1
00:00:00,439 --> 00:00:02,613
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:05,920 --> 00:00:07,920
Você precisa de mim.
Não sou só músculos.

3
00:00:07,921 --> 00:00:09,671
- Doutor morreu.
- Repita esse nome!

4
00:00:09,672 --> 00:00:11,134
- Chefe!
- Diga o nome dele!

5
00:00:11,135 --> 00:00:13,281
- Diga o nome dele!
- Ele é primo do Happy.

6
00:00:13,282 --> 00:00:16,168
Vamos precisar do Happy
se quisermos vencer, cara.

7
00:00:19,677 --> 00:00:22,841
<i>"Querido Dr. Harvard,</i>

8
00:00:23,458 --> 00:00:25,893
<i>escrevo para informá-lo</i>

9
00:00:25,894 --> 00:00:28,667
<i>das ações
de uma de suas enfermeiras."</i>

10
00:00:29,437 --> 00:00:31,841
Tentativa de homicídio,
palpite das autoridades.

11
00:00:32,385 --> 00:00:35,430
<i>"Pacientes mortos,
bens pessoais furtados,</i>

12
00:00:35,431 --> 00:00:37,830
<i>- medicação roubada."</i>
- Não.

13
00:00:37,831 --> 00:00:39,832
<i>"Acredito que tenha
que se perguntar:</i>

14
00:00:40,178 --> 00:00:42,428
<i>É o tipo de enfermeira
que confiaria pacientes</i>

15
00:00:42,429 --> 00:00:43,929
<i>no seu zelado
estabelecimento?"</i>

16
00:00:43,930 --> 00:00:45,493
<i>Seu negócio agora é meu.</i>

17
00:00:45,494 --> 00:00:47,575
Esta tarde,
você assinará o contrato.

18
00:00:49,500 --> 00:00:55,574

19
00:00:57,291 --> 00:01:00,315
- Satchel está morto.
- Chefe.

20
00:01:00,316 --> 00:01:03,673
<i>Se não conseguir correr,
faça como treinamos.</i>

21
00:01:04,274 --> 00:01:06,610
<i>Lembre-se,
se eu não voltar,</i>

22
00:01:07,207 --> 00:01:09,185
<i>estou morto ou na cadeia.</i>

23
00:01:27,794 --> 00:01:29,194
CHEFES DO CRIME NA MIRA

24
00:01:29,195 --> 00:01:31,495
A DESARTICULAÇÃO
DE ORGANIZAÇÕES CRIMINOSAS

25
00:01:31,496 --> 00:01:32,996
É A PRIORIDADE
DA PREFEITURA

26
00:01:34,469 --> 00:01:37,769
SANGUE NAS RUAS!
CIDADE SITIADA

27
00:01:37,770 --> 00:01:40,688
GUERRA

28
00:01:40,689 --> 00:01:42,692
DISPAROS!

29
00:01:42,693 --> 00:01:44,776
SANGUE NAS RUAS

30
00:01:44,777 --> 00:01:46,737
A GUERRA DAS GANGUES
EMERGE NAS RUAS

31
00:01:46,738 --> 00:01:49,368
CIDADE EM ESTADO DE SÍTIO

32
00:01:49,369 --> 00:01:51,744
CORPOS

33
00:01:51,745 --> 00:01:56,080
PREFEITO VOTA PARA ELIMINAR
A PRAGA DA VIOLÊNCIA DAS GANGUES

34
00:01:56,773 --> 00:01:59,973
VIOLÊNCIA REINA!
CORPOS SE EMPILHAM

35
00:02:08,137 --> 00:02:12,511
CORPOS SE EMPILHAM
NO DESPERTAR

36
00:02:12,512 --> 00:02:14,389
DA GUERRA DAS GANGUES

37
00:02:30,534 --> 00:02:33,534
SANGUE

38
00:02:38,874 --> 00:02:40,456
ASSASSINATO

39
00:02:43,419 --> 00:02:45,087
ASSASSINADO!

40
00:02:46,964 --> 00:02:48,629
FIQUE EM CASA
FIQUE VIVO

41
00:02:49,929 --> 00:02:52,972
GUERRA DAS GANGUES

42
00:02:52,973 --> 00:02:56,123
A POLÍCIA DE KANSAS CITY
VAI REFORÇAR O TOQUE DE RECOLHER

43
00:02:56,124 --> 00:02:57,924
MANTENDO OS CIDADÃOS
EM SEGURANÇA

44
00:03:40,819 --> 00:03:42,539
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL

45
00:03:42,540 --> 00:03:43,940
<i>Salute.</i>

46
00:03:43,941 --> 00:03:45,341
<i>Salute!</i>

47
00:03:45,342 --> 00:03:47,155
Polícia! O jantar acabou.

48
00:03:47,156 --> 00:03:51,306
OS EVENTOS DESCRITOS ACONTECERAM
EM KANSAS, MO, EM 1950

49
00:03:51,852 --> 00:03:53,252
Vamos.

50
00:03:53,253 --> 00:03:57,693
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS

51
00:03:59,833 --> 00:04:02,003
- Vamos.
- Certo, vamos.

52
00:04:03,729 --> 00:04:05,329
EM RESPEITO PELOS MORTOS,

53
00:04:05,330 --> 00:04:08,330
O RESTANTE FOI CONTADO
EXATAMENTE COMO ACONTECEU

54
00:04:16,992 --> 00:04:18,392
<b><i>UNITED Team
Apresenta:</i></b>

55
00:04:18,393 --> 00:04:20,093
<b>Legenda
Darrow | Wendy</b>

56
00:04:20,094 --> 00:04:21,794
<b>Legenda
rsquint | Josa | curiango4</b>

57
00:04:21,795 --> 00:04:23,495
<b>Legenda
MadGirl² | Time Pink</b>

58
00:04:23,496 --> 00:04:25,196
<b>Revisão
MadGirl</b>

59
00:04:25,197 --> 00:04:27,328
<b><i>=Fargo=
S04E10 - “Happy”</i></b>

60
00:04:27,329 --> 00:04:29,186
Ele vai tentar
pegar sua fortuna.

61
00:04:30,264 --> 00:04:32,793
Qualquer coisa
que o leve ao "sim".

62
00:04:32,794 --> 00:04:35,916
Lembre aquele garoto
quem pagou a fiança do pai dele.

63
00:04:40,892 --> 00:04:43,027
Há quanto tempo
corto o seu cabelo?

64
00:04:43,637 --> 00:04:45,037
Alguma vez te cortei?

65
00:04:53,715 --> 00:04:55,374
Ele vai tentar tomar posse.

66
00:04:57,049 --> 00:04:58,449
Talvez.

67
00:04:58,862 --> 00:05:00,681
Mas ele é um garoto
do interior.

68
00:05:00,682 --> 00:05:02,832
Por que quer a perturbação
da cidade grande?

69
00:05:05,633 --> 00:05:07,033
Poder.

70
00:05:18,431 --> 00:05:19,881
LIONEL HALLOWAY
APELIDO: HAPPY

71
00:05:19,882 --> 00:05:22,232
DATA DE PRISÃO: 05/10/45
ACUSAÇÃO: ROUBO DE GADO

72
00:05:22,233 --> 00:05:24,978
Antes de tudo,
o que houve com seu primo Leon,

73
00:05:24,979 --> 00:05:26,928
precisa ser discutido.

74
00:05:27,965 --> 00:05:31,433
Era para cuidar dele.
Mostrar como tudo funcionava.

75
00:05:31,891 --> 00:05:36,179
Sim, mas quantos <i>strikes</i>
valem um <i>strikeout?</i>

76
00:05:36,180 --> 00:05:37,880
O garoto
não sabe amarrar o sapato.

77
00:05:39,331 --> 00:05:40,731
Deveria ter ligado.

78
00:05:41,271 --> 00:05:43,565
- Primo meu, problema meu.
- Tem razão.

79
00:05:44,188 --> 00:05:45,588
Sem desculpas.

80
00:05:47,741 --> 00:05:49,570
Perdendo esta guerra,
não está?

81
00:05:50,064 --> 00:05:51,576
Sempre está perdendo.

82
00:05:51,971 --> 00:05:53,371
Até vencer.

83
00:05:54,288 --> 00:05:56,152
Por isso,
chamam de mais fraco.

84
00:05:56,580 --> 00:05:57,980
De onde venho,

85
00:06:00,066 --> 00:06:01,974
importamo-nos
com nossos antepassados.

86
00:06:03,479 --> 00:06:05,539
Valorizamos
a sabedoria deles.

87
00:06:07,011 --> 00:06:08,690
Como uma pedra
conhece o rio.

88
00:06:10,123 --> 00:06:12,496
Achamos que você está
perdendo a cabeça.

89
00:06:12,497 --> 00:06:13,933
Quem acha?

90
00:06:14,323 --> 00:06:16,831
Pais, avós.

91
00:06:17,210 --> 00:06:18,646
Meeiros.

92
00:06:19,499 --> 00:06:21,388
Homens nascidos
da escravidão

93
00:06:22,812 --> 00:06:25,922
que escaparam da corrente
e do laço do carrasco.

94
00:06:25,923 --> 00:06:28,100
Décadas que nos dizem
que a única coisa

95
00:06:28,101 --> 00:06:31,098
pior do que viver na escuridão
é adentrar a luz.

96
00:06:31,099 --> 00:06:32,499
Então, o quê...

97
00:06:32,500 --> 00:06:35,776
Nascer no buraco,
morrer no buraco?

98
00:06:35,777 --> 00:06:39,000
Sua foto está no jornal,
e acha que é só uma foto sua?

99
00:06:39,001 --> 00:06:41,769
Estamos todos lá, juntos.

100
00:06:42,297 --> 00:06:44,297
Se a polícia decide
estourar uma cabeça,

101
00:06:44,298 --> 00:06:47,202
não se ligam pra qual cabeça,
desde que seja da cor certa.

102
00:06:47,203 --> 00:06:48,787
Precisamos de sua ajuda,
Happy.

103
00:06:49,826 --> 00:06:51,479
A família.

104
00:06:51,480 --> 00:06:53,240
Ele não é minha família.

105
00:06:55,912 --> 00:06:59,214
A minha mãe e a sua,
são como irmãs,

106
00:06:59,600 --> 00:07:02,316
o que significa
que os filhos deles são família.

107
00:07:02,317 --> 00:07:04,159
A esposa dele é sua família.

108
00:07:04,525 --> 00:07:06,428
Isso faz dele família.

109
00:07:06,429 --> 00:07:08,191
Tenho um primo
no corredor da morte.

110
00:07:08,192 --> 00:07:09,606
Quer que eu faça o quê?

111
00:07:09,607 --> 00:07:11,940
Que me sente com ele
quando ligarem a cadeira?

112
00:07:11,941 --> 00:07:13,457
Eu preciso de influência.

113
00:07:13,970 --> 00:07:15,464
Logo.

114
00:07:15,987 --> 00:07:18,847
Algum apoio do interior
para me inflar.

115
00:07:19,237 --> 00:07:21,488
Mostrar às pessoas
que estou aqui para ficar.

116
00:07:21,489 --> 00:07:23,471
Essa é a Cosa Nostra,
garoto.

117
00:07:24,997 --> 00:07:26,893
Não um bandido qualquer.

118
00:07:28,915 --> 00:07:30,425
Acha que vai fazer o quê?

119
00:07:30,818 --> 00:07:32,386
Tirá-los da cidade?

120
00:07:32,387 --> 00:07:34,187
Não preciso
que eles desapareçam,

121
00:07:34,616 --> 00:07:36,550
só que sejam postos
em seus lugares.

122
00:07:37,339 --> 00:07:38,762
Tem pressão de Nova York.

123
00:07:38,763 --> 00:07:40,948
Ninguém consegue mais
suportar uma guerra.

124
00:07:44,192 --> 00:07:47,426
Você tem todos
os açougueiros do seu lado.

125
00:07:48,421 --> 00:07:51,338
Primos do Texas.
Contrabando de Oklahoma.

126
00:07:51,339 --> 00:07:54,382
Merda.
Você me faz parecer importante.

127
00:07:55,498 --> 00:07:57,401
Talvez devesse estar
me ajudando.

128
00:07:58,501 --> 00:08:00,091
Eu disse que isso
era um erro.

129
00:08:00,092 --> 00:08:03,648
Lionel Halloway,
pare de brincadeira.

130
00:08:03,649 --> 00:08:06,078
Quer falar sobre
uma mão lava a outra,

131
00:08:06,079 --> 00:08:07,536
isso serve
para os dois lados.

132
00:08:07,537 --> 00:08:10,604
Não importa o que acha
dessa guerra, estamos nela.

133
00:08:10,911 --> 00:08:13,699
Eles mataram meu filho.
Dez anos de idade.

134
00:08:14,023 --> 00:08:15,821
Ele nunca fez nada
para ninguém.

135
00:08:16,687 --> 00:08:18,196
E eles o mataram.

136
00:08:19,190 --> 00:08:21,722
E agora eles querem
nos extinguir.

137
00:08:21,723 --> 00:08:23,201
Nós.

138
00:08:23,202 --> 00:08:25,328
Porque depois
que eles me matarem,

139
00:08:25,329 --> 00:08:27,219
eles irão atrás de você.

140
00:09:00,882 --> 00:09:02,382
Duas semanas.

141
00:09:03,113 --> 00:09:06,209
Terá o nosso apoio,
e que todos saibam,

142
00:09:06,210 --> 00:09:08,125
na prefeitura e nas ruas.

143
00:09:09,824 --> 00:09:12,239
Mas tem que acertar as coisas
com meu primo.

144
00:09:12,807 --> 00:09:14,232
Quanto?

145
00:09:18,092 --> 00:09:20,505
Diga a sua mãe que sinto falta
das verduras dela.

146
00:09:31,180 --> 00:09:34,002
Duas semanas.

147
00:09:34,003 --> 00:09:35,422
Será suficiente.

148
00:09:36,913 --> 00:09:39,323
Mas temos
que pôr um fim nisso logo.

149
00:09:40,102 --> 00:09:44,541
Se eu matar os irmãos,
Nova York vai enviar mais dois.

150
00:09:44,542 --> 00:09:46,209
Não ligue para eles.

151
00:09:46,766 --> 00:09:49,354
Quero justiça para meu filho.

152
00:09:50,015 --> 00:09:52,687
Depois fazemos um acordo.

153
00:10:00,743 --> 00:10:02,416
Parabéns.

154
00:10:02,417 --> 00:10:03,903
É o favorito do mês.

155
00:10:03,904 --> 00:10:06,130
O prefeito ligou,
viu sua foto no jornal.

156
00:10:06,131 --> 00:10:07,932
Disse que gostou
muito do que fez.

157
00:10:08,397 --> 00:10:10,288
Quero manter as ruas seguras,
capitão.

158
00:10:12,220 --> 00:10:13,728
Está tomando cuidado?

159
00:10:14,544 --> 00:10:17,452
- Por quê?
- Se ataca quem protege você,

160
00:10:17,453 --> 00:10:19,146
vai acabar se dando mal.

161
00:10:22,482 --> 00:10:23,902
Licença.

162
00:10:31,565 --> 00:10:33,000
Weff.

163
00:10:34,011 --> 00:10:35,803
<i>Tenho seu nome em uma bala.</i>

164
00:10:36,307 --> 00:10:39,668
<i>Quer se encontrar
para receber, pessoalmente?</i>

165
00:10:39,669 --> 00:10:41,122
Sinto muito.

166
00:10:41,624 --> 00:10:44,604
É contra a política da polícia
receber presentes de gangues.

167
00:10:45,379 --> 00:10:48,544
O que é irônico, já que posso
te dar quantas balas eu quiser.

168
00:10:50,947 --> 00:10:52,609
Sinto sua falta, garoto.

169
00:10:52,610 --> 00:10:54,294
Quando voltará para casa?

170
00:10:55,626 --> 00:10:57,102
Estou em casa agora.

171
00:10:58,011 --> 00:11:01,297
<i>Acha que não tenho registros
de tudo que me roubou?</i>

172
00:11:02,122 --> 00:11:05,357
Talvez mande para o prefeito,
e ver o que ele acha

173
00:11:05,358 --> 00:11:06,973
<i>do policial herói dele.</i>

174
00:11:09,100 --> 00:11:10,500
Garoto?

175
00:11:12,429 --> 00:11:13,875
Filho da mãe.

176
00:11:15,391 --> 00:11:17,166
Que merda do caramba!

177
00:11:17,167 --> 00:11:18,828
1, 2, 3, 4, 5!

178
00:11:22,393 --> 00:11:23,884
O que é isso?

179
00:11:23,885 --> 00:11:26,799
- Vai ficar calmo?
- Chefe...

180
00:11:26,800 --> 00:11:28,586
Precisamos acabar
com esse policial.

181
00:11:28,587 --> 00:11:31,378
Atacar onde dói, a cidade
precisa voltar para nós.

182
00:11:31,379 --> 00:11:33,631
Chefe,
temos notícias de Nova York.

183
00:11:34,435 --> 00:11:36,429
Eles querem
que isso termine.

184
00:11:37,246 --> 00:11:38,669
É muito...

185
00:11:38,670 --> 00:11:40,125
<i>barulhento.</i>

186
00:11:41,400 --> 00:11:42,800
<i>Barulhento?</i>

187
00:11:43,138 --> 00:11:46,280
Desculpa.
Nossa luta pela vida

188
00:11:46,281 --> 00:11:48,594
está deixando as pessoas
sem conseguir dormir?

189
00:11:48,595 --> 00:11:51,338
J., cara, venha aqui.

190
00:11:55,771 --> 00:11:58,049
<i>Quantas pessoas matamos,</i>

191
00:11:59,551 --> 00:12:01,817
<i>e quantos de nós
acabamos perdendo?</i>

192
00:12:03,196 --> 00:12:05,406
<i>É uma guerra,
não é boa para negócios.</i>

193
00:12:05,407 --> 00:12:06,809
Sim?

194
00:12:11,813 --> 00:12:13,584
Está deixando ser pessoal.

195
00:12:13,585 --> 00:12:15,453
Não pode ser pessoal.

196
00:12:15,756 --> 00:12:17,167
Vamos lá.

197
00:12:25,143 --> 00:12:27,062
Precisamos de outro preto.

198
00:12:27,716 --> 00:12:29,902
- Sim.
- Alguém apenas esperando

199
00:12:31,277 --> 00:12:32,681
pensando que pode comandar.

200
00:12:32,682 --> 00:12:35,582
Alguém fraco,
mas que pensa que é forte.

201
00:12:35,583 --> 00:12:37,534
Quer substituir Cannon?

202
00:12:37,535 --> 00:12:39,023
Alguém que dê para lidar.

203
00:12:39,024 --> 00:12:41,272
E o que acontece
com o atual chefe?

204
00:12:43,421 --> 00:12:45,063
Isso é um problema
pro cara novo.

205
00:12:45,064 --> 00:12:47,374
Mas acho que é algo
que rime com "cincinato".

206
00:12:50,223 --> 00:12:54,307
J, e aquele policial
X9 do caralho?

207
00:12:55,560 --> 00:12:57,994
Ninguém vira contra nós
e continua vivo.

208
00:13:58,376 --> 00:14:00,849
SALA DE LEITURA
PARA PESSOAS DE COR

209
00:14:11,416 --> 00:14:13,879
BASTA É BASTA

210
00:14:25,065 --> 00:14:28,305
POLÍCIA INVESTIGA MORTE
DE HAROLD BARNES

211
00:14:36,918 --> 00:14:39,403
OBITUÁRIOS

212
00:14:44,143 --> 00:14:48,219
MORTES LOCAIS

213
00:14:54,722 --> 00:14:56,680
Acha que a tia Zelmare
está bem?

214
00:14:57,987 --> 00:15:01,167
Não tem armadilha
que ela não consiga evitar

215
00:15:01,168 --> 00:15:03,722
ou um buraco
que ela não se encaixe.

216
00:15:09,631 --> 00:15:11,040
Mãe...

217
00:15:13,453 --> 00:15:15,497
realmente
somos amaldiçoados?

218
00:15:26,930 --> 00:15:31,015
Sua bisavó estava
presa no Mississippi.

219
00:15:32,664 --> 00:15:34,676
O pai dela
estava vindo em um navio.

220
00:15:35,778 --> 00:15:39,578
O capitão do navio
era o próprio diabo.

221
00:15:39,579 --> 00:15:41,473
Theodore Roach.

222
00:15:47,947 --> 00:15:49,726
Teve uma tempestade.

223
00:15:51,027 --> 00:15:53,356
A água entrava pelos lados.

224
00:15:54,003 --> 00:15:56,746
100 homens juntos
na parte de baixo,

225
00:15:56,747 --> 00:16:00,717
nunca tinham visto o oceano,
e estavam quase afundando.

226
00:16:01,379 --> 00:16:03,368
E aquele homem,
o capitão...

227
00:16:05,503 --> 00:16:08,848
Ele apenas observou,
rindo e rindo.

228
00:16:09,208 --> 00:16:11,383
- O navio afundou?
- Não naquela noite.

229
00:16:12,251 --> 00:16:14,633
Mas eles foram
jogados em algo com força,

230
00:16:15,253 --> 00:16:18,657
e em um momento, o capitão
chegou perto o suficiente

231
00:16:18,658 --> 00:16:21,485
para que seu tataravô
segurasse ele

232
00:16:22,275 --> 00:16:24,690
e ele enforcou aquele homem

233
00:16:24,691 --> 00:16:27,024
com sua própria boca
cheia de água do mar.

234
00:16:36,516 --> 00:16:38,569
Sua avó tinha seis anos

235
00:16:39,224 --> 00:16:41,243
quando o viu
pela primeira vez.

236
00:16:43,492 --> 00:16:44,965
O Roach.

237
00:16:45,857 --> 00:16:49,194
Olhos costurados,
nariz de madeira.

238
00:16:51,610 --> 00:16:53,889
E ele esteve conosco
desde então.

239
00:16:56,193 --> 00:16:57,593
Você já o viu?

240
00:16:58,087 --> 00:17:00,249
Sinto o cheiro dele
mais do que o vejo.

241
00:17:00,599 --> 00:17:04,750
- Maré baixa, sons...
- Como cordas que rangem.

242
00:17:05,899 --> 00:17:07,306
Ou as ondas.

243
00:17:13,076 --> 00:17:14,676
Então ele é meu agora.

244
00:17:16,329 --> 00:17:18,229
Não podemos nos livrar dele?

245
00:17:18,532 --> 00:17:20,018
Ficar livres?

246
00:17:21,016 --> 00:17:22,977
Sua tia tentou, mas...

247
00:17:23,453 --> 00:17:25,353
Ela não é o que ele gosta.

248
00:17:25,989 --> 00:17:27,471
Do que ele gosta?

249
00:17:28,650 --> 00:17:30,050
Raios de sol.

250
00:17:31,026 --> 00:17:32,852
Bem, acabamos de carregar.

251
00:17:33,268 --> 00:17:35,983
Mais do que 5 mil
em mercadorias.

252
00:17:36,587 --> 00:17:39,119
Eu devo ficar aqui
por algumas noites,

253
00:17:39,120 --> 00:17:40,572
ficar de guarda.

254
00:17:40,573 --> 00:17:43,608
Eu posso dormir no sofá,
aqui embaixo.

255
00:17:44,250 --> 00:17:46,868
Eu tenho uma escopeta carregada
perto da minha cama,

256
00:17:46,869 --> 00:17:48,887
e meu sono é bem leve.

257
00:17:49,977 --> 00:17:52,298
Sim, senhora. Sensível.

258
00:17:52,673 --> 00:17:55,001
Todo cuidado é pouco,
esses dias.

259
00:17:57,207 --> 00:17:59,774
Bem, vou fazer a janta.

260
00:18:09,216 --> 00:18:10,701
Já ouviu o Bird?

261
00:18:12,701 --> 00:18:15,304
- Quem?
- O saxofonista?

262
00:18:17,062 --> 00:18:18,528
É legal.

263
00:18:22,974 --> 00:18:24,474
Quero falar com o seu pai.

264
00:18:24,865 --> 00:18:26,555
O quê?

265
00:18:26,556 --> 00:18:28,671
Loy Cannon. O chefe.

266
00:18:30,494 --> 00:18:32,408
Pode me ajudar,
me dizer para onde ir?

267
00:18:33,188 --> 00:18:36,025
- Quer falar com o meu pai?
- Eu descobri...

268
00:18:36,026 --> 00:18:37,459
Como ter a casa de volta.

269
00:18:37,847 --> 00:18:39,814
- Por favor.
- Olá.

270
00:18:41,514 --> 00:18:44,440
- Oi.
- Não deixe ela me pegar.

271
00:18:45,275 --> 00:18:46,675
O quê?

272
00:18:47,557 --> 00:18:48,963
Oi!

273
00:18:49,949 --> 00:18:53,672
Deixe-me olhar para vocês,
o casal feliz.

274
00:18:53,673 --> 00:18:55,420
É, você nos pegou.

275
00:18:55,421 --> 00:18:57,136
Lemuel Cannon. E você é?

276
00:18:57,137 --> 00:19:00,384
Querida, quero saber
se pode ir ao meu apartamento.

277
00:19:00,385 --> 00:19:03,284
- Não tenho nada te a dizer.
- Calma, querida,

278
00:19:03,285 --> 00:19:05,947
não façamos isso
na frente do seu namorado.

279
00:19:05,948 --> 00:19:08,582
- Ele não é meu namorado.
- Mais para um pretendente.

280
00:19:10,553 --> 00:19:12,301
Certo, quer fazer isso aqui?

281
00:19:13,520 --> 00:19:15,620
Devolva o meu anel!

282
00:19:15,621 --> 00:19:17,767
Isso mesmo.
Sei que roubou ele de mim.

283
00:19:17,768 --> 00:19:19,853
E já estou quase indo
até a polícia.

284
00:19:19,854 --> 00:19:23,293
- Sem polícia.
- Ótimo, ligue para eles.

285
00:19:23,638 --> 00:19:26,085
Posso falar também sobre
o que eu vi lá em cima.

286
00:19:26,086 --> 00:19:29,097
Todos os seus objetos,
cartas de mortos,

287
00:19:29,661 --> 00:19:33,009
garrafas da morte, evidências.

288
00:19:33,559 --> 00:19:36,703
E também como gosta de envenenar
a torta das pessoas.

289
00:19:38,140 --> 00:19:40,207
E quem vai acreditar
em você?

290
00:19:40,704 --> 00:19:42,879
- Eu acredito nela.
- A quem isso interessa?

291
00:19:43,329 --> 00:19:44,745
Como é?

292
00:19:47,895 --> 00:19:50,267
O Diabo tem um lugar especial
no inferno

293
00:19:50,268 --> 00:19:53,286
para gente de mente pequena
que trai seus amigos.

294
00:19:54,022 --> 00:19:57,458
Que levam vantagem
de seus atos caridosos.

295
00:19:57,459 --> 00:19:59,162
Você precisa
ir embora agora.

296
00:20:00,128 --> 00:20:04,543
Esse lugar é acima ou abaixo
do lugar que você vai?

297
00:20:05,269 --> 00:20:07,253
Existe uma palavra
para gente como você.

298
00:20:07,254 --> 00:20:08,964
Não, essa é a sua palavra.

299
00:20:08,965 --> 00:20:11,377
Você a inventou para te fazer
se sentir melhor.

300
00:20:11,378 --> 00:20:13,218
Mas não é o que eu sou.

301
00:20:13,902 --> 00:20:15,308
Vá embora.

302
00:20:16,079 --> 00:20:18,727
Qual é a sensação
de ter certeza que está certo

303
00:20:18,728 --> 00:20:20,728
e saber
que ninguém se importa?

304
00:20:23,288 --> 00:20:25,109
Eu vou te ver
em seus sonhos.

305
00:20:40,697 --> 00:20:43,619
Obrigado por arranjar
tempo para mim tão rápido.

306
00:20:43,620 --> 00:20:45,849
Uma pergunta
antes de começarmos.

307
00:20:45,850 --> 00:20:47,301
Com quem estou falando...

308
00:20:47,302 --> 00:20:49,832
- Ele ou você?
- Está falando com Leon.

309
00:20:50,580 --> 00:20:52,432
Ele comandará
as coisas na cidade.

310
00:20:53,206 --> 00:20:55,092
Estamos aqui
só para apoiar.

311
00:20:55,093 --> 00:20:57,693
Ótimo. Não é ótimo?

312
00:20:57,694 --> 00:20:59,126
Muito bom.

313
00:20:59,127 --> 00:21:01,522
Claro,
se quiser substituir Loy,

314
00:21:02,196 --> 00:21:03,805
sabe como isso funciona.

315
00:21:04,107 --> 00:21:06,703
Só fico triste de não poder
matá-lo duas vezes.

316
00:21:06,704 --> 00:21:09,226
Fiquei sabendo
da surra que ele te deu.

317
00:21:09,227 --> 00:21:11,883
Algumas pessoas
não respeitam uma promessa.

318
00:21:12,606 --> 00:21:14,583
Não fazemos promessas.

319
00:21:14,584 --> 00:21:17,045
- Fazemos acordos
- Então vamos fazer um.

320
00:21:17,046 --> 00:21:20,297
Leon vai assumir
todo o território de Loy,

321
00:21:20,298 --> 00:21:23,717
incluindo os matadouros
na zona leste. E...

322
00:21:24,692 --> 00:21:26,708
Vai dar a ele uma parte
do caminhão.

323
00:21:27,794 --> 00:21:29,240
Jesus.

324
00:21:29,241 --> 00:21:31,536
Não sou fodido assim
desde a prisão.

325
00:21:31,537 --> 00:21:33,331
<i>- Espere...
- Absolutamente não.</i>

326
00:21:33,332 --> 00:21:35,696
<i>Sou um vereador da cidade
e estou entrando.</i>

327
00:21:39,715 --> 00:21:41,387
O que é isso?

328
00:21:41,388 --> 00:21:44,022
Uma reunião ultrassecreta?

329
00:21:44,023 --> 00:21:46,333
- Quem é esse?
- Meu sogro.

330
00:21:46,334 --> 00:21:49,148
É incrível vê-lo andando
e falando, não acha?

331
00:21:49,149 --> 00:21:51,429
Considerando que é feito
de massinha.

332
00:21:53,015 --> 00:21:54,805
Posso falar
com você lá fora?

333
00:22:04,314 --> 00:22:06,282
<i>Só sabe
que estou tendo um dia ruim</i>

334
00:22:06,283 --> 00:22:07,795
ou fica me vigiando?

335
00:22:07,796 --> 00:22:10,854
- Pode rir, cabelo seboso.
<i>- Está tudo bem?</i>

336
00:22:10,855 --> 00:22:12,303
Ainda não tenho certeza.

337
00:22:12,304 --> 00:22:15,311
Certo. Seja rápido.
Tenho uma guerra para vencer.

338
00:22:15,312 --> 00:22:18,445
Certo, usarei palavras pequenas
porque sei que seu QI é baixo.

339
00:22:18,446 --> 00:22:19,873
O casamento já era.

340
00:22:19,874 --> 00:22:22,458
Você e sua gangue sebosa
são inimigos do público.

341
00:22:22,459 --> 00:22:26,327
Então, estou rompendo essa união
como vidro numa emergência.

342
00:22:26,328 --> 00:22:28,529
Me ouviu?
Não ligue. Não escreva.

343
00:22:28,530 --> 00:22:30,327
<i>O que significa,
"gangue sebosa"?</i>

344
00:22:30,328 --> 00:22:31,904
Significa que ele
é um idiota.

345
00:22:31,905 --> 00:22:33,343
- Eu sou um idiota?
- Sim.

346
00:22:33,344 --> 00:22:35,342
Não é hora de cancelar
o casamento.

347
00:22:35,343 --> 00:22:37,591
É hora de renegociar
os termos do acordo,

348
00:22:37,592 --> 00:22:39,505
pois sabe que estou
com problemas

349
00:22:39,506 --> 00:22:42,844
e vou fazer de tudo para não ter
mais nenhum problema.

350
00:22:42,845 --> 00:22:44,851
Mas você não tem
inteligência para isso.

351
00:22:44,852 --> 00:22:47,147
Ouça-me, grande gênio.

352
00:22:47,148 --> 00:22:50,748
Você e sua espécie
estão sendo expulsos da cidade.

353
00:22:50,749 --> 00:22:52,725
Não precisa ser um mago
para ver isso.

354
00:22:52,726 --> 00:22:54,750
Estou fazendo
um favor a nós dois

355
00:22:54,751 --> 00:22:57,233
fugindo de você
como de um peido no elevador,

356
00:22:57,234 --> 00:22:58,727
que é o que você é.

357
00:23:09,988 --> 00:23:11,442
Você é louco.

358
00:23:11,443 --> 00:23:14,264
Sou um vereador.
Não pode socar um vereador.

359
00:23:14,265 --> 00:23:15,705
Aparentemente, pode sim.

360
00:23:22,798 --> 00:23:24,696
- Você bateu nele para mim?
- Sim.

361
00:23:25,400 --> 00:23:27,282
Estou comovido.

362
00:23:27,283 --> 00:23:28,697
<i>Deixa disso.</i>

363
00:23:29,210 --> 00:23:30,995
Somos irmão, não?

364
00:23:30,996 --> 00:23:33,284
Venha aqui, grande idiota.
Venha aqui, garoto.

365
00:23:35,007 --> 00:23:36,407
Está tudo bem.

366
00:23:40,603 --> 00:23:42,003
Chefe.

367
00:23:43,507 --> 00:23:45,030
Você ainda está vivo.

368
00:23:46,990 --> 00:23:48,397
Espero que sim.

369
00:23:50,516 --> 00:23:53,414
Alguma informação
sobre o policial, Weff?

370
00:23:55,525 --> 00:23:57,812
A polícia invadiu
Apex esta manhã.

371
00:23:58,332 --> 00:24:01,002
Espalhei a notícia.
Não tem muito tempo nesse mundo.

372
00:24:02,058 --> 00:24:04,109
E quanto aos nossos amigos
na polícia?

373
00:24:05,133 --> 00:24:07,100
Estão na deles por enquanto,
eu suponho.

374
00:24:07,101 --> 00:24:09,595
Esperando para ver
como as coisas vão ficar.

375
00:24:10,793 --> 00:24:13,578
Como ratos fugindo do navio.

376
00:24:13,579 --> 00:24:15,639
Chefe.

377
00:24:15,640 --> 00:24:17,182
Charlie ligou.

378
00:24:17,183 --> 00:24:19,747
Ele está de vigia.

379
00:24:20,739 --> 00:24:24,108
Ele disse que há duas horas
os italianos receberam visita.

380
00:24:26,431 --> 00:24:28,075
Era o Leon.

381
00:24:29,137 --> 00:24:31,632
O traidor será traidor.

382
00:24:33,703 --> 00:24:35,134
Happy estava com ele.

383
00:24:48,845 --> 00:24:52,050
Estava nevando
quando Satchel nasceu.

384
00:24:54,570 --> 00:24:56,301
Meio da noite.

385
00:24:56,302 --> 00:24:58,723
Por que os bebês sempre vêm
no meio da noite?

386
00:24:58,724 --> 00:25:00,767
É a lua, minha mãe dizia.

387
00:25:01,892 --> 00:25:04,391
Os bebês vêm como a maré.

388
00:25:08,220 --> 00:25:11,078
Buel deu à luz
em uma banheira com a mãe dela.

389
00:25:12,158 --> 00:25:14,659
Eu estava lá embaixo
com as meninas.

390
00:25:17,070 --> 00:25:20,925
Juro que não consegui ouvir
nenhum som.

391
00:25:24,138 --> 00:25:25,862
Minha senhora.

392
00:25:27,334 --> 00:25:32,121
Passando uma cabeça de 30 cm
por um orifício de 15 cm.

393
00:25:33,735 --> 00:25:35,628
No meu melhor dia...

394
00:25:37,073 --> 00:25:38,931
Tenho metade dessa força.

395
00:25:41,814 --> 00:25:45,089
E esse não é meu melhor dia.

396
00:25:45,090 --> 00:25:47,421
Não, senhor.

397
00:25:49,813 --> 00:25:51,330
Isso ficou para trás,
eu acho.

398
00:26:45,562 --> 00:26:46,984
Ei, garoto.

399
00:26:49,669 --> 00:26:51,922
O que está fazendo aqui
sozinho?

400
00:26:53,874 --> 00:26:55,419
Me escutou, garoto?

401
00:26:56,161 --> 00:26:58,122
O que tem,
merda nos ouvidos?

402
00:26:59,278 --> 00:27:00,686
Não.

403
00:27:02,527 --> 00:27:03,996
Não o quê?

404
00:27:21,157 --> 00:27:22,636
Sem "você".

405
00:27:24,050 --> 00:27:25,659
Sem "garoto".

406
00:27:26,886 --> 00:27:28,908
Sem fazer o que você diz.

407
00:27:29,570 --> 00:27:31,646
Não para tudo.

408
00:27:34,073 --> 00:27:35,505
Esse é o meu mundo.

409
00:27:36,044 --> 00:27:38,456
Eu sou o chefe.
E eu que te digo...

410
00:27:39,686 --> 00:27:41,172
O que fazer.

411
00:27:48,262 --> 00:27:50,236
Agora saia daqui.

412
00:27:51,843 --> 00:27:53,280
Ligue o carro...

413
00:28:37,864 --> 00:28:41,439
<i>Odis, te devo uma.</i>

414
00:28:41,440 --> 00:28:43,446
<i>Sinto sua falta, garoto.</i>

415
00:28:43,447 --> 00:28:45,376
<i>Quando vem para casa?</i>

416
00:28:46,023 --> 00:28:48,276
<i>4, 5, 6 indiozinhos.</i>

417
00:28:49,648 --> 00:28:52,019
<i>7, 8, 9 indiozinhos.</i>

418
00:28:52,020 --> 00:28:53,778
<i>Alegre-se, Palomino.</i>

419
00:28:53,779 --> 00:28:55,442
1, 2, 3 indiozinhos.

420
00:28:56,870 --> 00:28:59,146
4, 5, 6 indiozinhos.

421
00:29:01,065 --> 00:29:03,080
7, 8, 9 indiozinhos.

422
00:29:04,141 --> 00:29:06,587
10 num pequeno bote.

423
00:29:21,749 --> 00:29:23,227
O tira não está em casa.

424
00:29:23,228 --> 00:29:25,329
Eu deixei
uma surpresa para ele.

425
00:29:26,038 --> 00:29:27,539
Mas esse é o carro dele.

426
00:29:27,540 --> 00:29:29,841
Foi pego por uma viatura
essa manhã.

427
00:29:29,842 --> 00:29:32,355
Aposto que ele volte para casa
do mesmo jeito.

428
00:29:32,356 --> 00:29:33,918
Está bem.

429
00:29:34,591 --> 00:29:36,121
Fique na rua.

430
00:29:36,122 --> 00:29:37,528
Mantenha seus olhos abertos.

431
00:29:40,885 --> 00:29:43,443
- Esperar no carro?
- Sim, vamos lá.

432
00:29:59,611 --> 00:30:01,079
Obrigado pela carona, Jimbo.

433
00:30:13,512 --> 00:30:17,205
Conhece a história de por que
o papai me mandou embora?

434
00:30:18,147 --> 00:30:20,695
Acho que sim.
Você se meteu em problemas.

435
00:30:28,586 --> 00:30:32,520
Groucho tinha aquela filha
com grandes...

436
00:30:33,909 --> 00:30:35,728
Groucho?

437
00:30:35,729 --> 00:30:37,453
Certo. Ela é...
Ei, agora, o quê...

438
00:30:37,454 --> 00:30:39,283
Qual o nome dela mesmo?

439
00:30:39,284 --> 00:30:41,034
Adelina.

440
00:30:41,035 --> 00:30:43,173
<i>Tão bonita.</i>

441
00:30:44,485 --> 00:30:48,345
<i>Ninguém nunca amou alguém
como eu amei ela.</i>

442
00:30:49,283 --> 00:30:50,928
Quantos anos você tinha?

443
00:30:51,629 --> 00:30:53,098
11.

444
00:30:53,099 --> 00:30:55,639
Mas já era como um boi.

445
00:30:57,221 --> 00:30:58,738
É, é.

446
00:30:58,739 --> 00:31:01,054
Tenho um pauzão também,
sabe.

447
00:31:04,447 --> 00:31:05,871
Grande como um picles.

448
00:31:05,872 --> 00:31:07,902
- Apenas termine a história.
- Está bem.

449
00:31:07,903 --> 00:31:12,903
Todos os dias eu a seguia
para casa depois da escola.

450
00:31:12,904 --> 00:31:14,994
"Adelina, eu te amo.

451
00:31:14,995 --> 00:31:18,883
"Adelina, meu coração
é como a lua,

452
00:31:20,013 --> 00:31:21,523
e você é o sol."

453
00:31:22,212 --> 00:31:23,678
O que isso quer dizer?

454
00:31:23,679 --> 00:31:26,302
Quem se importa? Funcionou.

455
00:31:27,435 --> 00:31:29,426
Então, nós...

456
00:31:30,189 --> 00:31:32,752
Na escada de incêndio
fora da janela dela.

457
00:31:33,471 --> 00:31:34,923
1, 2, 3 indiozinhos.

458
00:31:34,924 --> 00:31:37,275
<i>E eu estava no paraíso.</i>

459
00:31:37,788 --> 00:31:39,296
<i>Mas então...</i>

460
00:31:39,297 --> 00:31:42,693
<i>o pai dela, Groucho,</i>
me agarrou pelo pescoço

461
00:31:42,694 --> 00:31:46,829
me puxou pela janela
<i>e começou a me estrangular.</i>

462
00:31:47,879 --> 00:31:50,147
Eu tinha 11 anos
e ele me estrangulando.

463
00:31:50,148 --> 00:31:51,805
E Groucho era...
Eu me lembro...

464
00:31:51,806 --> 00:31:54,178
Ele era, tipo,
o seu tamanho agora.

465
00:31:54,179 --> 00:31:56,528
Adelina,
ela batia nas costas dele.

466
00:31:56,529 --> 00:32:00,317
"Papai, por favor!
Papai, pare!" Mas...

467
00:32:02,141 --> 00:32:04,026
Ele ia me matar.

468
00:32:05,532 --> 00:32:08,953
O menino
que pegou a garotinha dele.

469
00:32:11,818 --> 00:32:13,311
Então, o que você fez?

470
00:32:17,958 --> 00:32:19,913
Sabe, no chão tinha...

471
00:32:21,003 --> 00:32:22,935
O vidro da janela.

472
00:32:26,086 --> 00:32:28,085
Eu peguei um pedaço e...

473
00:32:32,196 --> 00:32:33,634
Onde?

474
00:32:35,990 --> 00:32:37,723
Por isso...

475
00:32:37,724 --> 00:32:39,931
- Por isso ele...
- É.

476
00:32:43,626 --> 00:32:45,894
Por isso o papai
te mandou embora.

477
00:32:49,602 --> 00:32:51,722
De volta para Sardinia.

478
00:33:11,106 --> 00:33:14,123
<i>Mas então, a guerra veio.</i>

479
00:33:17,048 --> 00:33:19,529
<i>Os fascistas
destruíram tudo.</i>

480
00:33:20,615 --> 00:33:22,453
<i>Tivemos que escapar.</i>

481
00:33:23,355 --> 00:33:25,028
<i>Tivemos que nos esconder.</i>

482
00:33:25,029 --> 00:33:27,610
Você quer que a gente
coloque você na cama também?

483
00:33:27,611 --> 00:33:29,062
É, você é um idiota.

484
00:33:30,070 --> 00:33:31,994
<i>Eu vi coisas.</i>

485
00:33:36,378 --> 00:33:38,960
<i>E eu, 11 anos de idade.</i>

486
00:33:40,049 --> 00:33:42,518
<i>Eles mataram Giuseppe.</i>

487
00:33:46,119 --> 00:33:48,266
<i>E eu fiquei sozinho.</i>

488
00:33:52,210 --> 00:33:55,221
<i>Três semanas, comendo
apenas a casca das árvores,</i>

489
00:34:01,272 --> 00:34:03,667
<i>calçando os sapatos
de um morto.</i>

490
00:34:09,036 --> 00:34:10,829
Estamos aqui agora.

491
00:34:15,074 --> 00:34:16,705
Tudo o que aconteceu...

492
00:34:19,502 --> 00:34:21,231
Estamos aqui agora.

493
00:34:30,186 --> 00:34:31,629
Venha aqui.

494
00:34:32,263 --> 00:34:33,676
Venha aqui.

495
00:38:24,412 --> 00:38:26,599
Rápido! Eu preciso mijar.

496
00:38:49,471 --> 00:38:50,919
Que merda?

497
00:41:56,479 --> 00:41:58,247
Oi, senhora.
Você está bem?

498
00:41:59,595 --> 00:42:02,478
Sim, só fiquei...
Um pouco assustada, só isso.

499
00:42:02,479 --> 00:42:04,977
Como sou tola.
O que está fazendo aqui?

500
00:42:04,978 --> 00:42:07,042
Sra. Mayflower,
você precisa vir conosco.

501
00:42:07,043 --> 00:42:10,702
- O quê? Onde?
- Temos um mandado de prisão.

502
00:42:11,672 --> 00:42:13,176
Pelo meu...

503
00:42:13,177 --> 00:42:14,935
Ele acordou.

504
00:42:17,037 --> 00:42:19,567
O administrador do hospital,
Dr. Harvard.

505
00:42:19,568 --> 00:42:22,794
Então, a delegacia mandou
levar você.

506
00:42:25,034 --> 00:42:27,107
Que notícia boa.

507
00:42:28,064 --> 00:42:30,664
Posso, talvez, só...
Só vou pegar minha bolsa.

508
00:42:31,153 --> 00:42:33,193
Com licença. Isso...

509
00:42:33,194 --> 00:42:35,051
Tire...
Tire suas mãos de mim!

510
00:42:35,052 --> 00:42:37,385
- Polícia! Polícia!
- Senhora, somos a polícia.

511
00:42:37,386 --> 00:42:40,465
- Só está piorando as coisas.
- Certo, isso deve ser algum...

512
00:42:40,466 --> 00:42:43,852
- Algum mal entendido.
- Sim, senhora.

513
00:42:43,853 --> 00:42:46,104
- Tenho certeza que é isso.
- Se eu puder...

514
00:42:46,105 --> 00:42:49,238
Pegar... Pegar minha bolsa,
então... Jesus!

515
00:43:50,355 --> 00:43:53,054
Meu nome
é Ethelrida Pearl Smutny.

516
00:43:53,055 --> 00:43:55,304
Tenho um encontro marcado
com o Sr. Cannon.

517
00:44:12,441 --> 00:44:15,333
Obrigada por reservar um tempo
para me encontrar, senhor.

518
00:44:15,335 --> 00:44:16,758
Vou ser rápida.

519
00:44:16,759 --> 00:44:19,266
Meu filho disse para ouvir
o que tem a me dizer.

520
00:44:19,686 --> 00:44:21,361
Mas isso já era.

521
00:44:21,815 --> 00:44:23,229
Sua casa é minha.

522
00:44:23,230 --> 00:44:25,922
Seu negócio é meu
enquanto eu viver.

523
00:44:27,329 --> 00:44:29,282
Que pode ser
por mais meia hora.

524
00:44:36,199 --> 00:44:40,523
<i>Exécution Sans Jugement Sous
Les Rois Maures De Grenade.</i>

525
00:44:41,179 --> 00:44:42,710
O quê?

526
00:44:42,711 --> 00:44:45,858
Seu quadro.
É do Henri Regnault.

527
00:44:46,178 --> 00:44:49,771
Pintado em 1870,
quando ele só tinha 26 anos.

528
00:44:50,192 --> 00:44:52,801
Ele morreu no ano seguinte
na Batalha de Buzenval.

529
00:44:55,431 --> 00:44:58,276
- Não é o original.
- Não.

530
00:44:59,487 --> 00:45:01,120
Vi em uma revista.

531
00:45:01,490 --> 00:45:03,594
Pedi para um conhecido
fazer uma cópia.

532
00:45:04,099 --> 00:45:07,011
Era para me fazer parecer
fodão. Qual o nome mesmo?

533
00:45:07,012 --> 00:45:10,697
"Execução Sem Julgamento
Sob os Reis Mouros de Granada."

534
00:45:26,594 --> 00:45:29,118
Quer que eu devolva
a casa dos seus pais a eles.

535
00:45:29,119 --> 00:45:30,583
Não, senhor.

536
00:45:31,206 --> 00:45:33,175
Vim para dizer
que eles mereceram.

537
00:45:33,562 --> 00:45:36,400
O empréstimo original
era de US$ 3500.

538
00:45:36,401 --> 00:45:40,456
Os juros começaram em 10%
por 6 meses.

539
00:45:40,457 --> 00:45:42,846
Isso dá US$ 6200.

540
00:45:43,334 --> 00:45:46,583
- Eles roubaram de mim.
- Recuperaram o dinheiro.

541
00:45:46,584 --> 00:45:49,794
E vendo que você escolheu
não matá-los,

542
00:45:49,795 --> 00:45:54,372
penso que sentiu que a punição
devia ser monetária.

543
00:45:54,373 --> 00:45:56,864
- Uma multa.
- Tomei a casa deles.

544
00:45:56,865 --> 00:46:00,488
Falou que a casa é sua,
mas a escritura ainda é deles.

545
00:46:00,791 --> 00:46:02,625
Eles ainda pagam
os impostos.

546
00:46:05,200 --> 00:46:06,631
Eles te mandaram?

547
00:46:07,452 --> 00:46:09,573
Uma garota
para o fator simpatia?

548
00:46:10,397 --> 00:46:12,922
É isso que vê? Uma garota?

549
00:46:13,666 --> 00:46:16,123
Conhece muitas garotas
que estudam arte europeia

550
00:46:16,124 --> 00:46:17,890
e falam dois idiomas?

551
00:46:18,509 --> 00:46:21,101
Vim por conta própria
para acertar as coisas.

552
00:46:21,556 --> 00:46:23,188
Não se faz isso aqui.

553
00:46:24,905 --> 00:46:28,187
Você está em guerra
e perdeu 27 homens.

554
00:46:28,675 --> 00:46:32,010
- Algo assim.
- Não. Exatamente isso.

555
00:46:32,011 --> 00:46:36,066
27 homens. Por tiro,
facada, estrangulamento.

556
00:46:36,067 --> 00:46:40,106
27 homens precisando
de serviços funerários.

557
00:46:41,873 --> 00:46:44,162
Tenho a fatura aqui.

558
00:46:45,088 --> 00:46:48,454
O custo total
chegou a US$ 8700.

559
00:46:50,036 --> 00:46:51,501
Não é assim que funciona.

560
00:46:51,502 --> 00:46:55,036
US$ 8700
em serviços acordados.

561
00:46:57,493 --> 00:46:58,924
Mais isso.

562
00:47:06,604 --> 00:47:08,168
Anel de ouro.

563
00:47:08,169 --> 00:47:10,879
A loja de penhores
te deu US$ 400, US$ 500.

564
00:47:11,608 --> 00:47:13,442
Que deixaria você no...

565
00:47:14,469 --> 00:47:16,841
Quem se importa?

566
00:47:16,842 --> 00:47:19,518
Já te falei.
Não é assim que funciona.

567
00:47:19,519 --> 00:47:23,402
Não. Não viu ainda a parte
que deixa isso inestimável.

568
00:47:23,403 --> 00:47:26,163
A parte que fará você
me dar o que quero.

569
00:47:28,402 --> 00:47:31,027
Há uma enfermeira
que é minha vizinha.

570
00:47:31,886 --> 00:47:33,299
O anel era dela.

571
00:47:33,300 --> 00:47:35,353
Então está me vendendo
um anel roubado?

572
00:47:36,750 --> 00:47:40,199
Ela tinha
muitas outras coisas.

573
00:47:40,200 --> 00:47:42,068
Pegou dos pacientes dela.

574
00:47:42,069 --> 00:47:45,245
Guardava em um armário
ao lado dos obituários deles

575
00:47:45,246 --> 00:47:48,545
e dos remédios que ela dava
para ajudá-los a partirem.

576
00:47:49,588 --> 00:47:51,002
Essa enfermeira?

577
00:47:51,003 --> 00:47:53,190
Os policiais a prenderam
ontem à noite.

578
00:47:53,806 --> 00:47:55,892
Ela envenena as pessoas.

579
00:47:55,893 --> 00:47:57,474
Entende?

580
00:47:57,475 --> 00:48:00,504
E pega as coisas deles.
Uma recordação.

581
00:48:00,505 --> 00:48:01,918
Como esse anel.

582
00:48:02,894 --> 00:48:04,566
Então pensei.

583
00:48:05,626 --> 00:48:07,074
De quem é esse anel?

584
00:48:07,747 --> 00:48:09,311
Então...

585
00:48:09,312 --> 00:48:11,230
Fui até a biblioteca

586
00:48:11,231 --> 00:48:13,166
<i>e pesquisei
em todos os obituários.</i>

587
00:48:14,852 --> 00:48:17,730
DONATELLO FADDA
EMPRESÁRIO - MORTO AOS 64 ANOS

588
00:48:28,563 --> 00:48:30,936
Quero que devolva
a casa dos meus pais a eles.

589
00:48:30,937 --> 00:48:34,234
E o negócio deles.
Todos os débitos perdoados.

590
00:48:34,235 --> 00:48:38,346
E o que diabos você pensa
que tem que me fará fazer isso?

591
00:48:39,221 --> 00:48:41,241
Vou te ajudar
a ganhar a guerra.

592
00:48:45,078 --> 00:48:47,861
Se fizer isso,
poderá ter o que quiser.

593
00:48:49,998 --> 00:48:51,429
Jure.

594
00:48:52,977 --> 00:48:54,391
Eu juro.

595
00:48:57,681 --> 00:48:59,095
Bom.

596
00:49:12,275 --> 00:49:15,296
DONATELLO FADDA
EMPRESÁRIO - MORTO AOS 64 ANOS

597
00:49:45,798 --> 00:49:47,533
<b>UNITED Team:
Quality is Everything!</b>

598
00:49:48,305 --> 00:50:48,903
									
  
 


 
     


 

  
   

   										