﻿1
00:00:02,004 --> 00:00:04,060
Coronel, acho que devo dizer
que minhas opiniões sobre

2
00:00:04,060 --> 00:00:06,044
esses assuntos são muito fortes.

3
00:00:07,044 --> 00:00:10,096
Eu sou, de fato, um
descrente convicto

4
00:00:10,096 --> 00:00:14,048
no que é chamado
de "sobrenatural".

5
00:00:14,048 --> 00:00:19,016
"O que?!" disse o coronel: "Você
quer me dizer que não acredita em

6
00:00:19,016 --> 00:00:26,008
"segunda visão, ou fantasmas,
ou qualquer coisa desse tipo?"

7
00:00:26,008 --> 00:00:29,016
Eu apitei duas vezes,

8
00:00:29,016 --> 00:00:35,048
e o vento parecia vir absolutamente
em resposta ao meu chamado.

9
00:00:35,048 --> 00:00:37,072
Houve um farfalhar e tremer

10
00:00:37,072 --> 00:00:40,096
certamente mais do que
qualquer rato poderia causar.

11
00:00:40,096 --> 00:00:42,088
Mas o leitor dificilmente

12
00:00:42,088 --> 00:00:47,020
talvez, imagine que medo que
aparecesse alguma criatura

13
00:00:47,020 --> 00:00:52,044
De repente, senta-se no que
ele sabia ser uma cama vazia.

14
00:00:54,012 --> 00:00:57,028
Argh! Tudo bem, tudo bem.
Chega!

15
00:00:57,028 --> 00:01:00,048
Vamos, saiam, saiam.

16
00:01:00,048 --> 00:01:03,036
Está ficando tarde. Vocês tem escola amanhã.
Tudo bem, mamãe.

17
00:01:03,036 --> 00:01:05,008
Coloque seus casacos.

18
00:01:05,008 --> 00:01:10,036
Da próxima vez, talvez você possa
contar algo um pouco menos medonho.

19
00:01:10,036 --> 00:01:12,036
Bem, é um clássico.

20
00:01:12,036 --> 00:01:15,016
Um apito que convoca
forças sobrenaturais?

21
00:01:15,016 --> 00:01:17,032
Ah, sim, o apito é uma metáfora.

22
00:01:17,032 --> 00:01:21,012
Bem, sua "metáfora" vai manter as
crianças acordadas até a metade da noite.

23
00:01:21,012 --> 00:01:24,016
Tudo bem. Da próxima vez lerei
Cachinhos Dourados e os Três Ursos,

24
00:01:24,016 --> 00:01:25,060
Eu prometo.  Hum...

25
00:01:29,076 --> 00:01:31,044
Está bem, Papai.

26
00:01:31,044 --> 00:01:34,072
Você não tem como se manter... As crianças
precisam de roupas, não precisam?

27
00:01:38,040 --> 00:01:40,016
Tem certeza de que pode pagar?

28
00:01:40,016 --> 00:01:41,084
Não se preocupe comigo.

29
00:01:41,084 --> 00:01:43,080
Você é tudo que importa.

30
00:01:43,080 --> 00:01:45,096
Você e essas crianças.

31
00:01:48,012 --> 00:01:51,080
Agora, Henry e Margaret, vocês
deve ser bons para sua mãe.

32
00:01:51,080 --> 00:01:53,008
E lembrem-se...

33
00:01:53,008 --> 00:01:56,020
..os fantasmas só
existem em livros.

34
00:01:56,020 --> 00:01:59,024
Na vida real, não
existe tal coisa.

35
00:02:00,052 --> 00:02:02,004
Vamos.

36
00:02:17,187 --> 00:02:19,887
AVISO DE REINTEGRAÇÃO DE POSSE

37
00:03:19,608 --> 00:03:22,108
03. The Whistle in the Dark

38
00:03:37,253 --> 00:03:39,986
Um Assovio na Escuridão

39
00:04:01,004 --> 00:04:03,092
Professor.
Padre.

40
00:04:03,092 --> 00:04:07,008
Fascinante. Então você
finalmente viu a luz?

41
00:04:07,008 --> 00:04:10,068
Eu não acho que estou pronto para
desistir da batina ainda... Droga.

42
00:04:10,068 --> 00:04:14,084
..mas estou ansioso para discutir
com você longamente sobre Russell...

43
00:04:14,084 --> 00:04:17,000
e suas afirmações mais
questionáveis sobre religião.

44
00:04:17,000 --> 00:04:20,036
Eu tenho guardado uma garrafa
de conhaque para tal ocasião.

45
00:04:20,036 --> 00:04:24,060
Esta noite? Hoje à noite eu não posso,
... mas nós vamos conversar em breve.

46
00:04:26,072 --> 00:04:28,076
Tente não adormecer ao volante.

47
00:04:28,076 --> 00:04:30,068
Nós estamos estacionados.

48
00:04:30,068 --> 00:04:32,060
Parece que você tem que ir.

49
00:04:32,060 --> 00:04:33,080
Piquenique hoje à tarde.

50
00:04:33,080 --> 00:04:35,092
Eu não o invejo.

51
00:04:35,092 --> 00:04:38,036
A senhora McCarthy
enfiou isso na cabeça.

52
00:04:40,024 --> 00:04:42,076
Ainda bem que eu tenho
meu guarda-chuva fiel.

53
00:04:42,076 --> 00:04:45,004
Eu acho que você
vai precisar dele.

54
00:04:45,004 --> 00:04:47,084
Bem, eu preciso correr agora,
tenho que corrigir algumas provas.

55
00:04:47,084 --> 00:04:49,024
Então, nos vemos em breve.

56
00:04:53,000 --> 00:04:54,028
Não.

57
00:04:57,064 --> 00:04:59,056
Não, definitivamente não está aqui.

58
00:04:59,056 --> 00:05:01,044
Tenho certeza de que as guardei.

59
00:05:01,044 --> 00:05:03,032
Estranho.

60
00:05:03,032 --> 00:05:05,040
Não há nada de estranho nisso.

61
00:05:05,040 --> 00:05:07,088
Quanto você dormiu
na noite passada?

62
00:05:07,088 --> 00:05:10,080
Ou ainda, quanto
álcool você consumiu?

63
00:05:10,080 --> 00:05:12,060
Eu estava na festa de
aniversário de um amigo!

64
00:05:12,060 --> 00:05:14,020
Não faz sentido.

65
00:05:14,020 --> 00:05:16,044
Faz todo o sentido para mim.

66
00:05:16,044 --> 00:05:19,092
Isso explica por que ela esqueceu
de pegar meus bolinhos de morango.

67
00:05:19,092 --> 00:05:23,028
Você terá um piquenique perfeito
sem bolinhos de morango.

68
00:05:23,028 --> 00:05:24,076
Não seja tão ridícula.

69
00:05:24,076 --> 00:05:27,020
Robert se orgulha
de seu racionalismo.

70
00:05:27,020 --> 00:05:28,096
O quê? Tem algo errado.

71
00:05:28,096 --> 00:05:30,064
Do que você está falando?

72
00:05:30,064 --> 00:05:33,020
Eu preciso voltar no Professor.
Eu posso te dar uma carona.

73
00:05:33,020 --> 00:05:34,024
Não, obrigado.

74
00:06:12,040 --> 00:06:14,020
Padre?

75
00:06:14,020 --> 00:06:16,052
Robert, desculpe
perturbar suas correções.

76
00:06:16,052 --> 00:06:18,004
Carro quebrado.

77
00:06:18,004 --> 00:06:19,064
Posso usar seu telefone?

78
00:06:19,064 --> 00:06:21,052
Sim, é um presente do meu irmão.

79
00:06:21,052 --> 00:06:23,052
Ele tem um senso de humor irônico.

80
00:06:23,052 --> 00:06:25,048
Você sabe onde está o telefone.

81
00:06:32,048 --> 00:06:33,056
Mais ironia?

82
00:06:33,056 --> 00:06:35,068
Você vai fazer sua
ligação telefônica?

83
00:06:36,084 --> 00:06:39,032
O carro não quebrou, quebrou?

84
00:06:40,064 --> 00:06:42,068
Robert, o que está acontecendo?

85
00:06:42,068 --> 00:06:44,076
Estou dando uma festa.

86
00:06:44,076 --> 00:06:46,096
Uma festa com um tema oculto.

87
00:06:46,096 --> 00:06:48,048
Apenas um pouco de diversão.

88
00:06:48,048 --> 00:06:50,004
E você não me convidou?

89
00:06:50,004 --> 00:06:52,004
Eu não achei que fosse apropriado.

90
00:06:52,004 --> 00:06:53,016
O que está na caixa?

91
00:06:53,016 --> 00:06:56,008
Desculpe, padre, mas meus convidados
chegarão a qualquer momento.

92
00:06:56,008 --> 00:06:57,044
Eu não quero ser rude, mas...

93
00:06:59,072 --> 00:07:01,000
Não se preocupe.

94
00:07:01,000 --> 00:07:03,048
Eu me comportarei como nunca.

95
00:07:03,048 --> 00:07:05,012
Espere aqui.

96
00:07:13,012 --> 00:07:15,072
Major Winthrop. Muito
obrigado para...

97
00:07:15,072 --> 00:07:20,072
Eu estou avisando - se isso é um engodo, eu
comerei seu fígado no café da manhã.

98
00:07:20,072 --> 00:07:23,016
Eu não vou ser enganado, Wiseman.
Eu não serei enganado.

99
00:07:23,016 --> 00:07:25,096
Entendido.  Mas posso garantir...

100
00:07:25,096 --> 00:07:27,056
Cadê?

101
00:07:27,056 --> 00:07:28,084
Por aqui.

102
00:07:37,076 --> 00:07:40,024
Claro.

103
00:07:40,024 --> 00:07:42,036
Algo desse poder.

104
00:07:42,036 --> 00:07:46,060
Aposto que a Igreja pagaria qualquer
coisa para colocar as mãos nela.

105
00:07:46,060 --> 00:07:49,004
Eu sou rico, mas não sou tão rico assim.

106
00:07:49,004 --> 00:07:50,028
Sinto muito?

107
00:07:50,028 --> 00:07:53,068
Você não me disse que havia
interesse do Vaticano.

108
00:07:53,068 --> 00:07:56,012
O Padre Brown é um amigo,
e está apenas de passagem...

109
00:08:00,068 --> 00:08:01,096
Por favor vá.

110
00:08:01,096 --> 00:08:04,016
Eu explicarei tudo depois.

111
00:08:04,016 --> 00:08:07,036
Ir?  E a festa?

112
00:08:17,024 --> 00:08:20,028
Dorothy Parnell. É um
prazer e uma honra para...

113
00:08:20,028 --> 00:08:21,088
O cravo.

114
00:08:21,088 --> 00:08:24,020
Rápido rápido.

115
00:08:32,080 --> 00:08:35,044
Esta casa precisa ser limpa.

116
00:08:35,044 --> 00:08:38,036
A energia aqui está instável.

117
00:08:38,036 --> 00:08:40,008
Devidamente anotado.

118
00:08:40,008 --> 00:08:41,096
Entendido.

119
00:08:41,096 --> 00:08:44,052
Archie.  Meu filho.

120
00:08:44,052 --> 00:08:46,004
Apenas ignore-o.

121
00:08:59,044 --> 00:09:00,084
Dorothy Parnell.

122
00:09:00,084 --> 00:09:03,000
Major Basil Winthrop.

123
00:09:03,000 --> 00:09:04,056
Os militares estão fazendo lances?

124
00:09:04,056 --> 00:09:05,096
Isso é um problema?

125
00:09:05,096 --> 00:09:09,052
Não é uma arma. Você não pode
dobrar seu poder à sua vontade.

126
00:09:09,052 --> 00:09:11,020
E você pode?

127
00:09:11,020 --> 00:09:13,000
Ninguém pode.

128
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Nós devemos simplesmente nos submeter a ele.

129
00:09:15,000 --> 00:09:16,060
Deixe nos guiar.

130
00:09:16,060 --> 00:09:18,004
Sobre o que estamos conversando?

131
00:09:18,004 --> 00:09:19,076
O apito, claro.

132
00:09:19,076 --> 00:09:20,080
Apito?

133
00:09:22,052 --> 00:09:24,020
Você não pode controlá-lo.

134
00:09:24,020 --> 00:09:26,096
Você é um tolo se pensa que pode.

135
00:09:26,096 --> 00:09:30,056
Com todo o respeito, Dotty
- posso chamá-lo, Dotty? -

136
00:09:30,056 --> 00:09:32,028
por que eu deveria ouvir você?

137
00:09:32,028 --> 00:09:34,096
Minha mãe é uma médium
psíquica renomada.

138
00:09:38,036 --> 00:09:39,080
Nosso convidado final.

139
00:09:39,080 --> 00:09:42,004
Lilith Crowe.  Um prazer.

140
00:09:42,004 --> 00:09:43,076
Major Basil Winthrop.  Dorothy...

141
00:09:43,076 --> 00:09:45,048
Dorothy Parnell.

142
00:09:45,048 --> 00:09:46,092
A gente se conhece?

143
00:09:46,092 --> 00:09:50,072
Eu participei a uma de suas
palestras há muitos anos.

144
00:09:50,072 --> 00:09:52,008
Eu ajudei você?

145
00:09:52,008 --> 00:09:56,000
Ajudou minha mãe. Ela
em um momento muito difícil.

146
00:09:56,000 --> 00:09:57,008
Obrigada.

147
00:09:57,008 --> 00:09:58,068
Oh minha querida.

148
00:10:02,024 --> 00:10:04,028
Qual é o seu interesse nisso?

149
00:10:04,028 --> 00:10:06,060
Eu sou colecionadora.
De apitos?

150
00:10:06,060 --> 00:10:07,096
De objetos de arte.

151
00:10:07,096 --> 00:10:12,052
Este não é um enfeite bonito para
a sua penteadeira, você sabe.

152
00:10:12,052 --> 00:10:14,072
Onde está? Está na sala ao lado.

153
00:10:14,072 --> 00:10:16,088
Eu posso sentir isso.

154
00:10:16,088 --> 00:10:18,040
Está na sala de jantar.

155
00:10:18,040 --> 00:10:21,032
Isso parece ser autêntico,
mas vou exigir um pouco mais

156
00:10:21,032 --> 00:10:24,028
de evidências do que os
sentimentos de uma velha.

157
00:10:24,028 --> 00:10:26,060
Oh!  O que é isso, minha querida?

158
00:10:26,060 --> 00:10:29,020
Oh-h-h-h!

159
00:10:29,020 --> 00:10:31,064
Oh, sim, ele é, não é?

160
00:10:31,064 --> 00:10:34,008
É o Philip.  Meu falecido marido.

161
00:10:34,008 --> 00:10:36,016
Ele diz que você é um idiota pomposo.

162
00:10:38,060 --> 00:10:41,024
E ele diz: "Acerte sua camisa".

163
00:10:41,024 --> 00:10:42,088
Desculpe, pai.

164
00:10:42,088 --> 00:10:44,064
E isso é dele.

165
00:10:45,068 --> 00:10:48,036
Eu prometo a você, antes
que esta noite acabe,

166
00:10:48,036 --> 00:10:51,060
todos vocês serão
convencidos do poder do apito

167
00:10:51,060 --> 00:10:53,044
sem sombra de dúvida.

168
00:10:53,044 --> 00:10:55,040
Que poder?

169
00:11:03,072 --> 00:11:07,000
Nada como uma chuva refrescante
para animar um piquenique.

170
00:11:07,000 --> 00:11:10,040
Tudo está absolutamente encharcado.

171
00:11:10,040 --> 00:11:12,068
Bem...

172
00:11:12,068 --> 00:11:17,012
..você terá que salvar o que
puder e jogar o resto fora.

173
00:11:17,012 --> 00:11:18,028
Padre?

174
00:11:19,040 --> 00:11:20,080
Padre?

175
00:11:23,092 --> 00:11:26,004
Espero que ele ainda não
esteja nesse dilúvio.

176
00:11:26,004 --> 00:11:27,072
Bem, nós teríamos passado por ele.

177
00:11:27,072 --> 00:11:30,008
Ele ainda deve estar no professor.
Eu vou buscá-lo.

178
00:11:30,008 --> 00:11:31,096
Você não fará tal coisa!

179
00:11:31,096 --> 00:11:34,032
Não tenho medo de um pouco
de trovão e relâmpago.

180
00:11:35,096 --> 00:11:38,000
Talvez eu espere até acabar.

181
00:11:49,096 --> 00:11:53,028
Oh, apito e eu vou chegar
até você, meu rapaz.

182
00:11:53,028 --> 00:11:56,076
Publicado em 1904 por MR James.

183
00:11:56,076 --> 00:11:58,016
A história de um apito...

184
00:11:58,016 --> 00:12:01,044
Sim, sim, sim, nós lemos a história.
Siga em frente.

185
00:12:01,044 --> 00:12:03,080
Eu tenho razões para acreditar
que James foi inspirado

186
00:12:03,080 --> 00:12:06,048
não apenas pela sua imaginação...

187
00:12:06,048 --> 00:12:08,052
..mas por fato histórico.

188
00:12:08,052 --> 00:12:12,024
Um assobio genuíno com propriedades
sobrenaturais genuínas.

189
00:12:12,024 --> 00:12:13,072
Então você disse na sua carta.

190
00:12:13,072 --> 00:12:15,040
Você também nos prometeu prova.

191
00:12:16,068 --> 00:12:20,000
O Quarto Livro da
Filosofia Oculta, 1655.

192
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Uma nota de rodapé recentemente
descoberta faz referência a um apito

193
00:12:23,000 --> 00:12:28,016
possuindo qualidades místicas
que datam de meados do século XV.

194
00:12:28,016 --> 00:12:33,052
E neste extrato da revista
de Benedict Augustus,

195
00:12:33,052 --> 00:12:36,052
um frade franciscano,
conta a mesma história,

196
00:12:36,052 --> 00:12:39,004
contando como foi feito.

197
00:12:40,012 --> 00:12:42,092
Ele escreve que o apito
foi esculpido no crânio de...

198
00:12:42,092 --> 00:12:46,016
Catherine Woodford, uma
herege queimada na fogueira.

199
00:12:47,084 --> 00:12:51,084
Foi esculpido por seu pai,
um mestre ocultista.

200
00:12:55,036 --> 00:12:57,004
Como você adquiriu o objeto?

201
00:12:57,004 --> 00:12:58,068
Eu achei. Encontrou?

202
00:12:58,068 --> 00:13:02,000
Na escavação de um
cemitério medieval.

203
00:13:02,000 --> 00:13:03,096
Como podemos ter certeza de que é real?

204
00:13:03,096 --> 00:13:06,048
Porque eu usei êle.

205
00:13:06,048 --> 00:13:08,084
E vi seu poder.

206
00:13:08,084 --> 00:13:10,044
E você também vai ver.

207
00:13:20,080 --> 00:13:22,040
Espere.

208
00:13:22,040 --> 00:13:24,080
Mãe, devemos ir embora.

209
00:13:24,080 --> 00:13:26,056
Não seja covarde.

210
00:13:26,056 --> 00:13:29,000
Apenas assopre a maldita coisa!

211
00:13:48,092 --> 00:13:52,024
Era isso? Isso foi
apenas uma amostra.

212
00:13:53,052 --> 00:13:56,016
Os espíritos não se
revelarão de uma só vez,

213
00:13:56,016 --> 00:13:58,004
eles virão quando quiserem.

214
00:13:58,004 --> 00:14:00,036
Quanto tempo devemos esperar?

215
00:14:00,036 --> 00:14:02,036
Pode levar horas.

216
00:14:02,036 --> 00:14:04,008
Eu preparei quartos.

217
00:14:05,052 --> 00:14:07,024
Philip?

218
00:14:07,024 --> 00:14:08,044
O que está errado?

219
00:14:08,044 --> 00:14:09,080
Ele se foi.

220
00:14:24,056 --> 00:14:26,068
Por que você está fazendo isso?

221
00:14:26,068 --> 00:14:28,056
Porque eu acredito.

222
00:14:28,056 --> 00:14:31,012
Eu vi com meus próprios olhos.

223
00:14:31,012 --> 00:14:35,028
Mas você sempre disse que não devemos
confiar em nossos próprios olhos.

224
00:14:35,028 --> 00:14:36,056
Eu estava errado.

225
00:14:39,080 --> 00:14:41,056
Eu não acredito em você.

226
00:14:41,056 --> 00:14:43,084
Então, talvez seja melhor você sair.

227
00:14:50,020 --> 00:14:51,092
Eu não estou indo a lugar nenhum.

228
00:14:55,024 --> 00:14:58,008
Eu coloquei espelhos
em toda a casa.

229
00:14:58,008 --> 00:15:01,040
Os espíritos geralmente
gostam de se manifestar neles.

230
00:15:01,040 --> 00:15:03,056
E os espíritos malignos?

231
00:15:03,056 --> 00:15:06,032
O incenso deve mantê-los afastados.

232
00:15:06,032 --> 00:15:08,016
Amador.

233
00:15:08,016 --> 00:15:11,044
Como os espíritos se
manifestaram quando você soprou...

234
00:15:11,044 --> 00:15:12,080
o apito pela primeira vez?

235
00:15:12,080 --> 00:15:13,096
De varias maneiras.

236
00:15:13,096 --> 00:15:15,060
Sou todo ouvidos.

237
00:15:15,060 --> 00:15:17,064
Distúrbios.  Aparições

238
00:15:17,064 --> 00:15:19,048
Ectoplasma? Sim.

239
00:15:19,048 --> 00:15:20,076
Ectoplasma?

240
00:15:20,076 --> 00:15:22,028
Seus quartos estão aqui.

241
00:15:22,028 --> 00:15:24,068
Receio não ter espaço
para você, padre.

242
00:15:24,068 --> 00:15:26,092
Você terá que dormir no sofá.

243
00:15:26,092 --> 00:15:30,024
Duvido que algum de nós
durma muito esta noite.

244
00:15:33,008 --> 00:15:34,084
O que em nome de Deus?

245
00:15:36,008 --> 00:15:37,076
De onde isto está vindo?

246
00:15:37,076 --> 00:15:39,036
Em toda parte.

247
00:15:43,072 --> 00:15:45,084
Ah!

248
00:15:45,084 --> 00:15:49,040
Eu senti algo no meu pescoço.
Respiração.

249
00:15:49,040 --> 00:15:51,052
Outro amostra? Não era uma amostra.

250
00:15:51,052 --> 00:15:54,020
Estava quente.  Estava ofegante.

251
00:15:54,020 --> 00:15:57,064
Philip, onde você está?  Fale comigo.

252
00:15:57,064 --> 00:16:00,024
Isso é um truque, Wiseman?
Eu não serei enganado.

253
00:16:00,024 --> 00:16:01,088
Eu vou recitar um encantamento.

254
00:16:01,088 --> 00:16:04,000
Espere aqui. Destrua aquele assobio.

255
00:16:04,000 --> 00:16:05,040
É o único caminho.

256
00:16:06,068 --> 00:16:10,068
Aquele instrumento
infernal o perseguiu.

257
00:16:29,016 --> 00:16:30,048
Philip?

258
00:16:44,056 --> 00:16:47,004
Mãe?  Mãe?

259
00:17:14,028 --> 00:17:15,092
Por quê?

260
00:17:15,092 --> 00:17:18,088
Para minha filha. E meus netos.

261
00:17:18,088 --> 00:17:20,072
Eu não entendi.

262
00:17:20,072 --> 00:17:22,048
Eles precisam do dinheiro.

263
00:17:22,048 --> 00:17:23,092
Eu perdi tudo.

264
00:17:23,092 --> 00:17:25,032
Perdeu?

265
00:17:25,032 --> 00:17:26,088
Maus investimentos.

266
00:17:26,088 --> 00:17:29,016
Vou ter que entregar a casa.

267
00:17:29,016 --> 00:17:31,068
Até mesmo os fantasmas
terão que sair.

268
00:17:31,068 --> 00:17:33,024
Isso não é engraçado.

269
00:17:33,024 --> 00:17:35,008
As pessoas estão sendo enganadas.

270
00:17:35,008 --> 00:17:36,092
Pessoas que querem ser enganadas.

271
00:17:36,092 --> 00:17:39,040
Pessoas que se
enganam todos os dias.

272
00:17:39,040 --> 00:17:42,040
Tolos crédulos? Com mais
dinheiro que sentido.

273
00:17:44,024 --> 00:17:47,076
Não. Você está explorando
a crença das pessoas...

274
00:17:47,076 --> 00:17:52,080
Explorando seus...? E o,
Vaticano, faz o que?

275
00:17:54,004 --> 00:17:57,004
Diga a verdade para êles. Ou eu
mesmo vou fazer isso.

276
00:17:59,072 --> 00:18:01,036
Não, espere!

277
00:18:03,076 --> 00:18:06,096
Philip?  Fale comigo.

278
00:18:10,072 --> 00:18:13,032
Ela é viúva, criando
dois filhos sozinha.

279
00:18:13,032 --> 00:18:16,076
Se você me expor, ela vai sofrer.
Eles vão sofrer.

280
00:18:16,076 --> 00:18:19,024
Nenhum sapato em seus pés.
Não há comida na mesa.

281
00:18:19,024 --> 00:18:22,000
E o que você vai dizer para sua
filha como conseguiu esse dinheiro?

282
00:18:22,000 --> 00:18:26,008
Ou você ficará com vergonha ?
Você sabe que isso está errado.

283
00:18:26,008 --> 00:18:28,084
Possivelmente sim.  Mas eu sou pai,

284
00:18:28,084 --> 00:18:31,092
e um avô, e eu farei
qualquer coisa para...

285
00:18:47,044 --> 00:18:48,084
Seu demônio está desaparecido.

286
00:18:48,084 --> 00:18:50,036
O que?

287
00:19:13,008 --> 00:19:15,056
Ah!  Ah!

288
00:19:20,032 --> 00:19:21,036
Hã!

289
00:19:33,044 --> 00:19:35,028
Alô?  Sim.

290
00:19:36,084 --> 00:19:39,016
Polícia.

291
00:19:39,016 --> 00:19:41,036
Sim, gostaria de comunicar um assassinato.

292
00:19:43,000 --> 00:19:44,060
Casa de salgueiro.

293
00:19:45,084 --> 00:19:47,064
Alô?  Alô?

294
00:19:50,064 --> 00:19:52,028
Deve ser a tempestade.

295
00:19:52,028 --> 00:19:54,004
Não é a tempestade.

296
00:19:54,004 --> 00:19:55,048
Então o que?

297
00:19:55,048 --> 00:19:57,064
Um espírito maligno.

298
00:19:57,064 --> 00:19:59,024
Um que eu encontrei antes.

299
00:19:59,024 --> 00:20:02,068
Um cruel, trapaceiro,  dissimulado.

300
00:20:02,068 --> 00:20:07,032
O que aconteceu aqui não foi
causado por um espírito maligno.

301
00:20:07,032 --> 00:20:10,016
Você está cego? Está nos
atormentando a noite toda.

302
00:20:10,016 --> 00:20:11,072
Matou o professor.

303
00:20:11,072 --> 00:20:14,064
Eu acho que ele foi morto
por alguém nesta sala.

304
00:20:14,064 --> 00:20:18,072
Só porque você está fantasiado,
não faz de você uma autoridade.

305
00:20:18,072 --> 00:20:23,016
E quanto aos distúrbios,
todos vocês foram enganados.

306
00:20:25,080 --> 00:20:28,028
Isso soa como um truque para você?

307
00:20:28,028 --> 00:20:31,020
Será que você poderia
fazer a gentileza de me seguir?

308
00:20:58,028 --> 00:21:01,020
Isso é necessário?
É o único caminho.

309
00:21:01,020 --> 00:21:02,056
O único jeito.

310
00:21:30,072 --> 00:21:32,020
O que é isso?

311
00:21:32,020 --> 00:21:34,008
Um timer.

312
00:21:34,008 --> 00:21:37,008
Ou melhor, seis temporizadores separados.

313
00:21:46,012 --> 00:21:50,000
E o que vimos? A aparição.

314
00:21:50,000 --> 00:21:52,064
Um projetor de filmes e espelhos.

315
00:21:52,064 --> 00:21:54,088
E a respiração no meu pescoço?
Isso não foi um truque.

316
00:21:54,088 --> 00:21:56,004
Você estava com medo.

317
00:21:56,004 --> 00:21:59,004
E nessas circunstâncias, a mente
muitas vezes nos prega truques.

318
00:21:59,004 --> 00:22:00,076
Eu não imaginei isso.

319
00:22:00,076 --> 00:22:02,088
Oh, acredite.  Ele era uma fraude.

320
00:22:02,088 --> 00:22:04,068
E ele enganou a todos nós.

321
00:22:04,068 --> 00:22:07,064
Desgraçado filho da ...
Ninguém merece isso.

322
00:22:07,064 --> 00:22:09,052
Alguém aqui pensa o contrário.

323
00:22:09,052 --> 00:22:12,052
Acho que devemos ficar
juntos até a polícia chegar.

324
00:22:12,052 --> 00:22:14,028
Nós nem sabemos se
eles virão.

325
00:22:14,028 --> 00:22:16,016
Onde está sua mãe?

326
00:22:16,016 --> 00:22:17,036
Mãe?

327
00:22:20,056 --> 00:22:22,020
Mãe?!

328
00:22:24,012 --> 00:22:25,048
Por aqui.

329
00:22:25,048 --> 00:22:27,024
Dorothy?

330
00:22:31,044 --> 00:22:32,084
Dorothy?

331
00:22:39,076 --> 00:22:42,064
Mãe, por favor, não
desapareça assim.

332
00:22:42,064 --> 00:22:44,076
Eu não ia ouvir mais
de sua tagarelice.

333
00:22:44,076 --> 00:22:46,036
Você ainda acha que
é um espírito maligno?

334
00:22:46,036 --> 00:22:48,088
Mesmo depois do que
acabou de ser mostrado?

335
00:22:48,088 --> 00:22:52,008
Só porque o professor
estava brincando,

336
00:22:52,008 --> 00:22:54,040
não significa que não
há mal nesta casa.

337
00:22:54,040 --> 00:22:58,000
Talvez fosse o menosprezo
dele, sua zombaria disso,

338
00:22:58,000 --> 00:23:00,084
Isso deixou os espíritos furiosos,
e é por isso que foi escolhido.

339
00:23:00,084 --> 00:23:02,048
Sua morte foi uma mensagem.

340
00:23:04,016 --> 00:23:06,032
Alguém quer um Brandy?
Duplo para mim.

341
00:23:10,040 --> 00:23:13,024
Eu sinto que você
não gosta muito de mim.

342
00:23:13,024 --> 00:23:17,024
Pessoas como você sempre
demonizaram pessoas como nós.

343
00:23:17,024 --> 00:23:20,028
Os clarividentes. Eu não
posso negar a verdade nisso.

344
00:23:20,028 --> 00:23:24,076
Nos torturaram. Nos queimaram. Nos
condenaram ao fogo do inferno.

345
00:23:24,076 --> 00:23:27,076
Historicamente, temos muito
com o que nos envergonhar.

346
00:23:30,020 --> 00:23:31,088
Você acha que eu matei ele?

347
00:23:33,016 --> 00:23:35,004
Eu não cheguei a essa conclusão.

348
00:23:36,004 --> 00:23:39,084
No entanto, havia um
cheiro forte de cravo

349
00:23:39,084 --> 00:23:42,040
perto de onde Robert foi morto.

350
00:23:42,040 --> 00:23:45,028
Eu borrifei alguns momentos antes.

351
00:23:45,028 --> 00:23:47,076
Isso não é uma arma fumegante.

352
00:23:47,076 --> 00:23:51,024
Você viu alguém? Não,
mas eu senti isso.

353
00:23:52,036 --> 00:23:55,088
Estava em todo lugar. Ainda está.

354
00:23:55,088 --> 00:24:00,028
E antes que a noite acabe,
isso nos levará a todos.

355
00:24:00,028 --> 00:24:02,032
Um por um.

356
00:24:10,048 --> 00:24:12,044
Os telefones não estão funcionando

357
00:24:12,044 --> 00:24:15,092
e o rádio diz que todas
as estradas estão fechadas.

358
00:24:15,092 --> 00:24:18,020
Parece o fim do mundo.

359
00:24:20,016 --> 00:24:22,040
Vai passar.  Não se preocupe.

360
00:24:24,032 --> 00:24:26,072
Eu tive o pior pesadelo.
Eu também.

361
00:24:26,072 --> 00:24:30,076
Algo sobre... o padre
Brown estar em perigo.

362
00:24:30,076 --> 00:24:34,008
Foi apenas um Sonho.
E o seu, foi sobre o que?

363
00:24:34,008 --> 00:24:38,016
Não me lembro. Bem,
espero que ele esteja bem.

364
00:24:38,016 --> 00:24:41,056
Ele está, ele... Ele provavelmente
ainda está na casa de seu amigo.

365
00:24:41,056 --> 00:24:42,076
Perfeitamente seguro.

366
00:25:03,004 --> 00:25:06,056
Logo vai acalmar.
Nós vamos ficar bem.

367
00:25:07,060 --> 00:25:09,032
Você acha que eu tenho o dom?

368
00:25:14,052 --> 00:25:17,080
Eu acredito que todos nós temos
um dom. Não evite a pergunta.

369
00:25:17,080 --> 00:25:20,060
Você acha que eu tenho
o dom da mediunidade?

370
00:25:20,060 --> 00:25:24,044
Ou você acha que eu sou
uma fraude também? Não.

371
00:25:24,044 --> 00:25:26,056
Eu não acho que
você é uma fraude.

372
00:25:26,056 --> 00:25:28,024
Ilusão, talvez?

373
00:25:30,016 --> 00:25:33,096
Foi isso que as pessoas pensaram
quando ouvi pela primeira vez as vozes.

374
00:25:35,008 --> 00:25:37,044
quando meu marido morreu.

375
00:25:37,044 --> 00:25:39,064
Em circunstâncias trágicas.

376
00:25:41,020 --> 00:25:45,076
Morto enquanto levava sua
esposa grávida para o hospital.

377
00:25:47,032 --> 00:25:51,032
Dei à luz enquanto o único
homem que eu amava estava

378
00:25:51,032 --> 00:25:53,020
morrendo no quarto ao lado.

379
00:25:55,056 --> 00:25:57,036
Foi o pior dia da minha vida.

380
00:25:58,068 --> 00:26:00,004
Eu sinto muitíssimo.

381
00:26:01,044 --> 00:26:03,076
Mas então ele voltou.

382
00:26:03,076 --> 00:26:07,064
Eu sinto ele.  Eu ouço ele.

383
00:26:07,064 --> 00:26:09,080
Todos os dias há 30 anos.

384
00:26:12,024 --> 00:26:13,048
Até hoje a noite.

385
00:26:15,028 --> 00:26:18,096
Você não pode simplesmente dizer
que foi uma longa ilusão.

386
00:26:18,096 --> 00:26:20,084
Um jogo de fumaça e espelhos.

387
00:26:21,084 --> 00:26:23,072
Espelhos.

388
00:26:23,072 --> 00:26:24,096
Desculpe.

389
00:26:36,004 --> 00:26:38,016
O que você está fazendo?

390
00:26:38,016 --> 00:26:41,084
Se vamos ficar presos aqui,
podemos aliviar o clima.

391
00:26:41,084 --> 00:26:46,000
Aliviar o clima? Há um
cadáver nas escadas.

392
00:27:32,072 --> 00:27:34,024
Olá.

393
00:27:37,036 --> 00:27:39,048
Parece que você gostaria
de dançar um pouco.

394
00:27:40,064 --> 00:27:43,008
Vamos.  Não fique assustado.

395
00:27:51,024 --> 00:27:55,056
Philip!  Você voltou, querido.

396
00:27:57,044 --> 00:27:59,080
Ele diz que tudo vai ficar bem.

397
00:27:59,080 --> 00:28:03,044
Tudo vai ficar bem.
Tudo vai ficar bem.

398
00:28:03,044 --> 00:28:05,044
Eu já me sinto mais seguro.

399
00:28:06,072 --> 00:28:10,028
Eu não acho que Robert Wiseman
era a vítima pretendida.

400
00:28:10,028 --> 00:28:11,040
O que?

401
00:28:12,060 --> 00:28:15,048
Eu acho que era...

402
00:28:15,048 --> 00:28:19,004
Ninguém entre em pânico. Eu vou ver se
consigo encontrar algumas correspondências.

403
00:28:21,028 --> 00:28:23,060
Philip?

404
00:28:23,060 --> 00:28:25,072
Não me deixe, querido.  Volte!

405
00:28:25,072 --> 00:28:28,008
Dorothy, pare de falar.

406
00:28:28,008 --> 00:28:30,028
Dorothy, por favor. Por
favor, Philip, meu bem.

407
00:28:30,028 --> 00:28:32,004
Volte, não me deixe, por favor.

408
00:28:32,004 --> 00:28:34,016
Assim o assassino vai
saber onde você está.

409
00:28:42,012 --> 00:28:43,016
Mãe!

410
00:28:46,068 --> 00:28:48,096
Não! Archie, venha.

411
00:28:48,096 --> 00:28:51,080
Tire suas mãos de mim!

412
00:28:51,080 --> 00:28:54,000
Foi um de vocês! Parado, agora.

413
00:28:54,000 --> 00:28:55,040
Esvazie seus bolsos.

414
00:28:55,040 --> 00:28:58,012
O que você espera encontrar?
O apito.

415
00:28:58,012 --> 00:29:00,080
Talvez você tenha matado ela,
e isso está ficando claro.

416
00:29:00,080 --> 00:29:02,024
Como você ousa?!

417
00:29:02,024 --> 00:29:05,024
Talvez não seja claro para você.
Talvez você negue,

418
00:29:05,024 --> 00:29:07,052
Talvez não possa enfrentar
o que finalmente fez com...

419
00:29:07,052 --> 00:29:09,048
sua mãe dominadora e maluca.

420
00:29:28,096 --> 00:29:31,076
Bater em sua mãe,
eu posso entender -

421
00:29:31,076 --> 00:29:34,008
mas por que matar o professor?

422
00:29:34,008 --> 00:29:36,072
Ele se confundiu.

423
00:29:36,072 --> 00:29:39,044
Ele confundiu o
professor com a mãe dele?

424
00:29:39,044 --> 00:29:43,040
O assassino pensou ter visto
Dorothy no espelho da escadaria.

425
00:29:43,040 --> 00:29:45,076
só que era um reflexo
de um segundo espelho

426
00:29:45,076 --> 00:29:47,028
apontando para outro quarto.

427
00:29:47,028 --> 00:29:50,016
Então, ele estava esperando sua mãe,

428
00:29:50,016 --> 00:29:53,076
mas foi Wiseman quem
apareceu nas escadas?

429
00:29:54,088 --> 00:29:56,004
Que azar!

430
00:29:56,004 --> 00:29:59,024
Mas não acho que devamos supor
que Archie é o assassino.

431
00:29:59,024 --> 00:30:01,044
Do que você está falando?
Claro que ele fez isso!

432
00:30:01,044 --> 00:30:04,032
Seu relacionamento com a mãe
era claramente... insalubre.

433
00:30:04,032 --> 00:30:06,012
E ele tinha o apito.

434
00:30:06,012 --> 00:30:08,080
Que poderia ter sido
plantado - afinal,

435
00:30:08,080 --> 00:30:11,040
por que nos mandou esvaziar os bolsos
se soubesse que o apito estava com êle?

436
00:30:11,040 --> 00:30:15,016
Por que alguns de nós queriam
assassiná-la? Eu não sei.

437
00:30:15,016 --> 00:30:18,060
Mas quem matou Dorothy não
queria apenas que ela morresse.

438
00:30:18,060 --> 00:30:21,048
Eles queriam que ela sofresse,
se sentisse abandonada,

439
00:30:21,048 --> 00:30:25,000
o apito afugentando o único
conforto que ela tinha

440
00:30:25,000 --> 00:30:27,008
o espírito de seu falecido marido.

441
00:30:27,008 --> 00:30:30,076
Quem a matou a odiava.

442
00:30:30,076 --> 00:30:32,008
Desculpe.

443
00:30:41,024 --> 00:30:43,000
Alô?

444
00:30:43,000 --> 00:30:44,084
É a polícia.

445
00:30:47,044 --> 00:30:50,084
Sim, gostaria de relatar
dois assassinatos.

446
00:30:51,088 --> 00:30:53,004
Sim, dois.

447
00:30:54,076 --> 00:30:56,020
Casa de salgueiro.

448
00:30:57,056 --> 00:31:03,008
E eu acho que você deve saber,
o assassino ainda está na casa.

449
00:31:09,068 --> 00:31:12,072
Eles dizem que há árvores
bloqueando a estrada,

450
00:31:12,072 --> 00:31:15,012
mas eles estarão aqui o
mais depressa que puderem.

451
00:31:15,012 --> 00:31:17,004
A tempestade está acabando.

452
00:31:17,004 --> 00:31:19,000
Logo será só uma garoa.

453
00:31:20,084 --> 00:31:23,012
Não vou esperar pela polícia,
tenho coisas para fazer.

454
00:31:23,012 --> 00:31:25,032
Você não pode deixar a cena
de um duplo assassinato.

455
00:31:25,032 --> 00:31:27,084
A polícia não vai precisar de mim,
você pode dizer o que aconteceu.

456
00:31:27,084 --> 00:31:30,084
Além disso, pegamos o culpado -
fizemos o trabalho deles.

457
00:31:30,084 --> 00:31:32,048
Eu vou te ajudar.

458
00:31:35,032 --> 00:31:39,016
Essa respiração em seu pescoço
não foi sua mente brincando, foi?

459
00:31:39,016 --> 00:31:42,032
Era outra mentira para atormentá-la.

460
00:31:42,032 --> 00:31:46,048
Você se imagina um pouco detetive, não é?
Imagine só...

461
00:31:46,048 --> 00:31:48,048
Um padre investigador.

462
00:31:48,048 --> 00:31:50,036
A coisa mais estranha
que eu vi nessa noite.

463
00:31:52,068 --> 00:31:55,000
Foi ela.
Como você sabe?

464
00:31:55,000 --> 00:31:57,080
O batom na manga dela.
E daí?

465
00:31:57,080 --> 00:32:00,080
Quando as luzes se apagaram,
ela se abaixou e apitou.

466
00:32:00,080 --> 00:32:03,028
e, em seguida, limpou-o na
manga para remover o batom.

467
00:32:03,028 --> 00:32:05,084
Mas como ela poderia plantá-lo no bolso?
Estava escuro como breu.

468
00:32:05,084 --> 00:32:07,064
Ela não fez isso no escuro.

469
00:32:07,064 --> 00:32:09,084
Ela fez isso quando
foi consolá-lo.

470
00:32:15,088 --> 00:32:18,028
Acho que é melhor você
esperar pela polícia.

471
00:32:18,028 --> 00:32:19,068
O que ele disse para você?

472
00:32:19,068 --> 00:32:22,076
Nada que eu não deduzisse
por mim mesmo, eventualmente.

473
00:32:22,076 --> 00:32:27,020
Por exemplo, que
batom é esse

474
00:32:27,020 --> 00:32:29,028
na manga da sua camisa?

475
00:32:30,088 --> 00:32:32,088
Isso não é batom, é sangue.

476
00:32:32,088 --> 00:32:35,060
Está em toda parte esta noite,
caso você não tenha notado.

477
00:32:35,060 --> 00:32:40,036
No entanto, como oficial, devo
insistir que espere pela polícia.

478
00:32:42,016 --> 00:32:43,024
Bem.

479
00:33:01,004 --> 00:33:02,028
Saia.

480
00:33:10,060 --> 00:33:11,080
Lá dentro.

481
00:33:18,004 --> 00:33:21,056
O que ela fez com você?
Por que você a odeia tanto?

482
00:33:21,056 --> 00:33:25,056
O que quer que ela tenha feito,
deve ter te machucado profundamente.

483
00:33:37,096 --> 00:33:39,028
Lilith?

484
00:34:00,040 --> 00:34:01,084
Lilith?

485
00:34:05,060 --> 00:34:07,012
Lilith!

486
00:34:09,044 --> 00:34:11,016
Me conte sobre sua mãe.

487
00:34:14,004 --> 00:34:18,028
Você disse a Dorothy que ela
ajudou em um momento difícil.

488
00:34:20,076 --> 00:34:24,076
Por que matar alguém que
deu consolo a sua mãe?

489
00:34:24,076 --> 00:34:26,036
Consolo?!

490
00:34:27,048 --> 00:34:29,064
Você quer saber o que ela fez comigo?

491
00:34:29,064 --> 00:34:32,088
Você quer saber por
que eu a odiei tanto?

492
00:34:32,088 --> 00:34:35,000
Sim.  Eu quero.

493
00:34:52,048 --> 00:34:57,080
Quando eu tinha dez anos, minha
irmã de três anos desapareceu.

494
00:34:57,080 --> 00:35:01,032
A polícia não conseguiu encontrá-la,
então minha mãe procurou a Dorothy.

495
00:35:02,068 --> 00:35:04,084
Ela contatou o mundo dos espíritos.

496
00:35:08,036 --> 00:35:10,036
Ela disse a ela que
minha irmã estava morta.

497
00:35:11,096 --> 00:35:16,036
Naturalmente, minha mãe estava sofrendo.
Nós todos sofremos.

498
00:35:17,040 --> 00:35:19,064
Mas pelo menos ela tinha Dorothy.

499
00:35:19,064 --> 00:35:21,048
Por anos.

500
00:35:21,048 --> 00:35:22,052
Todo dia.

501
00:35:23,064 --> 00:35:26,032
Comunicando-se
com sua filha morta.

502
00:35:27,068 --> 00:35:31,092
Não demorou muito para que ela
perdesse todo o interesse pelos vivos.

503
00:35:31,092 --> 00:35:33,072
Meu pai foi embora.

504
00:35:35,064 --> 00:35:37,008
Eu não o culpo.

505
00:35:38,016 --> 00:35:42,020
Nós éramos... invisíveis para ela.

506
00:35:43,084 --> 00:35:45,064
Como se fôssemos os fantasmas.

507
00:35:46,080 --> 00:35:48,060
Que horrível para você.

508
00:35:48,060 --> 00:35:51,096
Você não ouviu a melhor
parte, golpe final.

509
00:35:54,084 --> 00:35:56,080
Sua irmã ainda estava viva.

510
00:35:57,088 --> 00:35:59,076
Encontrada sete anos depois

511
00:35:59,076 --> 00:36:02,060
criada por um casal sem
filhos que a seqüestrou.

512
00:36:02,060 --> 00:36:05,072
Estava em todos os jornais.
Eu li sobre isso.

513
00:36:05,072 --> 00:36:08,084
Claro, Dorothy não admitiria
que ela era uma fraude.

514
00:36:08,084 --> 00:36:11,004
Ela alegou que ela foi enganada

515
00:36:11,004 --> 00:36:14,024
por um espírito maligno
disfarçado de minha irmã.

516
00:36:14,024 --> 00:36:18,016
O mesmo espírito que ela
acreditava estar aqui esta noite.

517
00:36:18,016 --> 00:36:20,052
E minha mãe acreditou nela.

518
00:36:20,052 --> 00:36:22,064
Agradeceu-lhe, mesmo.

519
00:36:25,004 --> 00:36:27,016
Quando eu coloquei os
olhos nela esta noite...

520
00:36:28,056 --> 00:36:31,048
..quando nos abraçamos,
eu sabia que ia matá-la.

521
00:36:34,000 --> 00:36:37,028
Sinto muito pela perda que você sofreu.
Eu realmente sinto.

522
00:36:38,068 --> 00:36:40,068
Mas Dorothy não era uma fraude.

523
00:36:42,004 --> 00:36:44,048
Ela realmente acreditava
que ela tinha um dom.

524
00:36:44,048 --> 00:36:48,028
Ela era um abutre, que vivia
do sofrimento dos outros.

525
00:36:50,076 --> 00:36:54,040
Você viu como ela falou com o
espírito de seu marido morto.

526
00:36:56,004 --> 00:36:58,080
Ela estava iludida, mas
ela não era um monstro.

527
00:37:00,076 --> 00:37:02,044
Ela era uma inocente.

528
00:37:04,056 --> 00:37:07,096
Como todos os outros que você
prejudicou aqui esta noite.

529
00:37:12,076 --> 00:37:16,036
Esta é a parte em que você me
diz para buscar a salvação?

530
00:37:16,036 --> 00:37:20,064
Eu faria, se pensasse que você
acredita na vida após a morte.

531
00:37:22,052 --> 00:37:24,004
Mas você não acredita.

532
00:37:25,052 --> 00:37:28,068
É por isso que você era
tão indiferente com o apito.

533
00:37:28,068 --> 00:37:31,020
Eu não acredito há muito tempo.

534
00:37:32,064 --> 00:37:36,036
E, no entanto, você
vive do ocultismo.

535
00:37:36,036 --> 00:37:38,044
Você ficaria espantado
com o que um que acredita...

536
00:37:38,044 --> 00:37:40,056
está disposto a pagar
por um amuleto da sorte.

537
00:37:40,056 --> 00:37:43,004
Você se transformou
no que você despreza.

538
00:37:44,088 --> 00:37:46,032
Uma charlatã...

539
00:37:48,020 --> 00:37:49,068
..e uma assassina.

540
00:37:51,036 --> 00:37:53,056
Você pode não temer o julgamento
na vida após a morte...

541
00:37:54,084 --> 00:37:58,060
..mas terá que enfrentar
o que você fez neste mundo.

542
00:38:12,068 --> 00:38:14,000
Sinto muito, padre.

543
00:38:16,040 --> 00:38:19,056
Mas é bom ter tirado
esse peso do meu peito.

544
00:38:19,056 --> 00:38:20,088
Obrigada.

545
00:38:20,088 --> 00:38:24,088
Talvez agora eu possa
finalmente seguir em frente.

546
00:39:24,004 --> 00:39:25,064
Ogh!

547
00:40:00,072 --> 00:40:05,000
Cinco... Dois mortos... Possivelmente três.

548
00:40:05,000 --> 00:40:06,056
Caramba!

549
00:40:38,032 --> 00:40:41,008
Então, me explique de novo,
quem foi a primeira vítima?

550
00:40:42,044 --> 00:40:44,088
Professor Robert Wiseman.

551
00:40:44,088 --> 00:40:47,064
E alguém o matou por
causa do seu apito...?

552
00:40:47,064 --> 00:40:49,036
Meu Deus, o que é isso...?

553
00:40:49,036 --> 00:40:52,032
Eu sabia que algo havia acontecido.
O que você está fazendo aqui?

554
00:40:52,032 --> 00:40:55,032
Nós pensamos que você ficou
preso na tempestade. Sim, eu fiquei.

555
00:40:55,032 --> 00:40:56,088
E todos esses mortos?

556
00:40:56,088 --> 00:40:59,068
Ah, vou explicar depois.

557
00:40:59,068 --> 00:41:01,060
Bem, não há sinal
de apito, senhor.

558
00:41:01,060 --> 00:41:03,044
Que alívio.

559
00:41:03,044 --> 00:41:05,060
Padre, você está bem?

560
00:41:05,060 --> 00:41:08,096
Sim, estou bem.

561
00:41:14,040 --> 00:41:15,092
E agora...

562
00:41:20,004 --> 00:41:22,020
Eu simplesmente não entendo isso.
O que é isso?

563
00:41:22,020 --> 00:41:24,032
Meus bolinhos de morango.
Sumiram.

564
00:41:24,032 --> 00:41:28,008
Talvez você esqueceu de empacotá-los.
Como se eu fizesse uma coisa dessas.

565
00:41:28,008 --> 00:41:29,036
Bunty.

566
00:41:35,024 --> 00:41:37,024
Ooh, muito engraçado, mocinha.

567
00:41:38,068 --> 00:41:40,032
Só uma brincadeira, Sra. M.

568
00:41:41,092 --> 00:41:43,072
Parece que vai chover.

569
00:41:43,072 --> 00:41:46,028
Do que você está falando?
O dia está lindo.

570
00:41:46,028 --> 00:41:48,028
Bem, nunca se sabe, padre.

571
00:41:48,028 --> 00:41:50,024
O que me lembra...

572
00:41:50,024 --> 00:41:51,096
Eu devo comprar um novo...

573
00:41:51,096 --> 00:41:53,016
Tã-dã!

574
00:41:56,012 --> 00:41:58,044
O que pode ser ?!

575
00:42:06,092 --> 00:42:09,064
Obrigado. Eu acho que
posso dar uma volta.

576
00:42:09,064 --> 00:42:11,088
Sim, uma caminhada seria adorável.

577
00:42:11,088 --> 00:42:13,064
Sozinho.

578
00:42:13,064 --> 00:42:15,036
Oh.  Claro.

579
00:42:16,088 --> 00:42:20,024
Ele está meio atrapalhado.
Desde a noite da tempestade.

580
00:42:20,024 --> 00:42:22,008
Eu ainda posso te ouvir.

581
00:43:10,012 --> 00:43:17,044
Assobie e eu aparecerei...

