Gloucestershire são...

28
00:03:15,396 --> 00:03:16,813
Pastor Magna.

29
00:03:23,276 --> 00:03:27,526
Campeões do ano passado,
o Hambleston Harmonisers.

30
00:03:32,876 --> 00:03:35,476
E por último mas não menos importante...

31
00:04:08,536 --> 00:04:10,336
01. O CORAL CELESTIAL

32
00:04:17,356 --> 00:04:20,891
Ainda não acredito que você voltou
até aqui apenas para a final.

33
00:04:20,996 --> 00:04:23,931
A Sra. M nunca teria me
perdoado se eu tivesse perdido.

34
00:04:24,036 --> 00:04:25,971
Eu nunca a vi em um tizz.

35
00:04:26,076 --> 00:04:27,651
Você é uma boa amiga.

36
00:04:27,756 --> 00:04:30,531
E, felizmente,
Monty tinha alguns negócios em Londres

37
00:04:30,636 --> 00:04:32,691
e o momento foi perfeito.

38
00:04:32,796 --> 00:04:36,251
Agora, não é tão ruim, se eu mesmo digo.

39
00:04:36,356 --> 00:04:37,571
De fato.

40
00:04:37,676 --> 00:04:40,811
E eu não sou a maior
admiradora de ônibus.

41
00:04:40,916 --> 00:04:43,451
De fato, talvez devêssemos
pegar seu carro.

42
00:04:43,556 --> 00:04:47,571
Você sabe perfeitamente que a
Sra. M quer que viajemos todos juntos.

43
00:04:47,676 --> 00:04:51,131
Ela tem pavor de que algo ruim
aconteça se ela nos deixar

44
00:04:51,236 --> 00:04:52,651
fora da vista dela.

45
00:04:52,756 --> 00:04:54,491
Tenho certeza que você está certa.

46
00:04:54,596 --> 00:04:58,251
E, para o bem dela,
irei com vocês desta vez.

47
00:04:59,396 --> 00:05:01,331
Aí está você!

48
00:05:01,436 --> 00:05:03,771
Você está animada com o seu grande dia?

49
00:05:03,876 --> 00:05:05,793
Exasperada, eu diria.

50
00:05:07,316 --> 00:05:09,451
Harriet Whitley desistiu.

51
00:05:09,556 --> 00:05:11,291
Desistiu?  Por quê?

52
00:05:11,396 --> 00:05:14,011
Ela afirma ter acordado com
um problema no estômago

53
00:05:14,116 --> 00:05:15,931
e diz que não pode sair da cama.

54
00:05:16,036 --> 00:05:19,571
As regras estabelecem claramente
que cada coro deve ter seis membros.

55
00:05:19,676 --> 00:05:20,891
Três homens e três mulheres.

56
00:05:20,996 --> 00:05:22,413
O que você vai fazer?

57
00:05:23,636 --> 00:05:24,891
Bem, não olhe para mim.

58
00:05:24,996 --> 00:05:26,491
Meu professor de música uma vez me pagou

59
00:05:26,596 --> 00:05:28,731
para dormir no dia
do show da escola.

60
00:05:28,836 --> 00:05:33,851
Ela disse que meu soprano poderia
ser usado como uma arma ofensiva.

61
00:05:33,956 --> 00:05:35,036
Não!

62
00:05:50,036 --> 00:05:52,371
Certo, então, senhor, eu vou.

63
00:05:52,476 --> 00:05:55,491
Indo? Sim senhor,
minha tarde de folga.

64
00:05:55,596 --> 00:05:56,611
Tarde de folga ?!

65
00:05:56,716 --> 00:05:58,611
Para a competição de coro, senhor.

66
00:05:58,716 --> 00:05:59,971
Eu te disse...

67
00:06:00,076 --> 00:06:01,411
..em várias ocasiões.

68
00:06:01,516 --> 00:06:02,849
Que horas são?

69
00:06:04,196 --> 00:06:06,613
São quinze para o meio dia, senhor.

70
00:06:09,676 --> 00:06:11,676
Há algum problema, senhor?

71
00:06:12,716 --> 00:06:16,291
Minha filha está se apresentando na
competição com seu coral de jovens.

72
00:06:16,396 --> 00:06:18,291
Que emocionante para ela.

73
00:06:18,396 --> 00:06:19,531
Não é só?

74
00:06:19,636 --> 00:06:21,931
Foi por isso que prometi à
esposa, sob pena de morte,

75
00:06:22,036 --> 00:06:23,891
que voltaria a tempo
de ir com elas.

76
00:06:23,996 --> 00:06:26,651
Só que esqueci totalmente,
 com todos esses roubos.

77
00:06:26,756 --> 00:06:30,131
Tenho certeza que ela vai entender, senhor.
Você sabe, o dever chama, e tudo isso.

78
00:06:30,236 --> 00:06:31,931
Compreender?

79
00:06:32,036 --> 00:06:34,131
Estarei na casinha do
cachorro por muito tempo,

80
00:06:34,236 --> 00:06:37,491
Terei que pedir ao carteiro que
comece a entregar minhas cartas lá!

81
00:06:37,596 --> 00:06:39,411
Bem, você pode vir conosco no
ônibus, senhor.

82
00:06:39,516 --> 00:06:42,266
Certamente haverá um lugar livre.

83
00:06:42,676 --> 00:06:44,371
Tem certeza de que há espaço?

84
00:06:44,476 --> 00:06:46,411
Quanto mais, melhor, senhor, sabe?

85
00:06:46,516 --> 00:06:49,371
Você pode ter que nos tolerar
praticando algumas de nossas músicas,

86
00:06:49,476 --> 00:06:51,051
Mas, bem...

87
00:06:51,156 --> 00:06:52,651
Está tudo bem, Goodfellow.

88
00:06:52,756 --> 00:06:56,589
Eu sabia que não escaparia
completamente do castigo.

89
00:07:00,436 --> 00:07:03,103
Sem dúvida, eles estarão aqui em breve.

90
00:07:03,676 --> 00:07:05,131
Quando eu era líder do coral,

91
00:07:05,236 --> 00:07:08,571
Eu instruí todo mundo a estar aqui
pelo menos dez minutos mais cedo.

92
00:07:08,676 --> 00:07:12,811
Agora sou líder do coral e tenho
certeza de que eles estão a caminho.

93
00:07:12,916 --> 00:07:14,371
Agora, lá estão eles.

94
00:07:14,476 --> 00:07:16,726
Minhas desculpas, senhora McCarthy.

95
00:07:18,116 --> 00:07:20,171
Onde você esteve? Desculpe mãe.

96
00:07:20,276 --> 00:07:22,691
Minha culpa. Eu queria mostrar a
Nicholas algumas ofertas de hotéis

97
00:07:22,796 --> 00:07:23,891
para a lua de mel.

98
00:07:23,996 --> 00:07:26,371
Desperdício de dinheiro, na minha opinião.

99
00:07:26,476 --> 00:07:29,251
Meu Henry e eu nos contentamos
com um lanche no Red Lion.

100
00:07:29,356 --> 00:07:31,131
E ele já estava de volta na
fábrica na manhã seguinte.

101
00:07:31,236 --> 00:07:34,236
Sim, bem, Audrey merece o melhor.

102
00:07:35,076 --> 00:07:37,171
Montar uma casa juntos
não é barato, você sabe.

103
00:07:37,276 --> 00:07:40,651
Mas, como vocês são amigos,
eu darei a vocês um desconto

104
00:07:40,756 --> 00:07:43,491
especial em nosso pacote
de produtos de limpeza.

105
00:07:43,596 --> 00:07:46,651
Tem tudo o que você precisa
para uma casa brilhante.

106
00:07:46,756 --> 00:07:49,011
Bem, definitivamente vamos
pensar sobre isso, Wesley.

107
00:07:49,116 --> 00:07:50,571
Prometo.

108
00:07:50,676 --> 00:07:52,491
Eu já tenho tudo o que precisamos.

109
00:07:52,596 --> 00:07:56,011
E o sabão que ele me vendeu na semana passada
deixou manchas em toda a minha louça.

110
00:07:56,116 --> 00:07:58,051
Não, isso não pode estar certo.

111
00:07:58,156 --> 00:08:00,491
Meus produtos são de primeira linha.

112
00:08:00,596 --> 00:08:02,291
Boa tarde.  Eu espero que
vocês não se importem.

113
00:08:02,396 --> 00:08:04,979
Ofereci uma carona ao inspetor.

114
00:08:05,196 --> 00:08:06,971
Por que eu me importaria?

115
00:08:07,076 --> 00:08:08,409
Olá a todos.

116
00:08:09,916 --> 00:08:11,331
Sr. Summerton.

117
00:08:11,436 --> 00:08:12,971
Inspetor.

118
00:08:13,076 --> 00:08:14,909
Bom te ver de novo.

119
00:08:16,796 --> 00:08:18,931
Oh, Audrey...

120
00:08:19,036 --> 00:08:20,371
..estes são para você.

121
00:08:20,476 --> 00:08:22,611
Eles foram deixados na
porta do presbitério.

122
00:08:25,876 --> 00:08:28,051
Eu já falei que odeio ônibus?

123
00:08:28,156 --> 00:08:30,371
Quem mandou essas flores?

124
00:08:30,476 --> 00:08:32,771
São das crianças
da minha classe, bobo,

125
00:08:32,876 --> 00:08:34,611
para me desejar boa sorte.

126
00:08:34,716 --> 00:08:40,451
Agora que todos estão aqui,
tenho um anúncio muito importante a fazer.

127
00:08:40,556 --> 00:08:45,851
Recebemos notícias do Cônego Fox
de que o vencedor da competição

128
00:08:45,956 --> 00:08:50,571
vai se apresentar no "Real
Show de Variedades" deste ano

129
00:08:50,676 --> 00:08:57,091
no Coliseu de Londres, com a presença
de Sua Majestade, a Rainha Elizabeth.

130
00:08:57,196 --> 00:08:59,971
Por isso, haverá
muita imprensa hoje,

131
00:09:00,076 --> 00:09:04,331
então, eu imploro, façam o
melhor de todos vocês.

132
00:09:04,436 --> 00:09:06,686
E nós não fazemos
sempre, Sra. M?

133
00:09:07,876 --> 00:09:10,371
Tudo bem Derek,
estamos prontos para ir.

134
00:09:10,476 --> 00:09:11,643
Vamos então.

135
00:09:21,436 --> 00:09:24,011
Sirva-se, senhor.

136
00:09:24,116 --> 00:09:26,811
Não, obrigado, Goodfellow.
Eu sei o que o destino me espera

137
00:09:26,916 --> 00:09:28,971
quando ver minha esposa
e minha filha em Worcester.

138
00:09:29,076 --> 00:09:32,891
Não quero que minha última refeição
seja um mísero pedaço de bolo!

139
00:09:32,996 --> 00:09:37,413
Agora, quero todos vocês de
volta no ônibus em cinco minutos.

140
00:09:39,716 --> 00:09:42,371
O que eu te disse sobre fumar?

141
00:09:42,476 --> 00:09:45,011
Vocês dois precisam
cuidar de suas vozes!

142
00:09:45,116 --> 00:09:46,931
Desculpe, senhora McCarthy.

143
00:09:47,036 --> 00:09:49,331
Eu fumo desde pequeno
e tenho uma voz de rouxinol,

144
00:09:49,436 --> 00:09:50,771
Senhora McCarthy.

145
00:09:50,876 --> 00:09:53,851
Mais um não fará diferença.

146
00:09:53,956 --> 00:09:58,451
Queria ter uma palavra
sobre nossas roupas.

147
00:09:58,556 --> 00:10:01,931
Você viu o que Hambleston estava
vestindo na semana passada?

148
00:10:02,036 --> 00:10:06,211
Não quero parecer o primo
pobre de ninguém.

149
00:10:06,316 --> 00:10:10,451
Lawrence Ashton é capelão
da Prisão Feminina de Sonning.

150
00:10:10,556 --> 00:10:15,171
Ele tem uma prisão inteira cheia
de mulheres sem nada melhor para fazer

151
00:10:15,276 --> 00:10:16,971
do que fazer uniformes para ele.

152
00:10:17,076 --> 00:10:21,411
Enquanto eu, por outro lado,
tive que fazer todas as roupas.

153
00:10:21,516 --> 00:10:24,411
E você tem todo o
meu reconhecimento.

154
00:10:24,516 --> 00:10:28,531
Mas, se por algum milagre
vencermos, poderemos desejar

155
00:10:28,636 --> 00:10:32,611
melhorar nosso desgastado uniforme
antes de nos apresentar para a rainha.

156
00:10:32,716 --> 00:10:37,299
Muito bem! Atravessaremos a
ponte quando chegarmos nela.

157
00:10:37,876 --> 00:10:40,931
Alguém sabe quem está aí?
Já faz um bom tempo.

158
00:10:41,036 --> 00:10:44,411
- Você bateu?
- Sim, mas ninguém respondeu.

159
00:10:49,396 --> 00:10:50,813
Tem alguém aí?

160
00:10:52,036 --> 00:10:53,371
Goodfellow, abra esta porta.

161
00:10:53,476 --> 00:10:54,636
Deixe-me tentar.

162
00:10:57,076 --> 00:10:59,771
Tenho uma nova hipótese
sobre o ladrão de Kembleford.

163
00:11:08,476 --> 00:11:11,291
- E você não se lembra do que aconteceu?
- Na verdade não.

164
00:11:11,396 --> 00:11:13,371
Eu pensei ter ouvido
algo fora da janela,

165
00:11:13,476 --> 00:11:14,851
então eu abri para dar uma olhada.

166
00:11:14,956 --> 00:11:17,171
E a próxima coisa que lembro é que
todos vocês estão acima de mim.

167
00:11:17,276 --> 00:11:20,367
Será que você
não desmaiou?

168
00:11:20,473 --> 00:11:21,651
Talvez.

169
00:11:21,756 --> 00:11:24,211
Eu não sei.
É tudo tão embaraçoso.

170
00:11:24,316 --> 00:11:26,411
- Deveríamos levá-la a um médico.
- Oh, não, eu estou bem, sério.

171
00:11:26,516 --> 00:11:28,451
Certo, venha, venha.

172
00:11:28,556 --> 00:11:31,011
Não queremos chegar atrasados, queremos?

173
00:11:31,116 --> 00:11:32,531
Desculpe...

174
00:11:32,636 --> 00:11:33,716
Cigarro.

175
00:11:37,436 --> 00:11:39,851
Bem.  Agora, estamos todos aqui.

176
00:11:50,716 --> 00:11:53,571
Derek, vamos embora.

177
00:12:14,916 --> 00:12:17,251
♪ ..mas Tu és poderoso

178
00:12:17,356 --> 00:12:21,491
♪ Segure-me com Tua mão poderosa

179
00:12:21,596 --> 00:12:25,771
♪ Pão do céu, pão do céu

180
00:12:25,876 --> 00:12:30,091
♪ Alimente-me até que eu não
queira mais Não queira mais

181
00:12:30,196 --> 00:12:33,771
♪ Me alimente até eu não querer mais.  ♪

182
00:12:49,036 --> 00:12:51,131
O tubo de combustível está furado.

183
00:12:51,236 --> 00:12:52,971
Como pode ter furado ?!

184
00:12:53,076 --> 00:12:55,611
Poderia ter sido
algo da estrada.

185
00:12:55,716 --> 00:12:56,851
Se não for isso, então...

186
00:12:56,956 --> 00:12:59,691
O pessoal de Hambleston.
Eles estavam lá.

187
00:12:59,796 --> 00:13:01,691
Oh, vamos, Sra. M.

188
00:13:01,796 --> 00:13:04,531
Você honestamente acha que
eles iriam nos sabotar?

189
00:13:04,636 --> 00:13:07,211
- Não, acho que não.
- Consegue consertar isso?

190
00:13:07,316 --> 00:13:08,891
Não sem uma peça de reposição.

191
00:13:08,996 --> 00:13:11,411
A pressão é muito alta na
tubulação de combustível

192
00:13:11,516 --> 00:13:12,851
para nós conseguirmos.

193
00:13:12,956 --> 00:13:15,731
Nós nem chegaríamos à próxima
aldeia, muito menos Worcester.

194
00:13:15,836 --> 00:13:18,371
Vocês todos esperam aqui.
Goodfellow e eu vamos caminhar pela estrada

195
00:13:18,476 --> 00:13:20,051
até encontrarmos uma
casa com telefone.

196
00:13:20,156 --> 00:13:23,051
- Vamos chamar um mecânico e...
- E quanto tempo vai demorar?

197
00:13:23,156 --> 00:13:25,811
Eu queria estar em
Worcester às quatro horas.

198
00:13:25,916 --> 00:13:27,891
Existe outra solução.

199
00:13:27,996 --> 00:13:30,131
Poderíamos deixar o
ônibus e o motorista aqui

200
00:13:30,236 --> 00:13:31,731
e caminhar até Lower Swaddling.

201
00:13:31,836 --> 00:13:35,011
Não é muito mais que duas milhas, e
é uma parada na linha de Worcester.

202
00:13:35,116 --> 00:13:37,491
Então poderíamos pegar o
trem o resto do caminho.

203
00:13:37,596 --> 00:13:41,931
Muito bem, pessoal, peguem
suas coisas e vamos embora.

204
00:13:42,036 --> 00:13:45,771
Olhe para mim, padre.
Um par de milhas nestes sapatos?

205
00:13:45,876 --> 00:13:46,956
Er...

206
00:13:49,756 --> 00:13:53,423
Eu disse que deveríamos
ter trazido seu carro!

207
00:14:06,076 --> 00:14:07,731
O que eu digo, padre,

208
00:14:07,836 --> 00:14:10,611
é que a limpeza e a piedade 
estão muito próximas ?

209
00:14:10,716 --> 00:14:13,851
E um endosso oficial. A
igreja estaria me fazendo

210
00:14:13,956 --> 00:14:16,051
um enorme favor.

211
00:14:16,156 --> 00:14:17,891
Bem, certamente considerarei isso.

212
00:14:17,996 --> 00:14:19,413
É tudo o que peço!

213
00:14:20,836 --> 00:14:23,011
Não queria dizer nada
 na frente da Sra. M

214
00:14:23,116 --> 00:14:26,091
já basta as preocupações
dela no momento, mas acho

215
00:14:26,196 --> 00:14:27,731
que o ônibus foi sabotado.

216
00:14:27,836 --> 00:14:30,691
O tubo de combustível parecia
ter sido cortado com uma faca.

217
00:14:30,796 --> 00:14:32,651
Mas por que alguém iria querer fazer isso?

218
00:14:32,756 --> 00:14:34,371
Para nos impedir de chegar a Worcester,

219
00:14:34,476 --> 00:14:35,771
tirar-nos da competição.

220
00:14:35,876 --> 00:14:38,811
Talvez a mesma pessoa tenha sido
responsável pelo que aconteceu

221
00:14:38,916 --> 00:14:42,091
com a Audrey.
Afinal, ela é a estrela de Kembleford.

222
00:14:42,196 --> 00:14:45,531
Isso é verdade. E, já que o 
Coral de Hambleston foi visto

223
00:14:45,636 --> 00:14:48,251
- passando pela cena do crime...
- Poderia ter sido qualquer um.

224
00:14:48,356 --> 00:14:53,491
Por enquanto, é melhor supor
que foram acidentes lamentáveis.

225
00:14:53,596 --> 00:14:57,211
Enquanto mantemos os olhos abertos
para qualquer coisa suspeita?

226
00:14:57,316 --> 00:15:00,131
Poderia, por favor, acelerar o ritmo?

227
00:15:00,236 --> 00:15:02,171
Estamos indo o mais 
rápido que podemos.

228
00:15:02,276 --> 00:15:05,731
Se perdermos este trem,
nunca chegaremos a Worcester a tempo.

229
00:15:05,836 --> 00:15:07,451
Dificilmente nossa culpa.

230
00:15:07,556 --> 00:15:09,891
E o que isso quer dizer?

231
00:15:09,996 --> 00:15:13,171
Nunca tivemos problemas com
a antiga empresa de ônibus.

232
00:15:13,276 --> 00:15:17,359
Foi você quem decidiu encontrar
uma opção mais barata.

233
00:15:21,956 --> 00:15:25,331
Talvez fosse mais rápido
se atravessássemos esse pasto.

234
00:15:25,436 --> 00:15:27,971
Como sabemos que
é o caminho certo?

235
00:15:28,076 --> 00:15:30,611
Bem, o Caminho de Cotswolds segue
direto para Lower Swaddling

236
00:15:30,716 --> 00:15:32,011
e só seguir por ele.

237
00:15:32,116 --> 00:15:33,771
Qualquer coisa para acabar com isso.

238
00:15:33,876 --> 00:15:34,996
Vamos.

239
00:15:43,676 --> 00:15:45,931
O que você está fazendo agora?

240
00:15:46,036 --> 00:15:48,051
Eu pensei que poderia ficar aqui,

241
00:15:48,156 --> 00:15:50,531
tentar pedir carona a
um carro que passar,

242
00:15:50,636 --> 00:15:53,771
de preferência um com uma cesta de
piquenique e uma garrafa de champanhe.

243
00:15:53,876 --> 00:15:54,971
Por favor.

244
00:15:55,076 --> 00:15:58,611
Você viajou pela
metade do mundo.

245
00:15:58,716 --> 00:16:02,966
Outra milha ou duas não
farão diferença agora.

246
00:16:16,836 --> 00:16:19,971
Talvez uma canção,
ajude a elevar o moral.

247
00:16:20,076 --> 00:16:22,211
Essa é uma ótima idéia, padre.

248
00:16:22,316 --> 00:16:25,051
Aquecer nossas vozes para mais tarde?

249
00:16:25,156 --> 00:16:26,906
Fé de nossos pais.

250
00:16:27,996 --> 00:16:32,491
♪ Fé de nossos pais, vivendo ainda

251
00:16:32,596 --> 00:16:35,211
♪ Apesar da masmorra,
fogo e espada... ♪

252
00:16:35,316 --> 00:16:38,051
Você é bem-vindo a se juntar a
nós, senhor, se quiser.

253
00:16:38,156 --> 00:16:40,323
Não, obrigado, Goodfellow.

254
00:16:41,476 --> 00:16:44,931
Se você gosta de bater em alguém
com um raio, fique à vontade.

255
00:16:45,036 --> 00:16:47,286
Você estaria me fazendo um favor.

256
00:16:48,796 --> 00:16:51,451
A competição começa
prontamente às cinco horas

257
00:16:51,556 --> 00:16:55,451
com uma performance do coral
infantil dos três condados.

258
00:16:55,556 --> 00:16:59,891
Você está em terceiro, depois do
coro dos veteranos de Throckmorton.

259
00:16:59,996 --> 00:17:01,276
Obrigado.

260
00:17:03,756 --> 00:17:05,607
Você está no Coral
Infantil, certo?

261
00:17:05,713 --> 00:17:08,028
Sim.

262
00:17:08,196 --> 00:17:10,131
Tudo está certo.

263
00:17:10,236 --> 00:17:14,153
Bem-vindo a Worcester, senhorita Mallory.
- Obrigada.

264
00:17:15,516 --> 00:17:19,291
♪ Fé de nossos pais, fé santa

265
00:17:19,396 --> 00:17:23,531
♪ Seremos fiéis a
ti até a morte... ♪

266
00:17:23,636 --> 00:17:24,956
Por aqui!

267
00:17:26,916 --> 00:17:29,051
Bem, pelo menos temos um fã.

268
00:17:29,156 --> 00:17:30,651
Ele parece muito entusiasmado.

269
00:17:30,756 --> 00:17:33,691
Olhe para trás! Eu acho que ele
está tentando nos dizer algo.

270
00:17:33,796 --> 00:17:36,129
Eu acho que sei o 
que ele quer dizer.

271
00:17:38,756 --> 00:17:39,971
Não o assuste!

272
00:17:40,076 --> 00:17:43,051
Desculpe.  Força do hábito.

273
00:17:43,156 --> 00:17:46,456
Todo mundo começa a se mover muito
lentamente em direção ao portão.

274
00:17:46,556 --> 00:17:47,875
Sim.

275
00:17:49,076 --> 00:17:53,411
Meu pai me ensinou um velho truque
para lidar com situações como essa.

276
00:17:53,516 --> 00:17:55,171
E como é isso?

277
00:17:55,276 --> 00:17:59,359
Certifique-se de obter
vantagem sobre todos os outros.

278
00:17:59,796 --> 00:18:02,131
- Espere! Oh! Oh, meu sapato.

279
00:18:02,236 --> 00:18:03,411
Deixe!

280
00:18:03,516 --> 00:18:05,145
Não vale a pena arriscar.

281
00:18:05,245 --> 00:18:07,436
Fuja!

282
00:18:13,836 --> 00:18:15,531
O que há de errado, mãe?

283
00:18:15,636 --> 00:18:18,803
Acho que torci o tornozelo.

284
00:18:33,516 --> 00:18:34,931
Bem, acho que é isso, então.

285
00:18:35,036 --> 00:18:38,051
A Sra. Curtley mal consegue caminhar até
Lower Swaddling com um tornozelo torcido.

286
00:18:38,156 --> 00:18:39,291
Sem mencionar a chuva.

287
00:18:39,396 --> 00:18:41,313
e eu sem meu sapato.

288
00:18:41,876 --> 00:18:43,571
Eu me sinto péssimo com o que fiz.

289
00:18:43,676 --> 00:18:45,011
E  você deveria mesmo.

290
00:18:45,116 --> 00:18:48,011
Eu entrei em panico.  Sinto muito.

291
00:18:48,116 --> 00:18:50,491
Deixe-me ir e encontrar
ajuda, compensar a todos.

292
00:18:50,596 --> 00:18:53,846
- Não. Não, acho melhor...
- Insisto!

293
00:18:59,516 --> 00:19:01,651
Nicholas, por favor, me deixe em paz!

294
00:19:01,756 --> 00:19:04,006
Não faça isso,  Audrey!

295
00:19:10,476 --> 00:19:12,291
Alguma coisa que eu possa fazer para ajudar?

296
00:19:12,396 --> 00:19:14,251
Eu gostaria.

297
00:19:14,356 --> 00:19:17,491
Ficar nervoso antes do
casamento é muito comum.

298
00:19:17,596 --> 00:19:19,731
O preço do amor verdadeiro.

299
00:19:19,836 --> 00:19:23,171
Eu pensei que o verdadeiro amor
era ser honesto um com o outro.

300
00:19:23,276 --> 00:19:27,943
Você sabe, qualquer coisa que
você me diz está entre nós e Deus.

301
00:19:32,036 --> 00:19:34,771
Encontrei esta foto, na casa de
Audrey, dela quando ela era mais jovem,

302
00:19:34,876 --> 00:19:36,371
com isso...

303
00:19:36,476 --> 00:19:38,171
..outro cara.

304
00:19:38,276 --> 00:19:40,891
Ela me disse que nunca
esteve com mais ninguém.

305
00:19:40,996 --> 00:19:43,079
Então, eu perguntei a ela sobre isso.

306
00:19:43,916 --> 00:19:45,371
E o que ela disse?

307
00:19:45,476 --> 00:19:47,411
Que era o irmão dela.

308
00:19:47,516 --> 00:19:49,931
Ela nunca tinha falado
do irmão até agora.

309
00:19:50,036 --> 00:19:52,971
E quando fiz algumas perguntas
sobre ele, ela não disse nada.

310
00:19:53,076 --> 00:19:57,091
Agora ela está brava
comigo por não confiar nela.

311
00:19:57,196 --> 00:19:58,931
E você?

312
00:19:59,036 --> 00:20:00,291
Confia nela?

313
00:20:00,396 --> 00:20:02,011
Eu quero.  Eu...

314
00:20:02,116 --> 00:20:04,211
Eu a amo, realmente amo.
É apenas o que...

315
00:20:04,316 --> 00:20:06,233
E as flores...?

316
00:20:08,516 --> 00:20:10,599
Estou sendo idiota, não estou?

317
00:20:10,916 --> 00:20:12,666
Eu deveria ir encontrá-la.

318
00:20:15,876 --> 00:20:16,959
Relaxa, senhor.

319
00:20:19,116 --> 00:20:20,291
Poderia ser pior.

320
00:20:20,396 --> 00:20:24,131
Pior? Estamos presos em um
celeiro fedorento no meio do nada.

321
00:20:24,236 --> 00:20:26,371
Eu nunca deveria ter concordado em
entrar naquele ônibus enfeitado

322
00:20:26,476 --> 00:20:27,771
em primeiro lugar.

323
00:20:27,876 --> 00:20:30,459
Eu só estava tentando ajudar, senhor.

324
00:20:31,756 --> 00:20:36,851
Olha, não é só a bronca
que vou levar da esposa.

325
00:20:36,956 --> 00:20:38,251
Você sabe como é esse nosso trabalho.

326
00:20:38,356 --> 00:20:42,011
Quando se trata de crianças,
eu perdi muitos...

327
00:20:42,116 --> 00:20:43,971
..você sabe...

328
00:20:44,076 --> 00:20:45,743
momentos ..importantes.

329
00:20:48,196 --> 00:20:51,029
Eu queria estar lá para este.

330
00:20:51,156 --> 00:20:52,571
Nunca se sabe, senhor.

331
00:20:52,676 --> 00:20:54,371
Nós ainda podemos chegar a tempo.

332
00:20:54,476 --> 00:20:58,809
Vamos ser sinceros,
Goodfellow, seria um milagre.

333
00:21:01,916 --> 00:21:03,833
Bem, não olhe para mim!

334
00:21:17,636 --> 00:21:20,371
Talvez fosse mais sensato se todos
nós voltássemos para casa.

335
00:21:20,476 --> 00:21:23,051
E ceder a algum valentão?  Nunca!

336
00:21:23,156 --> 00:21:24,991
Sejamos sensatos, a Sra. M.,

337
00:21:25,091 --> 00:21:26,472
Barbara não pode andar, 
e eu só tenho um sapato,

338
00:21:26,496 --> 00:21:28,511
e, mesmo se chegarmos
a Lower Swaddling,

339
00:21:28,516 --> 00:21:29,771
nunca vamos pegar o trem.

340
00:21:29,876 --> 00:21:32,011
Sim, e alguém ameaçou nos matar!

341
00:21:32,116 --> 00:21:33,611
Olha você aqui!

342
00:21:33,716 --> 00:21:35,251
E onde você esteve?

343
00:21:35,356 --> 00:21:37,091
Na floresta.
Eu estava procurando por Audrey.

344
00:21:37,196 --> 00:21:39,971
Eu ouvi o grito, voltei,
me perdi um pouco.

345
00:21:40,076 --> 00:21:41,731
E eu vi a escrita.

346
00:21:41,836 --> 00:21:45,371
Alguém não quer que os Korford
Choristers se apresentem hoje à noite.

347
00:21:45,476 --> 00:21:49,251
Talvez você não esteja interessado em
Audrey cantando na frente da rainha.

348
00:21:49,356 --> 00:21:51,891
Acha que ela se tornará uma 
grande estrela e abandonará você ?

349
00:21:51,996 --> 00:21:54,731
Eu nunca faria isso! E se você
estiver procurando por um suspeito,

350
00:21:54,836 --> 00:21:56,251
- Cadê o Wesley?
- Isso está certo.

351
00:21:56,356 --> 00:21:58,971
Talvez ele ache que sem Audrey
ele ganhe espaço no coral

352
00:21:59,076 --> 00:22:00,531
obtendo os melhores solos.

353
00:22:00,636 --> 00:22:03,571
Ele parece pensar que é
o próximo Nat King Cole.

354
00:22:03,676 --> 00:22:06,651
E ele já é claramente
conhecido pelo inspetor.

355
00:22:06,756 --> 00:22:09,291
Para ser justo, isso era um assunto particular.

356
00:22:09,396 --> 00:22:10,891
Ele vendeu um espanador
para minha esposa.

357
00:22:10,996 --> 00:22:13,371
que logo perdeu 
toda a plumagem.

358
00:22:13,476 --> 00:22:16,251
Certo. E ainda por cima, ele
jogou todos nós contra aquele touro,

359
00:22:16,356 --> 00:22:17,891
e agora ele resolveu correr novamente.

360
00:22:21,996 --> 00:22:25,691
"Então, ele preparou sua carruagem
e levou todo o seu povo com ele."

361
00:22:25,796 --> 00:22:28,051
Consegui convencer o
fazendeiro a nos dar

362
00:22:28,156 --> 00:22:29,891
uma carona para a estação de trem.

363
00:22:29,996 --> 00:22:32,691
De trator?  Que divertido!

364
00:22:32,796 --> 00:22:34,371
Isso é muito gentil, senhor.

365
00:22:34,476 --> 00:22:37,611
Custou-me um pacote de esponjas
e de uma lata de verniz para botas.

366
00:22:37,716 --> 00:22:40,851
Mas, ainda assim, um pequeno
preço para fazermos as pazes.

367
00:22:40,956 --> 00:22:43,291
Você ainda acha que
poderemos pegar esse trem?

368
00:22:43,396 --> 00:22:45,291
Tenha fé, senhora McCarthy.

369
00:22:45,396 --> 00:22:49,371
Não querendo ser desmancha prazeres, 
mas e a Barbara e tia Fliss?

370
00:22:49,476 --> 00:22:51,211
Bem, o inspetor e eu podemos
ajudar a Sra. Curtley

371
00:22:51,316 --> 00:22:53,091
na parte de trás da carreta.

372
00:22:53,196 --> 00:22:57,491
E, quanto à adorável Lady Felicia,
tenho um presente para ela.

373
00:22:59,796 --> 00:23:01,891
Pertencia à esposa do fazendeiro.

374
00:23:01,996 --> 00:23:04,211
Ela adorava essas botas, ele disse.

375
00:23:04,316 --> 00:23:06,611
Ela estava usando-os quando passou.
Bem...

376
00:23:06,716 --> 00:23:08,651
Eu acho que eles preferem você.

377
00:23:11,396 --> 00:23:14,131
Então, você não acha que
foi Hambleston, afinal?

378
00:23:14,236 --> 00:23:17,171
Como eles nos
encontrariam aqui?

379
00:23:17,276 --> 00:23:19,691
Eu acho que uma dessas pessoas
escreveu essa mensagem.

380
00:23:19,796 --> 00:23:22,931
Por que um de nós gostaria de
sabotar nosso próprio coral?

381
00:23:23,036 --> 00:23:26,171
E por que alguém iria querer
fazer isso com Audrey?

382
00:23:28,276 --> 00:23:30,931
Ora, ilumine-nos, padre.

383
00:23:31,036 --> 00:23:34,036
Existem várias possibilidades.

384
00:23:36,356 --> 00:23:41,611
Ressentimento pelo sucesso de outro
depois que eles mesmos falharam...

385
00:23:41,716 --> 00:23:44,299
.. medo de perder um ente querido...

386
00:23:44,556 --> 00:23:47,731
..tentar não ser o
centro das atenções.

387
00:23:47,836 --> 00:23:49,291
Tolices.

388
00:23:49,396 --> 00:23:52,451
É sobre dinheiro, marque minhas palavras.

389
00:23:52,556 --> 00:23:54,971
Se apresentar na frente da rainha.

390
00:23:55,076 --> 00:23:58,371
Pode dar a oportunidade
de uma carreira lucrativa.

391
00:23:58,476 --> 00:24:02,291
Alguém aqui foi pago
por um coral rival.

392
00:24:02,396 --> 00:24:04,291
Então, o que fazemos?

393
00:24:04,396 --> 00:24:06,531
Mantenha todos juntos e fique alerta.

394
00:24:06,636 --> 00:24:09,969
Eles vão cometer um erro.
Eles sempre cometem.

395
00:24:14,796 --> 00:24:17,531
Sr. Ashton,
que prazer tê-lo de volta.

396
00:24:17,636 --> 00:24:20,771
Tenho certeza que sua equipe
está com o fino da voz.

397
00:24:20,876 --> 00:24:24,091
Eles dariam aos querubins e
serafins uma bela disputa.

398
00:24:24,196 --> 00:24:26,851
Devo dizer que se apresentar
no West End sempre foi

399
00:24:26,956 --> 00:24:28,873
o grande sonho da vida.

400
00:24:29,796 --> 00:24:31,971
Você não viu o pessoal de
Kembleford, viu?

401
00:24:32,076 --> 00:24:33,956
O tempo está... acabando.

402
00:24:34,916 --> 00:24:36,749
Não posso dizer que sim.

403
00:24:44,036 --> 00:24:47,571
Vamos!  Não dá pra ir mais rápido?

404
00:24:47,676 --> 00:24:51,851
Suspeito, senhora  M, que
já estamos a toda velocidade.

405
00:24:51,956 --> 00:24:54,811
Eu sugiro jogar o
Inspetor Mallory fora

406
00:24:54,916 --> 00:25:00,249
aliviar a carga,
mas duvido que isso faça muita diferença.

407
00:25:13,276 --> 00:25:15,116
Espere aqui.

408
00:25:18,996 --> 00:25:21,891
Com licença, aquele trem de
Worcester acabou de sair?

409
00:25:21,996 --> 00:25:23,331
Desculpe?

410
00:25:23,436 --> 00:25:26,603
O trem de Worcester já foi embora?

411
00:25:29,036 --> 00:25:31,531
Por que você me abandonou?

412
00:25:31,636 --> 00:25:33,971
O trem que acabou de sair,

413
00:25:34,076 --> 00:25:36,716
aquele era o trem de Worcester?

414
00:25:37,676 --> 00:25:39,759
E quando é o próximo?

415
00:25:41,103 --> 00:25:42,703
Hoje não tem
mais trens.

416
00:25:50,036 --> 00:25:52,491
Desta vez, estou realmente
perdido, Goodfellow.

417
00:25:52,596 --> 00:25:58,051
Não há chocolates e flores suficientes
no mundo para me salvar agora.

418
00:25:58,156 --> 00:25:59,196
Goodfellow?

419
00:26:02,036 --> 00:26:03,076
Típico.

420
00:26:10,716 --> 00:26:12,531
Nós trabalhamos tanto.

421
00:26:12,636 --> 00:26:14,331
Sempre há o próximo ano.

422
00:26:14,436 --> 00:26:16,331
Isso se não formos 
incluídos na lista negra.

423
00:26:16,436 --> 00:26:18,171
Se isso faz você se sentir melhor,

424
00:26:18,276 --> 00:26:22,251
pelo menos você não está
usando sapatos de mulher morta.

425
00:26:22,356 --> 00:26:25,091
Talvez devêssemos
voltar para Kembleford.

426
00:26:25,196 --> 00:26:26,931
E a competição?

427
00:26:27,036 --> 00:26:29,611
Vai acabar antes de chegarmos
lá, de qualquer maneira.

428
00:26:29,716 --> 00:26:31,971
Minha cabeça dói, e...

429
00:26:32,076 --> 00:26:34,159
..Eu só quero ir para casa.

430
00:26:37,996 --> 00:26:41,331
Aquelas flores eram
realmente das crianças?

431
00:26:41,436 --> 00:26:42,436
Claro.

432
00:26:45,316 --> 00:26:46,651
Tanta coisa para cantar para a rainha.

433
00:26:46,756 --> 00:26:49,091
Wesley, agora não é um bom momento
Eu sei o que vocês todos

434
00:26:49,196 --> 00:26:50,451
pensam de mim.

435
00:26:50,556 --> 00:26:53,331
Mas, desde o dia em
que cheguei neste país,

436
00:26:53,436 --> 00:26:55,531
tudo o que fiz foi tentar sobreviver.

437
00:26:55,636 --> 00:26:57,469
Não foi fácil.

438
00:26:58,716 --> 00:27:02,466
Finalmente pensei que
poderia conseguir algo.

439
00:27:03,036 --> 00:27:05,619
Ganhar um pouco de respeito, sabe?

440
00:27:06,516 --> 00:27:08,116
De que adianta ficar falando?

441
00:27:09,596 --> 00:27:13,011
Agora, onde o padre
Brown se escondeu?

442
00:27:25,316 --> 00:27:27,651
Cortesia da Delegacia
de Lower Swaddling .

443
00:27:27,756 --> 00:27:29,491
A ideia do padre Brown.

444
00:27:29,596 --> 00:27:31,051
E eles emprestaram para você?

445
00:27:31,156 --> 00:27:34,091
Acontece que eu costumava jogar
rugby com o superintendente.

446
00:27:34,196 --> 00:27:37,113
Nesse caso, saia.  Eu vou dirigindo.

447
00:27:39,836 --> 00:27:41,956
Vamos.  Certo.

448
00:27:52,556 --> 00:27:55,051
Então, estamos de acordo?

449
00:27:55,156 --> 00:28:00,239
Se o Coro de Kembleford
não chegar até às cinco horas...

450
00:28:00,476 --> 00:28:02,411
Isso lhes dá...

451
00:28:02,516 --> 00:28:04,116
..15 minutos.

452
00:28:19,756 --> 00:28:20,811
O que é isso?

453
00:28:20,916 --> 00:28:24,931
Espero que sejam do tamanho certo.
Não havia muita escolha.

454
00:28:25,036 --> 00:28:27,771
Sargento!

455
00:28:27,876 --> 00:28:30,011
- Como?
- na Delegacia de Polícia.

456
00:28:30,116 --> 00:28:32,491
Por favor, diga-me que eles não
foram retirados de um cadáver.

457
00:28:32,596 --> 00:28:33,851
Não, nada disso.

458
00:28:33,956 --> 00:28:37,211
Propriedade perdida não reclamada que sobrou
das comemorações do primeiro de maio.

459
00:28:37,316 --> 00:28:40,171
Sargento,
eu vou te recomendar pessoalmente

460
00:28:40,276 --> 00:28:42,811
para maior medalha que a 
força policial pode conceder.

461
00:28:42,916 --> 00:28:44,451
Não há necessidade disso, senhora.

462
00:29:01,836 --> 00:29:04,669
Vamos, rápido!  Todo mundo, me siga.

463
00:29:05,556 --> 00:29:08,806
Sargento, você ainda tem as roupas?

464
00:29:09,316 --> 00:29:13,491
Agora, todos vocês podem começar a se 
trocar enquanto eu vou fazer o registro.

465
00:29:13,596 --> 00:29:16,131
padre, você pode cuidar da Sra.
Curtley,

466
00:29:16,236 --> 00:29:18,731
veja se consegue encontrar uma
bengala para ela ou algo assim?

467
00:29:18,836 --> 00:29:20,411
Eu preciso de ir no banheiro.

468
00:29:20,516 --> 00:29:23,266
Sim, tudo bem, vá.  Mas seja rápida!

469
00:29:27,276 --> 00:29:29,771
O Coral das Crianças - onde
eles estão se apresentando?

470
00:29:29,876 --> 00:29:32,771
Receio que você tenha
perdido a apresentação.

471
00:29:32,876 --> 00:29:34,691
O Coral de Kembleford.

472
00:29:34,796 --> 00:29:36,011
Onde estão?

473
00:29:36,116 --> 00:29:37,533
Bem, nós estamos aqui!

474
00:29:44,916 --> 00:29:46,851
Alguma coisa que eu possa fazer para ajudar?

475
00:29:46,956 --> 00:29:50,373
Não, acho que não,
obrigado, padre.

476
00:29:50,836 --> 00:29:52,131
Onde está Audrey?

477
00:29:52,236 --> 00:29:54,011
Ainda no banheiro.

478
00:29:54,116 --> 00:29:58,371
Os nervos tendem a causar estragos...
com seu sistema digestivo.

479
00:29:58,476 --> 00:30:00,611
Nem todos precisamos ouvir sobre
isso, Nicholas.

480
00:30:00,716 --> 00:30:03,531
Sou apenas eu ou todos nós
estamos ignorando o fato de que

481
00:30:03,636 --> 00:30:06,051
alguém ameaçou nos matar
se cantarmos hoje à noite?

482
00:30:06,156 --> 00:30:09,331
Eu, por exemplo, não serei
intimidado por uma ameaça anônima.

483
00:30:10,676 --> 00:30:13,611
Você não foi tão corajoso quando se
deparou com aquele touro, Sr. Summerton.

484
00:30:13,716 --> 00:30:16,531
Suponho que tudo isso combina com você.

485
00:30:16,636 --> 00:30:20,131
Um desastre maior do
que o do ano passado.

486
00:30:20,236 --> 00:30:22,811
Você está procurando o seu antigo
emprego de líder do coral.

487
00:30:22,916 --> 00:30:25,011
O que você está falando?

488
00:30:25,116 --> 00:30:27,051
Vamos lá, não vamos brigar.

489
00:30:27,156 --> 00:30:29,051
Ainda temos que cantar juntos.

490
00:30:29,156 --> 00:30:31,891
Não, não temos.

491
00:30:31,996 --> 00:30:34,171
Como assim, senhora M?

492
00:30:34,276 --> 00:30:36,276
Fomos desqualificados.

493
00:30:37,956 --> 00:30:39,196
O que?!

494
00:30:46,396 --> 00:30:48,131
Você!

495
00:30:48,236 --> 00:30:50,171
As regras são perfeitamente claras.

496
00:30:50,276 --> 00:30:53,171
Todos os coros devem se
registrar às cinco horas.

497
00:30:53,276 --> 00:30:55,251
Todos os outros conseguiram.

498
00:30:55,356 --> 00:30:57,091
Certamente você pode fazer uma exceção.

499
00:30:57,196 --> 00:31:00,331
Embora eu tenha a honra de
organizar a competição do coral,

500
00:31:00,436 --> 00:31:02,771
você não pode 
esquecer que estamos

501
00:31:02,876 --> 00:31:04,716
em uma catedral anglicana.

502
00:31:05,916 --> 00:31:08,251
Eu não posso ser visto
mostrando favoritismo a um coral

503
00:31:08,356 --> 00:31:11,291
de uma igreja católica
do meu próprio país.

504
00:31:11,396 --> 00:31:16,051
Certamente, você não...
A percepção de justiça é fundamental!

505
00:31:16,156 --> 00:31:20,011
E foi justo que o nosso coral
tivesse seu cantor atacado,

506
00:31:20,116 --> 00:31:23,051
ou o seu ônibus sabotado?

507
00:31:23,156 --> 00:31:24,891
Sabotado?  Eu...

508
00:31:24,996 --> 00:31:27,091
Presumivelmente por um dos concorrentes.

509
00:31:27,196 --> 00:31:30,371
E dificilmente ficaria bem para
competição ou aos organizadores

510
00:31:30,476 --> 00:31:33,251
da competição, se
essas coisas vazarem

511
00:31:33,356 --> 00:31:35,356
na imprensa nacional.

512
00:31:41,236 --> 00:31:42,771
Ele vai nos permitir cantar!

513
00:31:42,876 --> 00:31:44,571
Agradeça ao bom Deus.

514
00:31:44,676 --> 00:31:47,051
Nós devemos nos apressar.
Entramos em alguns minutos.

515
00:31:47,156 --> 00:31:51,291
- E Audrey?
- Não se preocupe, eu vou encontrá-la.

516
00:31:51,396 --> 00:31:52,476
Posso ajudar?

517
00:31:53,476 --> 00:31:54,931
Não.

518
00:31:55,036 --> 00:31:56,811
Encontre o inspetor Mallory.

519
00:31:56,916 --> 00:31:59,666
Há algo que ele deveria saber.

520
00:32:11,556 --> 00:32:12,756
Eu não sei cantar

521
00:32:13,876 --> 00:32:15,491
bem, isso não é verdade.

522
00:32:15,596 --> 00:32:17,346
Você sabe o que eu quero dizer.

523
00:32:18,156 --> 00:32:19,156
Sim.

524
00:32:21,156 --> 00:32:23,489
Como está sua cabeça agora?

525
00:32:24,156 --> 00:32:25,323
Um pouco dolorida.

526
00:32:27,596 --> 00:32:31,636
Bem, era uma janela
desajeitada para atravessar.

527
00:32:34,676 --> 00:32:36,411
Depois que você sabotou o ônibus.

528
00:32:36,516 --> 00:32:38,051
Como assim?

529
00:32:38,156 --> 00:32:42,011
Havia sujeira na parte
de trás do seu vestido

530
00:32:42,116 --> 00:32:44,331
quando nós a pegamos do chão.

531
00:32:44,436 --> 00:32:48,519
E o chão tinha sido
limpo recentemente.

532
00:32:49,476 --> 00:32:51,651
Seu vestido ficou sujo...

533
00:32:51,756 --> 00:32:54,691
..quando você deitou embaixo do ônibus
cortando a linha de combustível.

534
00:32:54,796 --> 00:32:57,931
Mas foi mais
difícil voltar.

535
00:32:58,036 --> 00:33:00,571
Eu não podia ter certeza, é claro.

536
00:33:00,676 --> 00:33:05,451
Mas então... foi você quem
encontrou a mensagem ameaçadora.

537
00:33:05,556 --> 00:33:06,996
na parede do celeiro.

538
00:33:08,756 --> 00:33:11,531
E você teve tempo de sobra
para escrever você mesmo.

539
00:33:11,636 --> 00:33:15,053
- Que motivo eu poderia ter?
- Medo.

540
00:33:15,876 --> 00:33:21,626
Você estava sendo ameaçada por alguém
que não queria que você se apresentasse.

541
00:33:25,076 --> 00:33:27,371
O envelope estava
no ramo de flores.

542
00:33:27,476 --> 00:33:29,143
Tinha um cartão.

543
00:33:30,956 --> 00:33:32,789
O que o cartão disse?

544
00:33:34,236 --> 00:33:37,653
Ele disse para você não vir
aqui, não é?

545
00:33:39,276 --> 00:33:41,811
Eu reconheci a caligrafia...

546
00:33:41,916 --> 00:33:44,011
..no registro dos coros.

547
00:33:44,116 --> 00:33:46,691
Padre, por favor, me deixe em paz.

548
00:33:46,796 --> 00:33:49,931
Diga aos outros para cantarem sem mim.

549
00:33:50,036 --> 00:33:53,369
Para que seu grande
segredo não seja revelado?

550
00:33:54,716 --> 00:33:59,196
Que você passou um tempo
na prisão de  Sonning?

551
00:34:01,596 --> 00:34:06,331
Porque é lá que Lawrence
Ashton é capelão, não é?

552
00:34:06,436 --> 00:34:09,316
Você!  Você não pegou minhas flores?

553
00:34:11,156 --> 00:34:13,491
Esta é a sua última chance.

554
00:34:13,596 --> 00:34:15,931
Saia da competição
ou todos saberão

555
00:34:16,036 --> 00:34:18,119
seu pequeno segredo sujo.

556
00:34:21,756 --> 00:34:24,756
Presumo que você não
tenha contado a Nicholas.

557
00:34:25,196 --> 00:34:28,531
Não, ele não deve descobrir.
Nunca. Ele me deixaria.

558
00:34:28,636 --> 00:34:33,136
Eu tenho uma vida, um futuro.
Isso destruiria tudo!

559
00:34:34,316 --> 00:34:37,051
Não tenha medo de Lawrence Ashton.

560
00:34:37,156 --> 00:34:39,239
Nós cuidamos dele.

561
00:34:40,396 --> 00:34:43,931
♪ Todas as coisas brilhantes e bonitas

562
00:34:44,036 --> 00:34:49,251
♪ Todas as criaturas grandes e pequenas

563
00:34:49,356 --> 00:34:53,531
♪ Todas as coisas sábias e maravilhosas

564
00:34:53,636 --> 00:34:58,996
♪ O Senhor Deus criou todos eles.  ♪

565
00:35:08,076 --> 00:35:09,971
Estamos tão perto do nosso prêmio.

566
00:35:10,076 --> 00:35:11,971
Não há desculpas para o segundo lugar.

567
00:35:13,516 --> 00:35:15,051
- Uma palavra.
- Desculpe, mas eu estou no meio de...

568
00:35:15,156 --> 00:35:18,196
Em particular... se você não se importar.

569
00:35:19,596 --> 00:35:21,036
Ela está mentindo.

570
00:35:27,516 --> 00:35:29,766
Conte-me sobre seu irmão.

571
00:35:34,476 --> 00:35:39,451
Quando mamãe e papai morreram,
éramos apenas ele e eu em casa.

572
00:35:39,556 --> 00:35:42,056
A morte deles o
atingiu com força.

573
00:35:43,796 --> 00:35:45,731
Ele começou a beber.

574
00:35:45,836 --> 00:35:48,669
Com o tempo, ele ficou cada vez pior.

575
00:35:49,476 --> 00:35:52,651
Ele estava sempre gritando comigo,
querendo que eu fizesse tudo por ele.

576
00:35:52,756 --> 00:35:55,251
E então ele começou a usar os punhos.

577
00:35:55,356 --> 00:35:57,773
Você deve ter ficado aterrorizada.

578
00:36:00,396 --> 00:36:03,876
Uma manhã, eu queimei seu café da manhã.

579
00:36:05,596 --> 00:36:08,011
E ele invadiu a cozinha,

580
00:36:08,116 --> 00:36:10,291
jogou o prato em mim.

581
00:36:10,396 --> 00:36:12,563
Então ele pegou uma faca.

582
00:36:13,436 --> 00:36:14,596
E eu...

583
00:36:15,996 --> 00:36:18,931
Eu ainda tinha a
frigideira na mão e...

584
00:36:19,036 --> 00:36:20,276
Ele morreu.

585
00:36:24,636 --> 00:36:29,291
A polícia achou que eu fiz
isso por sua parte na herança.

586
00:36:29,396 --> 00:36:32,313
Não que houvesse muito a herdar.

587
00:36:33,756 --> 00:36:36,691
Eu me declarei culpada de homicídio culposo...

588
00:36:36,796 --> 00:36:38,771
..e cumpri dez anos.

589
00:36:38,876 --> 00:36:41,209
E você nunca contou a Nicholas?

590
00:36:43,276 --> 00:36:45,276
Eu tinha 19 anos quando fiu presa.

591
00:36:46,756 --> 00:36:50,256
Eu nunca tinha
saído com um garoto.

592
00:36:51,916 --> 00:36:55,211
Quando saí, me mudei 
para Kembleford,

593
00:36:55,316 --> 00:36:57,011
um lugar onde ninguém me conhecia.

594
00:36:57,116 --> 00:36:59,033
E lá você conheceu o Nicholas.

595
00:36:59,956 --> 00:37:04,916
Ele era tão gentil, tão... doce.

596
00:37:06,876 --> 00:37:10,411
Ele não poderia saber
o que eu tinha feito.

597
00:37:10,516 --> 00:37:15,599
E, com o passar dos meses,
ficou mais difícil encontrar as palavras.

598
00:37:16,716 --> 00:37:19,331
Tudo que eu queria era um novo começo,

599
00:37:19,436 --> 00:37:24,186
minha própria vida,
e agora está sendo rasgada em pedaços.

600
00:37:24,796 --> 00:37:28,379
A polícia vai lidar
com Lawrence Ashton.

601
00:37:29,836 --> 00:37:31,971
Quanto a Nicholas...

602
00:37:32,076 --> 00:37:34,743
..você está noiva e vai se casar.

603
00:37:35,876 --> 00:37:39,131
Como você pode se entregar
a ele diante de Deus

604
00:37:39,236 --> 00:37:42,819
...sem que você esteja
disposta a abrir seu coração?

605
00:37:44,076 --> 00:37:47,116
Se você o ama, diga a verdade.

606
00:37:48,516 --> 00:37:51,516
Se ele te ama, ele vai entender.

607
00:37:55,636 --> 00:37:59,076
Mas, primeiro,
você tem que cantar.

608
00:38:02,516 --> 00:38:04,605
- Eu não posso fazer isso!
- O que você quer dizer?

609
00:38:04,822 --> 00:38:06,791
Eu não sei o que estou fazendo.
Eu não ensaiei.

610
00:38:06,891 --> 00:38:08,731
Vou fazer papel de boba!

611
00:38:08,836 --> 00:38:11,251
É como aquele pesadelo que
você tem quando volta à escola.

612
00:38:11,356 --> 00:38:12,691
Agora você me escuta.

613
00:38:12,796 --> 00:38:15,691
Você canta esses
hinos desde pequena.

614
00:38:15,796 --> 00:38:20,291
Tudo o que você precisa fazer é
seguir a música e ouvir os outros.

615
00:38:20,396 --> 00:38:22,729
Você pode fazer isso, tia Fliss.

616
00:38:24,156 --> 00:38:25,651
Olá.  Agora são vocês.

617
00:38:25,756 --> 00:38:27,611
Audrey ainda não voltou.

618
00:38:27,716 --> 00:38:29,331
Talvez você possa substituí-la.

619
00:38:29,436 --> 00:38:32,291
- Eu? Oh, não, eu não posso...
- Você pode tentar.

620
00:38:32,396 --> 00:38:34,931
Eu acho que vocês já nos deixaram
esperando o tempo suficiente.

621
00:38:35,036 --> 00:38:36,371
O que é agora?

622
00:38:36,476 --> 00:38:37,571
Aqui está ela.

623
00:38:37,676 --> 00:38:39,491
Desculpe!

624
00:38:39,596 --> 00:38:41,429
Certo.  Todo mundo pronto?

625
00:38:50,076 --> 00:38:57,076
♪ Ave Maria

626
00:39:01,676 --> 00:39:08,676
♪ Gratia plena

627
00:39:09,556 --> 00:39:12,491
♪ Maria

628
00:39:12,596 --> 00:39:18,171
♪ Gratia plena

629
00:39:18,276 --> 00:39:25,276
♪ Maria, Gratia Plena

630
00:39:25,796 --> 00:39:32,796
♪ Ave, ave dominus

631
00:39:33,516 --> 00:39:37,436
♪ Dominus tecum

632
00:39:38,396 --> 00:39:42,571
♪ Benedicta tu

633
00:39:42,676 --> 00:39:46,651
♪ Em mulieribus

634
00:39:46,756 --> 00:39:53,756
♪ Et benedictus

635
00:39:54,876 --> 00:39:58,851
♪ Et benedictus

636
00:39:58,956 --> 00:40:03,491
♪ Fructus ventris

637
00:40:03,596 --> 00:40:10,596
♪ Ventris tuae, Jesus

638
00:40:12,956 --> 00:40:19,956
♪ Ave Maria

639
00:40:44,796 --> 00:40:49,811
Ainda não acredito que venci!
Acredite... você ganhou.

640
00:40:49,916 --> 00:40:51,891
Sim, todos nós vencemos.

641
00:40:51,996 --> 00:40:53,771
O olhar no rosto do Cônego Fox

642
00:40:53,876 --> 00:40:56,931
quando ele lhe entregou o
troféu foi um deleite absoluto.

643
00:40:57,036 --> 00:40:58,571
Olá padre.

644
00:40:58,676 --> 00:41:00,891
Sargento Goodfellow,
pensei que estivesse a caminho de casa.

645
00:41:02,116 --> 00:41:03,291
Ainda não, padre.

646
00:41:03,396 --> 00:41:05,851
Eu só queria que você soubesse
que Lawrence Ashton confessou

647
00:41:05,956 --> 00:41:06,891
que estava ameaçando Audrey.

648
00:41:06,996 --> 00:41:09,531
Ele se ofereceu para pagar os
danos ao ônibus, então...

649
00:41:09,636 --> 00:41:12,171
Bem, parece que ele vai
acabar se saindo só com isso.

650
00:41:12,276 --> 00:41:15,011
Muito pouco depois 
do que ele fez.

651
00:41:15,116 --> 00:41:17,411
Se é algum consolo,
ele quase certamente

652
00:41:17,516 --> 00:41:20,091
vai perder o emprego na prisão.
Obrigado novamente, sargento,

653
00:41:20,196 --> 00:41:22,211
por me salvar das botas
daquela mulher morta.

654
00:41:22,316 --> 00:41:25,131
Se há algo que eu possa
fazer para pagar você...

655
00:41:25,236 --> 00:41:28,171
Agora que você
mencionou, há uma coisa.

656
00:41:28,276 --> 00:41:32,359
Odeio perguntar.
Eu sei que foi um longo dia, mas...

657
00:41:32,996 --> 00:41:35,246
..poderiamos fazer um favor.

658
00:41:37,436 --> 00:41:39,571
O que diabos estamos fazendo
aqui, Goodfellow?

659
00:41:39,676 --> 00:41:42,211
Preciso chegar em casa antes
que a esposa termine de afiar

660
00:41:42,316 --> 00:41:43,811
a faca de trinchar!

661
00:41:43,916 --> 00:41:46,091
Bem, eu sei como você
ficou desapontado, senhor,

662
00:41:46,196 --> 00:41:47,891
que você perdeu o desempenho dela.

663
00:41:47,996 --> 00:41:52,491
E eu disse a eles o quanto
você tentou chegar lá a tempo.

664
00:42:14,276 --> 00:42:17,891
♪ fique comigo

665
00:42:17,996 --> 00:42:24,851
♪ rápido cai o entardecer

666
00:42:24,956 --> 00:42:30,131
♪ A escuridão se aprofunda

667
00:42:30,236 --> 00:42:35,451
♪ Senhor, comigo permaneça

668
00:42:35,556 --> 00:42:41,931
♪ Quando outros ajudantes falham

669
00:42:42,036 --> 00:42:46,171
♪ e confortos fogem

670
00:42:46,276 --> 00:42:50,771
♪ Ajuda dos desamparados

671
00:42:50,876 --> 00:42:57,436
♪ Oh, fique comigo

672
00:43:00,716 --> 00:43:03,891
♪ Rápido para o seu fim

673
00:43:03,996 --> 00:43:10,076
♪ diminui o pequeno dia da vida

674
00:43:11,236 --> 00:43:15,251
♪ As alegrias da Terra diminuem

675
00:43:15,356 --> 00:43:22,291
♪ Suas glórias passam

676
00:43:22,396 --> 00:43:26,211
♪ Mudança e decadência

677
00:43:26,316 --> 00:43:33,316
♪ Ao redor, vejo

678
00:43:33,676 --> 00:43:38,411
♪ Tu que não mudas

679
00:43:38,516 --> 00:43:44,196
♪ Fique comigo.  ♪

