﻿1
00:00:36,008 --> 00:00:37,088
Desculpe, Sargento, não
encontrei meus sapatos.

2
00:00:37,088 --> 00:00:39,016
Guarda!

3
00:00:39,016 --> 00:00:40,020
Venha aqui.

4
00:00:46,060 --> 00:00:47,096
O que quer dizer isso?

5
00:00:49,080 --> 00:00:54,048
Usando linguagem não-cristã
na presença de um policial.

6
00:00:54,048 --> 00:00:57,000
Bom, sargento, aconteceu o seguinte,
eu estava no Lago Piper...

7
00:00:57,000 --> 00:00:59,016
nesse fim de semana, e esse cara...
O que eu falei para você?

8
00:00:59,016 --> 00:01:02,032
Descreva a transgressão
exata de acordo com a lei.

9
00:01:02,032 --> 00:01:04,076
Sim, mas eu não sabia
o que colocar, Sargento.

10
00:01:04,076 --> 00:01:09,000
Então, se você não sabe
que crime alguém está cometendo,

11
00:01:09,000 --> 00:01:12,044
então você não
pode prendê-lo.

12
00:01:12,044 --> 00:01:14,000
Sargento.

13
00:01:14,000 --> 00:01:16,024
Goodfellow, vem comigo.

14
00:01:16,024 --> 00:01:17,048
Onde vamos, senhor?

15
00:01:17,048 --> 00:01:19,008
No chalé de Jefferty.

16
00:01:19,008 --> 00:01:21,040
Atrás do bosque, eu pensei
que estava abandonado?

17
00:01:21,040 --> 00:01:24,020
Um homem foi visto invadindo,
corresponde à descrição

18
00:01:24,020 --> 00:01:27,032
de Alan Tylett, um fugitivo
procurado por assassinar brutalmente

19
00:01:27,032 --> 00:01:29,000
um policial.

20
00:01:29,000 --> 00:01:33,072
A imprensa está chamando-o de
O açougueiro de Bawdsley Green.

21
00:01:33,072 --> 00:01:35,088
E você quer que a gente
vá prendê-lo, senhor?

22
00:01:35,088 --> 00:01:37,012
Precisamente.

23
00:01:37,012 --> 00:01:39,036
Nós o trazemos e eu
serei o herói da força.

24
00:01:39,036 --> 00:01:42,004
Guarda Blaisen, junte
todos os oficiais disponíveis,

25
00:01:42,004 --> 00:01:45,028
diga a eles para nos seguir,
mas primeiro chame a Central,

26
00:01:45,028 --> 00:01:48,084
Diga-lhes o que está acontecendo.
O que exatamente está acontecendo, senhor?

27
00:01:51,032 --> 00:01:52,076
Porque está aqui?

28
00:01:56,020 --> 00:01:57,024
Goodfellow...

29
00:02:00,072 --> 00:02:02,096
Enquanto estamos aqui, senhor,
eu gostaria de falar...

30
00:02:02,096 --> 00:02:06,032
sobre o jovem Colin.
Pode parar, sargento.

31
00:02:06,032 --> 00:02:10,060
O pai do policial Blaisen é o
superintendente chefe da divisão.

32
00:02:10,060 --> 00:02:13,012
Eu sei, senhor. Colin
parece um bom rapaz, mas...

33
00:02:13,012 --> 00:02:16,068
Não nos cabe saber porquê,
o nosso dever é ajudar o menino

34
00:02:16,068 --> 00:02:19,012
começar sua ascensão inevitável
através das fileiras.

35
00:02:19,012 --> 00:02:20,612
Marque minhas palavras,
ele pode não distinguir...

36
00:02:20,612 --> 00:02:22,004
o seu cassetete do seu cotovelo...

37
00:02:22,004 --> 00:02:25,040
...mas esse menino será
nosso superior até o Natal.

38
00:02:28,024 --> 00:02:29,032
Eu vejo movimento.

39
00:02:30,084 --> 00:02:33,004
Vamos lá. Não devemos esperar?

40
00:02:33,004 --> 00:02:35,028
Ouvi dizer que Tylett matou
aquele oficial a sangue frio.

41
00:02:35,028 --> 00:02:38,036
É exatamente por isso que
não podemos deixá-lo escapar.

42
00:02:38,036 --> 00:02:41,084
Eu vou pela frente,
vá por trás, dê a volta.

43
00:02:43,004 --> 00:02:44,028
Fique abaixado.

44
00:02:46,052 --> 00:02:48,020
Alguns acham isso fácil.

45
00:03:04,016 --> 00:03:06,092
Tylett Aqui é o inspetor Mallory
da polícia de Kembleford.

46
00:03:15,000 --> 00:03:17,028
Nós temos o lugar cercado.

47
00:03:21,080 --> 00:03:23,084
É melhor se entregar.

48
00:03:59,012 --> 00:04:00,020
Cuidado, senhor!

49
00:04:06,064 --> 00:04:07,072
Ele está fugindo.

50
00:04:12,000 --> 00:04:14,028
Eu acho que você quebrou minha clavícula.

51
00:04:15,048 --> 00:04:17,060
Goodfellow...

52
00:04:17,060 --> 00:04:19,012
Goodfellow!

53
00:04:56,072 --> 00:04:59,088
Isolem a área,
ninguém toca em nada.

54
00:04:59,088 --> 00:05:01,060
Alguma notícia sobre Goodfellow, senhor?

55
00:05:01,060 --> 00:05:03,056
O tiro entrou em suas costas.

56
00:05:03,056 --> 00:05:07,012
Eles o levaram direto para o
hospital, mas não está bem.

57
00:05:07,012 --> 00:05:08,020
O que você estava pensando?

58
00:05:08,020 --> 00:05:12,048
Eu esperava que pudéssemos prender
o suspeito antes... Esperava?

59
00:05:12,048 --> 00:05:15,008
A inteligência informou que
Tylett estivava armado.

60
00:05:15,008 --> 00:05:17,096
Você coloca a vida de um
colega em risco e deixa

61
00:05:17,096 --> 00:05:20,072
uma criminoso perigoso fugir.

62
00:05:20,072 --> 00:05:24,008
Senhor. Pelo menos me diga que
você deu uma boa olhada no homem.

63
00:05:26,040 --> 00:05:29,028
Levei pancada na cabeça, senhor.
É tudo um pouco nebuloso.

64
00:05:30,040 --> 00:05:33,024
Eu estava lendo algo, um caderno.

65
00:05:35,036 --> 00:05:38,052
Não me lembro o que estava nele.
Nós vamos encontrá-lo.

66
00:05:38,052 --> 00:05:41,048
Concentre-se em ficar melhor.
Sim senhor.

67
00:05:41,048 --> 00:05:44,028
Precisamos de você bom para
o conselho disciplinar.

68
00:05:44,028 --> 00:05:48,044
Eu encontrei algo.
Onde estão as suas luvas?

69
00:05:50,032 --> 00:05:52,084
Desculpe, inspetor. Lá se vão
as impressões digitais.

70
00:05:52,084 --> 00:05:55,052
Não seja muito duro com ele.
Esta bagunça é sua.

71
00:05:56,048 --> 00:05:57,056
Bom trabalho, rapaz.

72
00:06:05,068 --> 00:06:06,092
Posso ajudar?

73
00:06:06,092 --> 00:06:09,040
Procuramos o sargento
Daniel Goodfellow.

74
00:06:09,040 --> 00:06:12,060
Ele foi trazido mais cedo esta manhã.
O policial?

75
00:06:12,060 --> 00:06:15,068
Ele está em cirurgia. Você
pode nos dizer como ele está?

76
00:06:15,068 --> 00:06:18,060
Você são da família? Nós somos amigos.
Ele perdeu muito sangue.

77
00:06:18,060 --> 00:06:22,056
O cirurgião está tentando consertar
o estrago, mas... muito incerto.

78
00:06:22,056 --> 00:06:24,044
- Desculpa.
- Caramba

79
00:06:33,056 --> 00:06:35,032
Não tenha muitas esperanças.

80
00:06:35,032 --> 00:06:37,084
Não há necessidade dos
últimos ritos ainda.

81
00:06:38,084 --> 00:06:42,016
Posso oferecer uma oração
pela sua rápida recuperação?

82
00:06:42,016 --> 00:06:45,036
Guarde suas orações para Goodfellow.
Eu não as mereço.

83
00:06:48,068 --> 00:06:51,036
Existe alguma coisa que
podemos fazer para ajudá-lo?

84
00:06:51,036 --> 00:06:52,080
Sua esposa foi informada?

85
00:06:52,080 --> 00:06:55,016
Não, e nem pense
em contar a ela.

86
00:06:56,064 --> 00:07:00,008
Só quero rncarar essa prova de fogo
quando estiver bem e pronto.

87
00:07:01,016 --> 00:07:03,028
Então vou deixar você se recuperar.

88
00:07:04,096 --> 00:07:06,000
Padre, espere.

89
00:07:07,036 --> 00:07:08,072
Há algo.

90
00:07:10,056 --> 00:07:13,088
Eu encontrei um caderno na cabana.
Acho que pode ser importante

91
00:07:13,088 --> 00:07:17,024
você poderia pedir ao policial
Blaisen trazê-lo para mim?

92
00:07:18,084 --> 00:07:21,060
Eu não pediria isso, mas estou preso aqui.
Eu ficaria feliz em fazer isso.

93
00:07:23,020 --> 00:07:27,032
E quanto ao Sargento
Goodfellow, Deus está com ele.

94
00:07:31,060 --> 00:07:36,052
Não é o melhor começo
na sua vida na polícia.

95
00:07:36,052 --> 00:07:38,052
O sargento tem sido
muito bom para mim.

96
00:07:38,052 --> 00:07:41,092
Se eu tivesse conseguido colocar os
policiais lá mais cedo... Não é sua culpa.

97
00:07:43,000 --> 00:07:46,076
Agora, o inspetor Mallory
pediu se você levaria o caderno

98
00:07:46,076 --> 00:07:50,068
recuperado da cabana.

99
00:07:50,068 --> 00:07:51,084
P...Quero dizer, Sarge...

100
00:07:53,092 --> 00:07:56,080
Nós recebemos uma ligação da Scotland
Yard, eles enviarão um oficial para...

101
00:07:56,080 --> 00:08:00,080
as investigações.Típico.
Eles deram um nome?

102
00:08:05,032 --> 00:08:09,036
Inspetor Truman, senhor. Informe-me
no momento em que ele chegar.

103
00:08:09,036 --> 00:08:13,004
Eu vou estar usando o
escritório do inspetor Mallory.

104
00:08:13,004 --> 00:08:15,084
O caderno provavelmente está na sala de
evidências, vou verificar o registro.

105
00:08:28,000 --> 00:08:30,056
Desculpe, padre, procurei
em todas as provas,

106
00:08:30,056 --> 00:08:31,080
não há caderno.

107
00:08:33,048 --> 00:08:36,048
Inspetor Truman. Você
deve estar me esperando.

108
00:08:36,048 --> 00:08:39,000
Sim, senhor, eu vou apenas...

109
00:08:46,004 --> 00:08:47,504
Truman?
Olá padre.

110
00:08:47,504 --> 00:08:48,092
Há quanto tempo.

111
00:08:52,064 --> 00:08:53,072
Ele está chegando.

112
00:08:59,056 --> 00:09:01,052
O cirurgião calcula que
a operação foi um sucesso

113
00:09:01,052 --> 00:09:03,084
mas o sargento Goodfellow
ainda está muito fraco.

114
00:09:03,084 --> 00:09:06,060
Onde esta a familia dele?
Eles não foram informados?

115
00:09:06,060 --> 00:09:08,068
Aparentemente, a Sra.
Goodfellow e as crianças estão

116
00:09:08,068 --> 00:09:11,064
em Birmingham visitando parentes.
Nós não conseguimos avisá-los.

117
00:09:11,064 --> 00:09:15,032
Eu ficarei com ele até que sua
família chegue, por mais que demore.

118
00:09:15,032 --> 00:09:16,036
Eu também.

119
00:09:17,036 --> 00:09:19,076
O sargento Goodfellow
prendeu o bandido que tentou

120
00:09:19,076 --> 00:09:21,092
roubar minha bolsa
favorita na semana passada.

121
00:09:21,092 --> 00:09:24,076
Se isso não ganhar a lealdade de
uma garota, não sei o que ganhará.

122
00:09:24,076 --> 00:09:26,060
Tudo bem, mas por favor,
ele precisa descansar.

123
00:09:26,060 --> 00:09:31,000
Ficaremos tão quietas como uma sepultura.
Desculpa. Apenas escapou.

124
00:09:44,088 --> 00:09:48,008
Inspetor Mallory. E você, quem é?

125
00:09:48,008 --> 00:09:50,052
Você pode me chamar
de inspetor Truman.

126
00:09:50,052 --> 00:09:52,088
Embora eu suspeite que
alguns de seus oficiais

127
00:09:52,088 --> 00:09:54,064
Vão conhece-lo
por outro nome.

128
00:09:56,004 --> 00:09:59,000
Não entendi. Eu fiquei muito
tempo aqui em Kembleford.

129
00:09:59,000 --> 00:10:02,072
E estou tentando evitar chamar
muita atenção para a minha presença.

130
00:10:02,072 --> 00:10:05,004
Para que isso? Você não pode
ser pior do que o último

131
00:10:05,004 --> 00:10:07,080
que ficou no meu lugar,
Mulligan, não foi?

132
00:10:07,080 --> 00:10:10,048
De quem ouvi poucas e boas.

133
00:10:11,072 --> 00:10:13,096
Ouvi dizer que você
perseguiu Alan Tylett.

134
00:10:16,004 --> 00:10:17,092
Não coloquei os olhos no homem.

135
00:10:17,092 --> 00:10:20,068
Meu sargento viu sua arma
e pulou em cima de mim.

136
00:10:20,068 --> 00:10:23,008
Então você não tem ideia
para onde Tylett estava indo?

137
00:10:24,096 --> 00:10:27,064
Fui designado para tomar
conta da investigação

138
00:10:27,064 --> 00:10:30,060
enquanto você está se recuperando.

139
00:10:32,060 --> 00:10:37,008
Sim, obrigado, padre,
pela sua ajuda.

140
00:10:37,008 --> 00:10:38,832
Imagine. Estou feliz de ver...

141
00:10:38,832 --> 00:10:42,032
...como o sargento
Goodfellow está melhor.

142
00:10:42,032 --> 00:10:43,036
Vai lá, padre.

143
00:10:46,048 --> 00:10:49,012
Havia um caderno com
os pertences de Tylett.

144
00:10:49,012 --> 00:10:51,088
Eu acho que continha
uma lista de nomes.

145
00:10:51,088 --> 00:10:55,076
Reconhece algum deles?
Eu não lembro.

146
00:10:55,076 --> 00:10:58,000
Mas eu tenho em mente
que eles eram policiais.

147
00:10:58,000 --> 00:11:00,020
Agora, e se Tylett tiver um
rancor contra os policiais?

148
00:11:00,020 --> 00:11:03,080
E esses nomes eram seus alvos.
Exatamente.

149
00:11:05,012 --> 00:11:08,084
Agora, pedi a um dos meus policiais
para... procurar o caderno.

150
00:11:08,084 --> 00:11:12,060
Eu ouvi. Infelizmente,
parece ter desaparecido.

151
00:11:14,044 --> 00:11:16,084
Desapareceu?
Nunca chegou a ser uma evidencia.

152
00:11:21,004 --> 00:11:25,004
Não tenha medo, vou pegar Tylett
antes que ele possa causar mais danos.

153
00:11:33,084 --> 00:11:37,008
Inspetor... Por mais que eu aprecie
a oportunidade de recuperar o atraso,

154
00:11:37,008 --> 00:11:40,020
Padre, eu tenho um assassino a
sangue frio para prender.

155
00:11:40,020 --> 00:11:42,020
Você realmente tem?

156
00:11:45,080 --> 00:11:49,028
A arma na cena do
crime foi descartada.

157
00:11:49,028 --> 00:11:52,084
Bem, um assassino a sangue
frio não fugiria sem a sua arma..

158
00:11:52,084 --> 00:11:54,040
enquanto ele ainda tivesse munição,

159
00:11:54,040 --> 00:11:57,096
deixando o inspetor Mallory
e o sargento Goodfellow vivos

160
00:11:57,096 --> 00:11:59,020
para identificá-lo.

161
00:11:59,020 --> 00:12:02,056
E por que abandonar a arma
quando ele sabia que cada

162
00:12:02,056 --> 00:12:06,024
policial dentro de um raio
de milhas estaria caçando ele?

163
00:12:06,024 --> 00:12:10,048
Não, parece o ato desesperado
de um homem assustado.

164
00:12:12,092 --> 00:12:16,012
Padre... Eu vou voltar para St.
Mary, trabalhar na minha homilia.

165
00:12:16,012 --> 00:12:18,088
Eu estava prestes
a perguntar se você...

166
00:12:18,088 --> 00:12:19,688
...gostaria de me acompanhar
até a cena do crime.

167
00:12:22,064 --> 00:12:25,000
Eu aprendi muito desde
que saí de Kembleford.

168
00:12:25,000 --> 00:12:27,048
Especificamente, a importância
de usar todos os recursos

169
00:12:27,048 --> 00:12:28,052
à minha disposição.

170
00:12:30,000 --> 00:12:33,092
Precisamos encontrar Alan Tylett
antes que alguém se machuque.

171
00:12:36,000 --> 00:12:37,024
Parceiros

172
00:12:46,056 --> 00:12:48,036
Esse cheiro me leva de volta.

173
00:12:49,052 --> 00:12:52,052
Está estragado, mas foi comido.

174
00:12:54,080 --> 00:12:59,024
Ugh! Você teria que estar com muita fome
para enfiar isso garganta abaixo.

175
00:12:59,024 --> 00:13:01,024
Então, por que o nome falso?

176
00:13:01,024 --> 00:13:03,072
Desde o meu encontro com os
Illuminati, tenho trabalhado

177
00:13:03,072 --> 00:13:07,020
com o Ramo Especial para
combater a corrupção policial.

178
00:13:07,020 --> 00:13:11,020
Quando algum de nós está em missão,
usamos Truman como nosso nome.

179
00:13:11,020 --> 00:13:13,096
Homenagem a um colega morto.

180
00:13:13,096 --> 00:13:16,036
e, com isso, fica mais
difícil para nossos inimigos

181
00:13:16,036 --> 00:13:17,060
nos atingir individualmente.

182
00:13:17,060 --> 00:13:22,020
Então você acha que o crime de Alan
Tylett está ligado à corrupção policial?

183
00:13:22,020 --> 00:13:23,088
Tylett está trabalhando
para uma gangue violenta

184
00:13:23,088 --> 00:13:28,072
que protege empresários criminosos
em Birmingham. Os Irmãos Kendal.

185
00:13:28,072 --> 00:13:31,068
Nossa inteligência acha que os
oficiais locais estão recebendo

186
00:13:31,068 --> 00:13:33,036
pagamentos da gangue.

187
00:13:33,036 --> 00:13:37,076
Eu suspeito que o policial Muir tenha sido
assassinado por se recusar a cooperar.

188
00:13:37,076 --> 00:13:39,076
Então, se você puder
chegar primeiro a Tylett...

189
00:13:39,076 --> 00:13:41,096
Espero que ele possa fornecer o
nomes de qualquer um dos oficiais...

190
00:13:41,096 --> 00:13:42,916
..da folha de pagamento da gangue.

191
00:13:44,916 --> 00:13:46,516
E o que faz você pensar
que ele vai cooperar?

192
00:13:46,616 --> 00:13:50,008
Eu vou oferecer-lhe prisão
perpétua em vez da forca.

193
00:13:50,008 --> 00:13:52,088
É um incentivo que
geralmente funciona.

194
00:13:52,088 --> 00:13:55,056
Isso, é claro, se eles não
chegarem primeiro a ele.

195
00:13:55,088 --> 00:13:58,056
Funciona!

196
00:13:59,084 --> 00:14:02,072
Agora eu entendo sua
escolha de parceiro.

197
00:14:02,072 --> 00:14:06,020
Alguém de fora da
força policial.

198
00:14:06,020 --> 00:14:07,080
Alguém em quem você pode confiar.

199
00:14:11,024 --> 00:14:12,092
Eu não iria tão longe!

200
00:14:20,016 --> 00:14:22,084
Parece que ele estava
se medicando.

201
00:14:24,008 --> 00:14:29,000
Anfetaminas, talvez. Vou mandar
ao laboratório para testar isso.

202
00:14:30,016 --> 00:14:31,020
Ou...

203
00:14:33,088 --> 00:14:39,072
Insulina.Ele é diabético. Não é de admirar
que ele estivesse desesperado por comida.

204
00:14:39,072 --> 00:14:42,096
Depois de dias em fuga, o açúcar
no sangue dele deve ter despencado.

205
00:14:42,096 --> 00:14:45,056
Ele fugiu sem levar seus
pertences, então podemos supor que

206
00:14:45,056 --> 00:14:48,044
ele não tem mais insulina com ele.

207
00:14:54,008 --> 00:14:55,088
Eu verifiquei com a farmácia,

208
00:14:55,088 --> 00:14:58,052
todos os nossos estoques de insulina são
contabilizados. O que faz você pensar

209
00:14:58,052 --> 00:14:59,060
ele virá aqui?

210
00:14:59,060 --> 00:15:02,016
Ele não terá energia para se
deslocar de aldeia em aldeia

211
00:15:02,016 --> 00:15:04,048
até ele ter sorte. Esta
é sua melhor aposta.

212
00:15:04,048 --> 00:15:06,088
Se ele tentou em outro lugar, eu
tenho policiais mantendo o olho

213
00:15:06,088 --> 00:15:10,008
nos consultórios de cada médico
dentro de um raio de cinco milhas.

214
00:15:10,008 --> 00:15:12,052
Oh, mas os remédios aqui
são mantidos na farmácia...

215
00:15:12,052 --> 00:15:14,080
e o farmacêutico está de
plantão ao longo do dia.

216
00:15:14,080 --> 00:15:17,016
É por isso que ele provavelmente
esperará até o anoitecer.

217
00:15:17,016 --> 00:15:18,028
Eu vou falar com a
madre superiora.

218
00:15:18,028 --> 00:15:20,044
verifique se todas as janelas
e as portas estão trancadas.

219
00:15:20,044 --> 00:15:23,024
Policiais do lado de fora vigiando.
.. Não, nós não queremos assustá-lo.

220
00:15:24,032 --> 00:15:26,012
Vamos dar a ele
exatamente o que ele quer.

221
00:15:39,016 --> 00:15:40,088
O que você está fazendo aqui?

222
00:15:42,028 --> 00:15:43,052
Procurando por isso?

223
00:15:46,060 --> 00:15:47,072
Sim.

224
00:15:49,056 --> 00:15:51,028
Tudo certo. Apenas fique
para trás, tudo bem?

225
00:16:16,020 --> 00:16:17,024
Surpresa.

226
00:16:18,092 --> 00:16:21,096
Espere, o padre? Você
vai me matar, não vai?

227
00:16:21,096 --> 00:16:24,004
Não! Vamos deixar o
carrasco fazer isso, vamos?

228
00:16:24,004 --> 00:16:27,004
Alan Tylett, você está preso pelo
assassinato de Phillip Muir

229
00:16:27,004 --> 00:16:29,080
e pela tentativa de assassinato
do sargento Daniel Goodfellow.

230
00:16:29,080 --> 00:16:32,056
Você não é obrigado a dizer nada,
mas qualquer coisa que você disser...

231
00:16:32,056 --> 00:16:34,052
O que quer dizer com
tentativa de homicídio?

232
00:16:34,052 --> 00:16:36,044
O policial que você
atirou na casa de campo.

233
00:16:36,044 --> 00:16:37,084
Eu não atirei em ninguém.

234
00:16:37,084 --> 00:16:40,032
Eu não matei o outro cara
também, estou fora disso.

235
00:16:40,032 --> 00:16:43,088
Claro que você está. Vamos
discutir isso na delegacia. Não!

236
00:16:43,088 --> 00:16:46,076
Por favor, não me leve. Vou
contar tudo o que você quer saber.

237
00:16:46,076 --> 00:16:49,092
Você estará perfeitamente seguro em uma
cela. Não, não vou com essas pessoas.

238
00:16:49,092 --> 00:16:52,052
Se você me colocar lá dentro,
eles vão me matar. Ele pode ter razão.

239
00:17:01,068 --> 00:17:03,068
Oh, você me assustou.

240
00:17:03,068 --> 00:17:06,024
Eu queria te surpreender.
Eu dificilmente estou de folga.

241
00:17:06,024 --> 00:17:08,068
De qualquer forma, os pacientes estão
dormindo, o que você está fazendo aqui?

242
00:17:08,068 --> 00:17:10,044
Meu pai me mandou
vigiar o sargento.

243
00:17:13,016 --> 00:17:16,000
Eu sinto sua falta. Toda essa
confusão, mal consigo ver você.

244
00:17:16,000 --> 00:17:18,064
Mais algumas semanas,
estaremos acordando juntos

245
00:17:18,064 --> 00:17:20,036
em nossa própria casinha.
Que bom

246
00:17:20,036 --> 00:17:21,080
porque se você crescer muito,

247
00:17:21,080 --> 00:17:26,016
Todo mundo vai saber como
a sua mamãe é safada.

248
00:17:26,016 --> 00:17:27,052
Cale-se!  Pare com isso.

249
00:17:27,052 --> 00:17:28,072
Isso é...

250
00:17:28,072 --> 00:17:31,004
Espero não estar
interrompendo nada.

251
00:17:31,004 --> 00:17:35,004
Desculpe, este é meu noivo, Colin.

252
00:17:35,004 --> 00:17:37,076
Colin, esta é a senhora McCarthy.

253
00:17:37,076 --> 00:17:40,016
Onde está o médico? Eu
preciso falar com ele.

254
00:17:40,016 --> 00:17:43,048
Sargento Goodfellow não está
mostrando sinais de melhora.

255
00:17:43,048 --> 00:17:44,060
Isso é esperado.

256
00:17:44,060 --> 00:17:46,052
As primeiras 24 horas são
para mantê-lo estável

257
00:17:46,052 --> 00:17:48,020
certificando-se de que
suas feridas estão limpas.

258
00:17:48,020 --> 00:17:52,000
Ele é alérgico à penicilina, portanto,
qualquer infecção pode ser muito grave.

259
00:17:52,000 --> 00:17:54,012
Mas nós estamos fazendo
tudo que podemos, eu juro.

260
00:17:54,012 --> 00:17:57,092
Ah, e isso inclui
peripécias em lavanderias.

261
00:17:57,092 --> 00:18:00,028
Vou dar uma olhada no sargento
Goodfellow imediatamente.

262
00:18:04,008 --> 00:18:06,080
Como eu disse, eu estava
no banheiro nos fundos.

263
00:18:11,092 --> 00:18:14,068
Eu vi o policial indo pela porta
dos fundos e eu me escondi.

264
00:18:14,068 --> 00:18:18,068
Quando ouvi o tiro, pensei que ele
estivesse atirando em mim.

265
00:18:18,068 --> 00:18:21,056
Padre, estou dizendo a verdade.
Eu acredito em você.

266
00:18:24,000 --> 00:18:28,072
Vamos voltar. O que motivou esse
repentino desejo de fugir?

267
00:18:28,072 --> 00:18:31,036
Seu registro criminal pode se
estender daqui até Timbuktu.

268
00:18:31,036 --> 00:18:35,084
Estou cansado disso.  O jogo mudou.

269
00:18:35,084 --> 00:18:38,032
Gangues estão controlando tudo.
Eu não sou um homem violento.

270
00:18:38,032 --> 00:18:41,088
Eu só entrei porque ninguém
me daria um emprego.

271
00:18:41,088 --> 00:18:46,092
Então você foi ver o soldado Muir e...
Disse a ele poderia lhe dar os nomes.

272
00:18:46,092 --> 00:18:48,056
Dos policiais do esquema.

273
00:18:48,056 --> 00:18:50,080
Em troca de proteção.

274
00:18:50,080 --> 00:18:53,092
Por que confiar nele? Como você pode
ter certeza de que ele não era corrupto?

275
00:18:53,092 --> 00:18:56,076
Sim, porque ouvi os irmãos
Kendal falando sobre ele.

276
00:18:56,076 --> 00:18:59,032
Como ele prendeu um de seus
companheiros e recusou propina

277
00:18:59,032 --> 00:19:00,080
Fechou os olhos.

278
00:19:00,080 --> 00:19:04,044
De qualquer forma, Muir disse que
ia falar com um de seus chefes,

279
00:19:04,044 --> 00:19:06,096
Alguém que poderia organizar as coisas.

280
00:19:06,096 --> 00:19:09,028
Na noite seguinte,
um barulho me acorda.

281
00:19:10,096 --> 00:19:12,000
Olá?

282
00:19:13,076 --> 00:19:16,008
Eu desço e lá está ele.

283
00:19:18,076 --> 00:19:21,036
Eu acho que o chefe de Muir não
era tão limpo quanto ele pensava.

284
00:19:25,004 --> 00:19:27,060
Assim que vi o corpo,
soube que foi montado.

285
00:19:27,060 --> 00:19:31,072
Eu peguei o que
pude e fugi.

286
00:19:31,072 --> 00:19:34,084
E os nomes no caderno?

287
00:19:36,012 --> 00:19:38,048
Eles são todos oficiais que você
acha que receberam propinas.

288
00:19:38,048 --> 00:19:41,000
Eu não acho, eu sei.

289
00:19:41,000 --> 00:19:43,048
O caderno é apenas a metade disso.

290
00:19:48,072 --> 00:19:52,016
Eu roubei isso de Michael Langborn.

291
00:19:52,016 --> 00:19:53,088
Mickey trapaceiro.

292
00:19:53,088 --> 00:19:57,008
Ele é o guarda livros
dos irmãos Kendal.

293
00:19:57,008 --> 00:20:00,028
Essas contas incluem
uma lista de pagamentos.

294
00:20:00,028 --> 00:20:02,096
Cada um tem uma inicial ao lado dele.

295
00:20:02,096 --> 00:20:06,016
E essas iniciais correspondem
aos nomes da sua lista.

296
00:20:06,016 --> 00:20:09,024
Evidência concreta de
corrupção policial.

297
00:20:09,024 --> 00:20:14,020
Se você me der o caderno de volta,
talvez eu ainda possa fazer um acordo.

298
00:20:15,096 --> 00:20:20,040
Pode haver um problema com isso.
O caderno desapareceu.

299
00:20:20,040 --> 00:20:21,044
Ah não!

300
00:20:22,060 --> 00:20:23,064
Eu sabia.

301
00:20:28,052 --> 00:20:32,060
Há um nome na lista que
eu deveria ter mencionado.

302
00:20:44,080 --> 00:20:46,048
Como você está.

303
00:20:46,048 --> 00:20:49,016
Vim apenas para
visitar Goodfellow.

304
00:20:49,016 --> 00:20:51,560
Como está o ombro?
melhorando, senhor.

305
00:20:51,560 --> 00:20:53,060
Truman encontrou Tylett?

306
00:20:53,060 --> 00:20:54,064
Nada ainda.

307
00:20:55,092 --> 00:20:57,036
É por isso que estou aqui.

308
00:20:58,072 --> 00:21:02,016
Talvez seja melhor trazermos as coisas
de volta às nossas próprias mãos.

309
00:21:02,016 --> 00:21:02,892
Senhor?

310
00:21:02,892 --> 00:21:05,092
Estou pretendendo
investigar eu mesmo,

311
00:21:05,092 --> 00:21:10,052
Ver se consigo acelerar as coisas.
Este caderno que você mencionou...

312
00:21:11,084 --> 00:21:14,064
Você seria capaz de
lembrar seu conteúdo?

313
00:21:17,032 --> 00:21:18,072
Ainda está um pouco
nebuloso, senhor.

314
00:21:19,080 --> 00:21:22,368
Devem ser os analgésicos que
eles me deram.

315
00:21:22,768 --> 00:21:24,068
Entendo.

316
00:21:24,068 --> 00:21:27,060
Se você se lembrar,
diga a mim primeiro.

317
00:21:27,060 --> 00:21:30,048
Eu não quero que você fale
com mais ninguém sobre isso.

318
00:21:30,048 --> 00:21:31,056
Nem mesmo ao Truman.

319
00:21:33,008 --> 00:21:35,060
Assim será, senhor.

320
00:21:35,060 --> 00:21:36,076
Excelente.

321
00:22:32,012 --> 00:22:33,016
Obrigado, Senhor.

322
00:22:42,036 --> 00:22:43,848
O que está fazendo aqui, Padre?

323
00:22:43,848 --> 00:22:45,048
Esperando por você, Chefe.

324
00:22:45,048 --> 00:22:48,096
Disseram-me que você
tinha ido para o hospital.

325
00:22:48,097 --> 00:22:50,096
Sim, e agora estou de volta.

326
00:22:51,722 --> 00:22:52,722
Bem...

327
00:22:53,096 --> 00:22:56,088
Bem, a St Mary's gostaria de
organizar um evento especial,

328
00:22:56,088 --> 00:22:59,008
para arrecadar dinheiro para o
sargento Goodfellow e sua família.

329
00:22:59,208 --> 00:23:02,200
Aconteça o que acontecer, as próximas
semanas serão difíceis para eles.

330
00:23:02,000 --> 00:23:03,016
Um pensamento gentil, Padre

331
00:23:03,316 --> 00:23:05,360
e, em princípio, você
tem todo o meu apoio,

332
00:23:05,060 --> 00:23:08,072
mas você não acha que devemos
esperar até que o sargento

333
00:23:08,072 --> 00:23:11,076
fique fora de perigo?

334
00:23:11,076 --> 00:23:13,452
Sim, claro.

335
00:23:15,004 --> 00:23:17,080
Você está certo.

336
00:23:16,709 --> 00:23:18,156
Agora,
se você não se importa

337
00:23:18,180 --> 00:23:22,116
minha prioridade é pegar o
homem que fez isso com ele.

338
00:23:22,116 --> 00:23:23,340
Claro.  Obrigado.

339
00:23:29,072 --> 00:23:32,084
Eu preciso ir no banheiro.
Você acabou de ir.

340
00:23:32,084 --> 00:23:34,096
Sim, bem, tenho uma bexiga fraca.
Resistente.

341
00:23:39,096 --> 00:23:43,004
Sou eu.

342
00:23:44,004 --> 00:23:46,068
Padre Brown.

343
00:23:52,040 --> 00:23:53,356
Eu achei seu caderno.

344
00:23:54,052 --> 00:23:55,072
Por que voltar aqui?

345
00:23:55,072 --> 00:23:59,004
Não podia arriscar que alguém do
bando chegue e o veja.

346
00:23:59,004 --> 00:24:00,008
Alguma sorte?

347
00:24:04,096 --> 00:24:06,088
Você estava certo.

348
00:24:06,088 --> 00:24:08,076
Estava com o chefe Blaisen

349
00:24:10,032 --> 00:24:12,024
Seu nome está nele.

350
00:24:12,024 --> 00:24:14,000
Juntamente com cerca de uma dúzia de outros.

351
00:24:14,000 --> 00:24:16,080
Eu acho que você deveria levar o Sr.
Tylett e as provas

352
00:24:16,080 --> 00:24:19,088
para delegacia especial, enquanto
você ainda tem uma chance.

353
00:24:19,088 --> 00:24:22,036
Nós temos casas seguras em
Londres onde eu posso escondê-lo

354
00:24:22,036 --> 00:24:26,036
até que ele testemunhe, mas...
pode não ser tão simples assim.

355
00:24:27,044 --> 00:24:28,052
O que você quer dizer?

356
00:24:28,052 --> 00:24:31,060
Se foi Superintendente Chefe
que deu o tiro, há muita chance

357
00:24:31,060 --> 00:24:34,036
de Goodfellow identificá-lo,
quando ele acordar.

358
00:24:34,036 --> 00:24:36,096
Então você acha que ele vai
tentar matar Goodfellow?

359
00:24:36,096 --> 00:24:40,080
Se ele é tão sujo, ele fará qualquer
coisa para não ser exposto.

360
00:24:40,080 --> 00:24:43,024
Eu preciso ir ao hospital.
Não.

361
00:24:43,024 --> 00:24:45,060
Não, eu irei.

362
00:24:47,024 --> 00:24:51,084
Você precisa ficar aqui com o Sr.
Tylett, e não podemos arriscar

363
00:24:51,084 --> 00:24:54,024
Chefe  Blaisen nçao pode saber
que estamos em cima dele.

364
00:24:56,040 --> 00:24:57,044
Vá rápido.

365
00:24:59,060 --> 00:25:01,072
Tenho que voltar ou vou
me meter em encrenca.

366
00:25:01,072 --> 00:25:04,080
E você deveria estar vigiando o sargento.
Só mais um minuto.

367
00:25:32,000 --> 00:25:33,016
Ele precisa de ajuda.  Médico!

368
00:25:33,016 --> 00:25:36,064
Oh, devo ter cochilado
por um momento.

369
00:25:38,044 --> 00:25:39,052
Vamos dar algum espaço.

370
00:25:43,032 --> 00:25:45,084
O que aconteceu? Eu só saí para
pegar um café da manhã para nós.

371
00:25:45,084 --> 00:25:47,076
Eu não sei. Sua respiração mudou.

372
00:25:47,076 --> 00:25:49,056
Ah não.

373
00:25:51,012 --> 00:25:53,008
O que eles estão fazendo com ele?

374
00:25:53,008 --> 00:25:54,060
Ele pode estar morrendo.

375
00:25:57,692 --> 00:26:00,424
Você ia deixar o emprego de
qualquer maneira quando o bebê nascer.

376
00:26:00,424 --> 00:26:02,288
Sim, mas não para sempre.
Eu queria poder voltar um dia.

377
00:26:02,088 --> 00:26:04,072
Agora eu posso não ter escolha.
É minha culpa,

378
00:26:04,072 --> 00:26:08,000
Eu não deveria ter distraído você.
Eu deixei você, não eu?

379
00:26:08,000 --> 00:26:10,040
Ele está aguentando. Eles me culpam.

380
00:26:10,040 --> 00:26:12,092
A primeira coisa que farão amanhã
será me mandar embora.

381
00:26:12,092 --> 00:26:16,020
O médico disse algo sobre
um erro na medicação.

382
00:26:16,020 --> 00:26:18,052
Eu dei ao sargento
algo para a pressão dele,

383
00:26:18,052 --> 00:26:20,068
mas só isso. Não
faz nenhum sentido.

384
00:26:20,068 --> 00:26:22,032
Quanto tempo você
ficou longe da ala?

385
00:26:24,024 --> 00:26:25,044
Meia hora, talvez.

386
00:26:25,044 --> 00:26:27,084
Tempo suficiente para
alguém ver o terreno livre ...

387
00:26:27,084 --> 00:26:30,080
...e depois injetar penicilina
no sargento Goodfellow ?

388
00:26:30,080 --> 00:26:32,048
Por que alguém faria aquilo?

389
00:26:32,048 --> 00:26:37,020
Porque se ele acordasse, ele poderia
identificar o homem que atirou nele.

390
00:26:37,020 --> 00:26:40,036
Pai, sabemos quem atirou
nele, foi Alan Tylett.

391
00:26:40,036 --> 00:26:42,640
Será que ele voltou
para terminar o trabalho?

392
00:26:42,749 --> 00:26:43,516
Bem...

393
00:26:43,540 --> 00:26:45,004
Você acha que foi outra pessoa?

394
00:26:45,104 --> 00:26:45,404
Quem?

395
00:26:45,750 --> 00:26:46,980
Eu não posso falar.

396
00:26:47,004 --> 00:26:49,012
Não sem prova.

397
00:26:49,012 --> 00:26:51,064
Mas se eu descobrir com certeza,
você vai conseguir

398
00:26:51,064 --> 00:26:52,452
seu trabalho de volta.

399
00:26:52,533 --> 00:26:53,028
O que podemos fazer?

400
00:26:53,052 --> 00:26:57,048
Porque não vamos ficar de braços
cruzados enquanto algum maluco tenta

401
00:26:57,048 --> 00:27:01,008
matar o sargento Goodfellow de
uma vez por todas. Fique com ele.

402
00:27:01,008 --> 00:27:03,060
Mas... Certifique-se de
que ninguém tente nada.

403
00:27:03,060 --> 00:27:06,056
Muito bem, vamos guardá-lo
com nossas vidas. Sim.

404
00:27:28,088 --> 00:27:29,096
Sou eu.

405
00:27:34,036 --> 00:27:36,004
Eu só queria dizer...

406
00:27:37,064 --> 00:27:39,004
Você estava certo.

407
00:27:39,004 --> 00:27:40,064
Nós deveríamos ter esperado.

408
00:27:41,064 --> 00:27:44,456
Em vez disso, por minha causa,
você está aqui

409
00:27:44,498 --> 00:27:47,431
preso numa cama e sofrendo...

410
00:27:48,016 --> 00:27:51,004
Então, caso eu não
tenha outra chance...

411
00:27:53,052 --> 00:27:54,056
Desculpa.

412
00:27:56,092 --> 00:27:58,048
E obrigado.

413
00:27:58,048 --> 00:28:00,040
Não só por me salvar,
mas por...

414
00:28:03,040 --> 00:28:04,044
..tudo.

415
00:28:07,008 --> 00:28:08,072
Você é um bom oficial.

416
00:28:11,380 --> 00:28:12,792
E um bom amigo.

417
00:28:20,036 --> 00:28:23,012
Eu estava apenas tendo uma
conversa séria com Goodfellow.

418
00:28:23,012 --> 00:28:25,080
Assim como ele  estar
preso numa cama.

419
00:28:25,200 --> 00:28:27,333
quando devia estar na delegacia.

420
00:28:28,084 --> 00:28:33,000
Por acaso você notou alguém
perto do Sargento Goodfellow?

421
00:28:33,000 --> 00:28:34,092
antes da reação alérgica?

422
00:28:36,016 --> 00:28:39,068
Você pensa... Eu temo que sim.

423
00:28:39,068 --> 00:28:43,052
Ah, a menos que a Srta. Windermere ou
a Sra. McCarthy fossem responsáveis.

424
00:28:43,052 --> 00:28:44,716
Não fale bobagens.

425
00:28:44,726 --> 00:28:45,992
Então as únicas outras pessoas
que eu vi com ele

426
00:28:46,016 --> 00:28:49,088
eram a linda enfermeira
e os médicos.

427
00:28:48,575 --> 00:28:49,575
Mais ninguèm?

428
00:28:51,064 --> 00:28:54,012
Bem... O Chefe
esteve com ele.

429
00:28:54,012 --> 00:28:57,020
E dificilmente ele vai fazer mal a um
de seus melhores sargentos, não é?

430
00:29:01,048 --> 00:29:03,036
Alguma chance de soltar as algemas?

431
00:29:03,036 --> 00:29:06,060
Para você sair correndo?
Você sabe que não fui eu.

432
00:29:06,060 --> 00:29:11,060
Tudo o que sei é que preciso do seu testemunho
para levar esses canalhas à justiça.

433
00:29:11,060 --> 00:29:14,056
Não vai mudar nada. Policiais
sujos são como ervas daninhas,

434
00:29:14,056 --> 00:29:18,032
você se livra de alguns, e os novos
simplesmente crescem em seu lugar.

435
00:29:19,092 --> 00:29:21,056
Por que demorou tanto?

436
00:29:21,056 --> 00:29:24,080
Alguém injetou penicilina
na sargento Goodfellow.

437
00:29:24,080 --> 00:29:28,036
Ele é alérgico, ele entrou em choque.
Alguém?

438
00:29:28,036 --> 00:29:30,092
O superintendente-chefe
Blaisen foi visto com ele

439
00:29:30,092 --> 00:29:33,272
alguns minutos antes de
sua condição se deteriorar.

440
00:29:35,008 --> 00:29:36,048
Ele é um oficial sênior.

441
00:29:37,096 --> 00:29:41,040
delegacia especial ou não, não
posso prendê-lo sem provas.

442
00:29:41,240 --> 00:29:43,920
Então, como vamos conseguir?

443
00:29:49,004 --> 00:29:50,548
vamos usar um truque.

444
00:29:52,020 --> 00:29:54,164
Que um velho amigo
me ensinou.

445
00:30:01,096 --> 00:30:04,032
Superintendente Chefe de
Divisão Blaisen falando.

446
00:30:05,096 --> 00:30:07,004
Você está com ele?

447
00:30:08,012 --> 00:30:10,052
Excelente. Eu estarei
aí imediatamente.

448
00:30:10,052 --> 00:30:12,052
E não conte a Birmingham ainda.

449
00:30:12,052 --> 00:30:14,048
Nós vamos manter isso para nós mesmos.

450
00:30:23,292 --> 00:30:25,024
Policial Blaisen.

451
00:30:25,079 --> 00:30:26,079
Sim senhor.

452
00:30:26,129 --> 00:30:27,000
Me dê seu caderno.

453
00:30:27,024 --> 00:30:28,040
Meu caderno, senhor?

454
00:30:29,064 --> 00:30:31,064
Disseram-me para nunca
empresta-lo a ninguém.

455
00:30:31,064 --> 00:30:33,072
Eu acho que você pode fazer
uma exceção apenas desta vez.

456
00:30:36,004 --> 00:30:37,072
O que você precisa de
qualquer maneira, senhor?

457
00:30:37,072 --> 00:30:40,036
Eu comecei a lembrar alguns
dos nomes na lista de Tylett.

458
00:30:40,036 --> 00:30:42,028
Eu quero anotá-las antes
que eu esqueça de novo.

459
00:30:44,252 --> 00:30:45,744
Boas notícias. O médico disse que você pode ir,

460
00:30:45,862 --> 00:30:46,820
assim que tivermos resolvido sua papelada.

461
00:30:46,844 --> 00:30:47,520
Finalmente.

462
00:30:47,941 --> 00:30:49,796
E eles querem você retorne
em quinze dias para exames

463
00:30:49,820 --> 00:30:51,892
Não tem problema,
eu vou ver você então.

464
00:30:52,088 --> 00:30:55,004
Dúvido que eu ainda estarei aqui,
mas eles vão te examinar

465
00:30:55,004 --> 00:30:56,016
você será cuidado.

466
00:30:56,016 --> 00:30:57,040
veja se descansa um pouco agora.

467
00:30:57,040 --> 00:31:00,036
Com certeza. Direto para casa
e colocar meus pés para cima.

468
00:31:07,000 --> 00:31:09,068
Assim que Tylett estiver
atrás das grades.

469
00:31:11,084 --> 00:31:12,088
Truman.

470
00:31:15,000 --> 00:31:16,088
O que o diabo está acontecendo?

471
00:31:18,004 --> 00:31:18,480
Senhor...

472
00:31:18,580 --> 00:31:19,624
Problemas ?

473
00:31:20,953 --> 00:31:21,953
Não, senhor.

474
00:31:25,008 --> 00:31:26,072
Vamos, senhor.

475
00:31:26,072 --> 00:31:29,040
Ele matou um dos nossos oficiais
e colocou outro no hospital,

476
00:31:29,040 --> 00:31:33,016
você não ia esperar que eu não
 o chacoalhasse um pouco.

477
00:31:35,032 --> 00:31:36,092
Tudo será considerado.

478
00:31:38,068 --> 00:31:43,008
Somente entre nós. Eu estou
preocupado, ele pretende fazer

479
00:31:43,008 --> 00:31:45,032
declarações falsas contra
alguns de nossos colegas

480
00:31:45,032 --> 00:31:47,028
na polícia da cidade de Birmingham,

481
00:31:47,028 --> 00:31:50,080
danificando reputações
até então ilibadas.

482
00:31:52,008 --> 00:31:55,024
Eu acredito que é meu
dever dissuadi-lo.

483
00:31:56,076 --> 00:31:57,084
Gostaria de falar
a sós com êle.

484
00:31:59,044 --> 00:32:00,060
Muito bem, senhor.

485
00:32:07,092 --> 00:32:09,024
Pegue.

486
00:32:09,024 --> 00:32:13,016
Caso ele saia do controle.
Ou tente escapar.

487
00:32:19,000 --> 00:32:20,040
Eu estarei do lado de fora fumando.

488
00:32:30,172 --> 00:32:31,796
Oh, por favor,
não ....

489
00:32:32,028 --> 00:32:34,036
Ei, estou aqui apenas para
conversar, isso é tudo.

490
00:32:34,036 --> 00:32:37,032
Olha, eu não atirei no agente Muir.

491
00:32:37,032 --> 00:32:40,088
Eu sei, mas a informação que
você deu a ele, ele queria levar

492
00:32:40,088 --> 00:32:42,064
para o nosso Chefe.

493
00:32:42,064 --> 00:32:44,072
Então meus amigos não tiveram outra escolha.

494
00:32:44,072 --> 00:32:48,084
Você foi desleal, Tylett, e agora
você está bem encrencado.

495
00:32:48,084 --> 00:32:52,008
Vamos ver se podemos
tirar você disso, certo?

496
00:32:52,008 --> 00:32:54,716
Onde está o livro de contas
que você roubou?

497
00:32:54,835 --> 00:32:55,835
Está lá.

498
00:32:56,216 --> 00:32:57,220
Onde?

499
00:33:00,016 --> 00:33:03,068
Olhe, por favor, não vou dizer nada,
só não me mande para a forca.

500
00:33:03,068 --> 00:33:07,060
Muito bem. Se você
preferir outra alternativa.

501
00:33:07,060 --> 00:33:08,080
O que você está fazendo?

502
00:33:08,080 --> 00:33:11,056
Apenas protegendo os interesses
dos meus empregadores.

503
00:33:11,056 --> 00:33:17,088
Foi você, não foi? Você atirou
naquele outro tira lá embaixo.

504
00:33:17,088 --> 00:33:19,040
Eu?  Não.

505
00:33:19,040 --> 00:33:22,016
Eu estava a 20 milhas de distância em
uma reunião do comitê de vigilância.

506
00:33:22,016 --> 00:33:24,084
Você está mentindo. Se eu quisesse
falar com um colega oficial da lei,

507
00:33:24,084 --> 00:33:27,024
Você acha que eu seria estúpido o
suficiente para fazer isso sozinho?

508
00:33:27,024 --> 00:33:29,024
Olha, apenas pare. Quem
acreditaria em mim mesmo assim?

509
00:33:29,024 --> 00:33:32,008
Seria sua palavra contra a
de um criminoso conhecido.

510
00:33:34,020 --> 00:33:35,024
Oh.

511
00:33:38,012 --> 00:33:40,016
E a de outro oficial da lei.

512
00:33:42,092 --> 00:33:44,024
E um padre.

513
00:33:44,024 --> 00:33:46,084
E você está certo,
você não precisou atirar

514
00:33:46,084 --> 00:33:49,056
no Sargento Goodfellow,
alguém fez isso por você.

515
00:33:55,092 --> 00:33:57,036
Quer uma viatura para casa, senhor?

516
00:33:57,036 --> 00:34:00,004
Não, você pode me levar de
volta ao chalé de Jefferty.

517
00:34:00,004 --> 00:34:03,020
Vamos ver se conseguimos encontrar
aquele caderno. Muito bem, senhor.

518
00:34:09,092 --> 00:34:11,068
Onde está Constable Blaisen?

519
00:34:11,068 --> 00:34:16,000
Oh, ele saiu há dez minutos.
Por quê?

520
00:34:16,000 --> 00:34:18,040
Eu vou verificar a estação.
Você fica com Goodfellow.

521
00:34:18,040 --> 00:34:21,008
Colin está em perigo? Não exatamente.

522
00:34:21,008 --> 00:34:24,060
Quando o inspetor
Mallory foi dispensado?

523
00:34:24,060 --> 00:34:27,084
Há pouco tempo, pouco
antes de Colin sair. Padre...

524
00:34:27,084 --> 00:34:29,060
Veja.

525
00:34:35,008 --> 00:34:38,004
Não é mais rápido descer
pela Wyatt's Lane?

526
00:34:38,004 --> 00:34:39,856
Desculpe, senhor, eu perdi a entrada...

527
00:34:40,187 --> 00:34:41,653
vou encontrar um lugar para
fazer o retorno.

528
00:34:48,008 --> 00:34:49,052
Tá tudo embaralhado.

529
00:34:51,060 --> 00:34:52,064
Eu lembro...

530
00:34:53,096 --> 00:34:55,000
Colin.

531
00:34:56,088 --> 00:34:58,080
Por que o rapaz
faria algo assim?

532
00:34:58,080 --> 00:35:00,068
Não há tempo para explicar.

533
00:35:00,068 --> 00:35:04,080
Existe algum lugar que ele iria
se ele quisesse se esconder?

534
00:35:04,080 --> 00:35:07,068
Eu não posso pensar.
Sargento, é importante.

535
00:35:09,088 --> 00:35:12,060
Ele é falou sobre o
Lago Piper antes.

536
00:35:12,060 --> 00:35:15,064
Acho que ele vai pescar
lá nos fins de semana.

537
00:35:15,064 --> 00:35:17,184
Isso não está longe daqui.

538
00:35:17,204 --> 00:35:19,404
É isolado.
Escondido da estrada.

539
00:35:20,092 --> 00:35:23,060
Sra. McCarthy, você telefonaria
para a delegacia de polícia e diria

540
00:35:23,060 --> 00:35:26,064
Inspetor Sullivan para
me encontrar no lago?

541
00:35:29,016 --> 00:35:32,076
Melhor salvar sua energia.
Você vai precisar disso.

542
00:35:32,076 --> 00:35:35,004
Você tem alguma ideia do que
eles fazem com tiras na cadeia?

543
00:35:44,016 --> 00:35:46,000
Apenas me deixe aqui!

544
00:35:49,012 --> 00:35:50,728
Eles já sabem de tudo

545
00:35:50,728 --> 00:35:52,528
Se me matar, só vai piorar sua situação.

546
00:35:55,088 --> 00:35:56,948
Não, não, não, por favor não.

547
00:35:56,999 --> 00:35:59,024
 Você sabe o que eles dizem,
um pouco de conhecimento é

548
00:35:59,048 --> 00:36:00,080
uma coisa perigosa.

549
00:36:02,040 --> 00:36:05,016
Bem, aonde você está indo agora?

550
00:36:05,016 --> 00:36:07,000
Eu disse a cabana.

551
00:36:12,016 --> 00:36:14,084
Isso deve ser guardado
como evidência.

552
00:36:18,028 --> 00:36:20,052
Saia.  Saia.

553
00:36:25,016 --> 00:36:27,948
O que quer que esteja acontecendo,
rapaz, esta não é a solução.

554
00:36:27,968 --> 00:36:28,968
Cala a boca!

555
00:36:29,048 --> 00:36:31,076
Por favor, me faça a
decência de me dizer por quê?

556
00:36:31,076 --> 00:36:32,832
Não posso arriscar que você se lembre.

557
00:36:32,905 --> 00:36:34,405
Lembrar o que?

558
00:36:39,060 --> 00:36:42,076
Que seu pai está na
lista de policiais

559
00:36:42,076 --> 00:36:45,056
recebendo propinas de criminosos.

560
00:36:45,056 --> 00:36:50,008
O Chefe está no esquema.
Não, não, ele está mentindo.

561
00:36:50,008 --> 00:36:54,024
O superintendente-chefe
Blaisen já havia sido avisado

562
00:36:54,024 --> 00:36:58,056
sobre as provas de corrupção de
policiais roubada por Alan Tylett.

563
00:36:58,056 --> 00:37:02,056
E quando o jovem Colin ligou para
dizer que Tylett tinha sido visto,

564
00:37:02,056 --> 00:37:05,028
ele ordenou que você recuperasse.
Não foi?

565
00:37:05,028 --> 00:37:08,056
Faça qualquer coisa, entendeu?

566
00:37:08,056 --> 00:37:11,020
Pegue esse caderno ou
estaremos acabados.

567
00:37:11,020 --> 00:37:12,060
Não só eu, nós dois,

568
00:37:12,060 --> 00:37:17,056
..e você pode dar o beijo de
despedida em sua noiva.

569
00:37:17,056 --> 00:37:22,060
Não foi Goodfellow que
Tylett viu entrar no chalé,

570
00:37:22,060 --> 00:37:23,064
foi você.

571
00:37:24,076 --> 00:37:26,044
Você achou que teria tempo

572
00:37:26,044 --> 00:37:32,056
enquanto o inspetor Mallory esperava
por ajuda, mas ele não esperou.

573
00:37:32,056 --> 00:37:33,084
Tylett!

574
00:37:35,016 --> 00:37:39,084
Aqui é o inspetor Mallory
da Polícia de Kembleford.

575
00:37:39,084 --> 00:37:42,004
Nós temos o lugar cercado.

576
00:37:44,076 --> 00:37:47,036
É melhor se entregar.

577
00:37:53,048 --> 00:37:55,032
Não foi minha culpa.

578
00:37:55,032 --> 00:37:57,032
Eu estava apenas tentando assustá-lo.

579
00:37:57,032 --> 00:37:59,080
Eu mirava o alto, mas o sargento
pulou no caminho.

580
00:37:59,080 --> 00:38:01,084
Cuidado, senhor!

581
00:38:18,044 --> 00:38:21,048
Você não tinha a intenção de matar
quando você injetou penicilina

582
00:38:21,048 --> 00:38:24,064
No Goodfellow, você tinha?
Isso foi tentativa de assassinato.

583
00:38:24,064 --> 00:38:27,048
Não, não fui eu.
Não, foi o pai dele...

584
00:38:29,056 --> 00:38:32,072
..reze para se que Goodfellow
não tenha identificado você.

585
00:38:34,060 --> 00:38:36,080
Ele disse que cuidaria de tudo.

586
00:38:36,080 --> 00:38:39,008
Eu nunca quis que nada
disso acontecesse.

587
00:38:39,008 --> 00:38:42,048
E Deus vai te perdoar, Colin,
se você realmente se arrepender,

588
00:38:42,048 --> 00:38:47,056
mas você não pode deixar que outro
homem leve a culpa pelo que você fez.

589
00:38:47,056 --> 00:38:48,080
E quanto a Alice?

590
00:38:50,016 --> 00:38:52,000
E o meu bebê?

591
00:38:52,000 --> 00:38:53,040
Eu estraguei tudo.

592
00:38:53,040 --> 00:38:57,076
Sim, e é por isso que
você deve isso a eles.

593
00:39:18,000 --> 00:39:20,092
Seja forte e diga a verdade, Colin.

594
00:39:20,092 --> 00:39:22,576
O que vai acontecer comigo?

595
00:39:23,176 --> 00:39:23,640
Solte o rapaz.

596
00:39:23,776 --> 00:39:24,776
Papai.

597
00:39:25,259 --> 00:39:28,059
Ele confessou ter atirado
no Sargento Goodfellow.

598
00:39:28,040 --> 00:39:31,360
Bobagem, ele está tentando me proteger.

599
00:39:33,020 --> 00:39:34,116
Eu atirei em Goodfellow.

600
00:39:34,104 --> 00:39:35,504
Mas... 
Quieto.

601
00:39:38,064 --> 00:39:41,044
Você disse que estava a 20 milhas de distância.

602
00:39:41,044 --> 00:39:41,856
Eu menti.

603
00:39:42,556 --> 00:39:46,256
Ou você está mentindo
agora, para salvar seu filho.

604
00:39:48,032 --> 00:39:52,012
Espere, o que você fez com a Tylett?
Ele fugiu.

605
00:39:52,012 --> 00:39:54,340
Ele está fugindo de novo. 
Se você o machucou...

606
00:39:54,433 --> 00:39:55,433
Você vai o que?

607
00:39:57,004 --> 00:39:59,088
Porque duvido que seja pior do
que o que está reservado para mim.

608
00:39:59,088 --> 00:40:01,092
Onde ele está? Eu deixei ele ir.

609
00:40:03,012 --> 00:40:04,028
Um ato de misericórdia.

610
00:40:06,068 --> 00:40:10,032
Se você o tivesse forçado a
testemunhar contra oficiais corruptos,

611
00:40:10,032 --> 00:40:13,084
ele estaria morto antes
de chegarem ao tribunal.

612
00:40:13,084 --> 00:40:15,024
Essa lista de nomes?

613
00:40:15,024 --> 00:40:18,016
É apenas a ponta do iceberg.

614
00:40:18,016 --> 00:40:20,016
Então porque você está aqui?
Selar um acordo.

615
00:40:21,088 --> 00:40:24,020
Estou disposto a testemunhar
no lugar de Tylett.

616
00:40:24,020 --> 00:40:27,088
Delatar cada policial
sujo na Inglaterra.

617
00:40:29,084 --> 00:40:31,936
Contanto que você deixe meu filho
fora disso.

618
00:40:31,958 --> 00:40:33,825
Você não precisa fazer isso.

619
00:40:35,084 --> 00:40:39,048
Eu vou até te dizer quem
realmente matou o Muir.

620
00:40:39,048 --> 00:40:41,020
Mas só se Colin for embora.

621
00:40:45,076 --> 00:40:47,012
Ele é apenas um rapaz.

622
00:40:49,012 --> 00:40:50,040
Nada disso é culpa dele.

623
00:40:52,052 --> 00:40:56,008
Deixe-o ir embora ou
eles acabarão com êle.

624
00:41:19,692 --> 00:41:20,759
Olá, o que quer?

625
00:41:21,804 --> 00:41:22,792
Você me daria uma
carona para a cidade?

626
00:41:23,092 --> 00:41:26,092
Inspetor Sullivan!
Que surpresa legal.

627
00:41:26,092 --> 00:41:29,036
É bom ver alguma cor nas
suas bochechas, Goodfellow.

628
00:41:29,036 --> 00:41:32,024
E você deveria estar em
casa descansando, senhor.

629
00:41:32,024 --> 00:41:36,008
Eu queria te dizer pessoalmente
que quem atirou em você foi preso.

630
00:41:36,008 --> 00:41:38,092
Eu ainda não consigo acreditar que
o rapaz faria uma coisa dessas.

631
00:41:38,092 --> 00:41:42,084
Na verdade, era seu
pai, o Chefe Collin.

632
00:41:42,084 --> 00:41:46,040
Ele nos enganou. Mas eu lembro
de ver o rosto de Colin.

633
00:41:46,040 --> 00:41:49,012
Que coisa estranha e
a memória, não é Goodfellow ?

634
00:41:49,012 --> 00:41:50,060
Prega todos os tipos de truques

635
00:41:50,060 --> 00:41:54,048
especialmente depois de um incidente
particularmente traumático.

636
00:41:54,048 --> 00:41:57,008
Não se preocupe, sargento,
tudo que você precisa saber

637
00:41:57,008 --> 00:42:00,012
é que o homem certo
está atrás das grades.

638
00:42:00,012 --> 00:42:03,012
O jovem Colin decidiu que
a força policial não é

639
00:42:03,012 --> 00:42:04,096
a vida para ele.

640
00:42:04,096 --> 00:42:10,048
Mas ele nos pede para transmitir
sua gratidão pelo seu apoio.

641
00:42:10,048 --> 00:42:12,072
Você acabou de se
recuperar agora, sargento.

642
00:42:12,072 --> 00:42:16,048
Obrigado, senhorita Windermere.
Vocês duas podem ir agora.

643
00:42:17,056 --> 00:42:18,076
Eu vou sair com você.

644
00:42:18,076 --> 00:42:21,064
Na verdade, padre, eu gostaria
de ter uma conversa rápida?

645
00:42:21,064 --> 00:42:23,060
Não se preocupe, vou
esperar por você lá fora.

646
00:42:26,020 --> 00:42:28,092
Eu vou voltar para
Londres imediatamente.

647
00:42:30,068 --> 00:42:32,088
Você acha que fizemos a coisa certa?

648
00:42:34,052 --> 00:42:35,056
Sim.

649
00:42:36,084 --> 00:42:41,056
Colin tem um bom coração. O que
ele fez foi pelos pecados do pai.

650
00:42:45,056 --> 00:42:49,084
Você sabe, eu gostei de estarmos
do mesmo lado pela primeira vez.

651
00:42:51,004 --> 00:42:53,012
Nós sempre estivemos do
mesmo lado, inspetor.

652
00:43:10,048 --> 00:43:16,004
Sobre o que aconteceu
com você, você sabe...

653
00:43:21,004 --> 00:43:23,044
Eu não sou muito bom
com coisas assim.

654
00:43:23,044 --> 00:43:27,072
Eu sei que você faria o
mesmo por mim, inspetor.

655
00:43:27,072 --> 00:43:28,076
Eu faria.

656
00:43:33,072 --> 00:43:36,020
Agora, quero você de volta ao
trabalho o mais rápido possível.

657
00:43:36,020 --> 00:43:40,028
Eu não quero que o melhor tira
de Kembleford esteja em casa,

658
00:43:40,028 --> 00:43:43,020
sentindo pena de si mesmo.
Você está certo, senhor.

659
00:43:44,020 --> 00:43:48,012
Falando em casa, eu deveria
voltar antes que minha esposa

660
00:43:48,012 --> 00:43:49,020
comece a me procurar.

661
00:43:53,072 --> 00:43:56,004
Na verdade, talvez eu fique...

662
00:43:56,004 --> 00:43:58,048
... até que sua família chegue aqui.

663
00:43:59,044 --> 00:44:01,352
Isso é muito decente da sua
parte, inspetor.

664
00:44:01,360 --> 00:44:02,660
Estamos de folga.

665
00:44:05,048 --> 00:44:06,080
Me chame de Gerry.

