1
00:00:45,625 --> 00:00:47,582
Boa noite, Sr. McBane.
- Boa noite.

2
00:00:48,253 --> 00:00:51,254
Olá, Sam.
Vou pescar, quer me acompanhar?

3
00:00:55,636 --> 00:00:58,257
Há uma área de baixa pressão
perto de Vancouver.

4
00:00:58,639 --> 00:01:01,142
Não a perca de vista e me avise
em que direção ela vai.

5
00:01:01,850 --> 00:01:05,135
Sam, o que acontece quando
você termina seu trabalho?

6
00:01:05,395 --> 00:01:07,887
Se enfia no hangar para
que os mecânicos o examinem.

7
00:01:08,190 --> 00:01:10,230
Nem pra eles sobra tempo
muito menos pra mim.

8
00:01:11,318 --> 00:01:13,607
Na próxima semana será
recompensado.

9
00:01:14,071 --> 00:01:15,815
Se considera isto uma recompensa.

10
00:01:16,199 --> 00:01:19,983
Do que está falando?
- Ora vamos, Sam.

11
00:01:20,369 --> 00:01:22,029
Sillman vai ser promovido a chefe
executivo e você ocupará seu lugar.

12
00:01:22,413 --> 00:01:24,620
Vai me dizer que não sabia?

13
00:01:25,083 --> 00:01:26,661
Isso foi falado a Sawyer.
Não a mim.

14
00:01:26,918 --> 00:01:30,204
Não posso contar.
Explique por quê, Sam?

15
00:01:30,755 --> 00:01:32,663
Ele também deseja o cargo.

16
00:01:33,716 --> 00:01:37,465
Pensei que soubesse.
Não, mas eu aposto em você.

17
00:01:38,513 --> 00:01:40,932
Vamos ver se nos reunimos logo.
Faz tempo que não conversamos.

18
00:01:41,725 --> 00:01:42,768
Está certo.

19
00:01:44,811 --> 00:01:45,974
E não trabalhe tanto.

20
00:01:59,619 --> 00:02:01,493
Aqui tem, Bob e obrigado.

21
00:02:03,581 --> 00:02:05,905
Atenda os passageiros.
Eu vou lidar com isso.

22
00:02:06,333 --> 00:02:09,952
Está bem. No total são 50, não é?
- Não, 49. Há um cancelamento.

23
00:02:10,254 --> 00:02:11,535
Irei ajudá-la em seguida.

24
00:02:23,017 --> 00:02:26,304
Bem vinda.
Olá, Martha.

25
00:02:26,814 --> 00:02:29,815
Olá. Boa noite.
Primeiro oficial Murray, a Srta. D'Arcy.

26
00:02:30,067 --> 00:02:31,775
Está substituindo a Julie Simpson.

27
00:02:32,069 --> 00:02:33,897
Muito prazer.
- É uma prazer, senhorita.

28
00:02:33,947 --> 00:02:37,279
Sou Jack Savage.
- Contra ele que estou lhe prevenindo.

29
00:02:43,039 --> 00:02:45,411
O que lhe pareceu?
- Olá, capitão.

30
00:02:48,794 --> 00:02:52,662
Estava pensando que...
Está ocupada agora...

31
00:02:53,341 --> 00:02:56,211
Quando terminar, me traga
um pouco de café.

32
00:03:05,312 --> 00:03:07,553
Comprovação?
- Quando quiser.

33
00:03:08,315 --> 00:03:11,849
Alavanca de transmissão e luzes?
- Para baixo e corretas.

34
00:03:11,901 --> 00:03:14,273
Freio de estacionamento?
- Sim.

35
00:03:14,612 --> 00:03:18,481
Aqui ficará a vontade, Sr. Richards.
Guardo o seu casaco e chapéu?

36
00:03:18,992 --> 00:03:21,662
O quê?
- Seu casaco e chapéu, vou guardá-los

37
00:03:21,995 --> 00:03:23,371
Oh, sim, sim, sim.

38
00:03:29,921 --> 00:03:33,125
Se precisar de algo, me avise.
Basta apertar esse botão.

39
00:03:42,100 --> 00:03:45,599
Meu nome é Sandra e
estou viajando sozinha para Seattle.

40
00:03:46,896 --> 00:03:50,313
Meu nome é Sandra e
estou viajando sozinha para Seattle.

41
00:03:50,692 --> 00:03:55,520
Venha. Esse é o seu lugar
e da boneca.

42
00:03:56,323 --> 00:04:00,155
Fique aí e se comporte. Sua
avó vai lhe esperar em Seattle.

43
00:04:00,453 --> 00:04:04,450
Um beijo para mamãe. Adeus.
- Adeus.

44
00:04:05,624 --> 00:04:07,285
Eu cuidarei dela.
Não se preocupe.

45
00:04:07,627 --> 00:04:13,213
Painel de instrumentos?
- Sim, mas não agora.

46
00:04:13,674 --> 00:04:18,502
Me disseram que em Wala Wala
tem um riacho cheio de trutas.

47
00:04:22,933 --> 00:04:23,976
Primeira andando.

48
00:04:28,315 --> 00:04:29,477
Segunda andando.

49
00:05:02,392 --> 00:05:05,891
Consolidate 22, câmbio.
- Consolidate 22 na escuta.

50
00:05:06,187 --> 00:05:09,105
Consolidate 22, para a pista
25 à esquerda.

51
00:05:09,358 --> 00:05:11,598
Vento 280 graus a sete.

52
00:05:12,234 --> 00:05:16,862
Altímetro 3018.
Hora: 8:30. Câmbio.

53
00:05:19,325 --> 00:05:22,492
Boa noite, senhoras e senhores.
Em nome do comandante Savage

54
00:05:22,870 --> 00:05:26,075
a tripulação deseja-lhes boas vindas
a bordo do voo Consolidate 22.

55
00:05:26,458 --> 00:05:29,827
A duração do voo até Seattle
será de duas horas e dez minutos.

56
00:05:30,128 --> 00:05:32,287
Voaremos a uma altitude
de 10 mil metros.

57
00:05:53,277 --> 00:05:56,812
Execute a decolagem a 270
graus. Confirme, câmbio.

58
00:05:57,281 --> 00:06:01,611
270 graus, confirmado.
Consolidated 22. Altitude de direção.

59
00:06:01,953 --> 00:06:03,282
Em posição.

60
00:06:08,210 --> 00:06:09,870
Ela continua ocupada.

61
00:06:10,212 --> 00:06:13,663
Torre de controle. Consolidated 22,
pronto para decolar.

62
00:06:14,008 --> 00:06:16,463
Consolidated 22, pode decolar.
Câmbio.

63
00:06:16,552 --> 00:06:19,387
Consolidated 22. Confirma.
- Continua ocupada, não é?

64
00:06:19,680 --> 00:06:22,764
Sim e só gosta dos jovens.
- Muito obrigado pelo café.

65
00:06:23,100 --> 00:06:26,351
Sente-se e aperte o cinto.
- As suas ordens, chefe.

66
00:06:27,146 --> 00:06:28,806
Luzes de posição, Joe.

67
00:06:51,421 --> 00:06:52,750
80 nós.

68
00:07:04,018 --> 00:07:05,428
Alavanca para cima, Joe.

69
00:07:06,520 --> 00:07:10,471
Contato com o radar.
Consolidated 22, continue sua rota.

70
00:07:10,525 --> 00:07:12,316
Consolidated 22. Confirma.

71
00:07:12,819 --> 00:07:16,982
Bomba auxiliar do leme?
- Funciona perfeitamente.

72
00:07:17,365 --> 00:07:20,983
Magnifico. Irei dizer a essa garota
como é bom voar. Talvez assim...

73
00:07:21,327 --> 00:07:23,366
Eu lhe direi eu mesmo,
se não se importa.

74
00:07:25,582 --> 00:07:27,658
Turbina direita pegou fogo.
Perdemos o contato.

75
00:07:29,877 --> 00:07:31,076
Apague o fogo!

76
00:07:34,675 --> 00:07:36,718
A turbina esquerda continua
boa. Podemos aguentar.

77
00:07:37,010 --> 00:07:39,054
Melhor que eu vá ter com os passageiros.
- Boa garota.

78
00:07:44,810 --> 00:07:47,976
Torre de controle de Los Angeles,
aqui é o Consolidated 22.

79
00:07:48,688 --> 00:07:52,354
Consolidated 22, aqui é a torre de
controle de Los Angeles, fale.

80
00:07:52,609 --> 00:07:55,610
Nossa turbina direita pegou fogo.
Funcionam luz e alarme.

81
00:07:55,946 --> 00:07:58,699
Pare com esse alarme.
- Espere 22.

82
00:07:58,866 --> 00:08:01,108
Que volte logo.
- Terá que esperar.

83
00:08:01,369 --> 00:08:05,912
Tem aviões aqui, aqui e aqui.
- Nada menos que três.

84
00:08:06,165 --> 00:08:08,289
Diga-lhe que espere enquanto
tiramos os aviões.

85
00:08:09,586 --> 00:08:12,871
Torre de controle para o Consolidated 22.
- 22, na escuta.

86
00:08:13,256 --> 00:08:19,211
Baixe para mil metros. Mantenha
a rota 350. Não se desvie para leste.

87
00:08:19,554 --> 00:08:23,386
Há 3 aviões nessa área.
- 22, confirma.

88
00:08:26,770 --> 00:08:30,305
Art. faça uma inspeção na outra
cabine. Andando, sem correr.

89
00:08:46,457 --> 00:08:49,328
Diga-lhes que vamos voltar.
Que não há nada com que se preocupar.

90
00:08:55,174 --> 00:08:59,920
Senhoras e senhores. lamentamos
informar-lhes que por dificuldades

91
00:09:00,347 --> 00:09:02,754
somos obrigados a voltar
para Los Angeles.

92
00:09:03,099 --> 00:09:05,555
Mantenham os cintos fechados,
obrigado.

93
00:09:06,060 --> 00:09:08,635
Os suportes da turbina direita
estão quebrando.

94
00:09:08,981 --> 00:09:11,686
Estamos inclinados uns 30 graus.
Vamos cair.

95
00:09:12,943 --> 00:09:15,779
O meu café acabou caindo.
- Quer outro?

96
00:09:16,948 --> 00:09:18,572
Não, vou tomar outro quando chegar.

97
00:09:18,825 --> 00:09:22,027
Consolidated 22, aqui é a
torre de controle de Los Angeles.

98
00:09:22,619 --> 00:09:26,036
22, na escuta.
- Já podemos dar-lhe espaço, 22.

99
00:09:26,415 --> 00:09:30,579
Ótimo, muito bom, rapaz.
- Preste atenção. Siga a rota 20.

100
00:09:32,296 --> 00:09:33,577
O que houve?

101
00:09:38,553 --> 00:09:40,462
Controle da torre, aqui é o 22.
Câmbio.

102
00:09:42,349 --> 00:09:43,594
Sem resposta.

103
00:09:45,852 --> 00:09:47,133
A outra turbina!

104
00:09:47,134 --> 00:09:49,550
Torre de controle.
- Pare o alarme.

105
00:09:55,650 --> 00:09:58,517
Martha, prepare-os para
uma aterrissagem forçada.

106
00:10:03,259 --> 00:10:04,995
Não há contato.
está muito baixo para o radar.

107
00:10:09,790 --> 00:10:11,912
Que praia mas formosa.

108
00:10:17,072 --> 00:10:17,883
Conseguimos.

109
00:10:34,736 --> 00:10:37,933
O DESTINO É O CAÇADOR

110
00:11:59,039 --> 00:12:01,343
Não podem passar.
- Não. Está tudo bem.

111
00:12:01,443 --> 00:12:05,989
São da Cia. Consolidated.
O Sr. Stillman. Vice presidente.

112
00:12:27,559 --> 00:12:32,510
Olhe para isso. pressão uniforme em
todos os pontos ao tocar a terra.

113
00:12:33,651 --> 00:12:37,317
Sim, poderiam se salvar se
não houvesse esse obstáculo.

114
00:12:41,164 --> 00:12:44,090
Quero a lista de passageiros.
Nem todos morreram.

115
00:12:44,190 --> 00:12:47,140
Há sobreviventes?
- Sim, três. estão ali.

116
00:12:47,240 --> 00:12:49,951
Foram jogados.
São coisas inexplicáveis.

117
00:12:50,467 --> 00:12:53,946
Um deles é nossa comissária,
Martha Webster.

118
00:12:54,046 --> 00:12:55,096
Os outros dois, passageiros.

119
00:13:06,534 --> 00:13:09,953
Há esperanças?
- Não posso dizer. Um choque forte.

120
00:13:12,293 --> 00:13:14,342
Use tudo ao nosso alcance
para atendê-la.

121
00:13:15,175 --> 00:13:18,734
O voo era o de nº 22 das
linhas aéreas Consolidated.

122
00:13:18,834 --> 00:13:24,349
Tinha 54 pessoas a bordo.
49 passageiros e 5 tripulantes.

123
00:13:24,449 --> 00:13:27,965
O acidente aconteceu 5 minutos
após decolar.

124
00:13:28,272 --> 00:13:32,774
O avião já se encontrava no ar
e caiu a 15 quilômetros do aeroporto.

125
00:13:58,106 --> 00:14:02,698
Todos mortos.
Por quê?

126
00:14:12,016 --> 00:14:14,491
Esse é o Sr. Crawford
da junta da aviação civil.

127
00:14:14,591 --> 00:14:16,235
Fiquei encarregado de
investigar o caso.

128
00:14:16,335 --> 00:14:18,229
Onde podem montar os restos
do avião?

129
00:14:18,329 --> 00:14:19,547
O levaremos para um hangar.

130
00:14:25,176 --> 00:14:27,768
Desculpe Sr. McBane, mas queremos
fazer-lhe algumas perguntas.

131
00:14:27,868 --> 00:14:31,023
O Sr. Wilson é nosso chefe de
relações públicas. Vai atendê-los.

132
00:14:31,123 --> 00:14:35,291
Nós sabemos, mas como chefe...
Um acidente entra em sua jurisdição.

133
00:14:35,766 --> 00:14:37,756
O Sr. McBane, dirige as
operações de voo.

134
00:14:37,856 --> 00:14:40,703
O Sr. Sawyer é o chefe técnico
e de manutenção.

135
00:14:40,931 --> 00:14:45,095
O acidente nos afeta a todos.
- Quer acrescentar algo, Sr. McBane?

136
00:14:45,195 --> 00:14:49,897
Ao que parece, houve uma falha
na turbina direita. É tudo o que sabemos.

137
00:14:50,854 --> 00:14:51,948
Já disse que é tudo o
que sabemos!

138
00:14:52,048 --> 00:14:56,562
Não é tudo. Sabemos que essa
não foi a causa direta do acidente.

139
00:14:56,662 --> 00:15:00,084
Apesar disso, a turbina esquerda
continuava funcionando.

140
00:15:00,184 --> 00:15:03,565
O avião podia ficar voando.
Como se explica esse acidente,

141
00:15:03,665 --> 00:15:07,752
com o avião, a 15 quilômetros do
maior aeroporto do mundo,

142
00:15:07,852 --> 00:15:09,498
onde tudo estava preparado
para que o piloto aterrissasse?

143
00:15:09,598 --> 00:15:13,445
Recebeu instruções para isso.
A visibilidade era perfeita.

144
00:15:13,545 --> 00:15:15,953
Não indica que houve falha
do piloto?

145
00:15:16,053 --> 00:15:18,706
O capitão Savage, era um piloto
veterano e dos melhores.

146
00:15:18,806 --> 00:15:21,486
Não é possível que cometeu um erro?
- Não, não é possível.

147
00:15:21,586 --> 00:15:23,994
O que nos disse, não ajuda.
- Por favor!

148
00:15:24,094 --> 00:15:25,789
Um momento, amigos um momento.
Um momento.

149
00:15:25,889 --> 00:15:26,979
Deixe-me falar!

150
00:15:27,442 --> 00:15:31,828
É um verdadeiro mistério e
faremos o possível para resolvê-lo.

151
00:15:31,928 --> 00:15:33,999
Dispomos do registro de voo
e vamos estudá-lo.

152
00:15:34,099 --> 00:15:36,520
Pode me explicar o que
é registro de voo?

153
00:15:36,620 --> 00:15:39,096
O registro automático de
todas as incidências.

154
00:15:39,196 --> 00:15:41,125
Se houve falha mecânica, os
gráfico indicarão.

155
00:16:03,081 --> 00:16:06,285
O FBI, parecem saber algo.
Ação deliberada do exterior.

156
00:16:06,385 --> 00:16:09,318
Sabotagem?
Por que não? Já ocorreu antes.

157
00:16:09,418 --> 00:16:10,947
Bom, mantenha-me informado.

158
00:16:12,328 --> 00:16:15,968
Um passageiro fez um seguro
especial de 3 dias no máximo

159
00:16:16,068 --> 00:16:20,270
e duas apólices, mas nas
máquinas do aeroporto.

160
00:16:20,370 --> 00:16:22,570
Um total de 400 mil dólares.

161
00:16:22,670 --> 00:16:24,674
Quero que procurem no avião,
sinais de explosivos.

162
00:16:24,774 --> 00:16:28,113
Mesmo que a investigação seja
feita pela aviação civil

163
00:16:28,213 --> 00:16:30,890
e sob minha direção, eu decidirei
o que se deve fazer.

164
00:16:30,990 --> 00:16:35,066
Desculpem senhores.
- Não revelem nada por enquanto.

165
00:16:36,661 --> 00:16:38,830
Estão sabendo dos dois passageiros
que sobreviveram?

166
00:16:39,949 --> 00:16:42,627
Acabam de me avisar que
não chegaram vivos ao hospital.

167
00:16:44,333 --> 00:16:48,748
Tem algo a dizer a respeito?
Não, nada.

168
00:16:50,043 --> 00:16:51,552
É um caso de má sorte, hein?

169
00:16:52,830 --> 00:16:57,454
Olhe, Sr. Crawford, eu não
creio em sorte.

170
00:16:57,554 --> 00:17:02,129
Por isso, nem em má sorte
e nem em boa.

171
00:17:02,130 --> 00:17:05,388
Vejo que não está ciente do paredão.
- O que quer dizer?

172
00:17:05,488 --> 00:17:09,113
Se ele estivesse aterrissado sem
problema o avião não teria batido.

173
00:17:10,941 --> 00:17:14,024
Uma empresa tinha que demolir
aquilo, há uma semana.

174
00:17:14,124 --> 00:17:19,168
No último minuto decidiu ir
caçar e se atrasou dois dias na volta.

175
00:17:19,268 --> 00:17:24,218
A demolição ia ser feita de manhã.
Isso não se chama azar?

176
00:17:25,842 --> 00:17:26,882
Um momento!

177
00:17:30,618 --> 00:17:36,678
Esse acidente é devido a algo
que não tem nada a ver com azar.

178
00:17:36,778 --> 00:17:40,374
Alguém falhou em algo.
Ainda não sabemos.

179
00:17:40,474 --> 00:17:41,872
E por que não o piloto?

180
00:17:44,571 --> 00:17:48,487
Saiba que num voo a responsabilidade
não é só do piloto.

181
00:17:49,876 --> 00:17:52,846
Não sabiam disso?
Com licença.

182
00:17:54,246 --> 00:17:56,421
Procure se lembrar e comece
por onde quiser.

183
00:17:58,737 --> 00:18:03,570
Me diga qualquer coisa.
Qualquer coisa que recorde.

184
00:18:06,059 --> 00:18:07,459
Não consigo lembrar de nada.

185
00:18:08,365 --> 00:18:11,862
Sim, parece que lembro que
soou o alarme.

186
00:18:13,256 --> 00:18:14,739
Uma falha numa turbina.
Acabávamos de levantar e...

187
00:18:16,990 --> 00:18:19,455
estava com eles na cabine
de comando.

188
00:18:21,636 --> 00:18:26,121
Em seguida fui ver os passageiros e...
- Diga, o movimento era normal?

189
00:18:26,510 --> 00:18:30,312
Devia ser outra coisa, outra coisa!
- Lhe peço que não a canse mais.

190
00:18:30,412 --> 00:18:31,516
Não, estou bem.

191
00:18:32,694 --> 00:18:38,574
Creio que abri uma porta, mas,
a partir disso, não lembro de mais nada.

192
00:18:40,399 --> 00:18:44,343
A cabine de comando, entrei e
estava soando o alarme.

193
00:18:45,675 --> 00:18:50,555
As luzes vermelhas estavam acesas.
As duas luzes? Está certa?

194
00:18:50,655 --> 00:18:54,303
Fechei a porta e voltei a sair.

195
00:18:54,403 --> 00:18:58,563
E lá estava D'Arcy!
- Por favor, deixe-a em paz.

196
00:18:58,663 --> 00:19:02,715
D'Arcy.
Estava de pé, no corredor.

197
00:19:04,131 --> 00:19:08,506
Ainda parece que a estou vendo.
Era seu primeiro voo conosco.

198
00:19:08,606 --> 00:19:15,126
Por que foi ela que morreu e eu não?
Meu Deus, por que salvou a mim?

199
00:19:15,226 --> 00:19:22,756
Por favor me diga.
Por que eu? Por que eu?

200
00:19:32,861 --> 00:19:34,455
Penas de gaivota.
- Sim.

201
00:19:35,735 --> 00:19:40,946
Para ser mais preciso, uma
gaivota do pacífico.

202
00:19:41,928 --> 00:19:44,705
Muito raro nos visitarem
nesta época do ano.

203
00:19:44,805 --> 00:19:49,458
Praticamente não chegam perto
da terra. Ficam longe.

204
00:19:49,558 --> 00:19:53,290
No entanto, essa se encontrava
na pista.

205
00:19:53,390 --> 00:19:57,151
Esperando ser sugada pela turbina
para depois se afogar nela.

206
00:19:57,251 --> 00:20:00,978
É muito raro que as gaivotas
apareçam por aqui.

207
00:20:01,078 --> 00:20:03,754
e ainda mais, dessa espécie.

208
00:20:04,848 --> 00:20:08,200
Bem, é um mistério que
deixo aos filósofos.

209
00:20:08,300 --> 00:20:10,357
Não tem nada a ver
com a ciência.

210
00:20:14,032 --> 00:20:17,942
Essa é a turbina direita e sabemos
que não foi ela que provocou o acidente.

211
00:20:18,042 --> 00:20:19,342
Nem a outra tão pouco.

212
00:20:20,669 --> 00:20:23,928
Esperemos que a examine.
Já temos feito. Venha.

213
00:20:30,552 --> 00:20:34,897
Aqui tem a turbina esquerda.
- Nem um arranhão, Sam. Intacta.

214
00:20:34,997 --> 00:20:37,976
Não há sinais de explosão.
- Nenhuma.

215
00:20:38,076 --> 00:20:42,053
Não é possível. A comissária disse que a
luz vermelha desse reator estava acesa.

216
00:20:42,974 --> 00:20:46,810
Ela ouviu o alarme e viu a luz.
Faça-a funcionar.

217
00:21:10,939 --> 00:21:13,178
Essa garota deve ter se equivocado.

218
00:21:15,512 --> 00:21:19,243
Você não influiu nela sem
dar conta disso?

219
00:21:19,343 --> 00:21:23,133
Digo isso, porque deve estar com
a cabeça confusa depois de tudo.

220
00:21:23,233 --> 00:21:24,846
Não, Ela disse muito certa.

221
00:21:26,238 --> 00:21:29,101
pelo menos parecia.
- Lhe falaram do registro?

222
00:21:29,845 --> 00:21:32,367
Ficou destroçado. Não há
meios de restaurá-lo.

223
00:21:32,467 --> 00:21:37,379
Porém temos avançado em outra
direção. Com a alegada sabotagem.

224
00:21:39,324 --> 00:21:44,685
O que fez o seguro, era um artista
fracassado que vivia em Hollywood

225
00:21:44,785 --> 00:21:49,224
e devia o aluguel. Segundo o caseiro,
nunca havia subido num avião em sua vida.

226
00:21:49,324 --> 00:21:53,849
Um excêntrico, capaz de fabricar
qualquer engenhoca. Era complicado.

227
00:21:53,949 --> 00:21:55,315
É este.

228
00:21:57,368 --> 00:22:01,777
Sr. Sawyer, Sr. Sawyer. O controle
do radar tem as listas prontas.

229
00:22:01,877 --> 00:22:03,167
Vamos.

230
00:22:10,951 --> 00:22:15,938
Sr. Proctor, Sr. McBane, não sabem
o quanto me alegro em encontrá-los.

231
00:22:16,038 --> 00:22:19,289
Há alguns minutos, recebi uma
informação sobre seu piloto.

232
00:22:19,389 --> 00:22:21,717
Do que se trata?
De sua mania de beber.

233
00:22:21,718 --> 00:22:22,597
O que quer dizer?

234
00:22:22,697 --> 00:22:26,424
Alguém está avisando os jornais,
dizendo que viu Savage num bar.

235
00:22:26,524 --> 00:22:29,168
Duas horas antes do voo.
- Isso é mentira.

236
00:22:29,552 --> 00:22:31,959
Tem certeza?
- Absoluta.

237
00:22:32,060 --> 00:22:35,309
Falei com ele 10 minutos
antes do voo.

238
00:22:35,409 --> 00:22:38,415
Uns suportam bebida mais
do que outros. Você sabe disso.

239
00:22:38,515 --> 00:22:41,422
Só estou repetindo o
que me disseram.

240
00:22:41,522 --> 00:22:45,148
Um dono de um bar o reconheceu
ao ver sua foto nos jornais.

241
00:22:45,248 --> 00:22:47,877
Nenhum dos meus pilotos
viola a norma das 24 horas.

242
00:22:47,977 --> 00:22:50,567
Isso é pura invenção.
Esqueça.

243
00:22:50,667 --> 00:22:54,497
Não posso, porque uma hora
antes, também o viram em outro bar

244
00:22:54,597 --> 00:22:58,037
e com o mesmo amigo.
O amigo quase não podia andar.

245
00:22:58,137 --> 00:23:01,963
Se se atrever a noticiar isto,
o processarei por calúnia.

246
00:23:02,063 --> 00:23:05,498
Ninguém disse que isso é verdade.
Eles não são tão estúpidos.

247
00:23:05,598 --> 00:23:09,367
Eu trouxe a noticia porque
pensei que poderia ajudar.

248
00:23:10,702 --> 00:23:13,772
Obrigado.
- Nós que agradecemos, Sr. Crawford.

249
00:23:13,872 --> 00:23:18,205
Sr. Proctor estão lhe chamando.
- Nos reuniremos na torre.

250
00:23:25,515 --> 00:23:29,450
Se trata de um boato sem confirmação.
Eu não lhe faria nenhum caso.

251
00:23:29,881 --> 00:23:31,729
Se não fosse porque...
- Se não fosse o quê?

252
00:23:34,297 --> 00:23:37,656
Não esqueça que eu estava
aqui a primeira vez que vi Savage.

253
00:23:37,756 --> 00:23:39,386
Quando foi?
- Fazem 16 anos, não?

254
00:23:39,486 --> 00:23:44,058
Era um dos seus alunos de pilotagem.
E que aluno.

255
00:23:44,158 --> 00:23:46,544
Trabalhava num circo voador.

256
00:23:46,644 --> 00:23:49,362
Depois de voar por 5 anos
em uma esquadrilha de transporte.

257
00:23:50,911 --> 00:23:55,943
Lembra quando caiu com o
nosso único aparelho de treinamento?

258
00:23:56,043 --> 00:23:57,072
Sim, eu lembro.

259
00:23:57,932 --> 00:24:01,298
Ainda cantava "Blue Moon" quando
eu e você o tiramos dali.

260
00:24:01,398 --> 00:24:02,341
Era um tipo.

261
00:24:02,939 --> 00:24:06,772
É fácil lembrar de coisas assim
de Savage, não é?

262
00:24:09,133 --> 00:24:11,458
E ainda podendo pintar agora
com a cor que quiser.

263
00:24:18,098 --> 00:24:21,072
Talvez você me force a
tirar motores da manga.

264
00:24:21,172 --> 00:24:22,795
para me jogar responsabilidades.

265
00:24:22,895 --> 00:24:24,867
Asseguro-lhe que não
poderá comigo, Sam.

266
00:24:26,607 --> 00:24:29,043
Eu também desejo essa
vice presidência.

267
00:24:31,170 --> 00:24:33,598
Não será suficiente para sacrificar
a reputação de um piloto morto.

268
00:24:33,698 --> 00:24:36,243
Terá que provar sua culpa.

269
00:24:38,841 --> 00:24:42,006
Vamos começar indo até a torre
e ver o que nos dizem.

270
00:24:43,852 --> 00:24:47,208
Torre de controle de Los Angeles,
aqui é o Consolidated 22.

271
00:24:47,308 --> 00:24:51,518
Consolidated 22, aqui é a Torre
de controle de Los Angeles, fale.

272
00:24:51,519 --> 00:24:55,188
Nossa turbina direita pegou fogo.
Há luz e sinal de alarme.

273
00:24:55,288 --> 00:24:59,261
Corte essa porcaria.
- Aguarde, 22.

274
00:25:00,632 --> 00:25:03,454
O que você acha?
O que você pensa?

275
00:25:03,455 --> 00:25:06,278
Preocupado, mas sem
pânico, eu diria.

276
00:25:06,378 --> 00:25:07,984
Não é a voz de um
homem embriagado.

277
00:25:09,726 --> 00:25:12,554
Que volte logo.
- Terá que esperar.

278
00:25:12,555 --> 00:25:16,243
Tem aviões aqui, aqui e aqui.
Pelo menos três.

279
00:25:16,343 --> 00:25:19,443
Diga que espere enquanto
os tiramos daqui.

280
00:25:19,543 --> 00:25:23,575
Controle da Torre ao Consolidated 22.
- Consolidated 22, estou escutando.

281
00:25:23,675 --> 00:25:30,495
Baixe para 1000 metros, mantendo
a rota 350. Não se desvie para leste.

282
00:25:30,595 --> 00:25:33,409
Há 3 aviões nessa área.
- 22, confirma.

283
00:25:34,304 --> 00:25:36,247
Já ouvi.
Tudo normal.

284
00:25:36,347 --> 00:25:39,037
Com frases tão curtas
não dá para apreciar.

285
00:25:39,137 --> 00:25:42,180
É verdade que bebia?
- Posse lhe assegurar que não.

286
00:25:42,280 --> 00:25:44,655
É também a casualidade
um detalhe.

287
00:25:44,755 --> 00:25:49,368
De 120 aviões que iriam chegar
a essa hora, só três, justo esses três,

288
00:25:49,468 --> 00:25:51,784
chegaram com atraso de seu
horário previsto.

289
00:25:51,884 --> 00:25:54,969
Não fosse isso, eles poderiam
aterrissar imediatamente.

290
00:25:55,345 --> 00:26:00,312
Já podemos dar lugar ao 22.
- Muito bem, bom rapaz.

291
00:26:00,554 --> 00:26:03,921
E agora, outra coisa estranha.
Seu rádio calou.

292
00:26:04,021 --> 00:26:08,908
Confirme 22, aqui é a Torre de
controle de Los Angeles. Câmbio.

293
00:26:09,008 --> 00:26:11,263
Não voltamos a ouvi-los.

294
00:26:13,054 --> 00:26:16,300
Então foi quando aconteceu o
desastre, mas claro...

295
00:26:16,400 --> 00:26:18,409
eles nunca poderão explicar.
Fale?

296
00:26:19,590 --> 00:26:23,004
Está aqui. Para você.
- Obrigado.

297
00:26:23,104 --> 00:26:25,342
Aqui, Proctor.
- Bem.

298
00:26:25,442 --> 00:26:28,404
Esse é o caso.
- Mas diga-me.

299
00:26:28,504 --> 00:26:32,626
quantas chances existe de
falhar um rádio?

300
00:26:33,859 --> 00:26:36,236
Isso não tem nada que ver
com o desastre do avião.

301
00:26:36,336 --> 00:26:41,288
Não me refiro a isso. Falo de
coincidências como a dos 3 aviões.

302
00:26:41,388 --> 00:26:44,296
Coisa que é muito possível
que não aconteça mais em dez anos.

303
00:26:44,396 --> 00:26:49,276
Isso não motivou o acidente que
é o que interessa. O que o motivou?

304
00:26:49,376 --> 00:26:52,452
Algo material?
Algo que se possa tocar?

305
00:26:52,552 --> 00:26:55,422
Obrigado, iremos em seguida.
Era o FBI...

306
00:26:55,522 --> 00:26:58,244
Sobre a sabotagem?
Tem algo para nos dizer.

307
00:26:58,344 --> 00:27:01,104
E a maleta do individuo em
questão. A tiraram da água.

308
00:27:03,191 --> 00:27:06,519
Isso é tudo, senhores.
Não existe o tal sabotador.

309
00:27:06,619 --> 00:27:10,952
Uma pergunta: Não acham que
um seguro desses não é anormal?

310
00:27:11,052 --> 00:27:15,496
Para ele era. Estava acompanhado
de um amigo e teve um pressentimento.

311
00:27:15,596 --> 00:27:19,614
Cancelou uma passagem, lembram?
Se assustou e fez um seguro.

312
00:27:19,714 --> 00:27:23,169
Deixou como beneficiária sua irmã.
Ela vive em Seattle e ia se casar.

313
00:27:23,270 --> 00:27:29,539
Por isso levava em sua mala esse
fraque cheio de traça. Pensava em usá-lo

314
00:27:32,788 --> 00:27:34,679
Diga?
- Perdão, Sr. McBane.

315
00:27:34,779 --> 00:27:37,323
O Sr. Hutchins e o Sr. Wilson
estão aqui.

316
00:27:39,477 --> 00:27:42,272
Seguiremos em contato.
- Eu tenho que incluir isso no meu relatório.

317
00:27:43,589 --> 00:27:45,458
Amanhã a junta de aviação
civil se reunirá.

318
00:27:45,558 --> 00:27:47,443
Amanhã?
- Às dez.

319
00:27:47,543 --> 00:27:50,262
Sei que foi apressado, mas
a opinião pública está impaciente.

320
00:27:50,748 --> 00:27:52,688
E não é tudo isto que
vão tranquilizá-los.

321
00:27:52,788 --> 00:28:00,629
Há um rumor circulando sobre o
piloto que foi visto bebendo antes.

322
00:28:02,360 --> 00:28:06,304
Se há algo de verdade nisto,
estamos metidos em apuros.

323
00:28:06,404 --> 00:28:10,721
Todos os parentes das vitimas
estarão preparando seus processos.

324
00:28:10,821 --> 00:28:16,169
Trarão seus advogados.
Bem, isso é o normal, não é?

325
00:28:16,948 --> 00:28:19,815
Culpar o piloto morto, que
não pode se defender.

326
00:28:19,915 --> 00:28:23,914
Sejamos francos. Reconheçamos que
Jack não era a imagem do piloto ideal.

327
00:28:24,014 --> 00:28:26,183
Por que diz isso?
- Em primeiro lugar, solteiro

328
00:28:26,283 --> 00:28:28,863
As pessoas gostam de pensar
que são pais de família.

329
00:28:28,963 --> 00:28:34,582
Com casa, uma esposa, filhos...
- Eu também sou solteiro.

330
00:28:34,682 --> 00:28:36,465
Você não é piloto de linha.

331
00:28:36,699 --> 00:28:41,705
E nem está mudando de uma
rica herdeira para uma bailarina.

332
00:28:41,805 --> 00:28:43,871
A última era uma chinesa, creio.

333
00:28:43,971 --> 00:28:49,236
Como soube de tudo isso?
- Temos recebido muita informação.

334
00:28:49,336 --> 00:28:53,813
Aventureiro, jogador, galanteador.
Todo mundo vai saber.

335
00:28:53,913 --> 00:28:57,655
Se não podemos desmentir, temos
que reconhecer que cometemos um erro.

336
00:28:57,755 --> 00:29:00,327
Um momento.
Cale-se um momento, por favor.

337
00:29:00,427 --> 00:29:03,944
Nenhum dos meus pilotos
cometeria um erro desses.

338
00:29:05,465 --> 00:29:09,642
Vamos falar seriamente.
Como pode estar tão seguro?

339
00:29:09,742 --> 00:29:12,671
Sobre ele, é fácil.
Fui seu copiloto na guerra.

340
00:29:12,771 --> 00:29:15,196
Tem estado em sua companhia
nesses últimos anos?

341
00:29:15,296 --> 00:29:19,110
Sabe que nesses últimos anos
tenho estado preso a esta mesa.

342
00:29:19,210 --> 00:29:22,386
Então você não pode defendê-lo.
Quem você está defendendo?

343
00:29:22,486 --> 00:29:24,915
O que quer dizer com isso?
- Ao Savage ou a você?

344
00:29:25,015 --> 00:29:27,129
A você em primeiro lugar
por tê-lo admitido.

345
00:29:28,470 --> 00:29:30,607
Muito bem, muito bem, Ben.

346
00:29:30,707 --> 00:29:34,854
Por que não vai lá fora e
fala pra todo mundo o que pensa?

347
00:29:35,283 --> 00:29:37,760
Tenha coragem. Ao menos eu
exponho aqui claramente.

348
00:29:37,860 --> 00:29:40,018
Falo do instrutor. Meu, hein?

349
00:29:40,118 --> 00:29:43,459
Sou responsável por tudo isto.
É isso o que quer dizer?

350
00:29:43,559 --> 00:29:45,858
Chega. Escutem-me os dois.

351
00:29:45,958 --> 00:29:50,753
Eu não me importo quem será
promovido ou que têm que renunciar.

352
00:29:50,853 --> 00:29:52,904
Me importa a Companhia. Temos
que defendê-la a qualquer custo.

353
00:29:53,004 --> 00:29:57,640
E só vejo um modo de conseguir isto.
colocar toda a culpa no piloto.

354
00:29:57,740 --> 00:29:59,733
E tem que ser você, Sam,
que faça isso.

355
00:29:59,833 --> 00:30:04,418
Faça da melhor maneira possível,
tenho que estar preparado para a reunião.

356
00:30:30,795 --> 00:30:32,278
Todos contra você, não é?

357
00:30:33,680 --> 00:30:36,838
Não pude deixar de escutar. Não
tinha algodão para tapar meus ouvidos.

358
00:30:40,502 --> 00:30:42,831
O problema é que algo teve
que causar o acidente.

359
00:30:42,931 --> 00:30:45,115
Também acredita que foi culpa dele?
- Não disse isso.

360
00:30:46,141 --> 00:30:50,385
A única coisa que disse é que
teve que haver um motivo.

361
00:30:51,225 --> 00:30:57,212
Pode ser muitas coisas, claro.
Atos de negligência, coincidências.

362
00:30:57,312 --> 00:31:00,653
Por que não?
Essas penas por exemplo.

363
00:31:00,753 --> 00:31:04,846
Sim, ou essa construção que
não foi tirada a tempo.

364
00:31:04,946 --> 00:31:08,155
E que serve de desculpa aos
que não sabem o que falar,

365
00:31:08,255 --> 00:31:11,189
ou não querem procurar.
- E você se empenha em fazer isso.

366
00:31:11,289 --> 00:31:16,140
E talvez ache uma explicação
que o convença.

367
00:31:16,240 --> 00:31:22,047
O que fará então?
- Morreram 53 pessoas no desastre.

368
00:31:23,383 --> 00:31:31,091
53! E somos responsáveis.
Acha que vou fugir disso

369
00:31:31,191 --> 00:31:36,356
só por causa de uma vice presidência?
Vice presidência do quê?

370
00:31:37,987 --> 00:31:38,854
Não me interessa.

371
00:31:40,153 --> 00:31:42,987
Também não me importa em perder
meu emprego por defender Jack Savage.

372
00:31:43,087 --> 00:31:44,824
Assim manterei limpa a
minha consciência.

373
00:31:53,340 --> 00:31:54,151
O que vai beber?

374
00:31:54,152 --> 00:31:58,218
Soube que você identificou o
piloto desse avião, verdade?

375
00:31:58,318 --> 00:32:01,790
É verdade.
- Disse que esteve à noite aqui?

376
00:32:01,890 --> 00:32:05,246
Sim.
- E você o viu beber?

377
00:32:05,346 --> 00:32:09,833
Bem, eu servi, mas não fiquei
vendo como ele bebia.

378
00:32:10,328 --> 00:32:13,991
E você o reconheceu por
essa fotografia.

379
00:32:15,386 --> 00:32:21,122
Mas estava sem uniforme quando
o viu, e aqui está de uniforme.

380
00:32:21,222 --> 00:32:29,636
Pois é, a verdade é que estava
a paisana. Mas eu o reconheci.

381
00:32:30,195 --> 00:32:32,715
Bernie, ponha outro uísque.
- É claro.

382
00:32:35,898 --> 00:32:37,484
Sirva um pra mim, por favor.

383
00:32:42,227 --> 00:32:45,075
Pegue.
Guarde o troco.

384
00:32:45,712 --> 00:32:47,866
Obrigado.

385
00:32:49,923 --> 00:32:52,790
Esqueci de lhe dizer que
estava sentado ali, naquele banco.

386
00:32:52,890 --> 00:32:56,181
Esteve um bom tempo,
rindo e se divertindo.

387
00:32:56,281 --> 00:33:01,095
Junto com ele tinha uma
ruiva glamorosa e se divertiam.

388
00:33:02,099 --> 00:33:07,458
E o amigo dela entrou por
aquela porta e pensei que ia bater nela.

389
00:33:08,560 --> 00:33:13,320
E a respeito do amigo que veio
com esse piloto, estava bem alto.

390
00:33:13,420 --> 00:33:20,166
E o tempo todo chamava-o de Jack.
Por isso o reconheci ao ler seu nome.

391
00:33:20,810 --> 00:33:24,148
Bernie, ponha um Bourbon
e troque-me isto.

392
00:33:26,552 --> 00:33:29,100
Disse que seu amigo o
chamava de Jack,

393
00:33:29,200 --> 00:33:33,309
E como se chamava o amigo?
- Na verdade é que eu não ouvi.

394
00:33:33,409 --> 00:33:38,990
Mas lembro que era mais ou menos
da mesma idade que esse Savage.

395
00:33:39,090 --> 00:33:44,203
E que estava uma manhã perto
das onze e estava bem bêbado.

396
00:33:44,303 --> 00:33:46,193
Não podia parar em pé.

397
00:33:47,499 --> 00:33:51,305
Ele se chama Mickey.

398
00:33:51,306 --> 00:33:56,111
Mickey, e o que mais?
- Eu não sei.

399
00:33:56,211 --> 00:34:01,174
Sei que se chama Mickey porque
disse que queria ir para outro bar.

400
00:34:01,274 --> 00:34:05,794
E seu amigo lhe disse:
"Não Mickey, antes quero ouvir música".

401
00:34:05,895 --> 00:34:08,602
E me deu meio dólar para
dar ao pianista.

402
00:34:08,702 --> 00:34:15,796
Sabe o que ele queria ouvir?
"Blue Moon". O que acha disso?

403
00:34:26,297 --> 00:34:28,630
Ainda bem que não é um desses
jornalistas.

404
00:34:28,730 --> 00:34:29,651
Olhe como deixaram minhas flores.

405
00:34:29,751 --> 00:34:33,139
Entraram aqui como búfalos, perguntando
se conhecia um tal de Mickey.

406
00:34:33,140 --> 00:34:38,168
Acho que dois deles eram detetives
particulares. Mas não estou muito certa.

407
00:34:38,268 --> 00:34:41,755
E você conhece esse Mickey?
- Não, Sr. McBane.

408
00:34:41,855 --> 00:34:45,746
Não tenho o costume de fuçar
a vida privada dos meus inquilinos.

409
00:34:45,846 --> 00:34:47,019
Por isso que não conheço
seus amigos.

410
00:34:50,026 --> 00:34:52,442
Me disseram que devia deixar
as coisas como estão por um tempo.

411
00:34:58,760 --> 00:35:00,421
Percebe como está tudo?

412
00:35:00,422 --> 00:35:04,415
Pelo jeito, à noite o Sr. Savage tinha
pressa de colocar seu uniforme.

413
00:35:06,786 --> 00:35:09,266
Acho que será bonita para
ele que gosta, claro.

414
00:35:09,656 --> 00:35:12,031
Não gosto de quadros
muito chamativos.

415
00:35:12,549 --> 00:35:15,017
Claro que para ele, com seu caráter,
lhe caia bem.

416
00:35:16,273 --> 00:35:19,403
Sua sanfona. Ele gostava dela.

417
00:35:19,503 --> 00:35:23,481
Os vizinhos não. Precisava ver
como protestavam.

418
00:35:24,593 --> 00:35:29,117
Dava festas, cantava e tocava
até de madrugada.

419
00:35:31,025 --> 00:35:33,186
Talvez não devesse ter falado.
- Não, fez bem em falar.

420
00:35:33,286 --> 00:35:37,453
Na realidade, a mim não me importa.
Jamais me ocupei dos demais.

421
00:35:37,553 --> 00:35:39,976
Viva e deixe viver.
Esse é o meu lema.

422
00:35:40,606 --> 00:35:43,701
Esse era outro dos seus
passatempos.

423
00:35:43,801 --> 00:35:46,712
parece que estou vendo a noite
em que trouxe isso para casa.

424
00:35:46,812 --> 00:35:51,703
Rindo como um garoto e cambaleando
no jardim com isso nas costas.

425
00:35:51,803 --> 00:35:52,835
Voltei a falar.

426
00:35:53,217 --> 00:35:58,093
Estava junto a janela quando
chegou o capitão e essa garota.

427
00:35:58,193 --> 00:36:01,166
Uma das amiguinhas que ele
encontrava Deus sabe onde.

428
00:36:02,469 --> 00:36:05,278
Não sei até quando vou ter
que cuidar dessas coisas.

429
00:36:06,307 --> 00:36:08,141
Como se não tivesse nada
mais para fazer.

430
00:36:10,201 --> 00:36:11,009
Está ouvindo?

431
00:36:14,558 --> 00:36:17,308
Esse também é inquilino.
Quando não é um é outro.

432
00:36:17,408 --> 00:36:23,486
Porém é certo que ninguém era
tão particular como era o capitão.

433
00:36:24,349 --> 00:36:28,590
Eu sinto. Sou mulher de princípios e
não podia aprovar certas coisas.

434
00:36:29,334 --> 00:36:35,526
Veja ali. Uma liga de mulher
jogada ali. Uma indecência.

435
00:36:36,900 --> 00:36:38,440
Voltarei em seguida, Sr. McBane.

436
00:37:00,429 --> 00:37:05,641
"Não há amor, não há nada...

437
00:37:05,742 --> 00:37:11,171
até que meu amor venha
para casa."

438
00:37:12,356 --> 00:37:17,183
"Não, senhor, não há nada...

439
00:37:19,813 --> 00:37:24,047
até que o rapaz deva voltar."

440
00:37:25,274 --> 00:37:30,143
"Eu prometi que o esperarei."

441
00:37:31,594 --> 00:37:36,660
"Até que o inferno se congele."

442
00:37:37,551 --> 00:37:42,718
"Estou muito só, o
céu é que sabe."

443
00:37:43,790 --> 00:37:49,039
"Mas cumpro o que digo."

444
00:37:49,781 --> 00:37:55,511
"Não há amor, não há nada...

445
00:37:56,884 --> 00:38:00,212
é a promessa que mantenho."

446
00:38:01,914 --> 00:38:07,127
"Sem diversão com ninguém,

447
00:38:09,424 --> 00:38:12,881
estou ficando com sono...

448
00:38:14,684 --> 00:38:18,106
"Meu coração está em greve."

449
00:38:18,452 --> 00:38:26,901
"E penso que é como
um favo de mel vazio...

450
00:38:27,485 --> 00:38:33,883
"Sem amor, nem homem."

451
00:38:35,520 --> 00:38:39,100
"Nada até que meu amor volte."

452
00:38:39,200 --> 00:38:47,034
"Nem amor, não senhor."
"Nada...

453
00:38:49,599 --> 00:38:57,223
até que meu amor volte
para casa."

454
00:39:26,915 --> 00:39:28,347
Capitão, sairei com você.

455
00:39:30,677 --> 00:39:32,414
Ela sabe escolher bem, hein?

456
00:39:32,514 --> 00:39:36,119
Ela joga para qualquer um em
cada acampamento para manter o moral.

457
00:39:37,359 --> 00:39:38,628
Exceto a sua, amigo.

458
00:39:39,907 --> 00:39:42,052
"Nem amor, nem nada...

459
00:39:42,152 --> 00:39:44,827
até que meu amor volte
pra casa."

460
00:39:44,927 --> 00:39:46,829
"Não, senhor, não há nada...

461
00:39:47,507 --> 00:39:49,885
até que o rapaz deva vir."

462
00:39:50,663 --> 00:39:53,363
"É a promessa que mantenho."

463
00:39:54,004 --> 00:39:56,018
Por que essa expressão
tão triste?

464
00:39:56,118 --> 00:39:58,389
Estou triste é por você.
- O quê?

465
00:39:59,421 --> 00:40:00,688
A licença foi cancelada.

466
00:40:01,775 --> 00:40:04,472
Não se preocupe por ela,
o chefe disse.

467
00:40:04,572 --> 00:40:06,289
Deixe de piada, certo?
- Não, falo sério.

468
00:40:06,389 --> 00:40:10,036
Tem que sair amanhã com um
carregamento de máquinas pesadas.

469
00:40:10,136 --> 00:40:13,160
Essa noite vão lhe dizer,
porque tem que ir você.

470
00:40:14,214 --> 00:40:15,325
Por que eu?

471
00:40:16,091 --> 00:40:20,563
Porque eu tenho que ir a uma conferência
no QG e já sabe o que demora.

472
00:40:24,848 --> 00:40:26,179
Que azar, Sam.

473
00:40:39,824 --> 00:40:41,137
Jack, ei Jack!

474
00:40:43,730 --> 00:40:47,873
Por que não parou, major?
O que quer, que percamos a guerra?

475
00:40:48,507 --> 00:40:49,875
Ele tem uma missão importante.

476
00:40:54,219 --> 00:40:55,451
Seu sujo...

477
00:41:14,838 --> 00:41:17,431
Olá.
- Bom dia.

478
00:41:19,761 --> 00:41:26,939
Sabem rapazes, tem por aí atrações
para os turistas realmente incríveis.

479
00:41:27,345 --> 00:41:30,019
E não é má atração o
seu amigo o major.

480
00:41:30,119 --> 00:41:35,144
Eu sinto de verdade, capitão.
Mas dei algo ao major para você.

481
00:41:35,244 --> 00:41:37,301
Me disse que havia perdido a outra.
- A outra?

482
00:41:39,030 --> 00:41:41,598
Até a vista.
Estaremos de volta essa noite.

483
00:41:43,274 --> 00:41:47,272
Uma garota maravilhosa, Sam.
Bem, agora temos o jogo completo.

484
00:41:55,039 --> 00:41:56,763
A reunião de ontem à noite foi
muito interessante.

485
00:41:56,863 --> 00:41:59,279
Sobretudo ao saber que o
serviço era ideia sua.

486
00:41:59,379 --> 00:42:02,949
O quê? Ah, sim, claro.
As vezes me ocorrem ideias.

487
00:42:03,049 --> 00:42:06,082
Ainda que me custe um
esforço terrível.

488
00:42:06,182 --> 00:42:08,421
Está com estupenda condição
para voar, hein?

489
00:42:08,521 --> 00:42:10,368
Não penso em assumir os controles.
Darei essa honra a você.

490
00:42:10,468 --> 00:42:12,118
Ei, Ralph?
- Sim, senhor.

491
00:42:12,218 --> 00:42:15,269
Me acorde quando voarmos
sobre a base japonesa.

492
00:42:41,722 --> 00:42:45,032
Um país ideal.
Lá embaixo a selva e aqui em cima, neve.

493
00:42:45,580 --> 00:42:48,731
E a situação vai melhorar
Observe o que levamos nas asas.

494
00:42:51,379 --> 00:42:53,854
A situação é ótima ao
meu modo de ver.

495
00:42:53,954 --> 00:42:59,377
Enquanto um começa sentir-se seguro,
fica entediado e surge o

496
00:42:59,477 --> 00:43:01,627
descontentamento e se queixa
de tudo.

497
00:43:02,074 --> 00:43:05,841
Pois eu sou como esses tontos
que preferem estar seguros.

498
00:43:05,941 --> 00:43:11,454
E por que isso, Sam?
- Como por que isso?

499
00:43:11,554 --> 00:43:13,372
Por que tenho meus planos
para depois da guerra.

500
00:43:16,044 --> 00:43:18,191
Voar?
- Sim, voar.

501
00:43:18,414 --> 00:43:20,277
Não essa classe de voo, claro.

502
00:43:20,377 --> 00:43:24,256
Comerciais?
- Sim, salvos e comerciais.

503
00:43:26,312 --> 00:43:27,959
Tudo bem planejado, hein?

504
00:43:28,059 --> 00:43:31,369
Horário sempre exato,
gentileza com passageiros,

505
00:43:31,469 --> 00:43:35,536
e ir subindo até chegar ao topo.
Ser o número um da Cia.

506
00:43:35,636 --> 00:43:37,061
Que mal há nisso?

507
00:43:39,069 --> 00:43:41,941
Imagine que chega sua hora e
tudo acaba em nada.

508
00:43:42,914 --> 00:43:45,961
Eu não penso nisso.
- Mas imagine.

509
00:43:47,908 --> 00:43:50,196
Para mim é só voar. Não
saberia viver de outro modo.

510
00:43:51,454 --> 00:43:53,644
E ademais eu sei que
não sou imortal.

511
00:43:55,535 --> 00:43:59,000
O melhor que pode fazer, é tirar
o máximo proveito em cada dia

512
00:43:59,100 --> 00:44:01,558
e aceitar que chegou sua
hora, quando ela chegar.

513
00:44:02,418 --> 00:44:06,258
O que foi Ralph?
- Essa é a base japonesa que falou.

514
00:44:06,358 --> 00:44:08,988
Scott disse que voamos sobre ela.
- Certo.

515
00:44:12,231 --> 00:44:14,126
Estamos na mesma frequência?
- Sim, senhor.

516
00:44:17,259 --> 00:44:18,360
Me dê o microfone.

517
00:44:19,768 --> 00:44:21,495
O que está fazendo?
Como não podemos bombardeá-los,

518
00:44:21,595 --> 00:44:23,083
ao menos que saibam que
continuamos vivos.

519
00:44:25,891 --> 00:44:27,091
Não trema, rapaz.

520
00:44:32,311 --> 00:44:39,191
"Blue Moon, aqui estou sozinho,
sem um sonho em meu coração,

521
00:44:39,291 --> 00:44:45,222
sem um amor para mim."
"Blue Moon...

522
00:44:45,322 --> 00:44:49,055
Sinto interromper seu concerto,
mas devo-lhe dar uma noticia.

523
00:44:49,155 --> 00:44:51,352
Esse avião está levando mais
peso do que pode suportar.

524
00:44:55,695 --> 00:44:59,108
Bem, então vamos baixar e
limpá-lo. "Blue Moon...

525
00:44:59,208 --> 00:45:04,306
Genial. Mas o que lhe parece se
batermos contra essas montanhas, hein?

526
00:45:04,406 --> 00:45:07,884
Estamos perdendo altura.
Cada vez mais.

527
00:45:07,984 --> 00:45:12,025
Temos que pular de paraquedas?
- Não precisa se apressar Ralph.

528
00:45:13,138 --> 00:45:14,152
Pode largar, Sam.

529
00:45:25,436 --> 00:45:27,467
Faça uma coisa, Ralph,
chame Chapua.

530
00:45:29,088 --> 00:45:30,476
Entendeu?
- Sim, senhor.

531
00:45:31,409 --> 00:45:34,128
Diga que estamos em dificuldades
e que temos que abandonar o avião.

532
00:45:35,240 --> 00:45:38,104
Então vamos pular?
- Exatamente.

533
00:45:38,204 --> 00:45:43,812
Quando terminar de falar, destrua
o rádio e todo o material importante.

534
00:45:51,552 --> 00:45:54,709
Ponha-os pra fora, Sam! Eu os
seguirei quando Ralph fizer a chamada.

535
00:46:00,870 --> 00:46:02,674
Pule! Pule!

536
00:46:06,101 --> 00:46:08,463
Vamos, rápido!
- Pule!

537
00:46:10,961 --> 00:46:14,930
Vamos, Ralph! É o próximo.
- Um momento. Estou com problemas.

538
00:46:15,030 --> 00:46:18,189
Deixe ele! Pule você de uma vez.
- Vamos, rápido!

539
00:46:18,589 --> 00:46:22,516
Eu falei que pule você.
- Bundy, Bundy! Vamos!

540
00:46:22,832 --> 00:46:24,984
Estou no comando e é uma ordem.
- Pule!

541
00:47:07,243 --> 00:47:08,971
Bem-vindos rapazes.
Bem-vindos!

542
00:47:09,801 --> 00:47:13,781
Não sabem a alegria ao saber
que tinham sido localizados.

543
00:47:13,881 --> 00:47:17,504
Estamos tão contentes como vocês.
- Nós não estamos.

544
00:47:18,896 --> 00:47:22,199
Bundy e Savage...
- O que houve com eles?

545
00:47:22,299 --> 00:47:26,048
Sam... É o nosso. O nosso.

546
00:47:28,250 --> 00:47:30,876
Coronel, deixamos esse avião
que estava quase caindo. O que houve?

547
00:47:30,976 --> 00:47:34,045
Foi provavelmente o voo mais
arriscado que conheci.

548
00:47:34,145 --> 00:47:38,658
O major não quis abandonar o
avião como fazem os outros.

549
00:47:40,075 --> 00:47:43,536
E um avião, significa muito para
nós nesses tempos.

550
00:47:49,007 --> 00:47:53,359
Os transferiremos para a base
da Groenlândia. Ele merece isso.

551
00:47:55,545 --> 00:47:57,944
Bem, que lhes parece?
Um herói.

552
00:47:58,921 --> 00:48:03,221
Não quero nem pensar que possa
ter feito isso de propósito.

553
00:48:03,321 --> 00:48:05,599
Que aspecto bom tem a
minha tripulação.

554
00:48:11,128 --> 00:48:13,552
Você está bem?
- Estou bem.

555
00:48:13,652 --> 00:48:15,190
Me alegro.
Irei visitá-lo no hospital.

556
00:48:21,389 --> 00:48:22,497
O bom Sam.

557
00:48:25,121 --> 00:48:27,903
Não tinha outro jeito para chegar com
o avião. O carregamento era valioso.

558
00:48:29,763 --> 00:48:30,663
Um momento.

559
00:48:36,260 --> 00:48:41,097
Aí está, Sam. Jane também
lhe dá as boas vindas.

560
00:48:51,083 --> 00:48:52,893
Sinto ter demorado, Sr. McBane.

561
00:48:55,325 --> 00:48:59,591
Não se preocupe. Não tem
importância. Já estava de saída.

562
00:49:09,430 --> 00:49:11,967
É bonita, não acha?
Você a reconhece, acredito.

563
00:49:12,067 --> 00:49:15,213
"Com todo meu amor, Lisa."
- Não posso dizer que a conheça.

564
00:49:16,090 --> 00:49:19,485
É sua noiva, Lisa Bond.
Uma rica herdeira de Pasadena.

565
00:49:19,801 --> 00:49:22,280
Uma das melhores famílias
do sul da Califórnia.

566
00:49:22,607 --> 00:49:24,459
Não entendo é como se
apaixonou por ele.

567
00:49:24,559 --> 00:49:27,473
Segundo me disseram, não quis nem
ver os jornais dessa amanhã.

568
00:49:27,573 --> 00:49:30,543
Eu queria ajudar no que for possível,
sinto uma pena tão ruim.

569
00:49:30,643 --> 00:49:35,689
Onde falou que ela vive?
Em Pasadena? Tem seu endereço?

570
00:49:35,789 --> 00:49:40,393
Não pensa em ir vê-la num
momento tão delicado.

571
00:49:40,493 --> 00:49:43,091
Uma dama, como essa?

572
00:49:44,082 --> 00:49:47,702
Olá querida.
- Olá, Lisa.

573
00:49:47,802 --> 00:49:49,671
Está encantadora.
Que tal a Europa? Fantástica.

574
00:49:50,297 --> 00:49:54,050
Tom e Sarah perguntaram por vocês.
Entrem e tomem uma bebida.

575
00:49:54,150 --> 00:49:56,891
Eu já volto. Um homem no bar
me espera.

576
00:50:02,367 --> 00:50:05,495
Eu sinto muito.
Já sabe o que é a vida social.

577
00:50:07,752 --> 00:50:13,568
Você compreende, não é? Tudo
estava preparado não podia suspender.

578
00:50:14,750 --> 00:50:18,492
Realmente não podia, apesar
do meu estado interior.

579
00:50:18,592 --> 00:50:22,780
E como se sente, Srta. Bond?
- Muito mal, estou desolada.

580
00:50:24,445 --> 00:50:26,040
Vamos continuar falando.
- De acordo.

581
00:50:27,003 --> 00:50:31,235
Eu estava me referindo a um homem
chamado Mickey, que era muito amigo

582
00:50:31,335 --> 00:50:35,057
de seu... do defunto prometido
e pensei que...

583
00:50:35,157 --> 00:50:37,233
Olá, Sarah, Tom.
- Olá, Lisa.

584
00:50:37,558 --> 00:50:41,283
Não podemos ir a outro lugar onde
poderíamos falar tranquilos?

585
00:50:41,383 --> 00:50:46,257
Mickey? Não me lembro
nada desse nome.

586
00:50:46,357 --> 00:50:49,261
Na verdade eu não conhecia quase
nenhum amigo do Jack.

587
00:50:49,361 --> 00:50:52,940
Na realidade, não é que durasse
muito nosso noivado.

588
00:50:53,829 --> 00:50:58,606
Onde foi que começou?
- Onde? No reservado das senhoras?

589
00:50:59,647 --> 00:51:02,153
Em São Francisco. No aeroporto.
Numa troca de avião.

590
00:51:02,253 --> 00:51:04,896
Não sei o que houve, mas quando
ia sair, a porta se trancou.

591
00:51:04,996 --> 00:51:08,209
Fiquei presa e comecei
a pedir ajuda aos gritos.

592
00:51:09,038 --> 00:51:13,307
E sabe o que houve depois? Ele
me convenceu e eu fiquei.

593
00:51:13,407 --> 00:51:18,543
E daí, convenceu um companheiro a
voar por ele e também ficou.

594
00:51:18,643 --> 00:51:21,509
Jack era um homem muito
convincente.

595
00:51:21,907 --> 00:51:26,370
Lisa, se não vai dançar com seu amigo,
poderia deixá-lo comigo, não acha?

596
00:51:26,470 --> 00:51:30,036
Eu ia pedir-lhe.
- Não tenho tempo.

597
00:51:30,136 --> 00:51:33,131
E não acho que seja o momento
adequado para trair sua memória.

598
00:51:33,231 --> 00:51:37,739
Lembranças que possam entristecê-la.
Em alguma outra festa, talvez.

599
00:51:37,839 --> 00:51:39,046
Desculpe-me.

600
00:51:50,736 --> 00:51:52,783
Você é um homem bastante
duro, não?

601
00:51:52,883 --> 00:51:56,795
Deseja que falemos a sós, mas
já vê que aqui é muito difícil.

602
00:51:56,895 --> 00:52:04,120
Dançando seria mais fácil. E talvez
pudesse dissipar essa má impressão.

603
00:52:06,464 --> 00:52:08,353
É possível que tenha sido
demasiado grosseiro.

604
00:52:10,129 --> 00:52:11,297
Eu sinto.

605
00:52:17,288 --> 00:52:23,831
Depois desse episódio em São Francisco,
organizei uma festa em Sta. Bárbara.

606
00:52:23,931 --> 00:52:26,607
Queria que conhecesse todos
meus amigos.

607
00:52:26,707 --> 00:52:30,719
E nessa festa eu ia anunciar o
nosso noivado.

608
00:52:32,702 --> 00:52:37,263
Sabe o que ele fez? Desapareceu
durante todo o dia e na hora da ceia

609
00:52:37,363 --> 00:52:41,732
o encontramos na cozinha com botas
altas e limpando uma cesta de peixes.

610
00:52:42,382 --> 00:52:44,275
Deve ter sido uma surpresa
para todo o mundo.

611
00:52:47,842 --> 00:52:51,230
Acredite-me, nunca fiquei tão
alegre com a noticia do desastre.

612
00:52:51,330 --> 00:52:54,875
E assim pude romper o compromisso
antes de anunciá-lo.

613
00:52:56,557 --> 00:52:59,604
Tem um telefone por aqui?
- Sim, ali mesmo.

614
00:53:01,392 --> 00:53:04,678
Não deve ter doido muito,
me refiro as abóboras.

615
00:53:05,044 --> 00:53:08,490
Um amigo meu o viu sair acompanhado
de uma sala de festas de Hollywood

616
00:53:08,590 --> 00:53:12,993
menos de uma semana mais tarde.
A garota que estava junto era chinesa.

617
00:53:13,093 --> 00:53:16,006
Uma bailarina, suponho.
Ou algo parecido.

618
00:53:17,216 --> 00:53:19,762
Lisa, quer dançar?
- Será um prazer.

619
00:53:21,427 --> 00:53:27,437
Uma última pergunta, Srta. Bond.
O achava você de Jack Savage?

620
00:53:27,537 --> 00:53:30,374
Não como noivo. Como homem.

621
00:53:34,108 --> 00:53:35,832
Fala McBane.
Com meu escritório.

622
00:53:38,084 --> 00:53:42,286
Se a chamassem para atestar
sobre seu caráter, o que diria?

623
00:53:42,386 --> 00:53:44,835
Sob juramento?
--Sim. sob juramento.

624
00:53:46,043 --> 00:53:47,108
Um momento, Peg.

625
00:53:49,964 --> 00:53:55,833
Nesse caso, teria que dizer que
era um homem pouco confiável,

626
00:53:55,933 --> 00:53:59,750
irresponsável e mais mulherengo
que conheci em toda minha vida.

627
00:54:02,137 --> 00:54:03,233
Vamos dançar, Robbie.

628
00:54:04,953 --> 00:54:07,466
Peg?
- Como vão as coisas?

629
00:54:07,566 --> 00:54:12,555
Acho que estamos perdidos.
Já sabem tudo de Jack menos de Mickey.

630
00:54:12,655 --> 00:54:14,607
Até agora não soube de nada.

631
00:54:14,707 --> 00:54:16,927
Tenho que informar-lhe sobre
algo que tenho perguntado.

632
00:54:17,027 --> 00:54:21,716
Ouviu falar de uma chinesa?
- Sim, entre suas muitas amigas.

633
00:54:21,816 --> 00:54:25,543
Não durou mais que as outras,
por isso pode esquecê-la também.

634
00:54:25,643 --> 00:54:28,344
Tenho outra noticia para você.
- Do que se trata?

635
00:54:28,679 --> 00:54:31,175
Acaba de chegar o informe
do seguro de Jack.

636
00:54:31,275 --> 00:54:34,163
Faz uma semana que designou
um novo beneficiário.

637
00:54:34,263 --> 00:54:39,832
Sally Fraser. 26 anos, solteira.
Quer seu endereço?

638
00:54:39,932 --> 00:54:41,569
Claro, pode dizer.

639
00:54:46,047 --> 00:54:48,725
Obrigado, vou tomar nota.
- Divirta-se.

640
00:54:53,242 --> 00:54:55,471
Foi uma sorte ter chamado.
Estávamos prontos para sair.

641
00:54:55,571 --> 00:54:56,835
Não vou demorar.

642
00:55:02,385 --> 00:55:04,499
O cavalheiro está aqui,
Srta. Fraser.

643
00:55:04,599 --> 00:55:05,329
Obrigada.

644
00:55:27,266 --> 00:55:29,783
Muito prazer em conhecê-lo,
Sr. McBane.

645
00:55:31,075 --> 00:55:32,974
Agradeço por ter me recebido.

646
00:55:35,522 --> 00:55:36,544
Srta. Fraser?

647
00:55:38,807 --> 00:55:41,781
Estranho o nome, não é?
Acontece todo o tempo.

648
00:55:41,881 --> 00:55:45,410
Sabe, uma família inglesa
me adotou.

649
00:55:45,510 --> 00:55:50,721
Eu era órfã de guerra na China,
onde você também estava.

650
00:55:50,821 --> 00:55:55,108
Como sabe disso?
- Jack me disse.

651
00:55:55,208 --> 00:55:57,763
Por isso lembrei do seu nome
rapidamente.

652
00:55:59,471 --> 00:56:04,153
Ele gostava de você realmente.
Dizia que você era um homem bom.

653
00:56:06,703 --> 00:56:08,950
Me alegra haver vivido
aqueles tempos de refugiada.

654
00:56:09,050 --> 00:56:14,156
Se não, não teria conhecido
os Fraser.

655
00:56:14,256 --> 00:56:18,001
E sem os Fraser, não teria
esse trabalho.

656
00:56:19,777 --> 00:56:22,033
E se não tivesse meu trabalho...

657
00:56:22,695 --> 00:56:23,784
hoje...

658
00:56:32,817 --> 00:56:35,306
Aqui está.
Venha ver isso.

659
00:56:41,483 --> 00:56:45,313
Xiphophorus maculatus,
em caso de não saber.

660
00:56:46,703 --> 00:56:48,280
Menor quer seu nome.

661
00:56:49,545 --> 00:56:52,264
Pode chamá-lo de peixe do sol
se preferir.

662
00:56:59,154 --> 00:57:00,918
É um peixe um tanto maluco.

663
00:57:02,399 --> 00:57:06,309
Quando voltar a levá-lo com
seus vizinhos, se esconderá por horas.

664
00:57:07,786 --> 00:57:09,312
Como eu estou fazendo.

665
00:57:12,510 --> 00:57:17,063
Amanhã, porém é preciso
que eu vá ao seu apartamento.

666
00:57:18,639 --> 00:57:20,347
Para pegar o aquário.

667
00:57:22,213 --> 00:57:25,315
É só um palpite, porque
eu o vi lá.

668
00:57:27,770 --> 00:57:29,897
Se tivesse visto quando
o levamos...

669
00:57:31,793 --> 00:57:33,631
Sim, a proprietária me contou.

670
00:57:35,598 --> 00:57:37,688
Não deixou escapar nenhum detalhe.
- Sim.

671
00:57:37,788 --> 00:57:40,781
Sempre estava olhando atrás da janela
como uma sentinela.

672
00:57:40,881 --> 00:57:44,185
Demoramos horas para colocá-lo,
mas foi divertido.

673
00:57:44,285 --> 00:57:46,545
Ele fingia que estava
muito interessado.

674
00:57:48,762 --> 00:57:50,233
Fazia isso para me agradar.

675
00:57:52,156 --> 00:57:54,079
Ainda que as coisas não
começaram assim.

676
00:57:55,811 --> 00:57:59,549
Foi de uma maneira diferente.
Foi em Santa Bárbara

677
00:57:59,649 --> 00:58:06,867
com suas preciosas colinas.
Tão bonitas e suaves.

678
00:58:08,125 --> 00:58:09,972
Um lugar ideal para se dar
uma passeio a cavalo ao entardecer.

679
00:58:10,664 --> 00:58:14,211
Eu estava passando um fim de
semana num rancho dos arredores.

680
00:58:26,972 --> 00:58:28,886
Não!
- O quê?

681
00:58:28,986 --> 00:58:31,431
Ponha de volta na água.
- Está louca? É uma beleza.

682
00:58:31,531 --> 00:58:35,705
Por isso. Deixe-o.
- Mas viu o tamanho dele?

683
00:58:39,813 --> 00:58:41,556
Como pode fazer uma coisa dessas?

684
00:58:41,656 --> 00:58:43,323
Devia jogar você na água
ao invés dele.

685
00:58:44,454 --> 00:58:45,813
Jogue se tiver coragem.

686
00:58:50,732 --> 00:58:53,458
Os peixes são para serem admirados
e estudados.

687
00:58:54,736 --> 00:58:58,911
O quê?
- São as criaturas mais graciosas

688
00:58:59,011 --> 00:58:59,874
Não me diga.

689
00:59:01,746 --> 00:59:05,926
Quem é você?
Em primeiro lugar uma oceanógrafa.

690
00:59:09,459 --> 00:59:13,519
E em segundo lugar?
- Uma ictióloga.

691
00:59:14,607 --> 00:59:16,553
Que tolice lhe perguntar, hein?

692
00:59:18,488 --> 00:59:23,211
E tudo isso num envelope tão
pequeno? Ninguém vai acreditar.

693
00:59:26,932 --> 00:59:28,399
Não acreditam nunca.

694
00:59:35,299 --> 00:59:39,572
De qualquer modo, peço que me
desculpe pelo ocorrido. Sinto muito.

695
00:59:40,176 --> 00:59:43,971
Espere um momento. O que quer
dizer com "eu sinto muito".

696
00:59:45,029 --> 00:59:49,709
Acha que pode aparecer atropelando
tudo, dizer que sente e ir embora?

697
00:59:49,809 --> 00:59:51,941
Não vai sair desta com
tanta facilidade.

698
00:59:52,041 --> 00:59:53,562
O que quer que eu faça?

699
00:59:55,322 --> 01:00:01,060
Bem, em primeiro lugar, pode
começar a falar sobre você.

700
01:00:03,807 --> 01:00:05,908
E ver o quanto eu acreditarei.

701
01:00:11,411 --> 01:00:15,178
E naturalmente, no momento, já
estava falando dele.

702
01:00:16,345 --> 01:00:19,536
De sua noiva, dos amigos dela,
que esperavam a noticia que

703
01:00:19,636 --> 01:00:22,066
que eles iam comunicar depois
do jantar.

704
01:00:27,015 --> 01:00:29,596
Não, não. Deixe. Nada de pressa.

705
01:00:32,701 --> 01:00:36,937
o que temos que fazer é procurar
o caminho mais longo para voltar.

706
01:00:37,037 --> 01:00:41,064
Não entendo. Quer chegar tarde
para dar essa noticia?

707
01:00:44,103 --> 01:00:46,358
O que quero é que não
haja nenhum anúncio.

708
01:00:48,587 --> 01:00:50,163
Que tipo de homem é você?

709
01:00:51,998 --> 01:00:53,947
Outro peixe que quer fugir
do anzol.

710
01:00:55,448 --> 01:00:56,939
Você aprova isso, não é?

711
01:00:57,970 --> 01:01:01,280
Se não estava disposto a se casar,
por que não disse à ela?

712
01:01:02,457 --> 01:01:04,553
Porque não tive tempo
de dizer nada.

713
01:01:06,248 --> 01:01:09,287
descobri que estava comprometido
quando li os jornais.

714
01:01:11,542 --> 01:01:12,784
Mas vou corrigir ao meu modo.

715
01:01:12,884 --> 01:01:16,634
Tive preparando esse plano
de fuga durante muito tempo.

716
01:01:17,484 --> 01:01:21,145
Eu acho que isso é cruel.
- Não, cruel não.

717
01:01:23,034 --> 01:01:24,438
É bruto.

718
01:01:27,770 --> 01:01:30,965
E quando me enxergarem na cozinha
limpando os peixes, adeus noivado.

719
01:01:35,132 --> 01:01:37,494
Seus amigos vão celebrar que ela
recuperou a sanidade

720
01:01:37,594 --> 01:01:40,104
e todos a felicitarão por isso.

721
01:01:43,083 --> 01:01:43,998
Sally.

722
01:01:48,063 --> 01:01:49,532
Não fique preocupada.

723
01:01:53,264 --> 01:01:54,947
Para ela é sem importância.

724
01:01:57,219 --> 01:01:58,240
Vamos.

725
01:02:10,460 --> 01:02:14,570
Ele queria ser capaz de
dizer as coisas certas.

726
01:02:15,612 --> 01:02:17,925
Queria estar certo que não
iria ofendê-la.

727
01:02:19,263 --> 01:02:21,101
Esse era o Jack que eu conheci.

728
01:02:29,749 --> 01:02:31,473
Pena que não foi o Jack
que eu conheci.

729
01:02:37,094 --> 01:02:40,679
Porque o Jack que eu conheci é o
que tenho que defender amanhã

730
01:02:40,779 --> 01:02:45,590
perante uma junta, por causa de
uma amigo bêbado chamado Mickey.

731
01:02:46,328 --> 01:02:47,854
Mickey?
- Conhece-o?

732
01:02:48,944 --> 01:02:52,332
Não. Não lembro dele mencionar
esse nome.

733
01:02:52,432 --> 01:02:55,555
E agora, devido o fato de
deixar tudo que possuía à você.

734
01:02:55,655 --> 01:02:58,762
Uma mulher que conheceu
há menos de um mês.

735
01:03:00,928 --> 01:03:04,638
Sim, fiquei surpresa também, quando
os homens do seguro me disseram.

736
01:03:05,591 --> 01:03:07,832
Ele disse que eu usaria
esse dinheiro em meus trabalhos.

737
01:03:07,932 --> 01:03:12,909
E usarei. Sr. McBane. Se lhe interessar
ou aos que lhe acusam.

738
01:03:13,928 --> 01:03:18,434
É apenas o que eu disse. Depois de
tudo, eu também desconfio de você.

739
01:03:18,534 --> 01:03:20,020
Desconfia?
Por quê?

740
01:03:20,438 --> 01:03:25,674
Por se incomodar em procurar tanto
utilizando tanto tempo e esforço

741
01:03:25,774 --> 01:03:29,048
e não saber ainda o que
causou o acidente.

742
01:03:30,506 --> 01:03:34,901
Suponho que você sabe.
- Claro que sei. Foi o destino.

743
01:03:38,543 --> 01:03:42,156
Acho que já era hora de alguém
dizer isso.

744
01:03:42,256 --> 01:03:45,591
Acredita também?
- Somente como um refúgio.

745
01:03:45,691 --> 01:03:49,548
Porque só trabalho com
estatísticas e realidades.

746
01:03:52,579 --> 01:03:55,410
É exatamente como Jack descrevia.
- Ah, é?

747
01:03:56,559 --> 01:04:00,773
Dizia que você era uma das
máquinas mais perfeitas que conhecia.

748
01:04:01,620 --> 01:04:03,102
Que nunca se estragava.

749
01:04:03,945 --> 01:04:08,273
Que manejava dados e cifras e
sempre dava soluções concretas.

750
01:04:09,436 --> 01:04:11,312
Ainda que às vezes eram falsas.

751
01:04:12,433 --> 01:04:16,590
Pode ser que não o convenciam, mas
eram realidades e não misticismos.

752
01:04:20,500 --> 01:04:22,960
A palavra misticismo não
é tão má.

753
01:04:24,871 --> 01:04:27,760
Para alguns é quase igual
a religião.

754
01:04:28,639 --> 01:04:32,410
O mesmo que para outros, o
destino chama-se Deus.

755
01:04:33,364 --> 01:04:35,726
De qualquer forma tudo
se implica em uma fé.

756
01:04:36,667 --> 01:04:39,998
A aceitação de um desígnio divino.

757
01:04:41,606 --> 01:04:44,702
Morreram 53 pessoas no acidente.

758
01:04:44,802 --> 01:04:49,302
Se chama isso a um desígnio divino...
- Como eu disse, tem que ter fé.

759
01:04:51,901 --> 01:04:56,251
Muito bem. Coloque isso no lugar da
lógica. Sinto, mas não posso.

760
01:04:57,706 --> 01:05:00,981
Pois quando puder, muitas
coisas se encaixarão em seu lugar.

761
01:05:02,628 --> 01:05:06,429
E reconhecerá que talvez o destino
o esteja guiando

762
01:05:06,529 --> 01:05:09,341
em cada um dos passos que
tem dado.

763
01:05:11,126 --> 01:05:13,530
Admito que nesse sentido
sou mais velha que você.

764
01:05:13,630 --> 01:05:17,245
Ainda que tivesse nascido ontem,
poderia ser.

765
01:05:19,307 --> 01:05:22,091
Durante essas últimas horas,
tem havido momentos

766
01:05:22,191 --> 01:05:26,673
que tenho sentido que esse desígnio
superior, seja qual seja

767
01:05:26,773 --> 01:05:32,291
segue seu caminho até um
determinado objetivo.

768
01:05:32,875 --> 01:05:34,158
Uma revelação.

769
01:05:35,164 --> 01:05:37,603
Esta manhã eu disse o
mesmo ao Ralph Bundy.

770
01:05:38,136 --> 01:05:40,142
Ainda duvido que acreditou em mim.
- Um momento.

771
01:05:40,242 --> 01:05:43,207
Você disse Bundy? Ralph Bundy?
- Você lembra dele.

772
01:05:43,661 --> 01:05:46,029
Jack me disse que estiveram
juntos na guerra.

773
01:05:46,129 --> 01:05:50,254
Era nosso operador de rádio.
- Sim, ele e Jack eram muito amigos.

774
01:05:50,354 --> 01:05:53,536
Sabe onde poderia vê-lo?
Talvez ele conheça o Mickey.

775
01:05:53,636 --> 01:05:58,048
Quer que eu o leve lá?
- Gostaria muito.

776
01:06:01,255 --> 01:06:05,211
Continua cumprindo o desígnio.
Acontece que mora perto de mim.

777
01:06:20,300 --> 01:06:21,435
Já lhe atendo.

778
01:06:27,360 --> 01:06:28,563
Sally!

779
01:06:30,115 --> 01:06:32,075
Trouxe-lhe um antigo colega.

780
01:06:35,050 --> 01:06:38,311
Olá, Ralph.
- Mas se não é o capitão.

781
01:06:38,411 --> 01:06:41,488
Desculpe, teria que lhe chamar
de major, não é?

782
01:06:41,588 --> 01:06:43,893
Apenas Sam. Vamos deixar assim.

783
01:06:43,993 --> 01:06:47,398
Bem, venha até aqui e sente-se.
Tome uma xícara de café.

784
01:06:49,233 --> 01:06:51,385
Vou lhe trazer uma cadeira.
- Não precisa, estou bem.

785
01:06:52,844 --> 01:06:55,858
Vejo que tem um bom negócio.
- Não posso me queixar.

786
01:06:55,958 --> 01:06:57,596
Acho que tenho tido sorte.

787
01:06:58,714 --> 01:07:03,460
O que sinto é que seja uma coisa
como a que aconteceu ao Jack

788
01:07:03,560 --> 01:07:07,309
que fez você vir aqui.
- Também sinto, mas...

789
01:07:07,409 --> 01:07:10,365
É curioso. mas desde que
aconteceu

790
01:07:10,465 --> 01:07:15,606
não olho nem uma só vez ao redor,
nem a minha família nem a mim

791
01:07:15,706 --> 01:07:22,271
sem repetir que... se não fosse
por ele, agora eu não estaria aqui.

792
01:07:22,371 --> 01:07:23,975
Por ele?
Por Savage?

793
01:07:24,075 --> 01:07:29,286
Sim, você viveu aquilo.
Lembra que se jogou do avião?

794
01:07:29,386 --> 01:07:35,005
Claro que sim, sobretudo por que ele
conseguiu aterrissar aquele avião.

795
01:07:35,105 --> 01:07:37,211
Não é fácil esquecer.

796
01:07:37,884 --> 01:07:42,117
Você o reprovou porque se gabava
por isso e nunca soube da verdade.

797
01:07:44,654 --> 01:07:46,042
O que aconteceu?

798
01:07:46,554 --> 01:07:49,203
Estou me referindo ao que
aconteceu ao avião

799
01:07:49,303 --> 01:07:53,439
depois que Jack lhe disse
que não me esperasse

800
01:07:53,539 --> 01:07:56,186
e lhe deu a ordem de se jogar.

801
01:07:57,310 --> 01:08:01,740
Lembro que estava muito assustado.
Aquilo foi a causa de tudo.

802
01:08:02,106 --> 01:08:08,110
Eu havia feito a chamada para Chabua
e me preparava para saltar.

803
01:08:40,310 --> 01:08:41,965
Vamos Ralph, chegou o momento.
Vamos pular.

804
01:08:42,065 --> 01:08:45,354
Não posso.
Como não pode? Está louco?

805
01:08:45,454 --> 01:08:46,854
Não posso pular.

806
01:08:47,178 --> 01:08:50,061
Não se preocupe. Vou atrás,
mas temos que sair do avião.

807
01:08:50,161 --> 01:08:52,464
Não posso!
É preciso saltar!

808
01:08:53,164 --> 01:08:56,640
Não posso! Não posso!
- Vamos, controle-se!

809
01:08:56,740 --> 01:08:57,979
Ralph, vamos levante-se!

810
01:09:08,840 --> 01:09:12,484
Me deixe! Não chegue perto!
Não se aproxime!

811
01:09:12,584 --> 01:09:13,873
Não vou! Não posso pular!

812
01:09:13,973 --> 01:09:16,024
Você vai se arrebentar com o avião.
Vamos!

813
01:09:16,124 --> 01:09:19,471
Não pularei! Não pularei!
Não pularei! Não pularei!

814
01:09:21,135 --> 01:09:26,934
Não vamos pular. Será como
quiser. Não se preocupe mais.

815
01:09:27,034 --> 01:09:29,084
Se o piloto automático continua
voando, nós também voaremos.

816
01:09:30,494 --> 01:09:34,818
Já passou. Vamos rapaz.
Se acalme.

817
01:09:38,262 --> 01:09:40,877
Sente aí Ralph.
Vamos, sente-se.

818
01:09:40,977 --> 01:09:44,907
Aperte o cinto, você vai me
ajudar a voar esta coisa.

819
01:09:47,519 --> 01:09:48,942
Continue tranquilo, hein?

820
01:09:56,629 --> 01:10:00,221
Acho que há possibilidades.
Em primeiro lugar vamos descendo.

821
01:10:00,321 --> 01:10:04,959
Lá embaixo haverá menos gelo.
Sem muito gelo o peso diminuirá

822
01:10:05,059 --> 01:10:08,645
e então esse maldito avião
seguirá voando.

823
01:10:09,329 --> 01:10:10,521
Mas essas montanhas...

824
01:10:14,570 --> 01:10:16,849
Suponho que haverá alguma
abertura para algum lugar, não é?

825
01:10:18,118 --> 01:10:23,306
É culpa minha. Estava com medo.
Faltou coragem, merecia me arrebentar.

826
01:10:26,552 --> 01:10:27,970
Viu, o que lhe parece isso?

827
01:10:32,186 --> 01:10:34,994
Olhe, Ralph!
Por ali podemos passar.

828
01:10:37,204 --> 01:10:38,649
Isso que é sorte, rapaz.

829
01:10:39,255 --> 01:10:42,637
Sabe de uma coisa?
Eu estava mais assustado que você.

830
01:10:44,635 --> 01:10:46,597
E isso não é certo, porque
afinal eu sou o chefe.

831
01:10:48,696 --> 01:10:50,452
Se ele chega a uma hora,
adianta lutar contra ele?

832
01:10:51,613 --> 01:10:53,155
E então, pra que se preocupar?

833
01:11:00,163 --> 01:11:02,305
Quando aterrissarmos seremos
heróis.

834
01:11:03,256 --> 01:11:04,761
Talvez nos deem uma medalha,

835
01:11:04,861 --> 01:11:08,093
desde que não contemos o que
aconteceu de verdade, não é?

836
01:11:10,138 --> 01:11:12,610
O que diz?
- Por mim, tudo bem, senhor.

837
01:11:12,710 --> 01:11:13,729
Trato feito.

838
01:11:15,548 --> 01:11:21,615
"Blue Moon. já não estou só,
com um sonho em meu coração

839
01:11:21,715 --> 01:11:25,422
com meu próprio amor."

840
01:11:27,920 --> 01:11:30,007
Não, Não me enganou nem por
um instante.

841
01:11:30,793 --> 01:11:33,568
O que ele fez, foi unicamente
por mim.

842
01:11:35,266 --> 01:11:40,371
A ele, eu devo tudo. Eu queria
dizer toda a verdade, mas...

843
01:11:40,471 --> 01:11:44,070
- nos transferiram para
a Groenlândia.

844
01:11:45,365 --> 01:11:48,470
Pode dizer que desde então
não nos separamos.

845
01:11:49,685 --> 01:11:53,081
Sempre vinha me ver. Nunca
estava ocupado demais para isso.

846
01:11:53,181 --> 01:11:56,110
Sempre que precisava, ele
aparecia por aqui.

847
01:11:56,817 --> 01:12:01,340
E o mesmo acontecia com todos os
companheiros da velha equipe.

848
01:12:01,440 --> 01:12:06,548
Matt Grand, Mickey Doolan,
Dave Scott...

849
01:12:06,648 --> 01:12:08,753
Um momento. Espere.
Disse Mickey?

850
01:12:08,853 --> 01:12:14,278
Sim, Mickey Doolan. Não pode
se lembrar dele. Esteve na Groenlândia.

851
01:12:14,378 --> 01:12:18,446
Era o copiloto.
- Não leu os jornais?

852
01:12:18,546 --> 01:12:20,965
Não, não quis ler nenhuma
palavra sobre isso.

853
01:12:21,065 --> 01:12:24,873
Então não sabe que andam
procurando um homem chamado Mickey?

854
01:12:24,973 --> 01:12:27,177
Ele provavelmente não
deve ter lido nada.

855
01:12:27,277 --> 01:12:30,121
Dizem que esse homem ia com
Jack à noite de bar em bar.

856
01:12:32,236 --> 01:12:33,390
Onde ele vive?

857
01:12:35,082 --> 01:12:38,171
Quem sabe?
Vai de um lugar a outro.

858
01:12:38,271 --> 01:12:42,281
Onde vai viver um tipo como ele?
- Quero dizer, por onde costuma ir?

859
01:12:42,381 --> 01:12:46,504
É o mesmo.
Não tenho ideia, Sam. Eu sinto.

860
01:13:34,522 --> 01:13:38,178
Deviam fazê-lo em pedaços,
quanto menores, melhor ao

861
01:13:38,278 --> 01:13:39,178
invés de reconstruí-lo.

862
01:13:54,879 --> 01:13:57,525
Você é Mickey Doolan?
- Sim, sou eu.

863
01:13:59,358 --> 01:14:01,405
Estava lhe esperando. Tinha um
palpite que queria me ver.

864
01:14:03,114 --> 01:14:04,702
Ainda que você e eu já nos
vimos em uma ocasião.

865
01:14:04,802 --> 01:14:10,865
Fui lhe pedir trabalho.
- Sinto não ter podido ajudá-lo.

866
01:14:10,965 --> 01:14:13,493
Não sinta. Provavelmente fez muito
bem em não me admitir.

867
01:14:13,593 --> 01:14:16,659
Provavelmente.

868
01:14:21,350 --> 01:14:25,556
Não foi culpa dele.
- Isso terá que ser provado.

869
01:14:29,503 --> 01:14:32,870
Se fez algo, é sinal que deixou
algo para trás.

870
01:14:32,970 --> 01:14:34,635
O que quer dizer?

871
01:14:37,470 --> 01:14:38,993
Nem mesmo eu sei.

872
01:14:45,800 --> 01:14:48,913
É que lembrei algo que ele
disse em certa ocasião.

873
01:14:50,992 --> 01:14:51,816
Na Groenlândia.

874
01:14:54,005 --> 01:14:58,903
É um lugar ideal para conversar.
Já esteve lá? Já a viu do ar?

875
01:14:59,003 --> 01:15:02,395
A uma altitude de 1.500 metros?

876
01:15:03,654 --> 01:15:07,681
Em seguida a mil, 700, 300...

877
01:15:07,781 --> 01:15:11,656
como se estivesse perdido, como
se não pudesse encontrar o campo,

878
01:15:11,756 --> 01:15:19,081
dentro das nuvens, tentando
baixar o suficiente para ver algo.

879
01:15:19,181 --> 01:15:24,002
Não sabíamos que altura estávamos
até que conseguimos ver algo.

880
01:15:24,834 --> 01:15:27,526
Isso preocupava nosso chefe.

881
01:15:33,094 --> 01:15:36,491
Me dê fogo, Ralph.
- Sim, senhor,

882
01:15:41,259 --> 01:15:43,393
Tem coisas que eu nunca
me acostumarei.

883
01:15:43,668 --> 01:15:47,279
Sim, como cair no mar por exemplo.
Acho que já baixamos o máximo.

884
01:15:48,929 --> 01:15:50,214
Pode ser que tenha razão, Mickey.

885
01:15:52,998 --> 01:15:54,493
Obrigado, agora deixe pra mim.

886
01:15:59,008 --> 01:16:00,647
Ralph, sente-se e prenda o cinto.

887
01:16:06,987 --> 01:16:08,215
Desligue o número quatro.

888
01:16:16,007 --> 01:16:17,014
Número quatro desligado.

889
01:16:19,808 --> 01:16:24,329
O campo está atrás desse fiorde.
- Como é que sabe?

890
01:16:25,841 --> 01:16:27,626
Porque estamos quase
sem gasolina.

891
01:16:29,974 --> 01:16:31,011
Entendo.

892
01:16:32,945 --> 01:16:34,648
Desligar o número um.

893
01:16:42,322 --> 01:16:43,089
Melhor.

894
01:16:47,895 --> 01:16:52,327
O campo tem que estar ali, porque
não há tempo para procurá-lo.

895
01:16:53,579 --> 01:16:56,371
É claro.
- Sério. Seria nosso fim.

896
01:16:56,471 --> 01:16:57,930
E ainda não chegou nossa hora.

897
01:16:59,966 --> 01:17:00,755
Naturalmente.

898
01:17:02,503 --> 01:17:05,746
Sei que nossa hora não chegou
porque seria desperdiçar a vida.

899
01:17:06,555 --> 01:17:09,923
Eu não deixaria nada para trás e
você provavelmente também não.

900
01:17:11,052 --> 01:17:11,963
Entendeu?

901
01:17:13,418 --> 01:17:14,821
Claro, entendi.

902
01:17:29,582 --> 01:17:30,626
É esse?

903
01:17:46,014 --> 01:17:48,995
E ali estava. E quanto as
sua divagações filosóficas...

904
01:17:49,787 --> 01:17:51,832
na verdade é que eu não
entendi nada.

905
01:17:53,325 --> 01:17:55,013
Mas nunca esqueci.

906
01:17:57,659 --> 01:17:59,854
Pode ser que desta vez
deixou algo para trás.

907
01:17:59,954 --> 01:18:04,305
Deixou algo que nunca deveria deixar.
Andando por bares com você.

908
01:18:04,794 --> 01:18:07,248
É verdade.
Mas beber?

909
01:18:08,797 --> 01:18:10,603
Teriam que tê-lo narcotizado antes.

910
01:18:10,703 --> 01:18:15,129
Sei que ele pediu uma bebida.
- Pediu dezenas, mas só para mim.

911
01:18:18,395 --> 01:18:19,945
Não é que ele queria me
embebedar. Ao contrário.

912
01:18:20,928 --> 01:18:24,067
Ele passou cinco anos tentando
me tornar abstêmio.

913
01:18:24,167 --> 01:18:28,850
Até que o convenci que ele perdia
seu tempo e o meu também.

914
01:18:31,416 --> 01:18:34,486
Desde então, era só do melhor.

915
01:18:38,045 --> 01:18:44,077
Dizia que ofendia sua sensibilidade
o fato de eu gostar de uísque áspero

916
01:18:44,177 --> 01:18:48,559
e vinho barato.

917
01:18:51,984 --> 01:18:52,875
Mickey!

918
01:18:56,457 --> 01:18:59,911
Não, isso não. Até que lhe
conheça melhor.

919
01:19:00,959 --> 01:19:03,007
Não, isto é para que se arrume
melhor.

920
01:19:03,107 --> 01:19:07,615
Quero que amanhã, assista
a junta da aviação civil.

921
01:19:10,248 --> 01:19:15,017
Para que me quer?
- Para que lhes diga o que me disse.

922
01:19:16,433 --> 01:19:20,268
Por Jack, sou capaz de cair sobre
essa junta como um B-25.

923
01:19:20,368 --> 01:19:27,095
E também irei sóbrio, como
uma esponja bem torcida.

924
01:19:34,648 --> 01:19:40,243
McBane. Quero dizer que farei isso
com todas as minhas forças.

925
01:19:48,615 --> 01:19:53,445
Senhoras e senhores, vão testemunhar
a primeira reunião da junta de

926
01:19:53,545 --> 01:19:57,160
aviação civil que investiga o caso
do recente e doloroso acidente.

927
01:19:57,260 --> 01:20:01,021
Se fazem presentes, junto com as
autoridades dessa junta,

928
01:20:01,121 --> 01:20:04,611
os representantes da Companhia
Aérea, proprietária do avião.

929
01:20:04,711 --> 01:20:08,807
como um numeroso público que
tem interesse especial pela tragédia

930
01:20:08,907 --> 01:20:14,298
incluindo os familiares das vitimas
acompanhados por seus advogados

931
01:20:14,398 --> 01:20:18,409
entre os que se encontram aqui,
está o famoso advogado Charles Dillon.

932
01:20:18,509 --> 01:20:20,177
E agora, voltamos para a sessão.

933
01:20:20,277 --> 01:20:23,947
Sr. McBane, tenha a bondade
de ir à mesa central.

934
01:20:40,917 --> 01:20:44,682
Sr. McBane, soube que esteve
realizando investigações por sua conta

935
01:20:44,782 --> 01:20:47,432
paralelamente com as realizadas
por essa junta.

936
01:20:47,532 --> 01:20:52,177
Permita-me dizer-lhes que as
minhas foram um processo de eliminação.

937
01:20:53,312 --> 01:20:58,381
Como sabem, no começo se falou
em sabotagem, mas foi descartado

938
01:20:58,481 --> 01:20:59,939
e só ficaram duas possibilidades.

939
01:21:00,532 --> 01:21:02,873
Falha humana e ou falha mecânica.

940
01:21:03,544 --> 01:21:08,963
Porém ao se descartar a falha mecânica,
só sobra a falha humana.

941
01:21:09,626 --> 01:21:13,975
E um bode expiatório foi escolhido,
o piloto chamado Jack Savage.

942
01:21:15,010 --> 01:21:18,290
Em quanto as acusações feitas
contra ele de infringir as normas

943
01:21:18,390 --> 01:21:19,985
de defeitos em seu caráter,

944
01:21:22,913 --> 01:21:29,368
eu... posso assegurar-lhes que há
testemunhas que podem atestar

945
01:21:29,468 --> 01:21:32,546
que tais acusações são
totalmente falsas.

946
01:21:33,735 --> 01:21:38,379
Posso perguntar que o próprio
Sr. McBane declarará sob juramento

947
01:21:38,479 --> 01:21:42,248
que suas testemunhas são imparciais
e não influiu sobre elas?

948
01:21:43,277 --> 01:21:44,872
Sr. Dillon, o Sr. não deve interromper.

949
01:21:46,832 --> 01:21:50,431
Minhas testemunhas são parciais,
muito parciais, Sr. Dillon.

950
01:21:51,447 --> 01:21:54,328
Como seria qualquer pessoa que
tivesse conhecido Jack Savage

951
01:21:54,428 --> 01:21:58,058
e seriam os primeiros a
testemunhar

952
01:21:58,158 --> 01:22:04,362
que não era um homem capaz
de jogar com as vidas dos demais.

953
01:22:05,622 --> 01:22:09,259
Jack Savage era um homem de
grande coração.

954
01:22:09,359 --> 01:22:14,683
Disposto sempre a ajudar.

955
01:22:15,852 --> 01:22:18,346
Jamais fazer algum dano.

956
01:22:21,241 --> 01:22:23,849
Em muitos aspectos, era um homem
que eu gostaria de ser.

957
01:22:24,647 --> 01:22:29,327
Se terminou os elogios, deveríamos
voltar ao caso.

958
01:22:29,776 --> 01:22:33,880
Parece ser você que preside
esta reunião preliminar.

959
01:22:33,980 --> 01:22:37,678
Peço desculpas, mas vim
acompanhado de pessoas

960
01:22:37,778 --> 01:22:41,217
que perderam seus entes queridos
na tragédia de que estamos falando

961
01:22:41,317 --> 01:22:45,783
e que desejam conhecer os
fatos. Só os fatos.

962
01:22:46,517 --> 01:22:50,218
O Sr. Mcbane tem mostrado sua
grande habilidade para estabelecer

963
01:22:50,318 --> 01:22:51,661
um processo de eliminação.

964
01:22:51,761 --> 01:22:54,198
E devo dizer para sua satisfação,

965
01:22:54,298 --> 01:22:59,034
que ele eliminou a última
explicação possível do acidente.

966
01:22:59,134 --> 01:23:03,126
Suponho que, portanto, já
não tem nada mais que dizer.

967
01:23:03,226 --> 01:23:04,265
Sr. McBain?

968
01:23:06,597 --> 01:23:08,412
Tenho algo mais que oferecer.

969
01:23:10,876 --> 01:23:15,416
Porque verá, Sr. Dillon, também
me interessam os fatos.

970
01:23:17,646 --> 01:23:22,500
Sempre neguei a aceitar tudo o
que não fosse um fato provado.

971
01:23:23,198 --> 01:23:26,646
Mas nesse caso, se combinaram
tal quantidade de elementos que

972
01:23:26,746 --> 01:23:29,040
não podemos continuar a
ignorá-los por mais tempo.

973
01:23:29,140 --> 01:23:32,988
Essas penas de ave, essa construção
que não devia estar ali,

974
01:23:33,088 --> 01:23:39,648
os três aviões que ficaram em sua
rota, fora do horário, atrasando o retorno.

975
01:23:39,748 --> 01:23:42,759
Perdoe, mas não consigo
entendê-lo.

976
01:23:44,092 --> 01:23:49,506
O que quero... o que tenciono dizer
é que por alguma razão inescrutável

977
01:23:49,606 --> 01:23:56,532
que não entendo... eu não sei,
todos esses elementos parecem

978
01:23:56,632 --> 01:24:02,370
haver se reunido para causar
o... o acidente.

979
01:24:03,991 --> 01:24:07,953
E eu pergunto, uma vez descartadas
todas as explicações naturais,

980
01:24:08,053 --> 01:24:14,701
o que nos sobra senão
o sobrenatural?

981
01:24:16,733 --> 01:24:18,022
E que palavra usar?

982
01:24:19,256 --> 01:24:20,075
Destino.

983
01:24:23,620 --> 01:24:27,826
Quer dizer que o acidente
foi devido só a um azar?

984
01:24:28,517 --> 01:24:30,361
Se prefere usar essa expressão, sim.

985
01:24:30,461 --> 01:24:35,854
Só azar, simplesmente?
Não, não usaria a palavra simplesmente.

986
01:24:35,954 --> 01:24:38,278
porque simplesmente, é lógico
que não foi.

987
01:24:38,715 --> 01:24:41,178
E quanto ao azar, quem sabe?

988
01:24:41,278 --> 01:24:42,435
Azar, ele diz!

989
01:24:44,319 --> 01:24:49,212
Acha que pode ter sido um azar
que se perderam 53 vidas humanas?

990
01:24:53,968 --> 01:24:58,915
Eu não sou Deus. Não posso saber
se isso foi bom ou mau. E nem você.

991
01:24:59,015 --> 01:25:03,540
Certo, mas suponho que terá
uma teoria sobre isso.

992
01:25:06,523 --> 01:25:11,372
Sim.
Tenho uma teoria.

993
01:25:12,977 --> 01:25:22,218
É que cada uma das vitimas desse
acidente, por uma razão

994
01:25:22,318 --> 01:25:27,737
ou outra, chegou a hora de suas
vidas acabarem.

995
01:25:34,842 --> 01:25:40,964
Pretende nos dizer que sua
Companhia realizou um serviço piedoso

996
01:25:41,064 --> 01:25:45,469
ao colaborar com essa execução em
massa e que deve ser exaltada

997
01:25:45,569 --> 01:25:47,101
e não culpada?

998
01:25:47,201 --> 01:25:51,831
Sr. Presidente, peço a palavra.
- Sr. McBane, não sabe que se

999
01:25:51,931 --> 01:25:55,572
dermos o menor crédito a
essa explicação

1000
01:25:55,672 --> 01:25:59,684
qualquer erro cometido por
qualquer piloto irresponsável

1001
01:25:59,784 --> 01:26:01,970
ou incompetente poderia
atribuir ao azar?

1002
01:26:02,444 --> 01:26:05,359
Claro que sabe. Isso não é mais
que a intenção desesperada

1003
01:26:05,459 --> 01:26:07,814
de ocultar um erro de
um piloto.

1004
01:26:07,914 --> 01:26:09,966
Quer ficar quieto, Sr. Dillon!

1005
01:26:10,066 --> 01:26:13,031
Estou disposto a proceder contra
a Companhia com essa base de acusação.

1006
01:26:13,131 --> 01:26:14,806
Posso fazer uso da palavra?

1007
01:26:14,906 --> 01:26:17,310
O Sr. Hutchins tem a palavra.

1008
01:26:17,410 --> 01:26:21,561
Que conste em ata que o testemunho
do Sr. McBane é uma opinião pessoal.

1009
01:26:21,661 --> 01:26:25,844
e que não representa a
Companhia Aérea Consolidated.

1010
01:26:25,944 --> 01:26:26,957
Será anotado.

1011
01:26:27,382 --> 01:26:31,404
E solicito que se adie esta sessão
por uma semana.

1012
01:26:32,008 --> 01:26:35,026
Para podermos preparar esse
caso com maior propriedade.

1013
01:26:35,126 --> 01:26:40,575
Dadas as circunstâncias, nada se
ganharia se continuarmos aqui reunidos.

1014
01:26:40,675 --> 01:26:41,809
Solicitação aceita.

1015
01:26:54,529 --> 01:26:57,200
Poderia fazer uma declaração?
Falará para a televisão?

1016
01:26:57,300 --> 01:27:00,516
Não tenho mais nada a dizer.

1017
01:27:13,305 --> 01:27:17,048
Tudo quanto você disse é
a verdade. Acredite nisso.

1018
01:27:35,061 --> 01:27:37,486
Não vou lhe perguntar o por quê?
porque isso eu já sei.

1019
01:27:37,586 --> 01:27:39,147
Acredita nisso ou não teria falado.

1020
01:27:39,246 --> 01:27:43,670
Porém já começam as consequências.
Veja isto. Cancelamento de passagens.

1021
01:27:44,287 --> 01:27:45,195
O que quero dizer-lhe...

1022
01:27:46,147 --> 01:27:48,385
Diga?
- Martha Webster no telefone, senhor.

1023
01:27:48,485 --> 01:27:51,922
A Comissária. Do hospital.
Quer falar com ela?

1024
01:27:52,815 --> 01:27:54,858
Alô?
- Sr. McBane?

1025
01:27:56,788 --> 01:28:01,856
Talvez lhe pareça tolice, mas estou
de acordo com o que você falou.

1026
01:28:03,388 --> 01:28:05,047
Palavra por palavra.

1027
01:28:06,882 --> 01:28:11,064
Obrigado, Martha.
Lhe agradeço muito.

1028
01:28:12,280 --> 01:28:14,762
Logo voltarei a chamá-la.

1029
01:28:17,288 --> 01:28:19,642
Devo lhe dizer, Sam, tenho uma
mensagem do Conselho de administração.

1030
01:28:19,742 --> 01:28:22,825
Pode lhes dar a resposta já. Amanhã
de manhã terão minha demissão.

1031
01:28:22,925 --> 01:28:24,949
Temo que são algo mais
impacientes.

1032
01:28:25,049 --> 01:28:27,059
Podem esperar pelo menos
até à noite.

1033
01:28:27,158 --> 01:28:29,607
Pra quê? O que espera conseguir
em umas horas?

1034
01:28:29,707 --> 01:28:32,187
Quanto mais curto é o tempo,
maior é a paz.

1035
01:28:32,549 --> 01:28:35,918
Acho que já ouvimos
bastante bobagens, não acha?

1036
01:28:36,018 --> 01:28:39,950
O quer fazer que não já não fez?
O que o incomoda?

1037
01:28:41,089 --> 01:28:46,806
O que me incomoda? Quero repetir
o voo do Jack pessoalmente.

1038
01:28:46,906 --> 01:28:47,489
O quê?

1039
01:28:47,957 --> 01:28:50,639
Do começo ao fim.
Tudo o que ele fez.

1040
01:28:50,739 --> 01:28:53,030
Pode ser que descubra o que houve.
- Ficou maluco?

1041
01:28:53,130 --> 01:28:56,854
O que me incomoda? Você disse.
- Um momento. Continue, Sam.

1042
01:28:58,224 --> 01:29:03,803
Me escute. Vamos duplicar tudo
até o último detalhe.

1043
01:29:03,903 --> 01:29:09,074
As condições exatas, o tempo
exato, o lugar exato,

1044
01:29:09,547 --> 01:29:11,697
uma cópia exata de tudo.
preciso de plena colaboração.

1045
01:29:12,765 --> 01:29:16,966
Não só em terra, mas também
a bordo do avião.

1046
01:29:17,066 --> 01:29:25,039
precisarei de alguém que lembre
a exata sequência dos fatos.

1047
01:29:27,893 --> 01:29:29,046
Continue, Sr. McBane.

1048
01:29:29,146 --> 01:29:35,222
Tudo o que ocorreu desde a decolagem
até o momento do acidente.

1049
01:29:35,558 --> 01:29:39,168
Tudo o que aconteceu no
voo do Consolidated 22.

1050
01:29:40,766 --> 01:29:43,860
Para isso terá que levar alguém
que tenha estado nesse voo.

1051
01:29:43,960 --> 01:29:45,087
Exatamente.

1052
01:29:48,218 --> 01:29:51,586
Sei que estou pedindo muito,
mas se peço é porque...

1053
01:29:51,587 --> 01:29:57,690
você é a única sobrevivente.
Não posso pedir a ninguém mais.

1054
01:30:07,640 --> 01:30:10,271
Aqui está, Srta. Webster, lavado
e passado. Ficou como novo.

1055
01:30:15,705 --> 01:30:21,759
Não posso... Não posso fazer isso.
Me envergonho disso.

1056
01:30:21,859 --> 01:30:26,343
Se alguém deve ficar envergonhado
sou eu.

1057
01:30:30,693 --> 01:30:33,372
Ponha um saco em cada acento
menos em um. Ele dirá qual.

1058
01:30:42,236 --> 01:30:45,465
A quem ocorreu, enviar sacos de
areia por avião?

1059
01:30:45,565 --> 01:30:48,254
Em assentos de primeira classe.

1060
01:30:50,531 --> 01:30:54,977
O voo 22 levava como bagagens
um peso total de 925 quilos.

1061
01:30:55,077 --> 01:30:57,522
Ponha o mesmo peso de areia
nesse compartimento.

1062
01:31:01,283 --> 01:31:04,190
O que me diz, Al?
Vai voar como copiloto, ou não?

1063
01:31:06,279 --> 01:31:09,035
Não lhe agrada muito, hein?
- Agradaria você?

1064
01:31:09,135 --> 01:31:13,453
Repetir todos os incidentes num
voo que acabou em desastre?

1065
01:31:13,553 --> 01:31:16,183
Essa ideia sua do destino
dá o que pensar.

1066
01:31:16,629 --> 01:31:21,401
Parece que ele está pedindo
ao destino que aja outra vez.

1067
01:31:22,008 --> 01:31:23,631
Poderia se repetir tudo.

1068
01:31:24,779 --> 01:31:27,867
Também poderia ter sido atropelado
por um caminhão vindo até aqui.

1069
01:31:28,490 --> 01:31:31,029
Bem, o que decide?
Sim ou não?

1070
01:31:32,337 --> 01:31:33,209
Olá, Sam.

1071
01:31:36,893 --> 01:31:38,720
Sr. Stillman.
- Como vai, Al?

1072
01:31:41,815 --> 01:31:44,759
Sam, peso 77 quilos.
Acabo de comprovar.

1073
01:31:46,298 --> 01:31:48,947
Quem você convidou como mecânico?
- Nenhum ainda.

1074
01:31:49,599 --> 01:31:54,574
Posso recomendar um. Eu
também tenho interesse nisso.

1075
01:31:54,674 --> 01:31:59,042
Se for atribuído falha técnica, tenho
que descobrir. Então eu vou.

1076
01:32:01,174 --> 01:32:04,098
Muito bem.
Qual o seu peso?

1077
01:32:20,556 --> 01:32:23,501
Está tudo aqui. Até a última taça,
prato, coberta e garrafa.

1078
01:32:23,601 --> 01:32:25,811
Deixo-lhes a nota da comida.
- Obrigado.

1079
01:32:27,171 --> 01:32:30,280
Ainda que sem a comissária
não servirá muito.

1080
01:32:30,380 --> 01:32:33,216
tem que haver duplicata em tudo.
- Só nos faltam dez segundos.

1081
01:32:33,915 --> 01:32:35,086
Feche, Ben.

1082
01:32:39,075 --> 01:32:40,650
Comprovação.
- Esperem!

1083
01:32:40,750 --> 01:32:45,454
Esperem! Ponham a escada.
Vou subir.

1084
01:32:45,904 --> 01:32:48,589
Ponha-a de novo.
Preciso subir a bordo. Depressa.

1085
01:32:49,805 --> 01:32:51,645
Espere, Ben.
Espere!

1086
01:33:01,480 --> 01:33:04,555
Desculpe, fiz você perder
alguns segundos.

1087
01:33:05,462 --> 01:33:07,031
Tudo bem, nós recuperaremos.

1088
01:33:17,739 --> 01:33:18,548
Primeiro...

1089
01:33:20,791 --> 01:33:25,145
Isto foi o que fiz primeiro.
- Vamos começar.

1090
01:33:26,087 --> 01:33:29,764
Alavanca de transmissão,
embaixo e corretas.

1091
01:33:30,428 --> 01:33:32,733
Posição do freio de estacionamento.

1092
01:33:33,122 --> 01:33:35,566
Instrumentos de voo?
- Corretos.

1093
01:34:11,263 --> 01:34:15,066
Vento 280 graus a 7.
O que é muito raro.

1094
01:34:15,166 --> 01:34:17,696
Exatamente como a outra noite.
Câmbio.

1095
01:34:18,760 --> 01:34:20,179
De acordo, obrigado.

1096
01:34:33,978 --> 01:34:38,122
Boa noite, senhoras e senhores.
Em nome do comandante Savage...

1097
01:34:40,390 --> 01:34:44,896
e da tripulação, lhes dou
boas vindas a bordo desse avião.

1098
01:34:46,182 --> 01:34:48,207
A duração do voo até Seattle
será de duas horas e dez minutos,

1099
01:34:48,307 --> 01:34:50,923
a uma altitude de 10.000 metros.

1100
01:35:15,506 --> 01:35:17,836
Consolidated 24, pode decolar.

1101
01:35:18,485 --> 01:35:20,847
Certo, Consolidated 24, de acordo.

1102
01:35:20,947 --> 01:35:24,122
Perdão, não sei se quer tanto
detalhe, Sr. McBane, mas

1103
01:35:24,222 --> 01:35:27,671
nesse momento lhe trouxe café.
- Sim, repita tudo.

1104
01:35:28,175 --> 01:35:32,958
Eu dei, mas estava ocupado
com as averiguações

1105
01:35:33,058 --> 01:35:35,651
e lembro que o deixou
justo aqui em cima.

1106
01:35:38,551 --> 01:35:41,295
Estivemos fazendo piadas a cerca de
D'Arcy pelo café e depois você...

1107
01:35:43,039 --> 01:35:46,087
quero dizer Jack me disse que
me sentasse e apertasse o cinto.

1108
01:35:48,477 --> 01:35:50,280
Está indo muito bem.

1109
01:35:55,999 --> 01:35:57,186
Apague as luzes.

1110
01:36:24,467 --> 01:36:25,719
80 nós.

1111
01:36:26,885 --> 01:36:28,903
Olá Ralph.
- Mickey!

1112
01:36:36,916 --> 01:36:38,899
Bem, recolha o trem de
aterrissagem.

1113
01:36:43,175 --> 01:36:46,589
24 em contato com o radar.
Vamos rodar a fita de Savage.

1114
01:36:46,689 --> 01:36:49,570
os guiaremos por ela, segundo
a segundo, certo?

1115
01:36:49,670 --> 01:36:52,151
Confirmo Consolidated 24.

1116
01:36:52,751 --> 01:36:55,939
Está duas milhas a oeste.
Justo na mesma posição.

1117
01:36:56,477 --> 01:36:58,535
Aproximadamente agora se
incendiou a turbina direita.

1118
01:36:58,635 --> 01:36:59,989
Sim, certo! Foi agora.

1119
01:37:04,308 --> 01:37:06,751
Desligue a turbina direita.
Não, sem estabilizar.

1120
01:37:09,674 --> 01:37:10,962
Agora. eu estabilizo.

1121
01:37:12,250 --> 01:37:14,179
Você fecha os contatos e
ponha o extintor.

1122
01:37:14,279 --> 01:37:17,545
"Nossa turbina direita pegou fogo.
Luz e sinal de alarme."

1123
01:37:17,645 --> 01:37:20,408
Este foi o momento.
"Pare com esse barulho."

1124
01:37:21,086 --> 01:37:23,106
Nesse instante fui a parte
dos passageiros.

1125
01:37:23,206 --> 01:37:26,479
Espere um segundo, Martha. Me diga,
estava tudo como agora?

1126
01:37:26,579 --> 01:37:28,016
Exatamente?

1127
01:37:28,116 --> 01:37:31,037
Tudo, só que a luz e o sinal
do alarme funcionavam.

1128
01:37:31,901 --> 01:37:33,603
Então na verdade, queimou
uma turbina.

1129
01:37:33,703 --> 01:37:36,660
Seguimos, Sam.
Lhe dissemos que baixasse a mil metros

1130
01:37:36,760 --> 01:37:39,100
e que mantivesse o rumo 350.

1131
01:37:41,084 --> 01:37:43,451
Estamos fazendo.
Preste atenção.

1132
01:37:43,889 --> 01:37:46,118
Nesse momento emudeceu seu rádio.

1133
01:37:46,218 --> 01:37:49,494
Já os avisaremos e vocês nos
dirão o que está acontecendo.

1134
01:37:49,812 --> 01:37:50,770
Preparem-se.

1135
01:37:51,084 --> 01:37:54,205
"Está bem Consolidated 22."
"Já podemos dar-lhe espaço."

1136
01:37:54,206 --> 01:37:56,037
"Até que enfim, bom rapaz!"

1137
01:37:56,874 --> 01:38:02,549
"Preste atenção. Siga a rota 2090.
Mantenha-se a 1000 metros."

1138
01:38:02,747 --> 01:38:05,150
Agora.
Deve ter sido agora.

1139
01:38:05,250 --> 01:38:08,539
Me disseram que não voltaram a
ouvi-los após passarem uns segundos.

1140
01:38:08,639 --> 01:38:10,630
E ocorreu algo?
- Nada.

1141
01:38:10,730 --> 01:38:12,220
Pois deve ocorrer agora.

1142
01:38:12,927 --> 01:38:16,854
Foi nesse momento, quando regressei
dos passageiros. Tenho certeza.

1143
01:38:16,954 --> 01:38:18,887
Então abri a porta e...
O que acontecia aqui?

1144
01:38:18,987 --> 01:38:23,020
O sinal de alarme estava soando.
Murray tratava de apagar o fogo.

1145
01:38:23,120 --> 01:38:25,856
Jack me disse que preparasse os
passageiros para aterrissagem.

1146
01:38:26,207 --> 01:38:28,110
Fale 24, o que acontece?

1147
01:38:31,346 --> 01:38:35,699
Nada. Nada em absoluto.
- Eu vi. Estou certa.

1148
01:38:36,628 --> 01:38:38,731
Diga que volte com o avião.

1149
01:38:42,680 --> 01:38:44,001
Tudo isto pra nada.

1150
01:38:44,101 --> 01:38:46,958
Desculpe Sam. Acabam de me
ordenar que regresse com o avião.

1151
01:38:47,058 --> 01:38:48,438
Desça a...

1152
01:38:50,866 --> 01:38:52,731
Controle de radar, continue.

1153
01:38:55,941 --> 01:39:00,182
Controle de radar, 24 chama, câmbio.
- O rádio não funciona.

1154
01:39:04,561 --> 01:39:07,088
Lá está! A turbina esquerda.
Corte-a apague o fogo.

1155
01:39:07,188 --> 01:39:09,868
Eu disse! Eu disse que
aconteceu assim!

1156
01:39:10,084 --> 01:39:12,941
Fale, 24.
Prendam os cintos, aterrissagem forçada.

1157
01:39:13,041 --> 01:39:16,300
Não é preciso. Não há perigo.
A turbina direita está bem.

1158
01:39:16,833 --> 01:39:19,848
Nós conseguimos apagá-la.
Faça a funcionar! Funcione!

1159
01:39:24,573 --> 01:39:27,662
Não consigo!
Tente tudo, tudo!

1160
01:39:37,029 --> 01:39:38,609
Parece que está aterrissando!

1161
01:40:05,862 --> 01:40:08,557
Voltamos a vê-lo.
Chame a torre. Que limpem as pistas.

1162
01:40:09,110 --> 01:40:10,535
Vamos até lá.
- Sim.

1163
01:40:15,088 --> 01:40:19,046
Obrigado. Acenda as luzes.
Vamos aterrissar.

1164
01:40:19,900 --> 01:40:24,555
Aterrissagem forçada do voo 24
do Consolidated. a 8 quilômetros.

1165
01:40:24,655 --> 01:40:27,939
Na pista 24.
Aterrissará em seguida, sem rádio.

1166
01:40:28,510 --> 01:40:30,276
Pista 24?
- Exato.

1167
01:40:50,610 --> 01:40:52,179
Tire essa tampa aí, Ben.

1168
01:40:53,190 --> 01:40:54,587
Vamos, tire-a.

1169
01:41:27,014 --> 01:41:29,139
Ligue a turbina esquerda.
- Está avariada.

1170
01:41:29,239 --> 01:41:32,291
Essa turbina está tão bem como
no dia que foi construída.

1171
01:41:32,970 --> 01:41:34,177
Pegue os comandos.

1172
01:41:38,981 --> 01:41:43,680
Vê esse café? Penetrou pela
tampa e provocou um curto

1173
01:41:43,780 --> 01:41:46,766
com o rádio e o sistema de alarme.
Não há nada errado com essa turbina.

1174
01:41:47,887 --> 01:41:49,301
Jack pensou que sim.

1175
01:41:50,728 --> 01:41:52,239
O mesmo que eu, agora.

1176
01:41:52,339 --> 01:41:57,479
Só que ele não tinha o recurso
de ligar a turbina direita.

1177
01:42:01,567 --> 01:42:05,898
Eu assumo.
Ligue a turbina esquerda.

1178
01:42:22,482 --> 01:42:24,158
Baixe o trem de aterrissagem.

1179
01:42:56,343 --> 01:42:57,645
Corte os contatos.

1180
01:43:06,278 --> 01:43:08,160
Você explicará o que passou,
hein Ben?

1181
01:43:08,260 --> 01:43:10,017
Eu farei com muito prazer.

1182
01:43:20,848 --> 01:43:22,023
Até logo, Sam.

1183
01:43:30,756 --> 01:43:35,161
Não foi você que provocou o curto.
Você só trouxe o café para Jack.

1184
01:43:37,001 --> 01:43:39,831
O que farão agora com isso?
Com os fios?

1185
01:43:40,871 --> 01:43:43,107
Comunicaremos a junta de aviação
civil.

1186
01:43:43,207 --> 01:43:44,581
Que informará a todas
as Companhias.

1187
01:43:45,782 --> 01:43:50,293
Vão advertir as fábricas de
aviões para que corrijam esse defeito.

1188
01:43:50,393 --> 01:43:51,690
E isso é tudo.

1189
01:43:52,654 --> 01:43:54,800
Para que não volte a
acontecer, não é?

1190
01:43:56,306 --> 01:43:59,904
Sim, para que não volte a
acontecer.

1191
01:44:09,831 --> 01:44:13,418
Estava pensando... que isto
seria o que Jack gostaria.

1192
01:44:13,518 --> 01:44:14,941
Ele disse a um amigo que...

1193
01:44:17,656 --> 01:44:19,673
não podia morrer sem deixar
algo atrás de si.

1194
01:44:27,158 --> 01:44:29,902
Magnifico trabalho, Sam!
Adivinhar que foi o café...

1195
01:44:30,002 --> 01:44:31,264
Quando souberem no Conselho
de Administração...

1196
01:44:31,364 --> 01:44:34,243
Que esperem até amanhã, hein?
Mas bem cedo. Há muito o que falar.

1197
01:44:36,710 --> 01:44:39,601
Martha, venha.
Quero lhe apresentar a uns amigos.

