1
00:00:00,000 --> 00:00:02,467
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,468 --> 00:00:05,308
Médico! Um médico.
Precisamos de um médico.

3
00:00:05,309 --> 00:00:07,530
Sou o administrador do hospital,
dr. Harvard.

4
00:00:07,531 --> 00:00:09,630
Atendemos
um tipo específico de gente.

5
00:00:09,631 --> 00:00:13,182
Aquele merda pôs minha família
na rua como se fôssemos lixo.

6
00:00:13,183 --> 00:00:14,962
<i>Ele perdeu o direito
de respirar.</i>

7
00:00:22,331 --> 00:00:24,484
Posso encontrar alguém
para incriminar,

8
00:00:24,485 --> 00:00:26,628
mas precisa desistir
do dr. Harvard.

9
00:00:27,395 --> 00:00:28,965
Deus do céu.

10
00:00:28,966 --> 00:00:30,366
Poderia cuidar dele?

11
00:00:32,096 --> 00:00:35,554
Devo ser leal aos cuidados dele
até que o Senhor venha.

12
00:00:37,451 --> 00:00:39,001
<i>Estou dizendo
que está demitida.</i>

13
00:00:39,002 --> 00:00:40,743
Eu e Donatello
estávamos falando

14
00:00:40,744 --> 00:00:43,144
de tomarmos conta do matadouro
antes dele morrer.

15
00:00:43,635 --> 00:00:45,420
É nossa posição.

16
00:00:50,326 --> 00:00:52,068
Temos clientes
em potencial.

17
00:00:52,069 --> 00:00:53,497
Que tipo de clientes?

18
00:00:53,498 --> 00:00:54,898
Roubar um banco.

19
00:01:13,655 --> 00:01:18,455
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL

20
00:01:25,120 --> 00:01:29,720
OS EVENTOS DESCRITOS ACONTECERAM
EM KANSAS, MO, EM 1950

21
00:01:33,015 --> 00:01:37,615
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS

22
00:01:39,864 --> 00:01:41,364
EM RESPEITO PELOS MORTOS,

23
00:01:41,365 --> 00:01:44,205
O RESTANTE FOI CONTADO
EXATAMENTE COMO ACONTECEU

24
00:02:34,220 --> 00:02:35,938
<b><i>UNITED Team
Apresenta:</i></b>

25
00:02:35,939 --> 00:02:37,439
<b>Legenda
Darrow | Tulio</b>

26
00:02:37,440 --> 00:02:38,940
<b>Legenda
rsquint | Josa</b>

27
00:02:38,941 --> 00:02:40,441
<b>Legenda
BigTasty | MadGirl</b>

28
00:02:40,442 --> 00:02:41,942
<b>Legenda
flaavio | Time Pink</b>

29
00:02:41,943 --> 00:02:43,443
<b>Revisão
MadGirl</b>

30
00:02:43,444 --> 00:02:46,624
<b><i>=Fargo=
S04E03 - Raddoppiarlo</i></b>

31
00:02:46,625 --> 00:02:48,325
<b>UNITED Team
Quality is Everything!</b>

32
00:03:01,899 --> 00:03:03,547
Jesus na cruz!

33
00:03:03,548 --> 00:03:05,471
- Linguagem.
- O quê?

34
00:03:05,472 --> 00:03:07,446
Precisa usar
uma linguagem civilizada.

35
00:03:07,447 --> 00:03:09,546
Quem em nome de Cristo
é você?

36
00:03:09,547 --> 00:03:12,282
Sempre diz com tanto gosto
o nome do Senhor em vão?

37
00:03:12,283 --> 00:03:14,064
Falo para cacete.

38
00:03:14,065 --> 00:03:15,465
Flannigan!

39
00:03:16,596 --> 00:03:18,791
- Quer uma xícara de café?
- Sim, chefe.

40
00:03:18,792 --> 00:03:20,240
Preto, com dois açúcares.

41
00:03:20,241 --> 00:03:21,778
Obrigado, não.

42
00:03:23,034 --> 00:03:25,615
Na minha fé, nos abstemos
de bebidas cafeinadas,

43
00:03:25,616 --> 00:03:27,644
- tanto quentes como frias.
- Na sua...

44
00:03:28,195 --> 00:03:31,487
Haviam 12 tribos de Israel.
10 se perderam.

45
00:03:31,488 --> 00:03:33,709
- Quem perdeu o quê?
- 10 se perderam.

46
00:03:33,710 --> 00:03:37,516
Duas atravessaram o oceano
até esta grande terra sagrada.

47
00:03:37,517 --> 00:03:41,251
Os nefitas e os lamanitas.
Ao chegar, os lamanitas rebeldes

48
00:03:41,252 --> 00:03:43,352
foram amaldiçoados por Deus
com pele negra,

49
00:03:43,353 --> 00:03:45,603
para que não fossem atraentes
para o meu povo.

50
00:03:47,010 --> 00:03:50,319
Os... Do que você...
Nefitas?

51
00:03:50,320 --> 00:03:51,720
Mórmon.

52
00:03:52,673 --> 00:03:54,084
Perguntou da minha fé.

53
00:03:54,393 --> 00:03:57,836
Sou pastor da Igreja Mórmon
e membro do Quórum dos Setenta.

54
00:03:58,710 --> 00:04:00,779
Importa-se?
Não como desde ontem à noite.

55
00:04:03,216 --> 00:04:05,683
Da última vez que vi,
havia uma ordem de morte

56
00:04:05,684 --> 00:04:08,224
para todos os mórmons
no estado de Missouri.

57
00:04:08,225 --> 00:04:11,309
Infelizmente, o povo de Missouri
não simpatiza com a nossa fé.

58
00:04:11,310 --> 00:04:14,154
- E mesmo assim, está aqui.
- E mesmo assim, estou aqui,

59
00:04:14,155 --> 00:04:15,965
firme em minhas crenças
e destemido.

60
00:04:15,966 --> 00:04:17,366
E por quê?

61
00:04:19,346 --> 00:04:21,223
- Perdão?
- Estou perguntando,

62
00:04:21,224 --> 00:04:24,082
com todo o respeito
à Vossa Santidade,

63
00:04:24,083 --> 00:04:26,202
que caralhos está fazendo
no meu escritório

64
00:04:26,203 --> 00:04:28,067
às 8h da manhã
de uma quarta-feira,

65
00:04:28,068 --> 00:04:29,468
seja mórmon ou não?

66
00:04:30,846 --> 00:04:33,596
Agente federal Dick Wickware,
atrás de duas prisioneiras

67
00:04:33,597 --> 00:04:36,538
que escaparam ontem da prisão
feminina de Nossa Senhora.

68
00:04:37,357 --> 00:04:39,700
Mas que merda, filho,

69
00:04:39,701 --> 00:04:42,681
por que diabos não falou
logo quando entrou?

70
00:04:42,682 --> 00:04:44,282
Capitão Hanhuck,
digo seguramente

71
00:04:44,283 --> 00:04:46,683
que blasfema mais
que qualquer homem que conheci.

72
00:04:46,684 --> 00:04:48,125
E já estive em Cleveland.

73
00:04:50,058 --> 00:04:52,094
- Disse duas prisioneiras?
- Sim, senhor.

74
00:04:52,095 --> 00:04:54,502
Uma é Zelmare Roulette,
a outra, Swanee Capps.

75
00:04:54,503 --> 00:04:56,567
Que tipo de nomes absurdos
são esses?

76
00:04:56,568 --> 00:04:58,713
A primeira
é descendente de escravos.

77
00:04:58,714 --> 00:05:00,114
A outra, é índia.

78
00:05:00,618 --> 00:05:03,152
E acha que vieram para cá,
para Kansas City?

79
00:05:04,182 --> 00:05:06,121
Esperava que me designasse
um puxa-saco

80
00:05:06,122 --> 00:05:07,597
para ajudar na perseguição.

81
00:05:16,728 --> 00:05:18,128
Weff!

82
00:05:20,651 --> 00:05:22,061
Capitão?

83
00:05:22,062 --> 00:05:24,210
Estou te designando
para o federal aqui.

84
00:05:24,211 --> 00:05:26,506
Vai ajudar a localizar
duas prisioneiras.

85
00:05:29,512 --> 00:05:31,389
Tudo bem.
Só que eu peguei...

86
00:05:32,009 --> 00:05:34,066
Estou trabalhando
no homicídio de ontem,

87
00:05:34,698 --> 00:05:36,670
a socialite
e o homem do hospital.

88
00:05:36,671 --> 00:05:39,612
É por isso que saiu
para ver os Fadda ontem?

89
00:05:43,860 --> 00:05:46,820
Isso...
Sim, nós conversamos.

90
00:05:46,821 --> 00:05:50,042
Que tal chutarmos esse caso
para o Manlin,

91
00:05:50,395 --> 00:05:52,506
e ajudar o diácono aqui?

92
00:05:54,547 --> 00:05:56,326
- O diácono?
- Dick Wickware,

93
00:05:56,327 --> 00:05:58,131
mas o pessoal me chama
de Surdo.

94
00:05:59,147 --> 00:06:01,169
Você é surdo?

95
00:06:01,471 --> 00:06:04,821
Consigo entender
porque pensa assim, mas não,

96
00:06:04,822 --> 00:06:07,990
me chamam de Surdo
porque ouço o que quero.

97
00:06:07,991 --> 00:06:09,526
E o que quero ouvir agora

98
00:06:09,527 --> 00:06:12,874
é que conseguiu o endereço
da irmã de um de meus suspeitos.

99
00:06:19,010 --> 00:06:21,664
Um, dois, três indiozinhos,

100
00:06:21,665 --> 00:06:24,233
quatro, cinco,
seis indiozinhos,

101
00:06:49,345 --> 00:06:50,912
dez num pequeno bote.

102
00:06:52,783 --> 00:06:55,132
Um, dois, três indiozinhos,

103
00:06:55,133 --> 00:06:58,179
quatro, cinco,
seis indiozinhos,

104
00:06:58,180 --> 00:06:59,964
sete, oito, nove indiozinhos,

105
00:07:01,444 --> 00:07:02,958
dez num pequeno bote.

106
00:07:02,959 --> 00:07:05,926
Você tem satã no coração,
não é, Palomino?

107
00:07:05,927 --> 00:07:07,405
O quê?

108
00:07:08,172 --> 00:07:10,588
O que quero dizer é,
aqui está você,

109
00:07:10,589 --> 00:07:12,876
um monte de tiques
e sinais que...

110
00:07:12,877 --> 00:07:15,950
Ou o demônio te pegou
ou tem uma doença nervosa.

111
00:07:17,055 --> 00:07:18,852
É isso?

112
00:07:18,853 --> 00:07:20,467
Eu te deixo nervoso?

113
00:07:20,898 --> 00:07:23,977
Por que não vamos lá fora
ver quem fica nervoso?

114
00:07:24,611 --> 00:07:26,392
Como é?

115
00:07:36,397 --> 00:07:38,772
Caça fugitivos
há muito tempo?

116
00:07:38,773 --> 00:07:40,748
Desde que uso shorts.

117
00:07:41,354 --> 00:07:43,399
Cristão, judeu, negro.

118
00:07:43,778 --> 00:07:46,323
Homem, mulher, hermafrodita.
Não tem diferença.

119
00:07:46,324 --> 00:07:49,261
Rastreei um mexicano de um olho
até o oceano uma vez.

120
00:07:49,262 --> 00:07:51,493
Peguei ele tentando
remar até a China.

121
00:07:51,494 --> 00:07:53,382
Você consegue imaginar

122
00:07:53,383 --> 00:07:56,084
um mexicano lavando a louça
na China?

123
00:07:58,235 --> 00:08:01,114
E acha que essa Zelmare
fugiu para a casa da irmã?

124
00:08:02,223 --> 00:08:04,583
Temos um ditado
em Salt Lake.

125
00:08:04,978 --> 00:08:07,671
Só Deus sabe
a verdade verdadeira.

126
00:08:08,124 --> 00:08:10,476
Mas correndo o risco
de parecer convencido,

127
00:08:10,905 --> 00:08:13,254
sou um bom julgador
de caráter.

128
00:08:13,255 --> 00:08:14,717
E temos informações

129
00:08:14,718 --> 00:08:17,823
de que ela andou dizendo
que a irmã estava com problemas.

130
00:08:17,824 --> 00:08:21,393
Isso faz mais sentido para mim
do que sopa de mariscos.

131
00:08:21,394 --> 00:08:23,164
É, bem, faça isso.

132
00:08:23,165 --> 00:08:25,206
Tenho um caso de verdade
para trabalhar.

133
00:08:26,677 --> 00:08:29,239
O assassinato da socialite
que mencionou.

134
00:08:31,552 --> 00:08:35,098
E quem são essa família Fadda
que seu capitão falou?

135
00:08:36,104 --> 00:08:38,511
Só uns italianos locais.

136
00:09:05,107 --> 00:09:07,461
Tínhamos comedores
de espaguete em Salt Lake

137
00:09:07,462 --> 00:09:08,893
antes da guerra.

138
00:09:09,194 --> 00:09:11,917
Eu os peguei tentando mapear
uma praça d'armas.

139
00:09:12,619 --> 00:09:15,211
Coloquei um fim nisso
rapidinho.

140
00:09:16,953 --> 00:09:20,252
Nem todo mundo
sombrio como um nórdico

141
00:09:20,253 --> 00:09:22,484
está correndo por aí
com pecado no coração.

142
00:09:22,485 --> 00:09:24,007
Bem, olhe para você.

143
00:09:24,008 --> 00:09:25,662
Senhor escoteiro.

144
00:09:27,912 --> 00:09:29,800
Vá foder seus tios.

145
00:09:30,911 --> 00:09:32,406
Como é?

146
00:09:58,639 --> 00:10:00,236
Vamos.

147
00:10:16,509 --> 00:10:18,079
Mãos para cima, cidadão.

148
00:10:27,520 --> 00:10:28,979
Detenha-o.

149
00:10:52,519 --> 00:10:53,977
Ande.

150
00:11:04,557 --> 00:11:06,006
Senhoras.

151
00:11:07,808 --> 00:11:09,484
Sente, sente.

152
00:11:14,310 --> 00:11:16,772
Alguma de vocês é
Dibrell Roulette?

153
00:11:16,773 --> 00:11:18,570
Só estamos limpando, senhor.

154
00:11:18,571 --> 00:11:21,235
Vejo cinco lugares
e três pessoas.

155
00:11:21,939 --> 00:11:25,012
<i>Devem estar escondidos
ou algo assim.</i>

156
00:11:28,058 --> 00:11:30,573
- Imagino que seja a sobrinha.
- Ela é menor.

157
00:11:30,574 --> 00:11:32,558
E não permito
que a questione.

158
00:11:32,559 --> 00:11:34,068
Onde está sua irmã?

159
00:11:35,335 --> 00:11:37,837
Abrigar uma fugitiva
é um crime.

160
00:11:37,838 --> 00:11:39,570
Quer que sua mãe
vá para a cadeia?

161
00:11:40,244 --> 00:11:41,887
Não olhe para ela,
olhe para mim.

162
00:11:45,027 --> 00:11:46,826
Cadê sua tia?

163
00:11:48,601 --> 00:11:50,221
Prisão.

164
00:11:52,558 --> 00:11:55,363
Comecem a busca.
A casa é em cima.

165
00:11:55,364 --> 00:11:57,272
Eles tem um necrotério
no porão.

166
00:11:58,346 --> 00:11:59,779
Me mostre.

167
00:12:02,484 --> 00:12:04,359
Abaixe a torta.

168
00:12:04,895 --> 00:12:06,839
Jesus Cristo.

169
00:12:16,529 --> 00:12:18,183
Se afaste.

170
00:12:23,436 --> 00:12:25,678
Saia daqui.
Jesus.

171
00:13:49,460 --> 00:13:51,261
Um, dois, três indiozinhos.

172
00:13:51,262 --> 00:13:53,403
- quatro, cinco, seis...
- O quê?

173
00:13:58,513 --> 00:14:00,558
Dez num pequeno bote.

174
00:14:37,922 --> 00:14:39,441
Jesus.

175
00:14:50,482 --> 00:14:51,954
O porão está limpo.

176
00:14:52,262 --> 00:14:54,359
- Eu preciso...
- Obrigado.

177
00:15:11,805 --> 00:15:13,604
Vou perguntar
uma última vez.

178
00:15:14,717 --> 00:15:16,285
Onde está sua irmã?

179
00:15:16,893 --> 00:15:18,588
Já falamos.

180
00:15:18,589 --> 00:15:21,881
Zelmare está
na prisão feminina

181
00:15:22,350 --> 00:15:25,178
cumprindo 5 anos
por roubo armado.

182
00:15:25,179 --> 00:15:28,008
Ela estava presa.

183
00:15:28,009 --> 00:15:29,717
Fugiu noite passada.

184
00:15:30,815 --> 00:15:33,836
Eu falei para ela.
Falei para ela.

185
00:15:33,837 --> 00:15:35,610
É a vontade Dele.

186
00:15:35,611 --> 00:15:38,757
Ele está mandando uma mensagem
e é melhor ouvir.

187
00:15:40,244 --> 00:15:42,884
Sabe o que eu quero dizer
com "a vontade Dele"?

188
00:15:42,885 --> 00:15:44,449
Sim, senhora, eu sei.

189
00:15:44,450 --> 00:15:45,993
Eu disse para ela,

190
00:15:45,994 --> 00:15:47,601
você fique nesse local,

191
00:15:47,602 --> 00:15:49,750
e você arrume sua cabeça.

192
00:15:49,751 --> 00:15:51,194
Pare de pecar.

193
00:15:51,195 --> 00:15:54,209
Renuncie seus erros
e contatos com espíritos.

194
00:15:54,210 --> 00:15:57,932
Viemos a essa Terra
para honrar o nome Dele.

195
00:15:57,933 --> 00:15:59,816
Não para fazemos
o que queremos.

196
00:16:02,186 --> 00:16:04,683
- Não a viu?
- Vê-la?

197
00:16:05,473 --> 00:16:08,459
Policial,
se eu ver minha irmã de novo,

198
00:16:09,792 --> 00:16:12,170
vou matá-la.

199
00:16:26,835 --> 00:16:28,515
Tenham uma boa noite.

200
00:16:28,516 --> 00:16:30,218
Desculpe perturbar.

201
00:16:49,583 --> 00:16:50,993
Apenas...

202
00:16:52,345 --> 00:16:54,612
Deixe-me só.

203
00:17:13,403 --> 00:17:14,892
Vamos ver os problemas.

204
00:17:14,893 --> 00:17:17,549
Ethelrida, fique aqui
e cuide da limpeza.

205
00:18:06,511 --> 00:18:08,175
Escapou de um perigo.

206
00:18:09,218 --> 00:18:10,633
Foi o que me contaram.

207
00:18:11,835 --> 00:18:14,843
Mas foi resolvido.

208
00:18:15,996 --> 00:18:20,079
- Aí está.
- Vou querer panquecas, Nadine.

209
00:18:20,080 --> 00:18:21,525
Pode deixar.

210
00:18:24,398 --> 00:18:25,857
- Pego isso.
- Sem problema.

211
00:18:25,858 --> 00:18:27,942
- Certo.
- Não vai comer?

212
00:18:28,891 --> 00:18:30,879
Não estou dizendo
que era uma má ideia

213
00:18:30,880 --> 00:18:32,858
atacar o abatedouro.

214
00:18:33,887 --> 00:18:36,516
Mas devia saber
que não daria certo.

215
00:18:36,517 --> 00:18:38,855
Bom, ele permitiu, o velho.

216
00:18:38,856 --> 00:18:41,405
Semana passada no parquinho.

217
00:18:45,210 --> 00:18:47,850
Diga uma coisa
que ganhou nesse mundo

218
00:18:47,851 --> 00:18:49,251
que não pegaram.

219
00:18:50,554 --> 00:18:52,341
E estou dizendo...

220
00:18:53,077 --> 00:18:54,820
Respeite o acordo.

221
00:19:00,803 --> 00:19:02,209
Obrigado.

222
00:19:04,059 --> 00:19:07,879
Não serviu na guerra,
serviu?

223
00:19:11,451 --> 00:19:14,196
Eu era do exército.

224
00:19:14,197 --> 00:19:15,652
Trabalhava com burocracia.

225
00:19:15,653 --> 00:19:17,372
Depois da guerra,

226
00:19:17,373 --> 00:19:21,142
fui para Nurembergue
para o julgamento.

227
00:19:21,143 --> 00:19:24,418
O último negro
na Alemanha, imagino.

228
00:19:27,475 --> 00:19:29,347
Ouviu sobre o V Duplo?

229
00:19:31,538 --> 00:19:33,561
É o que nos prometeram.

230
00:19:34,732 --> 00:19:38,176
Lute pelo nosso país,
e teremos duas vitórias.

231
00:19:38,177 --> 00:19:41,591
Uma pela América
e outra pela virtude.

232
00:19:41,592 --> 00:19:43,000
Não teria mais assassinatos.

233
00:19:43,001 --> 00:19:45,413
Não teria mais apostas.

234
00:19:48,181 --> 00:19:51,365
Então me mandaram
para Nurembergue,

235
00:19:51,366 --> 00:19:55,350
e o coronel disse que tinha
um grande trabalho para mim.

236
00:19:55,673 --> 00:19:59,049
Disse: "Vai entrevistar
Hermann Goring,

237
00:19:59,050 --> 00:20:01,532
o próprio Reichsmarschall."

238
00:20:01,533 --> 00:20:04,160
Disse: "Dias, semanas,

239
00:20:04,161 --> 00:20:06,415
o tempo que demorar
para que ele fale."

240
00:20:06,416 --> 00:20:09,806
Quero que você,
Doutor Senador, escudeiro,

241
00:20:10,448 --> 00:20:13,772
use seu treinamento,
suas habilidades,

242
00:20:14,810 --> 00:20:17,631
para criar o caso."

243
00:20:17,632 --> 00:20:19,032
Bom,

244
00:20:19,966 --> 00:20:21,768
isso não é
uma vitória dupla?

245
00:20:23,939 --> 00:20:26,510
Então fiquei
com o cara por seis semanas,

246
00:20:26,511 --> 00:20:29,344
8 horas por dia,
6 dias por semana,

247
00:20:29,345 --> 00:20:31,116
e chegamos lá.

248
00:20:32,191 --> 00:20:33,895
Nas primeira semanas,

249
00:20:33,896 --> 00:20:37,607
ele apenas olhava para mim,
com olhar de assassino.

250
00:20:37,608 --> 00:20:39,622
Mas usei minhas técnicas.

251
00:20:39,623 --> 00:20:42,124
Apelei para o ego dele.

252
00:20:42,125 --> 00:20:43,717
Ajudei ele a falar.

253
00:20:44,462 --> 00:20:47,123
E ele não ficou mais quieto.

254
00:20:47,124 --> 00:20:51,050
Falando de tudo que ele fez
e anotei tudo para o coronel,

255
00:20:51,051 --> 00:20:52,619
palavra por palavra.

256
00:20:52,920 --> 00:20:55,349
Eu passei duas semanas
trabalhando na conclusão,

257
00:20:55,350 --> 00:20:57,941
fazendo uma análise
da lei internacional.

258
00:20:57,942 --> 00:21:00,120
Então,
em um domingo de manhã,

259
00:21:00,121 --> 00:21:02,029
após o culto,

260
00:21:02,715 --> 00:21:05,106
eu bati na porta do coronel,

261
00:21:05,107 --> 00:21:07,502
e dei o meu relatório.

262
00:21:09,623 --> 00:21:11,216
Sabe o que ele fez?

263
00:21:12,289 --> 00:21:13,905
Jogou no lixo.

264
00:21:15,820 --> 00:21:17,232
Sim.

265
00:21:17,621 --> 00:21:20,419
400 páginas
com notas no rodapé.

266
00:21:21,329 --> 00:21:23,904
Jogou no lixo e disse...

267
00:21:25,360 --> 00:21:27,265
"Eu só queria

268
00:21:27,266 --> 00:21:29,803
fazer aquele velho nazista
sofrer..."

269
00:21:31,779 --> 00:21:34,060
"Tendo que responder
a um negro."

270
00:21:39,106 --> 00:21:40,529
Então...

271
00:21:41,712 --> 00:21:43,966
você diz
para respeitar o acordo?

272
00:21:50,575 --> 00:21:52,764
Perdoe-me por dizer, mas...

273
00:21:53,449 --> 00:21:56,483
Nossa palavra
é tão boa quanto a sua.

274
00:22:04,138 --> 00:22:05,694
Os matadouros...

275
00:22:06,683 --> 00:22:08,083
Eles nos pertencem.

276
00:22:09,938 --> 00:22:11,640
Com ou sem acordo.

277
00:22:13,176 --> 00:22:15,694
Pode chamar isso
de custo de transação.

278
00:22:18,602 --> 00:22:20,256
Darei o recado.

279
00:22:30,978 --> 00:22:32,904
<i>Não tem mistério nisso.</i>

280
00:22:33,339 --> 00:22:34,871
Tudo quebra,

281
00:22:34,872 --> 00:22:36,732
e tem uma maneira certa
de consertar.

282
00:22:39,201 --> 00:22:40,787
Você é judeu?

283
00:22:42,885 --> 00:22:44,369
Não.

284
00:22:46,151 --> 00:22:48,389
Então por que te chamam
de rabino?

285
00:22:49,046 --> 00:22:51,475
Rabinos não são
padres judeus?

286
00:22:52,510 --> 00:22:54,162
Já jogou pôquer?

287
00:22:55,632 --> 00:22:57,049
Mas sabe que existe

288
00:22:57,050 --> 00:23:00,357
um jogo chamado pôquer,
se joga com cartas.

289
00:23:02,885 --> 00:23:04,780
Bem, tem esse ditado
no pôquer:

290
00:23:06,126 --> 00:23:08,045
"você joga
com o que tem na mão."

291
00:23:10,736 --> 00:23:12,276
Você e eu somos prova disso.

292
00:23:16,744 --> 00:23:18,195
Veja,

293
00:23:19,239 --> 00:23:20,648
quando eu era um menino

294
00:23:20,649 --> 00:23:23,122
me aconteceu a mesma coisa
que aconteceu com você.

295
00:23:26,445 --> 00:23:28,906
<i>- Você foi trocado?</i>
- O quê?

296
00:23:29,502 --> 00:23:30,930
No beisebol.

297
00:23:31,629 --> 00:23:35,207
Isso que meu pai disse,
fui trocado para outro time.

298
00:23:38,703 --> 00:23:40,183
Exatamente.

299
00:23:41,306 --> 00:23:43,174
<i>Fui trocado duas vezes.</i>

300
00:23:46,663 --> 00:23:49,434
Exceto que você pode voltar
para...

301
00:23:49,487 --> 00:23:51,377
Seu time original um dia.

302
00:23:53,082 --> 00:23:55,671
- Esse é seu time original?
- Não.

303
00:23:55,672 --> 00:23:57,184
Meu time era uma porcaria.

304
00:24:11,327 --> 00:24:13,527
Que palavras são essas?

305
00:24:14,119 --> 00:24:16,988
- Time, trocado?
- Não é nada.

306
00:24:17,485 --> 00:24:18,939
Não importa.

307
00:24:21,233 --> 00:24:23,824
Diz de novo, eu quero...
Quero ouvir.

308
00:24:23,825 --> 00:24:25,574
- É.
- Vamos sair do seu caminho.

309
00:24:31,313 --> 00:24:33,775
Essa era
nossa casa na Itália,

310
00:24:33,776 --> 00:24:35,526
meu país, sim.

311
00:24:37,081 --> 00:24:39,042
Os fascistas demoliram ela,

312
00:24:39,043 --> 00:24:41,581
e então
eu moro nas árvores..

313
00:24:44,603 --> 00:24:48,198
<i>11 anos, só um menino,
como você!</i>

314
00:24:51,639 --> 00:24:53,362
<i>Que beleza.</i>

315
00:24:57,143 --> 00:25:00,183
Então... Você é irlandês?

316
00:25:01,234 --> 00:25:02,636
Americano.

317
00:25:03,183 --> 00:25:04,641
Sou americano.

318
00:25:12,769 --> 00:25:15,707
Mas você veio até nós
quando era só um menino.

319
00:25:19,494 --> 00:25:22,145
E matou o próprio pai...

320
00:25:23,581 --> 00:25:25,122
Por nós.

321
00:25:27,136 --> 00:25:28,794
Como foi aquilo?

322
00:25:39,120 --> 00:25:41,517
- Quem se lembra?
- "Quem se lembra".

323
00:25:41,518 --> 00:25:42,962
Gostei disso.

324
00:25:45,526 --> 00:25:47,009
Que porra é essa?

325
00:25:49,811 --> 00:25:51,212
Deixa comigo.

326
00:25:52,858 --> 00:25:54,587
Uma troca, não é?

327
00:25:55,171 --> 00:25:56,640
Você, rabino,

328
00:25:56,963 --> 00:25:58,374
por você.

329
00:25:59,946 --> 00:26:02,173
- Vamos, garoto.
- Saia da minha cadeira.

330
00:26:03,290 --> 00:26:04,758
Não.

331
00:26:05,321 --> 00:26:06,746
Gosto dela.

332
00:26:08,099 --> 00:26:10,080
É grande demais
para você, não?

333
00:26:10,081 --> 00:26:11,540
Levante-se.

334
00:26:18,790 --> 00:26:21,184
Você que criou problema
no matadouro ontem?

335
00:26:21,586 --> 00:26:23,045
Quem, eu?

336
00:26:24,472 --> 00:26:26,058
Eu tomo conta das coisas.

337
00:26:26,059 --> 00:26:28,576
Eu sou o chefe, sou eu
quem toma conta das coisas.

338
00:26:33,651 --> 00:26:35,142
Você?

339
00:26:35,343 --> 00:26:38,566
Você não consegue
nem cuidar desse médico

340
00:26:38,567 --> 00:26:41,411
que chuta a nossa família
para as ruas.

341
00:26:41,412 --> 00:26:42,817
O que você me disse?

342
00:26:43,302 --> 00:26:45,622
Você nem consegue
cuidar do...

343
00:26:46,995 --> 00:26:48,423
Por que ele está aqui?

344
00:26:48,424 --> 00:26:49,957
- É meu escritório.
- Erro meu.

345
00:26:49,958 --> 00:26:52,182
Seu homem pediu
para eu consertar o radiador.

346
00:26:52,725 --> 00:26:54,931
Tem coisas secretas aqui.

347
00:26:54,932 --> 00:26:56,974
E ele é... Pense!

348
00:26:57,805 --> 00:26:59,919
Retardado,
use sua cabeça da próxima vez.

349
00:26:59,920 --> 00:27:02,309
E você. Você acha
que não posso dar conta

350
00:27:02,310 --> 00:27:05,067
de um mauricinho de merda?
É isso o que pensa?

351
00:27:08,183 --> 00:27:09,619
Saiam.

352
00:27:09,620 --> 00:27:11,074
Todos vocês.

353
00:27:18,931 --> 00:27:20,466
Você segue ordens.

354
00:27:20,751 --> 00:27:22,430
Me ouviu?
Ou vá para casa.

355
00:27:24,102 --> 00:27:26,180
O que está fazendo?
Coloque isso de volta.

356
00:27:35,766 --> 00:27:37,214
Olhe essa bagunça.

357
00:27:43,034 --> 00:27:44,435
Não é grande.

358
00:27:45,081 --> 00:27:46,536
Fica certinho.

359
00:27:57,387 --> 00:27:59,884
Você trabalhou
no St. Bartholomew.

360
00:27:59,885 --> 00:28:01,884
Sim, senhor, por três anos.

361
00:28:01,885 --> 00:28:03,288
Boas almas, mas...

362
00:28:05,293 --> 00:28:08,109
Gosto de ir aonde
eu sinto que serei mais útil,

363
00:28:08,110 --> 00:28:10,479
e ouvi que vocês estão
em dificuldade.

364
00:28:10,480 --> 00:28:13,576
Três de nossas enfermeiras
se aposentaram mês passado.

365
00:28:14,514 --> 00:28:16,113
Experiência...

366
00:28:16,114 --> 00:28:18,083
Não se pode comprar.

367
00:28:18,583 --> 00:28:21,421
Agora, eu tenho
mais de dez anos de experiência,

368
00:28:21,422 --> 00:28:25,389
comecei como voluntária,
dando doces para as crianças.

369
00:28:25,842 --> 00:28:28,233
Trabalhou para Allen Sneet?

370
00:28:28,234 --> 00:28:31,274
Sim, senhor.
Ele é um chefe justo.

371
00:28:31,275 --> 00:28:33,044
Atencioso, mas firme.

372
00:28:35,234 --> 00:28:37,574
Ele lhe daria
uma boa recomendação?

373
00:28:38,442 --> 00:28:40,466
Bem, eu espero que sim.

374
00:28:41,410 --> 00:28:43,958
Eu costumava fazer
biscoitos para ele semanalmente.

375
00:28:45,200 --> 00:28:48,021
Estamos, no momento,
com falta de pessoal.

376
00:28:48,022 --> 00:28:49,685
Bem,
vocês não podem ficar assim

377
00:28:49,686 --> 00:28:51,580
com essa temporada de gripe
chegando.

378
00:28:56,251 --> 00:28:58,147
Pode começar próxima semana?

379
00:29:00,402 --> 00:29:02,843
Estarei aqui assim
que os sinos tocarem.

380
00:29:04,601 --> 00:29:06,138
Ótimo.

381
00:29:06,761 --> 00:29:10,277
Vá até a sala do sra. Meeker.
Ele dará início a papelada.

382
00:29:12,462 --> 00:29:15,828
Se há algo que eu gosto
é um homem que age,

383
00:29:15,829 --> 00:29:17,885
que sabe o que quer,
e vai em busca disso.

384
00:29:17,886 --> 00:29:19,360
Não vai se arrepender,
senhor.

385
00:29:19,894 --> 00:29:22,087
Eu só gostaria de saber,

386
00:29:22,088 --> 00:29:25,526
qual o seu doce, biscoito
ou outra coisa?

387
00:29:25,527 --> 00:29:27,168
Não será necessário.

388
00:29:27,169 --> 00:29:30,873
Vamos.
Todo mundo faz aniversário.

389
00:29:32,630 --> 00:29:34,183
Eu sou...

390
00:29:35,885 --> 00:29:37,945
Fã de macaron.

391
00:29:39,947 --> 00:29:42,034
Desafio aceito.

392
00:29:42,617 --> 00:29:44,093
Obrigada, por hora.

393
00:29:49,270 --> 00:29:51,909
<i>Aparentemente,
eu consegui o emprego.</i>

394
00:30:26,774 --> 00:30:28,275
Estou de olho em você,
senhor.

395
00:30:28,276 --> 00:30:30,469
Espionando uma mulher
pura e correta

396
00:30:30,470 --> 00:30:33,219
- ao longo de seu dia.
- O quê...

397
00:30:33,220 --> 00:30:35,796
- O quê o padre falou?
- Não estou espionando você.

398
00:30:38,422 --> 00:30:39,960
Sua cara.

399
00:30:40,466 --> 00:30:41,942
Estou brincando.

400
00:30:43,800 --> 00:30:45,742
Mas você é
um diabinho insolente.

401
00:30:45,743 --> 00:30:47,727
Sem sombra de dúvidas.

402
00:30:48,034 --> 00:30:50,909
Não me entenda mal, já tive
minha cota de pretendentes.

403
00:30:50,910 --> 00:30:53,954
Nenhum valia a tinta da impressão
do papel de procurados.

404
00:30:53,955 --> 00:30:56,133
Mas depois
do nosso primeiro encontro,

405
00:30:56,134 --> 00:30:58,024
e depois, no funeral,
eu disse:

406
00:30:58,025 --> 00:31:00,936
"Oraetta, esse é diferente."

407
00:31:02,234 --> 00:31:03,634
Quem é você?

408
00:31:06,229 --> 00:31:08,454
Você é muito engraçado.

409
00:31:08,675 --> 00:31:11,048
Tentando bancar o inocente
depois de seguir

410
00:31:11,049 --> 00:31:12,897
até meu novo local de trabalho.

411
00:31:12,898 --> 00:31:15,617
Talvez isso refresque
sua memória.

412
00:31:18,210 --> 00:31:20,680
- Continue.
- Estava pensando em você

413
00:31:20,681 --> 00:31:23,717
depois da capela,
parecia tão triste,

414
00:31:23,718 --> 00:31:28,082
e disse a mim mesma:
"Oraetta, aquele sujeito,

415
00:31:28,781 --> 00:31:32,290
está carregando
um fardo pesado,

416
00:31:32,684 --> 00:31:34,767
por causa da morte do pai.

417
00:31:35,346 --> 00:31:37,814
O chefe da família.

418
00:31:37,815 --> 00:31:40,583
E agora ele é responsável
por tudo."

419
00:31:40,993 --> 00:31:43,474
Vá em frente.
Alivie a dor.

420
00:31:46,972 --> 00:31:48,483
Que se dane.

421
00:32:04,210 --> 00:32:06,165
Jesus Cristo.
O que está fazendo?

422
00:32:06,166 --> 00:32:07,719
Você pensa demais.

423
00:32:14,675 --> 00:32:16,775
<i>Meus olhos viram</i>

424
00:32:17,396 --> 00:32:21,232
<i>A chegada
da Glória do Senhor</i>

425
00:32:21,233 --> 00:32:24,369
<i>Ele está pisando
fora da vindima</i>

426
00:32:24,370 --> 00:32:27,443
<i>Onde as uvas da ira
Estão armazenadas</i>

427
00:32:27,444 --> 00:32:30,219
<i>Ele desligou
o relâmpago fatal</i>

428
00:32:30,220 --> 00:32:33,056
<i>De Sua terrível
E veloz espada</i>

429
00:32:33,057 --> 00:32:34,755
<i>Sua verdade</i>

430
00:32:34,756 --> 00:32:38,687
<i>Está marchando</i>

431
00:32:38,688 --> 00:32:40,788
<i>Glória</i>

432
00:32:57,228 --> 00:32:58,628
Espere.

433
00:32:59,171 --> 00:33:00,918
Qual é o seu nome mesmo.

434
00:33:02,778 --> 00:33:04,668
Você é um brincalhão.

435
00:33:06,279 --> 00:33:08,355
Mas estou falando sério.

436
00:33:08,697 --> 00:33:12,567
Na próxima, ligue e chame
a garota para sair corretamente.

437
00:33:31,772 --> 00:33:33,184
Sr. Cannon.

438
00:33:33,185 --> 00:33:36,437
Por favor, sr. Cannon,
me dê um minuto do seu tempo.

439
00:33:36,438 --> 00:33:37,884
Só um segundo do seu tempo.

440
00:33:42,946 --> 00:33:44,346
Deixe-o passar.

441
00:33:48,488 --> 00:33:49,888
O que precisa, filho?

442
00:33:49,889 --> 00:33:52,831
Apenas alguns trocados,
só isso.

443
00:33:52,832 --> 00:33:55,365
- Só para uma xícara de café.
- Xícara de café?

444
00:33:55,871 --> 00:33:58,102
Então por isso seus olhos
estão vermelhos.

445
00:33:58,103 --> 00:33:59,573
Está muito descafeinado?

446
00:34:01,489 --> 00:34:03,224
Deixe-me ver
o que tenho para você.

447
00:34:08,461 --> 00:34:09,913
Viu isso?

448
00:34:09,914 --> 00:34:12,863
O que aconteceu com o rosto dele
quando peguei o dinheiro.

449
00:34:12,864 --> 00:34:14,264
Como chamamos isso,
Doutor?

450
00:34:14,265 --> 00:34:16,601
- Chamamos isso de "a praga".
- A praga.

451
00:34:16,602 --> 00:34:19,389
Veja, cinco segundos atrás,
esse jovem traficante

452
00:34:19,390 --> 00:34:22,700
estava tocando os buracos
em seu bolso, vivendo o agora.

453
00:34:23,710 --> 00:34:27,603
Mas então ele vê isso
e começa a sonhar.

454
00:34:27,604 --> 00:34:30,281
"Com tanto dinheiro,
posso fazer planos.

455
00:34:30,647 --> 00:34:34,390
Mudar minha vida." Certo?

456
00:34:34,391 --> 00:34:37,347
Agora ele está planejando
meses no futuro...

457
00:34:37,348 --> 00:34:40,799
Se vê sóbrio,
uma bela garota no braço.

458
00:34:40,800 --> 00:34:42,443
Então, quem sabe?

459
00:34:42,444 --> 00:34:44,622
Ele nem tem mais cor.

460
00:34:46,371 --> 00:34:48,824
Ele é J.P. Morgan, porra.

461
00:34:48,825 --> 00:34:52,153
Uma história de sucesso
americana.

462
00:34:56,424 --> 00:34:57,915
Mas veja isso.

463
00:35:05,582 --> 00:35:07,032
Viu isso?

464
00:35:07,033 --> 00:35:09,290
Acabei de roubar
daquele homem.

465
00:35:09,690 --> 00:35:11,459
Esqueça que não era
o dinheiro dele.

466
00:35:12,644 --> 00:35:17,629
Apenas vendo esse pouco,
ele fez um futuro para si mesmo.

467
00:35:19,002 --> 00:35:20,658
E eu tirei isso dele.

468
00:35:20,659 --> 00:35:23,853
Então, eu vou receber, ou...

469
00:35:24,766 --> 00:35:26,634
Saia daqui.

470
00:35:26,635 --> 00:35:29,750
Isso não é certo.
Isso não é certo!

471
00:35:35,491 --> 00:35:37,536
Aquilo não era uma vadia.

472
00:35:38,418 --> 00:35:41,587
Não está certo.
Não está certo.

473
00:35:44,519 --> 00:35:46,747
Eu contei dez dentro,
cinco fora.

474
00:35:46,748 --> 00:35:48,718
Sabe o que isso significa.

475
00:35:50,333 --> 00:35:52,321
Teremos que recarregar.

476
00:36:30,805 --> 00:36:32,415
Consegui.

477
00:36:35,800 --> 00:36:37,200
O que você conseguiu?

478
00:36:37,501 --> 00:36:41,157
A lição,
o que disse ao garoto, eu ouvi.

479
00:36:41,158 --> 00:36:43,523
Quero que saiba,
os outros rapazes, são fortes.

480
00:36:43,524 --> 00:36:46,436
Mas minha cabeça está no jogo.
Quero aprender. Sou esperto.

481
00:36:47,961 --> 00:36:49,446
Você é copacético?

482
00:36:50,221 --> 00:36:53,484
O garoto está tentando me dizer
que se considera um gerenciador.

483
00:36:53,485 --> 00:36:55,814
- É isso mesmo?
- Sim, senhor, o que precisar.

484
00:36:55,815 --> 00:36:57,591
- Quantos anos você tem?
- 26.

485
00:36:58,514 --> 00:37:00,436
- Gosta de jazz?
- Sim, senhor.

486
00:37:00,437 --> 00:37:02,679
- Big band ou Dixieland?
- Bebop.

487
00:37:02,680 --> 00:37:05,240
Tem um novato, Dizzy Gillespie.
Ele arrasa.

488
00:37:06,639 --> 00:37:08,118
Que tal isso:

489
00:37:08,119 --> 00:37:11,651
meu filho está tentando
largar a faculdade comunitária

490
00:37:11,652 --> 00:37:14,876
para poder fumar maconha
e soprar cuspe no metal.

491
00:37:14,877 --> 00:37:17,421
Você vai ser motorista dele.

492
00:37:17,422 --> 00:37:21,363
Você vai ser amigo dele
e mantê-lo no caminho.

493
00:37:21,364 --> 00:37:23,516
Essa gerência
é o suficiente para você?

494
00:37:23,517 --> 00:37:25,479
Leon vai resolver isso.

495
00:37:34,653 --> 00:37:36,285
Você ainda acha
que o matadouro

496
00:37:36,286 --> 00:37:37,885
- foi a jogada certa?
- Sim.

497
00:37:38,970 --> 00:37:41,600
Arrogância pensar
que pode controlar as coisas.

498
00:37:41,601 --> 00:37:43,463
É por isso que Deus
criou os tornados.

499
00:37:44,338 --> 00:37:45,770
Para nos lembrar.

500
00:37:46,915 --> 00:37:48,315
É.

501
00:37:49,640 --> 00:37:51,584
Mas você pode aumentar
as chances.

502
00:38:11,580 --> 00:38:13,310
<i>O chefe está aqui?</i>

503
00:38:14,584 --> 00:38:16,502
<i>O chefe está morto.</i>

504
00:38:18,051 --> 00:38:21,136
<i>- Vida longa ao chefe.</i>
- O quê?

505
00:38:22,276 --> 00:38:24,913
Ele saiu. Josto.

506
00:38:26,310 --> 00:38:27,743
<i>Os negros dizem</i>

507
00:38:27,744 --> 00:38:29,513
<i>que os matadouros
pertencem a eles.</i>

508
00:38:30,346 --> 00:38:32,710
<i>Chamou
de preço da transição.</i>

509
00:38:35,044 --> 00:38:36,980
<i>Então vamos...</i>

510
00:38:38,874 --> 00:38:40,821
<i>Matar alguém.</i>

511
00:38:41,784 --> 00:38:43,520
O chefe disse
"sem matanças".

512
00:38:50,665 --> 00:38:52,377
Só estou falando.

513
00:39:03,624 --> 00:39:05,058
<i>Eu vou cagar.</i>

514
00:39:20,488 --> 00:39:21,891
Calamita.

515
00:39:46,166 --> 00:39:48,363
<i>Você quer atirar em alguém?</i>

516
00:39:49,760 --> 00:39:51,210
Chefe...

517
00:39:57,314 --> 00:39:59,452
<i>Alguém no topo.</i>

518
00:40:00,135 --> 00:40:02,938
<i>Alguém
que aquele chefe preto ama.</i>

519
00:40:03,789 --> 00:40:06,218
<i>Quero vê-lo sofrer.</i>

520
00:40:10,110 --> 00:40:11,582
Leve o irlandês.

521
00:40:15,148 --> 00:40:18,848
<i>Quero ver se ele é leal
à nossa família.</i>

522
00:40:53,576 --> 00:40:56,199
<i>Somos os Faddas.</i>

523
00:40:58,149 --> 00:41:02,000
<i>Quem matou os açougueiros
de Tempio Pausania.</i>

524
00:41:03,373 --> 00:41:08,290
<i>Quem lutou
pelo Bonifácio contra os corsos.</i>

525
00:41:10,348 --> 00:41:13,615
<i>Somos, em maioria, guerreiros.</i>

526
00:41:16,645 --> 00:41:19,023
<i>Não como esses americanos.</i>

527
00:41:20,700 --> 00:41:22,204
Nós lutamos...

528
00:41:23,568 --> 00:41:25,478
Ou morremos.

529
00:41:26,097 --> 00:41:28,946
- Sim?
- Sim.

530
00:41:59,545 --> 00:42:01,969
<i>Barons com dois runs
em cinco tacadas,</i>

531
00:42:01,970 --> 00:42:04,517
<i>- dois erros, três restantes.</i>
- Marco.

532
00:42:05,060 --> 00:42:06,462
Polo.

533
00:42:12,335 --> 00:42:14,519
<i>- Williams, o batedor. Strike.</i>
- Marco.

534
00:42:14,520 --> 00:42:16,416
- Polo.
<i>- Williams, da primeira vez,</i>

535
00:42:16,417 --> 00:42:18,808
<i>acertou uma bola no chão
para o primeira base e,</i>

536
00:42:18,809 --> 00:42:21,428
<i>na segunda vez, deu uma volta
para o campo esquerdo.</i>

537
00:42:21,429 --> 00:42:24,990
<i>Barons 2, Monarch 2.</i>

538
00:42:24,991 --> 00:42:26,671
Temos negócios.

539
00:42:48,720 --> 00:42:52,472
Se eu não voltar,
estou morto ou preso.

540
00:42:57,924 --> 00:42:59,567
Faça suas lições.

541
00:43:32,619 --> 00:43:34,895
Está pensando
em fazer cursos?

542
00:43:36,275 --> 00:43:37,998
História do Império Romano?

543
00:43:40,024 --> 00:43:42,133
Criação
de Animais Domésticos?

544
00:43:42,733 --> 00:43:46,980
Comemore.
Sua hora está chegando.

545
00:43:47,976 --> 00:43:49,376
O que quer dizer?

546
00:43:49,744 --> 00:43:51,265
Você sabe.

547
00:43:52,619 --> 00:43:54,840
Estamos no mesmo time,
eu e você.

548
00:43:56,442 --> 00:43:57,842
É mesmo?

549
00:44:01,054 --> 00:44:02,532
Vai me dizer o esquema?

550
00:44:03,482 --> 00:44:06,218
Vai entender quando ver.

551
00:44:06,219 --> 00:44:07,619
Ver o quê?

552
00:44:17,951 --> 00:44:19,351
O mais velho?

553
00:44:21,925 --> 00:44:24,277
Vamos apenas assustá-lo,
certo?

554
00:44:25,445 --> 00:44:26,845
Sim.

555
00:44:27,804 --> 00:44:29,587
Vamos assustá-lo, sim.

556
00:44:31,554 --> 00:44:33,956
Se o matarmos,
ele enforca Zero numa árvore.

557
00:44:34,334 --> 00:44:35,784
Não é problema meu.

558
00:45:06,015 --> 00:45:07,861
Abaixe sua janela.

559
00:45:32,878 --> 00:45:34,453
É perigoso, se é.

560
00:45:36,467 --> 00:45:39,025
Pense sobre.
Se fizermos, é guerra.

561
00:45:39,026 --> 00:45:41,533
Quero ter certeza
que temos a ordem disso.

562
00:45:41,534 --> 00:45:42,966
Que está claro.

563
00:45:44,860 --> 00:45:46,497
Saque sua arma.

564
00:46:02,699 --> 00:46:05,124
Josto deu ordem? O chefe?

565
00:46:05,698 --> 00:46:07,110
Para matar a criança?

566
00:46:08,433 --> 00:46:10,224
- Responda-me.
- Gaetano...

567
00:46:10,967 --> 00:46:13,568
Pronunciar torna pessoal.

568
00:46:14,323 --> 00:46:15,863
Josto sabe?

569
00:46:23,819 --> 00:46:25,495
Vão espedaçar Zero.

570
00:46:25,796 --> 00:46:27,913
Enviá-lo para casa
em pedaços.

571
00:46:28,248 --> 00:46:29,658
Prepare-se.

572
00:46:54,302 --> 00:46:55,702
Atire.

573
00:47:17,006 --> 00:47:19,016
<i>Que merda está fazendo?</i>

574
00:47:22,081 --> 00:47:24,381
Pare!
Não vou pedir novamente.

575
00:47:25,430 --> 00:47:28,194
Está morto,
seu irlandês de merda.

576
00:47:28,195 --> 00:47:31,686
Talvez. Ou digo a Josto
que o irmão dele está mandando

577
00:47:31,687 --> 00:47:33,694
como se fosse chefe
e você obedece.

578
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Talvez é você quem morre.

579
00:47:50,480 --> 00:47:51,880
Vou embora andando.

580
00:48:29,091 --> 00:48:31,176
É sério que sua família
é amaldiçoada?

581
00:48:31,839 --> 00:48:35,491
- Quem disse isso?
- Sua irmã, na cadeia.

582
00:48:35,492 --> 00:48:37,243
Sabe como pessoas
falam demais.

583
00:48:37,671 --> 00:48:41,748
Disse que o diabo te seguiu
do Mississipi ao Kansas.

584
00:48:42,421 --> 00:48:43,956
Disse que você o viu.

585
00:48:43,957 --> 00:48:45,407
- Mãe?
- Não é...

586
00:48:46,068 --> 00:48:48,016
Ela está contando
contos de fada.

587
00:48:48,017 --> 00:48:49,780
Querendo atenção.

588
00:48:51,471 --> 00:48:52,946
Talvez, mas...

589
00:48:53,379 --> 00:48:57,279
Conheci essa terra
de Bozeman a Little Rock.

590
00:48:57,976 --> 00:48:59,803
Meu pai construiu
a ferrovia.

591
00:49:00,508 --> 00:49:04,811
Ele era chinês,
ouvia vozes no vento.

592
00:49:06,531 --> 00:49:09,081
Morreu vivendo
em uma caverna com um coiote

593
00:49:09,082 --> 00:49:11,092
que o enganou
enquanto dormia.

594
00:49:17,019 --> 00:49:19,329
Meu pai tinha duas sombras.

595
00:49:20,426 --> 00:49:21,826
Uma dele...

596
00:49:26,291 --> 00:49:27,741
Outra do diabo.

597
00:49:32,457 --> 00:49:37,224
Costumava me enforcar,
bem forte, à noite.

598
00:49:39,041 --> 00:49:41,478
As pessoas acham
que casa dele é mal-assombrada.

599
00:49:52,330 --> 00:49:53,730
Mas não é.

600
00:49:56,300 --> 00:49:58,134
Vou pegar algumas coisas
emprestado.

601
00:49:58,135 --> 00:49:59,565
Roupas.

602
00:50:04,876 --> 00:50:06,276
Roupas?

603
00:50:06,477 --> 00:50:07,903
Eu disse "coisas".

604
00:50:20,374 --> 00:50:23,000
- Essa arma é do papai.
- Ele vai precisar para quê?

605
00:50:23,001 --> 00:50:24,423
Ninguém invade
uma funerária,

606
00:50:24,424 --> 00:50:26,178
e todos lá embaixo
já estão mortos.

607
00:50:28,638 --> 00:50:31,177
- Você viu?
- Torta? É de maçã.

608
00:50:31,968 --> 00:50:35,193
- Não vamos atirar em pássaros.
- Melhor não atirar em ninguém!

609
00:50:35,194 --> 00:50:39,077
Bom, por experiência,
as pessoas não dão dinheiro.

610
00:50:40,189 --> 00:50:41,785
Precisa convencê-las.

611
00:50:43,403 --> 00:50:46,724
- Ethelrida.
- Já sei, vou para o quarto.

612
00:50:55,470 --> 00:50:58,110
Zelmare Roulette,

613
00:50:58,111 --> 00:51:00,378
está planejando roubar quem?

614
00:51:00,379 --> 00:51:02,645
Vamos apenas dizer
que se gostou agora,

615
00:51:02,646 --> 00:51:04,212
vai gostar
do que vem depois.

616
00:51:04,676 --> 00:51:06,502
Está pronta?

617
00:51:06,503 --> 00:51:08,308
Podem ter policiais, talvez.

618
00:51:09,051 --> 00:51:11,507
Vou despistá-los
com o carro da funerária.

619
00:51:11,974 --> 00:51:13,374
Vão ao lado do caixão.

620
00:51:13,375 --> 00:51:15,625
Estamos acostumados
a quartos apertados.

621
00:51:16,180 --> 00:51:18,762
Não se sensibilize.
Vamos, Swan Lake.

622
00:51:24,926 --> 00:51:26,326
Vou levar isso, também.

623
00:51:32,798 --> 00:51:34,198
Deixe isso aí.

624
00:51:34,199 --> 00:51:35,634
Mas...

625
00:51:41,998 --> 00:51:44,906
O que diabos
estão aprontando?

626
00:51:45,557 --> 00:51:47,362
Sendo foras da lei.

627
00:51:47,998 --> 00:51:49,418
Certo, vamos logo.

628
00:52:05,720 --> 00:52:08,478
<i>- Confortáveis?
- Não.</i>

629
00:52:26,457 --> 00:52:28,507
Você está cheirando
sobremesa.

630
00:52:47,373 --> 00:52:49,580
Acho que comi torta demais.

631
00:52:54,510 --> 00:52:55,914
Desculpe.

632
00:53:19,464 --> 00:53:20,918
Vai conseguir?

633
00:53:23,258 --> 00:53:24,723
Consigo.

634
00:54:01,738 --> 00:54:03,860
Parados, canalhas!

635
00:54:08,413 --> 00:54:10,302
Todos no chão.

636
00:54:29,814 --> 00:54:31,870
Fico com essas verdinhas.

637
00:54:32,229 --> 00:54:35,120
Moça, tem uma calcinha
na sua cabeça.

638
00:54:35,588 --> 00:54:37,343
Preciso ir.

639
00:54:38,212 --> 00:54:40,707
Mas calma.
Vamos quando pegarmos a grana.

640
00:54:40,708 --> 00:54:43,197
Não, eu preciso ir.

641
00:54:49,768 --> 00:54:51,189
Acelera, novato.

642
00:55:05,756 --> 00:55:07,160
Ei.

643
00:55:21,103 --> 00:55:23,107
Por favor.

644
00:55:45,530 --> 00:55:47,619
- Você foi pego?
- Não.

645
00:55:47,620 --> 00:55:49,824
Atiraram no carro,
mas conseguimos fugir.

646
00:55:49,825 --> 00:55:52,800
Chefe, pegaram a gente
aqui também.

647
00:55:52,801 --> 00:55:55,242
Agora não.
Viu os atiradores?

648
00:55:55,476 --> 00:55:59,070
O magrelo estava dirigindo,
Calamita, e Rabbi de passageiro.

649
00:55:59,071 --> 00:56:01,192
- Ele atirou.
- Me pegaram no ponto cego,

650
00:56:01,193 --> 00:56:02,596
mas dei conta.

651
00:56:02,897 --> 00:56:05,334
Agora você entende?
O custo.

652
00:56:05,551 --> 00:56:07,607
O que é estar nessa família?
Sente isso?

653
00:56:07,608 --> 00:56:09,077
Não estavam atirando
em mim.

654
00:56:09,495 --> 00:56:11,100
Você é clinicamente burro?

655
00:56:11,101 --> 00:56:13,506
Estavam atirando em você.
Eu fui um <i>proxy</i>.

656
00:56:14,260 --> 00:56:15,664
O quê?

657
00:56:15,848 --> 00:56:18,255
- Um <i>proxy</i>, substituto.
- Eu sei o que é.

658
00:56:18,256 --> 00:56:19,675
Qual o seu nome?

659
00:56:20,110 --> 00:56:22,634
- Seu nome.
- Lemuel.

660
00:56:22,635 --> 00:56:24,907
Não, o seu sobrenome.

661
00:56:25,509 --> 00:56:26,913
Cannon.

662
00:56:27,983 --> 00:56:29,392
Vê esses garotos?

663
00:56:30,896 --> 00:56:33,019
Eles têm o próprio nome.

664
00:56:34,038 --> 00:56:36,061
Isso faz deles <i>proxies</i>.

665
00:56:36,746 --> 00:56:38,150
Mas você?

666
00:56:39,263 --> 00:56:41,970
Seu irmão, suas irmãs,
sua mãe?

667
00:56:43,107 --> 00:56:44,528
Vocês são eu.

668
00:56:45,330 --> 00:56:47,419
Pode gostar ou não.
Não importa.

669
00:56:48,021 --> 00:56:50,344
Não é da minha conta.
Sou músico.

670
00:56:51,422 --> 00:56:53,059
Agora escolhe ser ignorante.

671
00:56:53,060 --> 00:56:55,683
Não.
É você que está escolhendo.

672
00:56:55,684 --> 00:56:57,823
Mas não pode ter
nenhum mais.

673
00:56:57,824 --> 00:57:00,380
Mais poder, mais segurança.
Não pode ter os dois.

674
00:57:00,381 --> 00:57:03,518
É menos poder
e mais segurança, ou isso.

675
00:57:04,520 --> 00:57:06,208
O que escolho não importa.

676
00:57:11,585 --> 00:57:12,989
20 caras.

677
00:57:14,159 --> 00:57:16,081
São em quantos
atiraram aqui.

678
00:57:17,134 --> 00:57:18,571
Três mortos.

679
00:57:20,794 --> 00:57:22,215
Os italianos?

680
00:57:22,216 --> 00:57:23,630
Duas garotas.

681
00:57:24,215 --> 00:57:25,920
Uma vomitou em tudo.

682
00:57:28,226 --> 00:57:31,201
Você viu o quadro todo.

683
00:57:32,127 --> 00:57:33,548
É essa a questão.

684
00:57:34,667 --> 00:57:37,024
Estou dizendo
que uma ação coordenada

685
00:57:37,475 --> 00:57:39,130
implica planejamento.

686
00:57:41,503 --> 00:57:43,753
Talvez seja
a Noite das Facas Longas.

687
00:57:47,614 --> 00:57:49,636
Tranquem.

688
00:57:51,474 --> 00:57:52,895
Tudo.

689
00:57:53,581 --> 00:57:55,770
Quero 6 caras
na frente daquela casa.

690
00:57:55,771 --> 00:57:57,174
Já está feito.

691
00:57:59,765 --> 00:58:01,202
Certeza que foi Rabbi?

692
00:58:04,265 --> 00:58:05,837
O que isso significa?

693
00:58:08,126 --> 00:58:10,951
Devo acordar o branquelo
e arrebentar a cara dele?

694
00:58:10,952 --> 00:58:13,190
Jogar lenha na fogueira,
é isso?

695
00:58:13,658 --> 00:58:15,300
Fazer isso ferver?

696
00:58:16,637 --> 00:58:18,141
Estão com meu filho.

697
00:58:19,997 --> 00:58:22,604
Ele pode estar pendurado
em uma árvore agora mesmo.

698
00:58:25,019 --> 00:58:26,673
O que quero saber é...

699
00:58:28,328 --> 00:58:29,832
Quem deu a ordem?

700
00:58:30,534 --> 00:58:31,946
Foi o chefe?

701
00:58:32,423 --> 00:58:33,843
Ou o irmão?

702
00:58:34,746 --> 00:58:37,015
Podem estar brigando
um contra o outro.

703
00:58:39,739 --> 00:58:41,143
Sim.

704
00:58:41,594 --> 00:58:43,533
O rabo abanando o cachorro.

705
00:58:46,333 --> 00:58:47,737
Então?

706
00:58:48,757 --> 00:58:50,178
Só estou dizendo.

707
00:58:51,498 --> 00:58:53,554
Assim que começarmos
a atirar de volta,

708
00:58:55,108 --> 00:58:56,528
será até a morte.

709
00:58:57,533 --> 00:58:58,937
Então...

710
00:58:59,656 --> 00:59:01,327
É melhor termos certeza.

711
00:59:12,259 --> 00:59:13,965
UNITED Team:
Quality is Everything!										
  
 


 
     

  

 


  

 

										