1
00:00:25,176 --> 00:00:28,137
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL

2
00:00:28,345 --> 00:00:32,682
OS EVENTOS DESCRITOS NO FILME
OCORRERAM EM MINNESOTA EM 1987.

3
00:00:32,891 --> 00:00:37,394
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM TROCADOS.

4
00:00:37,602 --> 00:00:40,647
POR RESPEITO AOS MORTOS...

5
00:00:40,855 --> 00:00:45,526
O RESTO FOI CONTADO EXATAMENTE
COMO ACONTECEU.

6
00:02:58,384 --> 00:03:02,429
FARGO, DAKOTA DO NORTE

7
00:03:44,548 --> 00:03:46,423
Sou o Jerry Lundegaard.

8
00:03:47,674 --> 00:03:50,177
- É o Jerry Lundegaard?
- Sim.

9
00:03:50,385 --> 00:03:51,528
O Shep disse...

10
00:03:51,636 --> 00:03:54,389
Disse que viria às 19:30h.
O que foi?

11
00:03:54,722 --> 00:03:56,315
O Shep disse 20:30h.

12
00:03:56,641 --> 00:04:00,185
Esperamos há uma hora.
Ele já mijou três vezes.

13
00:04:00,352 --> 00:04:05,147
Lamento. O Shep disse 20:30h.
Foi um mal-entendido.

14
00:04:05,356 --> 00:04:07,357
- Trouxe o carro?
- Claro.

15
00:04:07,566 --> 00:04:10,068
Está lá fora,
um Ciera âmbar, novinho.

16
00:04:10,235 --> 00:04:12,529
Então, sente-se.

17
00:04:13,696 --> 00:04:16,949
Sou o Carl Showalter.
Este é meu sócio, Gaear Grimsrud.

18
00:04:17,116 --> 00:04:21,035
Como vai?
Está tudo certo?

19
00:04:21,202 --> 00:04:24,371
- Claro, por que não estaria?
- Está tudo bem.

20
00:04:24,580 --> 00:04:28,333
O Shep garantiu você.
Confio em vocês.

21
00:04:33,671 --> 00:04:35,464
Então, acho que é isso.

22
00:04:35,673 --> 00:04:38,091
- Eis as chaves.
- Não é só isso.

23
00:04:38,299 --> 00:04:41,594
- Como?
- O carro novo, mais US$ 40 mil.

24
00:04:41,802 --> 00:04:43,220
Mas o acordo era...

25
00:04:43,387 --> 00:04:47,641
primeiro o carro, depois os 40 mil,
como se fosse o resgate.

26
00:04:47,849 --> 00:04:50,518
- Achei que o Shep tinha lhes dito.
- Não disse muito.

27
00:04:50,727 --> 00:04:53,854
- Está bem...
- Só que estaria aqui às 19:30h.

28
00:04:54,063 --> 00:04:56,898
- Foi um mal-entendido.
- Você já disse.

29
00:04:57,064 --> 00:05:00,693
Mas não é um negócio
com pagamento adiantado.

30
00:05:00,901 --> 00:05:04,571
Eu lhes dou um carro novinho
adiantado...

31
00:05:04,780 --> 00:05:06,448
Não discuto com você.

32
00:05:06,656 --> 00:05:07,824
Certo.

33
00:05:08,032 --> 00:05:09,909
Não ficarei discutindo.

34
00:05:10,159 --> 00:05:13,661
Só uma coisa: O que o Shep
disse não fez muito sentido.

35
00:05:13,870 --> 00:05:17,498
Não, é pra valer.
Está tudo acertado.

36
00:05:17,707 --> 00:05:20,042
Seqüestrar a própria mulher?

37
00:05:24,379 --> 00:05:28,591
A questão é: Você paga o resgate...
Umas 80 mil pratas?

38
00:05:28,758 --> 00:05:32,427
Você nos dá metade do resgate
e fica com a outra.

39
00:05:32,677 --> 00:05:35,263
É roubar a si mesmo.
Não faz sentido.

40
00:05:35,471 --> 00:05:38,766
Não sou eu quem
vai pagar o resgate.

41
00:05:38,974 --> 00:05:41,435
Minha esposa é rica.

42
00:05:41,643 --> 00:05:44,562
O pai dela tem dinheiro,
e eu, problemas.

43
00:05:44,771 --> 00:05:46,397
De que tipo?

44
00:05:47,065 --> 00:05:51,150
Não vou entrar nesse...
Só preciso do dinheiro.

45
00:05:51,859 --> 00:05:53,945
O pai dela tem muito dinheiro.

46
00:05:54,153 --> 00:05:55,654
Por que não pede?

47
00:05:55,863 --> 00:05:58,490
- Ou à sua esposa?
- Ou à sua esposa, Jerry?

48
00:05:58,699 --> 00:05:59,700
Bem...

49
00:06:00,784 --> 00:06:02,786
tudo isso é parte do...

50
00:06:04,745 --> 00:06:06,413
Eles não sabem de nada.

51
00:06:06,621 --> 00:06:09,666
E, mesmo se soubessem,
eu não o conseguiria.

52
00:06:09,874 --> 00:06:13,002
E tem mais também:
É problema pessoal.

53
00:06:13,169 --> 00:06:14,295
Problema pessoal?

54
00:06:14,503 --> 00:06:16,880
Problema pessoal que não deve...

55
00:06:17,089 --> 00:06:20,800
Certo, Jerry.
Quer que cumpramos esta missão...

56
00:06:21,009 --> 00:06:24,261
mas não quer... Você não quer...

57
00:06:26,763 --> 00:06:29,182
Dane-se, vamos ver o Ciera.

58
00:06:37,147 --> 00:06:40,733
- Amor?
- Oi, bem. Seja bem-vindo.

59
00:06:41,692 --> 00:06:44,819
- Como foi em Fargo?
- Ótimo.

60
00:06:45,070 --> 00:06:46,571
O papai chegou.

61
00:06:52,368 --> 00:06:54,495
- Como vai, Wade?
- Muito bem.

62
00:06:54,703 --> 00:06:56,787
- A que assiste?
- Os Gophers.

63
00:06:56,996 --> 00:06:58,455
Jogam com quem?

64
00:07:06,004 --> 00:07:09,882
- Ele vai ficar para jantar?
- Acho que sim.

65
00:07:10,091 --> 00:07:11,091
- Pai?
- O quê?

66
00:07:11,300 --> 00:07:14,011
- Vai ficar para jantar?
- Vou.

67
00:07:21,141 --> 00:07:24,185
- Posso me levantar?
- Já terminou?

68
00:07:24,394 --> 00:07:26,854
- Vou sair.
- Aonde vai?

69
00:07:27,063 --> 00:07:29,940
- Ao McDonald's.
- Volte antes das 21:30h.

70
00:07:30,899 --> 00:07:35,027
Mal comeu! Vai ao McDonald's
e não acaba de jantar.

71
00:07:35,236 --> 00:07:36,987
Vai ver os amigos.

72
00:07:37,196 --> 00:07:40,532
Tudo bem, o McDonald's?
O que fazem lá?

73
00:07:40,740 --> 00:07:42,617
Não tomam milk-shakes,
eu lhe garanto.

74
00:07:42,742 --> 00:07:44,494
Não tem problema, pai.

75
00:07:50,790 --> 00:07:53,751
Wade, chegou a pensar...

76
00:07:53,918 --> 00:07:56,920
no negócio?
Os 40 alqueires em Wayzata.

77
00:07:57,129 --> 00:07:58,463
Você me falou.

78
00:07:58,672 --> 00:08:01,966
Disse que ia pensar.
Sei que é muito dinheiro.

79
00:08:02,175 --> 00:08:05,052
É muito mesmo.
O que pretende fazer?

80
00:08:05,261 --> 00:08:07,679
- Um lote...
- É muito para um lote.

81
00:08:07,887 --> 00:08:09,722
Não, um estacionamento.

82
00:08:09,931 --> 00:08:14,226
- 750 mil? É um senhor lote.
- É um bocado, mas...

83
00:08:14,435 --> 00:08:18,063
Tive uns lotes nos anos 50,
perdi um dinheirão.

84
00:08:18,271 --> 00:08:21,065
Achei que ia mostrar ao Stan Grossman.

85
00:08:21,274 --> 00:08:23,526
Ele avalia antes
de passar para mim.

86
00:08:23,733 --> 00:08:26,152
O Stan reacusará.
Para isso paga a ele.

87
00:08:26,361 --> 00:08:31,365
Estou lhe pedindo. Pode ser ótimo
para mim, a Jean e o Scotty.

88
00:08:33,117 --> 00:08:35,786
Os dois nunca terão preocupações.

89
00:08:50,506 --> 00:08:52,799
Onde é a Casa das Panquecas?

90
00:08:53,508 --> 00:08:56,803
- O quê?
- Pararemos lá.

91
00:08:58,346 --> 00:09:00,347
Pirou?
Comemos panquecas no café.

92
00:09:00,514 --> 00:09:04,225
Quero ir aonde possa beber
uma cerveja, comer um bife...

93
00:09:04,434 --> 00:09:06,644
Chega de panquecas.

94
00:09:11,523 --> 00:09:14,025
Pare com isso, cara!

95
00:09:15,276 --> 00:09:16,860
Tive uma idéia.

96
00:09:17,569 --> 00:09:21,156
Paramos em Brainerd.
Sei onde se pode arranjar mulher.

97
00:09:21,364 --> 00:09:23,991
- Estou com fome agora.
- Está bem.

98
00:09:24,200 --> 00:09:28,162
Podemos parar, comer panquecas
e arranjar mulher.

99
00:09:42,215 --> 00:09:45,050
Nós nos sentamos aqui
e discutimos.

100
00:09:45,217 --> 00:09:46,385
O impermeabilizante...

101
00:09:46,468 --> 00:09:49,221
Eu disse que não queria
esse acabamento.

102
00:09:49,429 --> 00:09:53,182
Sem esse acabamento,
o carro poderá enferrujar.

103
00:09:53,348 --> 00:09:55,017
Custará mais de US$ 500.

104
00:09:55,225 --> 00:09:59,354
Está enrolando, como se
já não tivéssemos discutido.

105
00:09:59,562 --> 00:10:00,646
Mas o acabamento...

106
00:10:00,730 --> 00:10:03,691
Fechamos em US$ 19.500.
Você sentou aí...

107
00:10:03,899 --> 00:10:08,152
e disse que conseguiria o carro
sem o acabamento por 19.500.

108
00:10:08,361 --> 00:10:09,695
Não digo que não.

109
00:10:09,904 --> 00:10:14,825
Ligou-me dizendo que estava
pronto para a entrega imediata.

110
00:10:15,033 --> 00:10:19,245
Agora vem perder meu tempo
e o da minha esposa.

111
00:10:19,454 --> 00:10:21,664
Pagarei US$ 19.500
pelo veículo.

112
00:10:22,957 --> 00:10:26,834
Falarei com meu chefe.

113
00:10:30,087 --> 00:10:34,174
O acabamento vem de fábrica.
Nada podemos fazer.

114
00:10:34,382 --> 00:10:35,925
Falarei com meu chefe.

115
00:10:36,759 --> 00:10:39,887
Esse pessoal é fogo.

116
00:10:40,471 --> 00:10:43,347
É sempre igual,
sempre mais caro.

117
00:10:47,518 --> 00:10:50,479
- Vai ao jogo no domingo?
- Claro.

118
00:10:50,687 --> 00:10:52,647
Tem um ingresso sobrando?

119
00:10:54,065 --> 00:10:55,483
Brincou?

120
00:11:01,362 --> 00:11:05,699
Ele nunca fez isso,
mas como é um caso especial...

121
00:11:05,908 --> 00:11:09,036
ele pode descontar
US$ 100 do acabamento.

122
00:11:10,412 --> 00:11:12,372
Cem dólares?

123
00:11:12,831 --> 00:11:14,832
Mentiu, Sr. Lundegaard.

124
00:11:15,041 --> 00:11:18,626
- É um mentiroso descarado.
- Bucky, por favor.

125
00:11:20,128 --> 00:11:22,129
- Mentiroso.
- Por favor.

126
00:11:23,964 --> 00:11:27,426
E meu talão de cheques?
Vamos acabar com isso.

127
00:11:32,055 --> 00:11:36,975
BEM-VINDOS A
BRAINERD

128
00:11:41,812 --> 00:11:45,566
TOURO AZUL

129
00:12:04,831 --> 00:12:07,709
<i>De Hollywood...</i>

130
00:12:07,917 --> 00:12:09,335
<i>The Tonight Show.</i>

131
00:12:11,003 --> 00:12:13,797
Falo do seu potencial.

132
00:12:15,048 --> 00:12:17,717
Não é um aluno nota 7.

133
00:12:19,010 --> 00:12:21,220
Mas só tira nota 7.

134
00:12:21,428 --> 00:12:24,973
Essa disparidade preocupa
a mim e ao seu pai.

135
00:12:26,308 --> 00:12:28,475
Sabe o que é "disparidade"?

136
00:12:28,684 --> 00:12:32,604
É por isso que não queremos
que vá jogar hóquei.

137
00:12:33,730 --> 00:12:36,440
O quê?
O que tem demais?

138
00:12:36,691 --> 00:12:38,692
- É só uma hora.
- Espere.

139
00:12:38,901 --> 00:12:41,111
- O que tem demais?
- Alô?

140
00:12:41,320 --> 00:12:43,238
<i>- Olá, querida.
- Oi, papai.</i>

141
00:12:43,447 --> 00:12:47,741
<i>- O Jerry está aí?
- Vou chamá-lo.</i>

142
00:12:47,950 --> 00:12:50,493
- Querido! É o papai.
- Está bem.

143
00:12:50,702 --> 00:12:52,162
Pai, nem fodendo...

144
00:12:52,328 --> 00:12:55,248
- Scotty!
- Olha a boca!

145
00:12:56,207 --> 00:12:58,500
<i>- Como vai?
- O que é que há?</i>

146
00:12:58,667 --> 00:13:00,961
Nada, Wade. Como está?

147
00:13:01,169 --> 00:13:04,588
<i>Stan Grossman avaliou a proposta.
Achou uma beleza.</i>

148
00:13:04,797 --> 00:13:07,090
<i>- Verdade?
- Talvez se interesse.</i>

149
00:13:07,299 --> 00:13:12,678
Sério? Preciso do dinheiro o quanto
antes para fechar o negócio.

150
00:13:12,970 --> 00:13:14,722
<i>Conversaremos às 14:30hs</i>

151
00:13:14,930 --> 00:13:17,766
<i>Se as contas estão certas,
o Stan gostou muito.</i>

152
00:13:17,975 --> 00:13:19,642
<i>- Stan, sabe?
- Sim.</i>

153
00:13:19,850 --> 00:13:22,478
<i>- 14:30h.
- Está bem.</i>

154
00:13:36,699 --> 00:13:38,532
Oi, Shep, tudo bem?

155
00:13:38,741 --> 00:13:42,411
Sabe os sujeitos que
me fez contatar em Fargo?

156
00:13:42,619 --> 00:13:44,037
O fiz contatar o Grimsrud.

157
00:13:44,246 --> 00:13:46,331
Ele estava com um amigo.

158
00:13:46,539 --> 00:13:48,249
Esse eu não garanto.

159
00:13:48,416 --> 00:13:50,793
Garanto o Grimsrud.
Quem é o amigo?

160
00:13:51,043 --> 00:13:53,712
- Um tal Carl.
- Nunca ouvi falar.

161
00:13:53,921 --> 00:13:57,715
É amigo do sujeito que garantiu.
Não estou preocupado.

162
00:13:57,923 --> 00:14:00,759
Preciso entrar
em contato com eles.

163
00:14:00,968 --> 00:14:03,136
O serviço que pedi...

164
00:14:03,345 --> 00:14:06,056
pode não ser necessário.
Algo aconteceu.

165
00:14:06,264 --> 00:14:08,391
- Ligue para ele.
- Já liguei...

166
00:14:08,599 --> 00:14:10,351
e não o encontrei.

167
00:14:10,601 --> 00:14:13,603
Pensei que podia
ter outro número.

168
00:14:13,853 --> 00:14:16,605
- Não tenho.
- Certo. Bem...

169
00:14:16,814 --> 00:14:18,399
Está ótimo.

170
00:14:38,290 --> 00:14:40,500
Pode abrir a janela?

171
00:14:43,044 --> 00:14:46,671
Provou-se que o fumo
passivo é carcinogê...

172
00:14:46,838 --> 00:14:47,964
Dá câncer.

173
00:14:50,508 --> 00:14:52,552
Veja só, Twin Cities.

174
00:14:52,718 --> 00:14:55,846
O prédio IDS.
O maior arranha-céu da região.

175
00:14:56,055 --> 00:15:02,102
Depois da Sears, em Chicago,
ou do prédio John Hancock, sei lá.

176
00:15:02,268 --> 00:15:04,811
Já esteve em Minneapolis?

177
00:15:05,145 --> 00:15:06,313
Não.

178
00:15:08,773 --> 00:15:11,609
Custa falar alguma coisa?

179
00:15:11,776 --> 00:15:12,985
Eu disse.

180
00:15:13,527 --> 00:15:17,197
"Não." É a primeira coisa
que diz em quatro horas.

181
00:15:18,115 --> 00:15:21,992
É uma cachoeira de conversa.

182
00:15:22,200 --> 00:15:26,663
É um gêiser.
Cuidado, pessoal, para trás!

183
00:15:28,039 --> 00:15:32,668
Droga. Estou aqui sentado,
só eu dirijo...

184
00:15:32,877 --> 00:15:36,213
desde que saímos de Brainerd.
Só quero...

185
00:15:36,421 --> 00:15:40,924
papear, manter o bom clima,
matar o tédio...

186
00:15:41,133 --> 00:15:44,219
e é incapaz de dizer algo
que pareça uma conversa?

187
00:15:47,055 --> 00:15:51,350
Dane-se, não preciso falar.
Quero ver o que acha.

188
00:15:55,479 --> 00:15:59,815
Só a droga do silêncio.
Também sei brincar, espertalhão.

189
00:16:00,023 --> 00:16:02,484
Vamos ver se gosta.

190
00:16:04,694 --> 00:16:06,654
Silêncio absoluto.

191
00:16:08,906 --> 00:16:12,201
<i>Sr. Lundegaard?
É o Reilly Diefenbach, do GMAC.</i>

192
00:16:12,409 --> 00:16:14,410
<i>- Como vai?
- Bem, e você?</i>

193
00:16:14,577 --> 00:16:15,703
<i>Ótimo.</i>

194
00:16:15,911 --> 00:16:17,371
<i>É difícil lhe falar.</i>

195
00:16:17,579 --> 00:16:20,624
Temos muito movimento,
mas é bom assim.

196
00:16:20,832 --> 00:16:22,167
<i>Claro.</i>

197
00:16:22,375 --> 00:16:25,920
<i>Nestes últimos documentos
que nos enviou...</i>

198
00:16:26,128 --> 00:16:28,005
<i>não leio os números de série.</i>

199
00:16:28,214 --> 00:16:31,924
Já consegui... Os empréstimos saíram.
Já tenho...

200
00:16:33,259 --> 00:16:35,719
<i>Os 320 mil.
Conseguiu no mês passado.</i>

201
00:16:35,928 --> 00:16:37,179
Então está tudo certo.

202
00:16:37,304 --> 00:16:41,558
<i>Não leio os números dos carros
que deu em garantia...</i>

203
00:16:41,766 --> 00:16:43,768
<i>no seu formulário.
Se pudesse...</i>

204
00:16:43,935 --> 00:16:45,936
O negócio está fechado.
Consegui o dinheiro.

205
00:16:46,145 --> 00:16:50,523
<i>Haverá uma auditoria.
Preciso saber se os carros...</i>

206
00:16:50,731 --> 00:16:52,441
<i>existem mesmo.</i>

207
00:16:52,650 --> 00:16:54,443
Existem, sim.

208
00:16:54,651 --> 00:16:59,489
<i>Tenho certeza, mas não leio
os números. Se puder...</i>

209
00:16:59,697 --> 00:17:04,201
Não os tenho
à mão no momento.

210
00:17:04,410 --> 00:17:05,869
Posso mandar por fax?

211
00:17:06,119 --> 00:17:09,664
<i>Fax não serve.
Recebi um e não consigo ler.</i>

212
00:17:09,872 --> 00:17:12,624
Mandarei a moça
com uma cópia.

213
00:17:12,833 --> 00:17:17,796
<i>Se não relacionar os dados,
terei de cancelar o empréstimo.</i>

214
00:17:17,962 --> 00:17:19,589
Quanto era mesmo?

215
00:17:19,756 --> 00:17:24,259
<i>320 mil. Preciso relacionar
o dinheiro aos carros da garantia.</i>

216
00:17:24,467 --> 00:17:27,094
<i>- Mandarei por fax.
- Fax, não...</i>

217
00:17:27,303 --> 00:17:29,430
Digo, mandarei pela moça.

218
00:17:29,638 --> 00:17:33,016
<i>- Está bem.
- Está ótimo.</i>

219
00:17:38,646 --> 00:17:43,441
<i>Voltamos com Katie Carlson.
Lembramos aos telespectadores...</i>

220
00:17:43,650 --> 00:17:45,943
<i>que, pelo segundo ano...</i>

221
00:17:46,152 --> 00:17:48,320
<i>a Katie e eu,
com a Twin City Viagens...</i>

222
00:17:48,529 --> 00:17:51,156
<i>guiaremos uma excursão pelo Nilo.</i>

223
00:17:51,365 --> 00:17:56,452
<i>Será muito divertido
e queremos que venham conosco.</i>

224
00:17:56,661 --> 00:17:58,161
<i>É isso mesmo.</i>

225
00:17:59,621 --> 00:18:01,456
<i>Para quem acabou de chegar...</i>

226
00:18:01,664 --> 00:18:06,794
<i>a Katie mostrará como fazer
ovos Holidazzle em casa.</i>

227
00:18:07,002 --> 00:18:11,381
<i>Confesso que me surpreendi
quando peguei isto.</i>

228
00:18:11,590 --> 00:18:14,259
<i>- Eis um ovo vazio.
- Exato, Dale.</i>

229
00:18:14,467 --> 00:18:17,427
<i>Como coloca o ovo aqui?</i>

230
00:18:17,594 --> 00:18:20,388
<i>Tem alguma galinha
vazia por aí...</i>

231
00:18:20,597 --> 00:18:22,557
<i>que bote ovos vazios?</i>

232
00:18:22,765 --> 00:18:26,310
<i>Palavra de honra que esse ovo era...</i>

233
00:18:41,739 --> 00:18:43,657
- Pomada.
- O quê?

234
00:18:43,866 --> 00:18:45,951
Preciso de pomada.

235
00:20:27,993 --> 00:20:30,120
- Como vai, Stan?
- Tudo bem, Wade?

236
00:20:30,328 --> 00:20:32,121
Prazer em revê-lo, Jerry.

237
00:20:32,330 --> 00:20:34,789
Se a conta está certa,
é uma beleza.

238
00:20:34,998 --> 00:20:37,250
Está certa, acredite.

239
00:20:37,417 --> 00:20:40,002
- É factível.
- Parabéns, Jer.

240
00:20:40,211 --> 00:20:41,795
Obrigado. É um negócio...

241
00:20:41,962 --> 00:20:44,923
Que comissão
estava esperando?

242
00:20:47,425 --> 00:20:49,677
A parte financeira está completa...

243
00:20:49,886 --> 00:20:51,596
só não sabemos qual
é a comissão.

244
00:20:52,804 --> 00:20:56,641
Minha comissão?
Que história é essa?

245
00:20:56,891 --> 00:20:58,934
- O Stan e eu estamos bem.
- Estão?

246
00:20:59,143 --> 00:21:01,562
Estamos prontos para agir.

247
00:21:01,979 --> 00:21:05,107
Não discutimos sua comissão
por nos trazer o negócio.

248
00:21:05,482 --> 00:21:09,276
Quero que me emprestem
o dinheiro para eu investir.

249
00:21:09,484 --> 00:21:10,777
O negócio é meu.

250
00:21:13,404 --> 00:21:16,908
- Achamos que era um investimento.
- Exatamente.

251
00:21:17,074 --> 00:21:20,452
Está dizendo...
O que está dizendo?

252
00:21:20,661 --> 00:21:24,706
Quer que lhe demos o dinheiro
e você fica com o lucro.

253
00:21:25,957 --> 00:21:30,460
Eu pagaria de volta
o total e os juros.

254
00:21:30,669 --> 00:21:34,547
- Posso pagar 1% além do normal.
- Não somos um banco.

255
00:21:34,714 --> 00:21:36,757
Se quisesse juros bancários
sobre 750 mil...

256
00:21:36,966 --> 00:21:40,010
iria ao Midwest Federal,
falar com Bill Diehl.

257
00:21:40,219 --> 00:21:41,720
Ele está no Norstar.

258
00:21:41,928 --> 00:21:46,265
Entendam,
não preciso de comissão.

259
00:21:46,473 --> 00:21:50,018
Preciso de...
A comissão é o quê? 10%?

260
00:21:50,226 --> 00:21:53,062
Não serve para mim.
Preciso do valor total.

261
00:21:53,271 --> 00:21:56,107
Não lhe daremos US$ 750 mil
de mão beijada.

262
00:21:56,315 --> 00:21:57,775
Pensou o quê?

263
00:21:58,025 --> 00:22:00,319
Se só terei juros bancários,
quero segurança.

264
00:22:00,527 --> 00:22:03,320
Quero garantia.
Não vejo nada disso aí.

265
00:22:03,529 --> 00:22:06,031
Sim, mas eu...

266
00:22:07,824 --> 00:22:10,952
Eu garanto que terá
seu dinheiro de volta.

267
00:22:11,202 --> 00:22:14,163
Não me refiro à droga
da sua palavra.

268
00:22:14,371 --> 00:22:16,832
- O quê?
- Não somos um banco.

269
00:22:18,083 --> 00:22:20,334
Não quero tirá-lo da jogada.

270
00:22:20,543 --> 00:22:22,252
É um bom negócio.

271
00:22:23,003 --> 00:22:27,007
Creio que, se não lhe interessa,
podemos assumi-lo.

272
00:22:27,882 --> 00:22:29,217
Independentemente.

273
00:23:29,766 --> 00:23:31,351
Merda!

274
00:24:02,377 --> 00:24:03,919
Benzinho?

275
00:24:06,171 --> 00:24:08,256
Fiz compras.

276
00:24:44,452 --> 00:24:45,495
Wade...

277
00:24:46,371 --> 00:24:48,748
é o Jerry. Eu...

278
00:24:50,207 --> 00:24:53,835
Wade, é o Jerry.
Não sei o que fazer. É a Jean.

279
00:24:54,044 --> 00:24:56,503
Não sei o que fazer.
É a minha esposa.

280
00:24:56,712 --> 00:24:59,381
Não sei o que fazer. É a Jean.

281
00:25:01,216 --> 00:25:05,136
Wade, eu...
É o Jerry, eu...

282
00:25:06,596 --> 00:25:09,181
É o Jerry. Preciso lhe falar.

283
00:25:09,390 --> 00:25:13,100
É uma coisa horr...
Nossa, é terrível.

284
00:25:22,567 --> 00:25:25,152
Wade Gustafson, por favor.

285
00:25:43,000 --> 00:25:46,295
BEM-VINDOS A
BRAINERD

286
00:25:46,503 --> 00:25:48,129
TERRA DE
PAUL BUNYAN

287
00:26:00,723 --> 00:26:05,101
Cale a boca ou jogo-a
de volta na mala.

288
00:26:05,768 --> 00:26:07,895
É mais do que ouvi
a semana toda.

289
00:26:16,069 --> 00:26:17,946
Merda!

290
00:26:20,781 --> 00:26:22,574
As placas provisórias.

291
00:26:27,661 --> 00:26:32,291
São só as placas.
Não as coloquei no carro.

292
00:26:34,251 --> 00:26:36,628
Deixe comigo.

293
00:27:00,855 --> 00:27:02,607
Fique quieta, dona...

294
00:27:02,774 --> 00:27:06,527
ou teremos de matá-la.

295
00:27:14,033 --> 00:27:16,660
Eu cuido disso.

296
00:27:39,721 --> 00:27:41,597
Posso ajudar, seu guarda?

297
00:27:51,605 --> 00:27:53,023
Esse carro é novo?

298
00:27:53,231 --> 00:27:57,151
Claro, seu guarda.
Ainda cheira a novo.

299
00:27:57,527 --> 00:28:01,030
A lei exige placas provisórias
na parte de trás...

300
00:28:01,238 --> 00:28:03,490
ou coladas na janela traseira.

301
00:28:03,699 --> 00:28:07,326
- Posso ver seus documentos?
- Claro.

302
00:28:10,662 --> 00:28:13,748
Eu ia colar as placas provisórias.

303
00:28:13,915 --> 00:28:16,668
Para obedecer à lei...

304
00:28:16,834 --> 00:28:20,504
mas me esqueci.

305
00:28:21,922 --> 00:28:25,174
Talvez seja melhor resolver
aqui mesmo.

306
00:28:27,468 --> 00:28:28,886
O que é isso?

307
00:28:29,595 --> 00:28:32,347
Minha carteira e os documentos.

308
00:28:32,806 --> 00:28:35,016
Quero obedecer à lei.

309
00:28:37,101 --> 00:28:41,896
Achei que poderíamos resolver
aqui mesmo, em Brainerd.

310
00:28:47,109 --> 00:28:50,237
Ponha no bolso, por favor.

311
00:28:50,403 --> 00:28:53,072
E saia do carro.

312
00:29:16,925 --> 00:29:19,135
Cale a boca!

313
00:29:36,274 --> 00:29:37,900
Nossa!

314
00:29:39,151 --> 00:29:41,195
Meu Pai do Céu.

315
00:29:43,238 --> 00:29:45,657
Você cuidará de tudo.

316
00:29:49,452 --> 00:29:52,495
Você é muito malandro, sabia?

317
00:29:53,621 --> 00:29:55,415
Meu Pai do Céu.

318
00:29:57,250 --> 00:29:59,251
Tire-o da estrada.

319
00:30:00,210 --> 00:30:01,587
Certo.

320
00:33:53,110 --> 00:33:54,860
Nossa Mãe.

321
00:34:00,407 --> 00:34:02,534
Oi, é a Marge.

322
00:34:03,701 --> 00:34:05,661
Minha Nossa. Onde?

323
00:34:06,037 --> 00:34:07,538
Sei.

324
00:34:08,580 --> 00:34:10,415
Nossa Mãe.

325
00:34:12,125 --> 00:34:14,376
Vou já.

326
00:34:14,543 --> 00:34:16,420
Está bem.

327
00:34:21,966 --> 00:34:24,176
Diacho.

328
00:34:24,677 --> 00:34:27,346
Pode dormir. Ainda é cedo.

329
00:34:27,513 --> 00:34:30,222
- Vai ter de sair?
- Sim.

330
00:34:30,681 --> 00:34:32,891
Vou lhe fazer uns ovos.

331
00:34:33,058 --> 00:34:35,102
Não precisa. Tenho de correr.

332
00:34:35,268 --> 00:34:38,563
Precisa tomar café, Marge.

333
00:34:39,564 --> 00:34:42,358
Vou lhe fazer uns ovos.

334
00:34:42,942 --> 00:34:44,652
Pode dormir.

335
00:34:44,819 --> 00:34:47,737
Precisa tomar café.

336
00:34:50,531 --> 00:34:52,741
Vou lhe fazer uns ovos.

337
00:34:52,908 --> 00:34:55,076
Ah, Norm.

338
00:35:01,540 --> 00:35:04,043
Obrigada, amor. Hora de partir.

339
00:35:04,251 --> 00:35:07,753
- Te amo, Margie.
- Te amo, amor.

340
00:35:40,071 --> 00:35:41,990
- Amor?
- Sim?

341
00:35:42,156 --> 00:35:44,575
Ajude-me com o carro.

342
00:36:03,549 --> 00:36:05,217
Oi, Lou.

343
00:36:06,844 --> 00:36:08,595
O que temos?

344
00:36:08,762 --> 00:36:11,556
Margie. Achei que precisaria
de algo quente.

345
00:36:11,723 --> 00:36:13,391
Obrigadinha.

346
00:36:13,558 --> 00:36:16,017
O que foi?
O Gary disse homicídio triplo?

347
00:36:16,184 --> 00:36:19,395
Não parece bom.
Dois estão aqui.

348
00:36:19,562 --> 00:36:21,105
Onde estão todos?

349
00:36:21,314 --> 00:36:24,983
Está frio, Margie.

350
00:36:26,401 --> 00:36:29,196
Cuidado aí, Margie.

351
00:36:38,161 --> 00:36:39,704
Minha Nossa.

352
00:36:40,705 --> 00:36:42,540
Minha Nossa!

353
00:36:42,748 --> 00:36:44,625
O segundo está aqui.

354
00:36:45,709 --> 00:36:48,378
Na cabeça e na mão.

355
00:36:49,878 --> 00:36:53,048
Parece tiro defensivo.

356
00:36:54,174 --> 00:36:56,134
E o guarda?

357
00:36:56,342 --> 00:37:00,262
Mais atrás. Na vala,
perto do seu carro.

358
00:37:00,471 --> 00:37:04,975
Temos um guarda que mandou
alguém encostar...

359
00:37:05,183 --> 00:37:08,185
depois, os tiros,
esse pessoal passa de carro...

360
00:37:08,393 --> 00:37:10,812
há uma perseguição
que acaba aqui...

361
00:37:10,979 --> 00:37:14,440
e, aí, essa espécie de execução.

362
00:37:15,858 --> 00:37:18,694
Que surpresa se
o suspeito for de Brainerd.

363
00:37:18,903 --> 00:37:20,237
É.

364
00:37:21,613 --> 00:37:26,325
E mais: Por esta pegada,
parece ser um cara grande.

365
00:37:30,120 --> 00:37:32,580
Achou algo aí embaixo?

366
00:37:32,747 --> 00:37:35,583
Acho é que vou vomitar!

367
00:37:35,833 --> 00:37:37,001
Minha Nossa.

368
00:37:38,127 --> 00:37:41,004
- Tudo bem, Margie?
- Tudo.

369
00:37:43,380 --> 00:37:45,549
É só enjôo matinal.

370
00:37:47,801 --> 00:37:49,344
Esse passou.

371
00:37:49,594 --> 00:37:52,680
- É?
- Estou com fome de novo.

372
00:37:53,056 --> 00:37:55,099
Já tomou café?

373
00:37:55,308 --> 00:38:00,144
- Norm fez ovos.
- É?

374
00:38:00,353 --> 00:38:01,645
Bem...

375
00:38:02,771 --> 00:38:07,025
- E agora? O que acha?
- Vamos dar uma olhada no guarda.

376
00:38:10,278 --> 00:38:12,238
As pegadas são diferentes.

377
00:38:12,447 --> 00:38:15,449
Este cara é menor que o amigo.

378
00:38:15,658 --> 00:38:17,325
Ah, é?

379
00:38:17,533 --> 00:38:19,327
Pelo amor de Deus.

380
00:38:19,535 --> 00:38:20,953
O que acha, Marge?

381
00:38:21,120 --> 00:38:24,164
Ele está de arma na cintura...

382
00:38:24,331 --> 00:38:26,917
e parece um bom sujeito.

383
00:38:27,125 --> 00:38:30,586
É uma pena.

384
00:38:33,005 --> 00:38:36,049
- Mexeu no carro dele?
- De jeito nenhum.

385
00:38:36,257 --> 00:38:37,592
Apagaram os faróis.

386
00:38:37,800 --> 00:38:40,511
O menor deve ter esperado
o amigo aqui.

387
00:38:40,719 --> 00:38:42,221
Devia estar frio.

388
00:38:42,471 --> 00:38:45,182
Pois é.
Acha que o Dave já abriu a loja?

389
00:38:45,307 --> 00:38:46,307
O Dave?

390
00:38:47,475 --> 00:38:49,143
Acha que ele está metido...

391
00:38:49,310 --> 00:38:52,479
Só queria comprar
minhocas para o Norm.

392
00:38:55,314 --> 00:38:57,108
Olhou o livro dele?

393
00:38:57,358 --> 00:39:02,487
O último carro anotado foi
um Ciera bege às 2:18h.

394
00:39:02,696 --> 00:39:04,656
Para placa, escreveu CCS.

395
00:39:04,864 --> 00:39:09,242
Acho que foi baleado
antes de colocar o número todo.

396
00:39:09,868 --> 00:39:13,246
Pedi uma busca por um Ciera
com placa começando por CCS.

397
00:39:13,413 --> 00:39:15,122
Ainda não acharam nada.

398
00:39:16,373 --> 00:39:20,460
Não sei se concordo
com esse seu trabalho policial.

399
00:39:20,669 --> 00:39:22,337
- É?
- É.

400
00:39:22,546 --> 00:39:26,298
Esse carro devia ter placa
da concessionária.

401
00:39:26,506 --> 00:39:27,841
CCS?

402
00:39:33,054 --> 00:39:34,388
Minha Nossa.

403
00:39:35,764 --> 00:39:36,890
Lou...

404
00:39:37,057 --> 00:39:41,186
sabe aquela do cara que não podia
pagar uma placa personalizada...

405
00:39:41,394 --> 00:39:43,687
e mudou de nome
para J3L 2404?

406
00:39:44,438 --> 00:39:46,648
É boa.

407
00:39:53,737 --> 00:39:57,532
<i>Enfrentando um problema,
chame um profissional.</i>

408
00:39:57,741 --> 00:40:01,160
Disseram: "Nada de polícia".
Foram claros, Wade.

409
00:40:01,410 --> 00:40:03,495
"Chame a polícia
e atiramos..."

410
00:40:03,704 --> 00:40:06,873
Diriam, claro.
Proteção? Estão com a Jean.

411
00:40:07,082 --> 00:40:11,168
Dou US$ 1 milhão.
E a garantia de que a soltarão?

412
00:40:11,377 --> 00:40:13,504
US$ 1 milhão é muito dinheiro.

413
00:40:13,712 --> 00:40:16,173
- Pegaram minha filha.
- Pense bem.

414
00:40:16,423 --> 00:40:19,216
Se der o que querem,
por que não soltá-la?

415
00:40:19,425 --> 00:40:22,135
Tem de me ouvir
desta vez, Wade.

416
00:40:22,344 --> 00:40:26,097
Você não sabe.
Está sendo ingênuo.

417
00:40:26,306 --> 00:40:28,558
A polícia pode nos aconselhar.

418
00:40:28,766 --> 00:40:32,519
- Chamamos um profissional.
- Nada de polícia.

419
00:40:32,686 --> 00:40:33,687
E ponto final.

420
00:40:33,896 --> 00:40:38,357
Nessa mando eu, Wade.
A Jean é minha mulher.

421
00:40:38,607 --> 00:40:41,902
Wade, dessa vez
estou com o Jerry.

422
00:40:42,527 --> 00:40:44,195
Temos de proteger a Jean.

423
00:40:44,904 --> 00:40:48,574
Não temos trunfos. Eles têm
as cartas; eles mandam.

424
00:40:48,783 --> 00:40:50,659
- É isso mesmo.
- Droga!

425
00:40:50,951 --> 00:40:52,369
Estou dizendo.

426
00:40:52,577 --> 00:40:55,412
Bem, por que não...

427
00:40:55,621 --> 00:40:58,248
Por que não oferecemos
meio milhão?

428
00:40:58,457 --> 00:41:01,876
Ora, vamos!
Nem pensar, Wade. Nem pensar.

429
00:41:02,085 --> 00:41:04,420
Não é compra de cavalo.

430
00:41:04,629 --> 00:41:07,673
Temos de dar o braço a torcer.

431
00:41:09,425 --> 00:41:12,134
E o próximo passo, Jerry?

432
00:41:12,343 --> 00:41:16,555
Darão instruções para a entrega.
Preciso do dinheiro amanhã.

433
00:41:16,763 --> 00:41:18,098
Droga!

434
00:41:20,600 --> 00:41:24,604
- Correu tudo bem?
- Tudo ótimo.

435
00:41:25,938 --> 00:41:27,397
Como você está?

436
00:41:28,273 --> 00:41:33,444
Teremos o dinheiro.
Não se preocupe, Jerry.

437
00:41:33,652 --> 00:41:37,239
Quer alguém em casa
com você até ligarem?

438
00:41:37,656 --> 00:41:39,032
Eles não querem...

439
00:41:39,240 --> 00:41:42,160
Só negociam comigo.
Foram claros.

440
00:41:42,368 --> 00:41:46,287
Mandaram não haver ninguém
na escuta. Estão de olho.

441
00:41:46,496 --> 00:41:50,374
Pode ser tudo mentira, mas,
como disse, eles mandam.

442
00:41:50,583 --> 00:41:51,959
Certo.

443
00:41:52,167 --> 00:41:55,212
O Scotty ficará bem?

444
00:41:56,588 --> 00:42:00,300
Sim. Nossa. O Scotty. Sim.

445
00:42:00,508 --> 00:42:02,134
Vou falar com ele.

446
00:42:16,646 --> 00:42:17,981
Como está, Scotty?

447
00:42:19,190 --> 00:42:23,026
Pai, o que estão fazendo?

448
00:42:23,610 --> 00:42:25,528
O que fazem com a mamãe?

449
00:42:25,736 --> 00:42:29,114
Tudo bem, Scotty.
Não vão machucá-la.

450
00:42:29,323 --> 00:42:32,159
Só querem dinheiro.

451
00:42:33,160 --> 00:42:35,537
E se algo der errado, pai?

452
00:42:35,745 --> 00:42:38,205
Nada vai dar errado.

453
00:42:38,413 --> 00:42:43,209
O vovô e eu cuidamos
da melhor forma possível.

454
00:42:43,418 --> 00:42:45,461
Devíamos chamar a polícia.

455
00:42:45,670 --> 00:42:49,298
Ninguém pode saber.

456
00:42:49,506 --> 00:42:53,802
Temos de jogar o jogo deles.
O Stan concorda.

457
00:42:54,010 --> 00:42:56,386
- Mas...
- Traremos a mamãe de volta...

458
00:42:56,595 --> 00:42:59,055
mas temos de jogar o jogo deles.

459
00:43:01,599 --> 00:43:03,142
É por aí.

460
00:43:07,313 --> 00:43:11,441
Se a Lorraine ligar,
ou a Sylvia, só diga...

461
00:43:11,650 --> 00:43:14,860
que a mamãe está na Flórida
com Pearl e Marty.

462
00:43:17,988 --> 00:43:19,989
É o melhor a fazer.

463
00:44:46,560 --> 00:44:49,312
- Hora do almoço.
- Para você, Marge.

464
00:44:53,566 --> 00:44:56,610
- Quero mais 2 hidratantes.
- Pode deixar.

465
00:44:58,111 --> 00:45:01,989
- Oi, amor.
- Trouxe almoço, Margie.

466
00:45:02,615 --> 00:45:04,992
O que é isso, minhocas?

467
00:45:05,200 --> 00:45:08,161
- Obrigado.
- De nada. Obrigada pelo almoço.

468
00:45:08,328 --> 00:45:11,706
Parece muito bom.
O que temos?

469
00:45:11,915 --> 00:45:14,958
É do Arby's?
E suas pinturas?

470
00:45:15,166 --> 00:45:16,501
Vão bem.

471
00:45:17,335 --> 00:45:20,129
Soube que os Hautman
inscreverão um quadro.

472
00:45:20,338 --> 00:45:24,216
- Você é melhor que eles.
- Eles são bons.

473
00:45:24,383 --> 00:45:26,551
Mas você é melhor.

474
00:45:28,428 --> 00:45:29,971
Acha?

475
00:45:31,513 --> 00:45:33,974
Sujou-me de Arby's.

476
00:45:36,184 --> 00:45:39,645
- Norm, como vão seus quadros?
- Nada mal.

477
00:45:39,812 --> 00:45:41,313
O que temos no carro?

478
00:45:41,522 --> 00:45:44,149
Nenhum motel registrou
um Ciera bege ontem...

479
00:45:44,316 --> 00:45:47,610
mas anteontem, dois homens
estiveram no Touro Azul...

480
00:45:47,819 --> 00:45:50,654
e registraram um Ciera,
sem o número da placa.

481
00:45:50,904 --> 00:45:53,073
Essa pista é boa.

482
00:45:53,239 --> 00:45:55,491
Touro Azul, o motel na l-35?

483
00:45:55,742 --> 00:45:59,995
O dono estava na recepção.
Disse que os dois tinham companhia.

484
00:46:00,579 --> 00:46:03,081
- Ah, é?
- É.

485
00:46:06,542 --> 00:46:09,002
<i>Fomos nós duas.
Ela também fez faculdade.</i>

486
00:46:09,211 --> 00:46:10,837
Fiz na Normandale.

487
00:46:11,046 --> 00:46:13,298
- Foi onde nos conhecemos.
- Desisti no meio.

488
00:46:13,506 --> 00:46:15,633
Ela desistiu.

489
00:46:15,800 --> 00:46:17,301
De onde são?

490
00:46:17,468 --> 00:46:19,178
- Chaska.
- Le Sueur.

491
00:46:19,386 --> 00:46:23,097
Fiz secundário na White Bear Lake.
Viva os Bears!

492
00:46:23,889 --> 00:46:27,768
Digam-me como eram esses rapazes.

493
00:46:27,976 --> 00:46:29,686
O menor era engraçado.

494
00:46:29,853 --> 00:46:32,480
- Como?
- Não sei, só engraçado.

495
00:46:32,689 --> 00:46:34,607
Pode especificar?

496
00:46:35,232 --> 00:46:38,027
Não sei bem.
Não era circuncidado.

497
00:46:39,570 --> 00:46:43,364
Alguma outra coisa?

498
00:46:44,406 --> 00:46:47,868
Você transou com
o menor dos dois, não é?

499
00:46:49,702 --> 00:46:52,455
Outra coisa sobre ele?

500
00:46:52,663 --> 00:46:56,542
Ele era engraçado.
Mais do que a maioria das pessoas.

501
00:46:56,709 --> 00:46:57,835
E o outro?

502
00:46:58,042 --> 00:47:01,003
Era mais velho.
Parecia o homem de Marlboro.

503
00:47:01,212 --> 00:47:02,796
- Ah, é?
- É.

504
00:47:03,005 --> 00:47:06,967
Talvez eu diga isso porque
ele fumava muitos Marlboros.

505
00:47:07,175 --> 00:47:08,802
Coisa do subconsciente.

506
00:47:08,968 --> 00:47:10,553
Isso acontece.

507
00:47:10,803 --> 00:47:13,222
Disseram que iam
para Twin Cities.

508
00:47:13,389 --> 00:47:14,598
- Ah, é?
- É.

509
00:47:14,807 --> 00:47:17,934
- É útil para você?
- Com certeza.

510
00:47:18,142 --> 00:47:19,435
É!

511
00:47:21,729 --> 00:47:24,981
<i>Vamos! Droga!</i>

512
00:47:27,650 --> 00:47:28,860
Jesus Cristo!

513
00:47:29,819 --> 00:47:32,904
Vamos, caixa de merda!

514
00:47:34,113 --> 00:47:36,157
Estamos aqui há dias.

515
00:47:36,490 --> 00:47:38,909
Droga, nada para se fazer.

516
00:47:40,202 --> 00:47:42,662
A droga da TV nem...

517
00:47:44,206 --> 00:47:48,626
Droga! Vamos, responda.
Dê-me um sinal.

518
00:47:50,044 --> 00:47:52,420
Droga!

519
00:47:54,046 --> 00:47:55,589
Vamos lá. Vamos!

520
00:47:58,384 --> 00:48:00,385
Porra! Vamos!

521
00:48:00,636 --> 00:48:03,346
Ligue-me ao mundo!

522
00:48:07,599 --> 00:48:10,059
Porra! Porra!

523
00:48:18,400 --> 00:48:21,778
<i>A broca-das-rosáceas carrega
a minhoca para o ninho...</i>

524
00:48:23,279 --> 00:48:26,656
<i>onde alimentará a cria
por até 6 meses.</i>

525
00:48:29,033 --> 00:48:32,495
<i>Na primavera, as larvas nascem,
e o ciclo recomeça.</i>

526
00:48:32,745 --> 00:48:33,871
Bem...

527
00:48:34,997 --> 00:48:37,374
vou dormir, Norm.

528
00:48:37,541 --> 00:48:39,417
Ah, é?

529
00:48:41,628 --> 00:48:44,254
<i>Ei-la aqui, desfazendo-se
do invólucro larval.</i>

530
00:48:58,058 --> 00:48:59,683
Alô?

531
00:48:59,850 --> 00:49:02,311
<i>- É a Marge?
- É.</i>

532
00:49:02,519 --> 00:49:05,146
<i>Margie Olmstead?</i>

533
00:49:05,355 --> 00:49:07,357
É, quem fala?

534
00:49:07,607 --> 00:49:09,650
<i>Mike Yanagita!</i>

535
00:49:09,817 --> 00:49:13,404
<i>Sabe, o Mike Yanagita,
lembra-se de mim?</i>

536
00:49:14,905 --> 00:49:18,240
<i>- Mike Yanagita?
- É!</i>

537
00:49:18,407 --> 00:49:22,744
Lembro, claro.

538
00:49:22,953 --> 00:49:25,455
Como vai?
Que horas são?

539
00:49:25,622 --> 00:49:29,250
<i>Nossa Mãe, são 22:45h.
Espero não tê-la acordado.</i>

540
00:49:29,458 --> 00:49:32,086
Não foi nada.

541
00:49:32,294 --> 00:49:34,462
<i>Estou em Twin Cities...</i>

542
00:49:34,628 --> 00:49:37,589
<i>e vi uma reportagem sobre
os assassinatos em Brainerd.</i>

543
00:49:37,756 --> 00:49:39,591
<i>Vi você no noticiário.</i>

544
00:49:39,800 --> 00:49:42,927
<i>Pensei: "Será a Margie Olmstead?
Não acredito!"</i>

545
00:49:43,136 --> 00:49:46,013
Pois é, sou eu.

546
00:49:46,180 --> 00:49:51,018
<i>- Como você está?
- Bem, sabe como?</i>

547
00:49:51,185 --> 00:49:53,227
<i>- É?
- É.</i>

548
00:49:53,436 --> 00:49:56,897
<i>- E você, como vai?
- Bem.</i>

549
00:49:57,648 --> 00:50:02,485
Faz tanto tempo, Mike.

550
00:50:02,652 --> 00:50:05,321
É ótimo falar com você.

551
00:50:07,865 --> 00:50:09,782
Aqui temos uma...

552
00:50:09,949 --> 00:50:12,993
Este tem muitas vantagens,
tem tração...

553
00:50:13,160 --> 00:50:16,288
Tração na roda dianteira,
direção hidráulica...

554
00:50:16,496 --> 00:50:19,582
freios anti-trava, alarme, radar.

555
00:50:19,749 --> 00:50:22,502
E ofereço um ótimo
acabamento impermeabilizante.

556
00:50:22,669 --> 00:50:26,671
- Ele protegerá o carro...
- Não preciso do acabamento.

557
00:50:26,838 --> 00:50:30,508
É, não precisa.
Pensa em financiar?

558
00:50:30,675 --> 00:50:34,136
Já ouviu falar do plano
do GMAC. É excelente.

559
00:50:34,303 --> 00:50:37,556
- Telefone, Jerry.
- Está bem.

560
00:50:44,020 --> 00:50:45,145
Jerry Lundegaard.

561
00:50:45,353 --> 00:50:48,481
<i>- Jerry, está sozinho?
- Bem, sim.</i>

562
00:50:48,648 --> 00:50:49,648
<i>Sabe quem é?</i>

563
00:50:49,857 --> 00:50:53,485
Faço uma idéia.
O que acha do seu novo Ciera?

564
00:50:53,694 --> 00:50:58,781
<i>- A situação mudou, Jerry.
- Como assim?</i>

565
00:50:58,948 --> 00:51:02,951
<i>As coisas mudaram.
Escaparam ao nosso controle.</i>

566
00:51:03,118 --> 00:51:05,203
<i>- Força maior.
- O quê...</i>

567
00:51:05,370 --> 00:51:06,954
Como está a Jean?

568
00:51:08,122 --> 00:51:10,749
<i>- Que Jean?
- Minha mulher!</i>

569
00:51:10,916 --> 00:51:14,503
<i>Está bem, mas 3 pessoas
em Brainerd não estão.</i>

570
00:51:14,711 --> 00:51:17,630
Que conversa é essa?
Vamos encerrar o negócio.

571
00:51:17,797 --> 00:51:20,674
<i>Sangue foi derramado.</i>

572
00:51:20,840 --> 00:51:23,843
<i>- Como assim?
- Três pessoas em Brainerd.</i>

573
00:51:24,052 --> 00:51:26,804
<i>- Minha Nossa.
- Precisamos de mais dinheiro.</i>

574
00:51:26,971 --> 00:51:30,307
Como? Em que se meteram?

575
00:51:30,474 --> 00:51:33,476
<i>- Precisamos de mais grana.
- Não era um trabalho sujo.</i>

576
00:51:33,685 --> 00:51:36,104
<i>Não me interrompa!
Cale a boca!</i>

577
00:51:36,270 --> 00:51:40,440
<i>- Sinto muito, mas...
- Não discuto com você.</i>

578
00:51:40,607 --> 00:51:44,026
<i>- Queremos os 80 mil.
- Por Deus!</i>

579
00:51:44,235 --> 00:51:46,695
<i>Sangue foi derramado.
Nos arriscamos.</i>

580
00:51:46,862 --> 00:51:49,198
<i>Vou aí amanhã. Prepare o dinheiro.</i>

581
00:51:49,406 --> 00:51:51,700
E o trato? Trato é trato.

582
00:51:51,908 --> 00:51:55,160
<i>Pergunte às 3 almas de Brainerd.</i>

583
00:51:55,327 --> 00:51:57,370
<i>- Pergunte a eles!
- Como assim?</i>

584
00:51:57,579 --> 00:52:00,999
<i>"Como assim?" Até amanhã.</i>

585
00:52:04,210 --> 00:52:06,712
<i>Jerome Lundegaard?</i>

586
00:52:06,920 --> 00:52:09,297
<i>Fala Reilly Diefenbach, do GMAC.</i>

587
00:52:09,464 --> 00:52:12,091
<i>Não recebi as identificações
que prometeu.</i>

588
00:52:12,257 --> 00:52:15,052
Já estão a caminho.

589
00:52:15,218 --> 00:52:17,929
<i>Pode ser.
Devo informá-lo...</i>

590
00:52:18,096 --> 00:52:20,723
<i>que se não as tiver até amanhã...</i>

591
00:52:20,932 --> 00:52:26,103
<i>encaminharei ao setor jurídico.
Minha paciência esgotou-se.</i>

592
00:52:26,270 --> 00:52:28,687
<i>Tenha um bom dia, senhor.</i>

593
00:53:26,777 --> 00:53:28,237
Oi, Norm.

594
00:53:28,403 --> 00:53:31,239
Como vai, Margie?
E o fricassê?

595
00:53:31,448 --> 00:53:34,284
- Delicioso. Quer provar?
- Não. Eu tenho de...

596
00:53:34,450 --> 00:53:37,411
Norm, achei que ia pescar no gelo.

597
00:53:39,078 --> 00:53:40,121
Depois do almoço.

598
00:53:41,372 --> 00:53:44,833
- O que trouxe?
- Os números que pediu.

599
00:53:45,042 --> 00:53:47,711
Chamadas do orelhão
do Motel Touro Azul.

600
00:53:47,878 --> 00:53:49,671
Duas para Minneapolis.

601
00:53:49,879 --> 00:53:53,299
Uma para uma empresa de caminhões,
e a outra, para uma residência.

602
00:53:53,466 --> 00:53:55,967
De Shep Proudfoot.

603
00:53:56,134 --> 00:53:59,595
- De quê?
- Shep Proudfoot. É um nome.

604
00:54:02,765 --> 00:54:07,144
Está bem. Acho que
vou dar um pulo lá.

605
00:54:07,310 --> 00:54:09,854
Ah, é? Twin Cities?

606
00:54:12,273 --> 00:54:13,690
Ah, é?

607
00:54:27,535 --> 00:54:30,370
Quero fazer parte desse negócio.

608
00:54:30,537 --> 00:54:32,664
Eles deixaram bem claro.

609
00:54:32,872 --> 00:54:36,667
Ligarão com as instruções,
e farei a entrega sozinho.

610
00:54:36,876 --> 00:54:39,128
É meu dinheiro. Eu entrego.

611
00:54:39,295 --> 00:54:40,671
Que diferença faz?

612
00:54:40,838 --> 00:54:43,674
Wade tem razão.
Eu lido com eles.

613
00:54:43,840 --> 00:54:47,302
Eles só negociam comigo.

614
00:54:47,510 --> 00:54:52,389
Percebe-se o nervosismo
no telefone. São muito...

615
00:54:52,555 --> 00:54:53,973
Perigosos.

616
00:54:54,182 --> 00:54:56,434
Por isso mesmo.
Não quero que você...

617
00:54:56,601 --> 00:54:59,436
Não quero que estrague tudo.

618
00:54:59,603 --> 00:55:00,646
Como assim?

619
00:55:00,813 --> 00:55:04,191
É o meu dinheiro.
Falam comigo ou vou à polícia.

620
00:55:04,357 --> 00:55:06,316
- Há US$ 1 milhão aqui.
- Não...

621
00:55:06,525 --> 00:55:09,486
Jerry, não está
me vendendo um carro!

622
00:55:09,653 --> 00:55:12,030
Eu mando aqui. E pronto.

623
00:55:13,656 --> 00:55:16,992
É como preferimos, Jerry.

624
00:55:22,621 --> 00:55:26,416
- Olá. Como vai?
- Muito bem. E a senhora?

625
00:55:26,583 --> 00:55:28,877
Vou muito bem. Obrigado.

626
00:55:29,085 --> 00:55:31,754
Sou a Sra. Gunderson.
Tenho uma reserva.

627
00:55:33,089 --> 00:55:35,883
Tem mesmo, Sra. Gunderson.

628
00:55:36,050 --> 00:55:38,552
Aqui há telefone público?

629
00:55:40,469 --> 00:55:46,516
Detetive Sibert? É Marge Gunderson,
de Brainerd. Lembra-se?

630
00:55:46,683 --> 00:55:49,102
Estou na cidade.

631
00:55:49,269 --> 00:55:52,730
Tinha coisas a fazer
e resolvi olhar...

632
00:55:52,897 --> 00:55:56,275
a investigação do USFI
sobre o Shep Proudfoot.

633
00:55:57,109 --> 00:55:59,026
Ah, é?

634
00:55:59,318 --> 00:56:02,362
Talvez faça uma visita,
se tiver tempo.

635
00:56:02,529 --> 00:56:04,990
Não, posso achar sozinha.

636
00:56:05,490 --> 00:56:06,491
Obrigadinha.

637
00:56:06,658 --> 00:56:12,955
Conhece um bom lugar
para se almoçar no centro?

638
00:56:13,414 --> 00:56:14,914
O Radisson.

639
00:56:15,790 --> 00:56:18,250
É baratinho?

640
00:57:35,272 --> 00:57:39,150
- Como vai?
- Resolvi não parar aqui.

641
00:57:40,068 --> 00:57:42,402
Resolveu não parar aqui?

642
00:57:42,569 --> 00:57:45,238
Mal entrei e resolvi
não parar aqui.

643
00:57:45,447 --> 00:57:51,118
- Lamento, senhor...
- Resolvi não... eu...

644
00:57:51,285 --> 00:57:54,413
Resolvi não viajar mais,
então...

645
00:57:55,080 --> 00:57:59,000
Lamento, senhor.
Ainda deve 4 dólares.

646
00:57:59,917 --> 00:58:02,627
Acabei de entrar.
Entrei agorinha, porra.

647
00:58:02,836 --> 00:58:06,381
Há uma taxa mínima
de 4 dólares.

648
00:58:06,589 --> 00:58:09,383
Cobramos pelo dia todo.

649
00:58:14,012 --> 00:58:16,889
Imagino que se ache
uma autoridade.

650
00:58:17,056 --> 00:58:19,683
Com esse uniforme idiota!

651
00:58:19,850 --> 00:58:23,019
Com sua gravatinha.
Se acha o poderoso, não?

652
00:58:23,186 --> 00:58:27,565
Este é o fim da sua vida.
É o senhor desta droga de portão.

653
00:58:27,732 --> 00:58:30,150
Tome seus 4 dólares,
idiota ridículo.

654
00:58:32,393 --> 00:58:35,520
- E o Shep?
- Falando com um tira.

655
00:58:35,937 --> 00:58:39,148
- Tira?
- Ela disse que era tira!

656
00:58:41,642 --> 00:58:44,270
Lembra-se de uma ligação
na quarta à noite?

657
00:58:44,778 --> 00:58:45,737
Não.

658
00:58:46,238 --> 00:58:49,324
Mora na Freemont Terrace, 1425?

659
00:58:49,491 --> 00:58:50,492
Sim.

660
00:58:50,658 --> 00:58:53,702
- Mais alguém mora lá?
- Não.

661
00:58:53,910 --> 00:58:57,914
A chamada ocorreu
após 3h da manhã.

662
00:58:58,081 --> 00:59:01,542
Custo a crer
que não se lembre.

663
00:59:02,626 --> 00:59:04,878
Sei que teve problemas...

664
00:59:05,087 --> 00:59:08,256
com entorpecentes e outras situações.

665
00:59:08,465 --> 00:59:10,048
Está sob condicional.

666
00:59:10,674 --> 00:59:13,009
- E daí?
- Associar-se a criminosos...

667
00:59:13,218 --> 00:59:17,472
se falaram com você,
é violação da condicional.

668
00:59:17,638 --> 00:59:19,807
Voltaria para Stillwater.

669
00:59:20,724 --> 00:59:24,269
Tem antecedentes,
mas nada como um homicídio.

670
00:59:24,561 --> 00:59:27,771
Não quer ser cúmplice disso.

671
00:59:30,190 --> 00:59:34,319
Agora se lembra
quem era no telefone?

672
00:59:38,531 --> 00:59:41,992
EU AMO
GOLFE

673
00:59:42,993 --> 00:59:45,369
- Sr. Lundegaard?
- Sim?

674
00:59:45,536 --> 00:59:47,162
Cede-me um minuto?

675
00:59:47,496 --> 00:59:49,498
Como? Do que se trata?

676
00:59:50,040 --> 00:59:52,834
Posso me sentar?
A minha carga é pesada.

677
00:59:53,376 --> 00:59:57,630
- É o proprietário?
- Gerente de vendas.

678
00:59:57,838 --> 01:00:01,382
- Pode me ajudar. Sou Marge Gun...
- Meu sogro é o dono.

679
01:00:03,092 --> 01:00:06,928
Sou policial em Brainerd
e investigo um crime.

680
01:00:07,137 --> 01:00:11,641
Tiveram algum carro novo roubado
nas duas últimas semanas?

681
01:00:13,893 --> 01:00:16,479
Um Ciera bege?

682
01:00:20,773 --> 01:00:22,316
Sr. Lundegaard?

683
01:00:25,068 --> 01:00:26,194
Brainerd?

684
01:00:27,070 --> 01:00:30,865
Terra de Paul Bunyan
e de Babe, o touro azul.

685
01:00:31,074 --> 01:00:32,783
Babe, o touro azul.

686
01:00:36,828 --> 01:00:39,497
Temos aquela estátua grande.

687
01:00:42,416 --> 01:00:45,877
Não sumiu nenhum carro?

688
01:00:46,086 --> 01:00:47,754
Não, senhora.

689
01:00:48,588 --> 01:00:52,216
Obrigadinha.
Pode voltar ao trabalho.

690
01:01:07,103 --> 01:01:08,563
<i>- Oficina.
- Shep.</i>

691
01:01:08,771 --> 01:01:10,563
<i>- Não está.
- Como assim?</i>

692
01:01:10,772 --> 01:01:12,273
<i>Saiu.</i>

693
01:01:12,440 --> 01:01:14,233
<i>- Aonde ele foi?
- Quer o Artie?</i>

694
01:01:14,442 --> 01:01:17,903
Não preciso de mecânico.
Preciso de um...

695
01:01:20,197 --> 01:01:23,950
Preciso falar
com um amigo dele.

696
01:01:24,117 --> 01:01:26,244
Então...

697
01:01:26,411 --> 01:01:27,787
Peça a ele...

698
01:01:29,954 --> 01:01:32,081
<i>- O quê?
- Minha Nossa.</i>

699
01:01:52,765 --> 01:01:53,933
Mike?

700
01:01:54,683 --> 01:01:55,684
Marge?

701
01:01:57,728 --> 01:01:58,854
Minha Nossa!

702
01:01:59,312 --> 01:02:01,398
- Você está ótima!
- Você também.

703
01:02:01,606 --> 01:02:03,065
Calma, calma.

704
01:02:03,273 --> 01:02:05,025
Vamos com calma.

705
01:02:05,192 --> 01:02:10,113
- Você também. Estou grávida.
- Já vi. Que bom!

706
01:02:10,321 --> 01:02:14,450
- O que quer beber?
- Uma Coca diet.

707
01:02:16,201 --> 01:02:17,911
É um belo lugar.

708
01:02:18,120 --> 01:02:21,288
É um Radisson,
então é bom.

709
01:02:26,793 --> 01:02:28,252
E então...

710
01:02:28,419 --> 01:02:30,963
Mora em Edina?

711
01:02:31,172 --> 01:02:35,717
Há uns dois anos.
No distrito de Eden Prairie.

712
01:02:35,884 --> 01:02:38,886
Detetive Gunderson, hein?

713
01:02:39,053 --> 01:02:42,097
Acabou se casando
com o Norm Gunderson?

714
01:02:42,305 --> 01:02:45,141
- Há muito tempo.
- Ótimo, ótimo.

715
01:02:45,308 --> 01:02:49,895
E o que a traz aqui?
Veio por causa daquele homicídio...

716
01:02:50,104 --> 01:02:52,773
se é que pode falar?

717
01:02:52,940 --> 01:02:56,233
Não há muito o que contar.

718
01:02:57,484 --> 01:02:58,485
Certo.

719
01:02:59,153 --> 01:03:01,571
E você, Mike? Está casado?

720
01:03:01,738 --> 01:03:03,281
- Tem filhos?
- Sim!

721
01:03:03,490 --> 01:03:04,866
Bem...

722
01:03:05,283 --> 01:03:07,160
eu fui casado.

723
01:03:07,326 --> 01:03:11,997
Fui casado... Posso sentar aí?
Casei com a Linda Cooksey.

724
01:03:12,206 --> 01:03:15,666
Por que não senta ali?
Eu prefiro.

725
01:03:18,585 --> 01:03:19,711
Certo.

726
01:03:22,630 --> 01:03:26,592
- Desculpe...
- Não quero ficar de pescoço torto.

727
01:03:26,801 --> 01:03:29,261
Claro, claro. Eu compreendo.

728
01:03:29,969 --> 01:03:31,429
Não tive a intenção...

729
01:03:31,637 --> 01:03:35,015
Tudo bem.

730
01:03:37,893 --> 01:03:40,020
Desculpe.

731
01:03:40,186 --> 01:03:45,858
Casei com a Linda Cooksey. Lembra,
estávamos um ano na frente dela?

732
01:03:46,067 --> 01:03:49,652
Acho que me lembro.

733
01:03:50,069 --> 01:03:52,279
E não deu certo?

734
01:03:52,571 --> 01:03:55,199
Trabalho para a Honeywell
há uns anos.

735
01:03:55,407 --> 01:03:56,867
É uma boa empresa.

736
01:03:57,075 --> 01:04:00,286
Como engenheiro, pode-se
conseguir coisa pior.

737
01:04:00,453 --> 01:04:04,206
Mas não é nada como
o que você conseguiu.

738
01:04:04,581 --> 01:04:06,708
Parece estar indo muito bem.

739
01:04:07,750 --> 01:04:11,712
Não é que não
tenha dado certo...

740
01:04:13,922 --> 01:04:17,133
A Linda teve leucemia.

741
01:04:17,467 --> 01:04:19,469
Ela faleceu.

742
01:04:20,178 --> 01:04:21,179
Não!

743
01:04:23,471 --> 01:04:25,807
- Foi muito duro.
- Aqui está.

744
01:04:26,391 --> 01:04:28,267
Foi um longo processo.

745
01:04:29,477 --> 01:04:32,020
Ela lutou muito, Marge.

746
01:04:35,148 --> 01:04:36,733
O que se pode dizer?

747
01:04:40,735 --> 01:04:43,738
- A tempos mais felizes?
- A tempos mais felizes.

748
01:04:46,365 --> 01:04:51,078
Vi você na televisão
e me lembrei, sabe?

749
01:04:51,245 --> 01:04:52,671
Sempre gostei de você.

750
01:04:53,121 --> 01:04:56,374
- E eu, de você.
- Gostei tanto de você!

751
01:05:00,543 --> 01:05:05,006
Nos encontramos outra hora?

752
01:05:08,926 --> 01:05:11,470
Me desculpe...

753
01:05:11,636 --> 01:05:15,097
Eu não devia ter feito isso.

754
01:05:15,264 --> 01:05:18,975
- Achei que nos divertiríamos.
- Tudo bem, Mike.

755
01:05:19,142 --> 01:05:21,436
Sempre foi uma garota genial!

756
01:05:23,521 --> 01:05:25,314
E eu ando tão só.

757
01:05:28,025 --> 01:05:29,234
Tudo bem, Mike.

758
01:05:36,031 --> 01:05:39,826
Dedico esta canção
a todas as mulheres presentes.

759
01:05:40,660 --> 01:05:42,245
É assim.

760
01:05:54,254 --> 01:05:55,255
Então...

761
01:05:56,214 --> 01:05:58,174
você é daqui mesmo?

762
01:05:59,175 --> 01:06:00,801
Estou aqui a trabalho.

763
01:06:01,552 --> 01:06:03,020
Entrando e saindo.

764
01:06:05,347 --> 01:06:07,932
O velho entra-e-sai.

765
01:06:09,016 --> 01:06:10,309
O que faz?

766
01:06:11,101 --> 01:06:12,602
Eu...

767
01:06:16,731 --> 01:06:20,568
Já esteve no Celebrity Room
com outros clientes?

768
01:06:20,735 --> 01:06:23,653
Acho que não. É legal aqui.

769
01:06:24,820 --> 01:06:29,241
Depende do artista. José Feliciano,
não se pode reclamar.

770
01:06:29,950 --> 01:06:30,951
Garçom!

771
01:06:33,578 --> 01:06:34,746
É surdo?

772
01:06:36,080 --> 01:06:40,209
Há quanto tempo trabalha
na agência?

773
01:06:40,793 --> 01:06:42,835
Sei lá. Uns meses.

774
01:06:43,920 --> 01:06:45,713
Acha interessante?

775
01:06:47,506 --> 01:06:49,299
Que história é essa?

776
01:06:50,175 --> 01:06:52,635
Isso, vamos lá.

777
01:06:52,927 --> 01:06:55,263
Estou vendo estrelas.

778
01:06:56,681 --> 01:06:59,390
Onde você está?

779
01:07:03,477 --> 01:07:06,730
Shep, o que é isso?
Estou comendo a garota!

780
01:07:07,439 --> 01:07:11,067
Seu calhorda!
Saia já daqui!

781
01:07:11,276 --> 01:07:14,404
Me mandar de volta a Stillwater,
seu merda!

782
01:07:14,612 --> 01:07:17,113
Está brincando!

783
01:07:17,322 --> 01:07:21,617
Pare com isso, cara!
Estou tentando dormir!

784
01:07:22,618 --> 01:07:24,662
- Vamos, irmão.
- Dane-se!

785
01:07:31,626 --> 01:07:32,585
Dane-se!

786
01:07:32,794 --> 01:07:35,337
Animais! Animais!

787
01:07:36,045 --> 01:07:37,380
Afaste-se de mim!

788
01:07:37,588 --> 01:07:39,507
Fume um cachimbo da paz!

789
01:07:39,674 --> 01:07:41,425
Não me bata, porra!

790
01:07:48,890 --> 01:07:51,892
Seu imbecil! Vá à merda!

791
01:07:52,100 --> 01:07:54,978
Seu filho da mãe!

792
01:07:55,186 --> 01:08:00,107
Seu calhorda! Jesus Cristo!
Seu saco de merda, idiota!

793
01:08:03,986 --> 01:08:06,404
<i>- Alô?
- Cansei de brincar.</i>

794
01:08:06,613 --> 01:08:09,781
<i>- Tem o dinheiro?
- Tenho, mas...</i>

795
01:08:09,990 --> 01:08:11,299
<i>Não me sacaneie!</i>

796
01:08:11,408 --> 01:08:15,119
<i>Vá para a rampa do estacionamento
do Radisson em meia hora...</i>

797
01:08:15,286 --> 01:08:17,413
<i>- e fim de papo.
- Mas...</i>

798
01:08:18,039 --> 01:08:20,165
Em meia hora
ou atiro em você...

799
01:08:20,332 --> 01:08:24,961
na sua esposa e nos seus filhos.
Na nuca! Entendeu?

800
01:08:25,170 --> 01:08:28,046
<i>- Fique longe do Scotty.
- Entendeu?</i>

801
01:08:28,255 --> 01:08:30,507
Então, tudo bem.

802
01:08:54,860 --> 01:08:56,028
Papai.

803
01:08:56,862 --> 01:08:59,656
- Tudo bem, Scotty.
- Aonde vai?

804
01:09:00,531 --> 01:09:04,368
Volto logo.
Se o Stan ligar...

805
01:09:04,576 --> 01:09:07,454
diga que fui ao Ember's.

806
01:09:09,164 --> 01:09:12,458
Aqui está seu dinheiro.

807
01:09:14,210 --> 01:09:15,628
E a minha filha?

808
01:09:18,045 --> 01:09:21,173
Seu canalha!

809
01:09:37,186 --> 01:09:38,521
Quem é você?

810
01:09:41,815 --> 01:09:43,358
Quem é você?

811
01:09:43,608 --> 01:09:46,194
Trouxe o dinheiro.
E a minha filha?

812
01:09:47,737 --> 01:09:51,157
Chega de palhaçada.
Largue a maleta!

813
01:09:51,365 --> 01:09:52,532
E a minha filha?

814
01:09:52,740 --> 01:09:57,453
Dane-se, cara! Cadê o Jerry?
Minhas instruções eram simples!

815
01:09:57,703 --> 01:09:59,330
Onde está a minha filha?

816
01:09:59,538 --> 01:10:02,541
- Sem a Jean, não tem dinheiro!
- Largue o dinheiro!

817
01:10:02,749 --> 01:10:04,542
Sem a Jean, não há dinheiro!

818
01:10:06,252 --> 01:10:08,379
É piada?

819
01:10:18,387 --> 01:10:22,057
Está feliz agora?
O que há com essa gente?

820
01:10:22,224 --> 01:10:24,684
Seus imbecis!

821
01:10:32,273 --> 01:10:34,400
Você me acertou, porra!

822
01:11:51,171 --> 01:11:53,090
Seu tíquete, sim?

823
01:11:53,382 --> 01:11:55,508
Abra o portão!

824
01:12:34,873 --> 01:12:36,416
Minha Nossa.

825
01:13:06,524 --> 01:13:09,026
- Pai?
- Sim?

826
01:13:09,235 --> 01:13:12,529
- O Stan Grossman ligou.
- Está bem.

827
01:13:12,738 --> 01:13:15,073
- Duas vezes.
- Está bem.

828
01:13:16,741 --> 01:13:19,911
- Está tudo bem?
- Sim.

829
01:13:21,828 --> 01:13:23,580
Vai ligar para o Stan?

830
01:13:25,498 --> 01:13:27,500
Bem, eu...

831
01:13:28,834 --> 01:13:30,419
Vou dormir.

832
01:14:07,741 --> 01:14:09,660
- Como vai?
- Sr. Mohra?

833
01:14:09,826 --> 01:14:11,912
- É.
- Guarda Olson.

834
01:14:12,120 --> 01:14:13,871
Sim, certo.

835
01:14:15,622 --> 01:14:20,543
Trabalhei no bar na terça
e o baixinho bebeu lá.

836
01:14:20,752 --> 01:14:22,712
E disse:
"Onde é quente por aqui?

837
01:14:22,920 --> 01:14:25,130
Vou pirar naquele lago."

838
01:14:25,339 --> 01:14:28,884
Digo: "Quente como?"
Ele: "Mulheres. O que acha?"

839
01:14:29,092 --> 01:14:32,594
E eu: "Não mexo
com essas coisas."

840
01:14:32,803 --> 01:14:35,388
E ele: "Mas vou pirar."

841
01:14:35,597 --> 01:14:38,516
- E eu: "Aqui não é assim."
- Sei.

842
01:14:38,683 --> 01:14:42,144
Ele: "Entendi. Acha que sou
um idiota por perguntar."

843
01:14:42,353 --> 01:14:45,481
Não usou a palavra "idiota".
Chamou-me de idiota...

844
01:14:45,689 --> 01:14:49,733
e disse que o último cara que achou
que ele era um idiota morreu.

845
01:14:49,942 --> 01:14:51,610
Ele diz: "O que acha?"

846
01:14:51,818 --> 01:14:55,030
Eu: "Não foi bom para ele."

847
01:14:55,238 --> 01:14:56,656
Com certeza.

848
01:14:56,865 --> 01:14:59,825
Ele: "O cara não morreu de velhice."

849
01:15:00,034 --> 01:15:03,287
E depois: "Estou pirando
naquele lago."

850
01:15:03,495 --> 01:15:04,596
Lago White Bear?

851
01:15:04,705 --> 01:15:08,040
O bar é mais perto do Lago Moose.
Achei que era esse.

852
01:15:08,249 --> 01:15:10,709
- Claro.
- Ele estava bebendo...

853
01:15:10,876 --> 01:15:12,752
e não dei muita atenção.

854
01:15:12,961 --> 01:15:16,089
Aí a Sra. Mohra
soube dos homicídios...

855
01:15:16,297 --> 01:15:20,676
e achou que eu deveria ligar.
Eu liguei.

856
01:15:22,428 --> 01:15:24,011
Fim da história.

857
01:15:24,720 --> 01:15:26,597
Como ele era?

858
01:15:26,764 --> 01:15:30,267
Era pequeno,
com uma cara engraçada.

859
01:15:30,559 --> 01:15:33,853
- Como?
- De um modo geral.

860
01:15:34,062 --> 01:15:35,021
Certo.

861
01:15:35,229 --> 01:15:38,357
Obrigado, Sr. Mohra.
Talvez não seja nada.

862
01:15:38,566 --> 01:15:40,775
- Obrigado por ter ligado.
- De nada.

863
01:15:41,150 --> 01:15:43,652
Amanhã vai fazer frio.

864
01:15:43,861 --> 01:15:46,155
Uma frente fria vem aí.

865
01:15:46,363 --> 01:15:48,907
É, pode ter certeza.

866
01:16:07,756 --> 01:16:09,549
Jesus Cristo.

867
01:18:25,827 --> 01:18:27,787
Valerie, estou indo...

868
01:18:27,996 --> 01:18:31,332
<i>- de volta a Brainerd.
- É pena que não a verei.</i>

869
01:18:31,749 --> 01:18:34,293
Acha que ele está bem?
Eu o vi ontem.

870
01:18:34,500 --> 01:18:37,128
<i>- O que ele disse?
- Nada específico.</i>

871
01:18:37,336 --> 01:18:40,547
Só pareceu muito abalado
com a morte da esposa.

872
01:18:40,756 --> 01:18:42,341
<i>- Esposa?
- A Linda.</i>

873
01:18:42,549 --> 01:18:44,217
<i>- Quem?
- A Linda Cooksey.</i>

874
01:18:44,426 --> 01:18:49,263
<i>Não, eles nunca se...
Ele a perseguiu por um ano.</i>

875
01:18:49,472 --> 01:18:52,598
<i>Ele a perturbou,
não a deixava em paz.</i>

876
01:18:54,600 --> 01:18:55,810
Ele nunca...

877
01:18:56,727 --> 01:18:58,187
Eles nunca...

878
01:18:58,395 --> 01:19:01,940
<i>Nunca se casaram.
Mike teve problemas mentais.</i>

879
01:19:02,107 --> 01:19:03,692
Minha Nossa.

880
01:19:03,900 --> 01:19:07,987
<i>Ele sofre muito.
Mora com os pais.</i>

881
01:19:08,738 --> 01:19:09,863
Caramba.

882
01:19:10,113 --> 01:19:12,406
<i>A Linda está bem. Ligue para ela.</i>

883
01:19:12,532 --> 01:19:14,283
Nossa, bem...

884
01:19:15,075 --> 01:19:16,243
Nossa.

885
01:19:17,536 --> 01:19:19,538
Que surpresa.

886
01:19:29,420 --> 01:19:30,922
Olá.

887
01:20:11,455 --> 01:20:14,416
Desculpe incomodar.
Posso entrar?

888
01:20:14,583 --> 01:20:15,625
É... Não.

889
01:20:15,834 --> 01:20:17,586
Estou meio ocupado.

890
01:20:17,794 --> 01:20:20,003
Serei breve.

891
01:20:20,212 --> 01:20:23,006
Estava saindo da cidade,
e me ocorreu...

892
01:20:23,173 --> 01:20:25,633
Posso me sentar?
Minha carga é pesada.

893
01:20:25,842 --> 01:20:28,678
- Não.
- É sobre o carro.

894
01:20:28,844 --> 01:20:30,971
- Eu pensei...
- Como eu disse...

895
01:20:31,138 --> 01:20:35,308
- não falta nenhum carro.
- Tem certeza?

896
01:20:36,017 --> 01:20:38,101
Porque... Como sabe?

897
01:20:38,477 --> 01:20:42,439
Os criminosos dirigiam
um carro com placa provisória.

898
01:20:42,647 --> 01:20:44,065
E ligaram para cá.

899
01:20:44,274 --> 01:20:48,027
É muita coincidência se não
houver relação entre as duas coisas.

900
01:20:48,235 --> 01:20:50,988
- É, entendo.
- Então, como é que...

901
01:20:51,196 --> 01:20:54,990
- Fez um levantamento?
- O carro não é daqui.

902
01:20:55,199 --> 01:20:57,534
Como tem certeza?

903
01:20:57,993 --> 01:21:00,829
Eu saberia.
Sou o gerente de vendas.

904
01:21:01,037 --> 01:21:04,082
- Entendo, mas...
- Somos muito rigorosos.

905
01:21:04,290 --> 01:21:07,460
Como é a verificação?

906
01:21:07,668 --> 01:21:10,796
Os carros são contados todo dia?

907
01:21:11,004 --> 01:21:13,589
Senhora, respondi sua pergunta.

908
01:21:17,592 --> 01:21:21,095
- Como?
- Respondi sua pergunta.

909
01:21:21,721 --> 01:21:24,348
Já respondi à droga...
Estou ajudando.

910
01:21:24,515 --> 01:21:26,850
E não há nenhum...

911
01:21:29,727 --> 01:21:32,855
Não há motivo para
ser mal-educado.

912
01:21:33,063 --> 01:21:35,065
Estou trabalhando.

913
01:21:37,234 --> 01:21:38,693
Não estou...

914
01:21:38,902 --> 01:21:42,238
Não estou discutindo.
Estou ajudando.

915
01:21:42,446 --> 01:21:44,824
Fazemos o possível.

916
01:21:52,037 --> 01:21:54,456
Posso falar com o Sr. Gustafson?

917
01:21:58,960 --> 01:22:00,837
Sr. Lundegaard.

918
01:22:03,546 --> 01:22:06,841
Ora! Se insiste
nessa brincadeira...

919
01:22:07,049 --> 01:22:09,218
Estou ajudando, ora!

920
01:22:09,802 --> 01:22:10,761
Muito bem!

921
01:22:11,136 --> 01:22:13,597
- Farei a contagem do lote!
- Agora?

922
01:22:13,764 --> 01:22:18,017
Agora mesmo.
Com certeza!

923
01:22:18,309 --> 01:22:22,103
Se é tão importante!

924
01:22:22,896 --> 01:22:25,940
- Sinto muito!
- Ora, droga!

925
01:23:11,144 --> 01:23:12,395
Essa não.

926
01:23:17,065 --> 01:23:20,818
Ele está fugindo
das perguntas!

927
01:23:22,570 --> 01:23:25,072
Como consigo uma linha externa?

928
01:23:31,034 --> 01:23:33,120
Detetive Sibert, sim?

929
01:23:35,205 --> 01:23:37,624
<i>Fui claro: Acabou.</i>

930
01:23:37,790 --> 01:23:40,459
<i>Foi muito claro.</i>

931
01:23:40,626 --> 01:23:42,419
<i>Aconteceu uma coisa.</i>

932
01:23:42,878 --> 01:23:43,921
<i>O quê?</i>

933
01:23:44,296 --> 01:23:47,923
<i>Nada demais, mas pode
virar um grande problema.</i>

934
01:23:48,257 --> 01:23:49,842
<i>Estou grávida.</i>

935
01:23:50,175 --> 01:23:51,134
<i>O quê?</i>

936
01:23:51,343 --> 01:23:52,677
<i>Estou grávida.</i>

937
01:23:54,429 --> 01:23:57,015
<i>Fiz o exame,
estou com os papéis...</i>

938
01:23:57,223 --> 01:23:59,975
<i>e vou ter um filho seu.</i>

939
01:24:10,150 --> 01:24:12,277
Tinha de ver o outro cara.

940
01:24:19,617 --> 01:24:21,785
O que houve com ela?

941
01:24:22,994 --> 01:24:26,205
- Começou a choramingar.
- Jesus.

942
01:24:27,748 --> 01:24:29,458
Peguei o dinheiro.

943
01:24:29,958 --> 01:24:33,211
Todos os 80 mil.

944
01:24:34,921 --> 01:24:37,965
São 40 para você e 40 para mim.

945
01:24:39,717 --> 01:24:41,259
É isso.

946
01:24:45,971 --> 01:24:48,765
Fique com a caminhonete.
Eu fico com o Ciera.

947
01:24:49,224 --> 01:24:50,517
Vamos dividir.

948
01:24:52,852 --> 01:24:57,772
Como é que se divide um carro?
Com uma serra elétrica?

949
01:24:58,648 --> 01:25:01,108
Um de nós paga a metade.

950
01:25:01,650 --> 01:25:06,405
Espere aí. Nem pensar!
Você reparou nisto aqui?

951
01:25:07,781 --> 01:25:12,035
Fui baleado!
No meio da cara!

952
01:25:12,243 --> 01:25:15,662
Fui buscar o dinheiro!
E fui ferido!

953
01:25:15,870 --> 01:25:18,664
Não durmo há 36 horas!

954
01:25:19,790 --> 01:25:23,210
Vou levar o carro!
Essa droga é minha!

955
01:25:23,418 --> 01:25:27,380
Seu imbecil! Tive de aturar
você a semana toda!

956
01:25:28,298 --> 01:25:30,258
Estamos acertados?

957
01:25:31,968 --> 01:25:33,927
Estamos acertados?

958
01:25:35,720 --> 01:25:38,139
É, seu mudo filho-da-mãe.

959
01:25:39,890 --> 01:25:44,394
Se vir o Shep Proudfoot,
diga que ele me paga!

960
01:26:00,115 --> 01:26:02,951
<i>Diz que a esposa foi
seqüestrada na quarta.</i>

961
01:26:03,577 --> 01:26:06,079
No dia dos homicídios.

962
01:26:06,329 --> 01:26:07,579
E quem é ele?

963
01:26:07,746 --> 01:26:10,206
<i>O contador do sogro do Lundegaard.</i>

964
01:26:10,373 --> 01:26:13,209
O contador do Gustafson?

965
01:26:13,418 --> 01:26:16,587
<i>- Não encontramos o Gustafson?
- Estamos procurando.</i>

966
01:26:16,796 --> 01:26:18,714
Desculpe, não ouvi, Lou.

967
01:26:18,922 --> 01:26:21,133
<i>- Estamos procurando.
- Positivo.</i>

968
01:26:21,299 --> 01:26:23,635
E o Lundegaard também?

969
01:26:23,843 --> 01:26:26,178
<i>- Onde está, Margie?
- Quase voltando.</i>

970
01:26:26,345 --> 01:26:30,098
<i>- Verificando o Lago Moose.
- A pista do fofoqueiro.</i>

971
01:26:30,348 --> 01:26:35,102
O Estado todo está avisado,
Gustafson e Lundegaard?

972
01:26:35,311 --> 01:26:39,523
<i>Já transmitimos.
Todos sabem. Vão encontrá-los.</i>

973
01:26:39,731 --> 01:26:42,608
<i>- Temos uma pista...
- Lá está o carro!</i>

974
01:26:42,816 --> 01:26:47,112
<i>- De quem?
- O meu carro! O Ciera bege!</i>

975
01:26:47,279 --> 01:26:50,823
<i>Cuidado, Margie.
Enviarei reforços.</i>

976
01:28:43,790 --> 01:28:44,749
Polícia!

977
01:28:52,840 --> 01:28:54,424
Mãos ao alto!

978
01:28:54,841 --> 01:28:55,926
Polícia!

979
01:28:59,512 --> 01:29:00,680
Polícia!

980
01:30:00,520 --> 01:30:03,981
Então era a Sra. Lundegaard
ali no chão?

981
01:30:08,944 --> 01:30:12,529
Imagino que era seu cúmplice
naquela máquina.

982
01:30:17,075 --> 01:30:19,577
E as 3 pessoas em Brainerd.

983
01:30:24,999 --> 01:30:26,333
Para quê?

984
01:30:27,668 --> 01:30:29,627
Por um dinheirinho.

985
01:30:35,048 --> 01:30:38,593
Há mais coisas na vida
que dinheiro.

986
01:30:48,059 --> 01:30:49,727
Você não sabe?

987
01:30:56,274 --> 01:30:57,942
Aqui está você...

988
01:30:59,235 --> 01:31:01,195
e está um dia lindo.

989
01:31:10,494 --> 01:31:11,536
Bem...

990
01:31:24,505 --> 01:31:26,674
Não compreendo.

991
01:31:58,950 --> 01:32:03,454
PERTO DE BISMARCK, DAKOTA DO NORTE

992
01:32:08,834 --> 01:32:10,335
Sr. Anderson?

993
01:32:11,503 --> 01:32:12,628
Quem?

994
01:32:12,794 --> 01:32:16,548
Este carro vinho aqui fora,
ano 98, é seu?

995
01:32:17,799 --> 01:32:19,008
Um segundo.

996
01:32:19,217 --> 01:32:23,137
- Pode abrir a porta?
- Um segundo.

997
01:32:23,512 --> 01:32:24,972
Um segundo.

998
01:33:15,138 --> 01:33:16,806
Foi anunciado.

999
01:33:18,182 --> 01:33:19,558
Foi anunciado?

1000
01:33:19,767 --> 01:33:20,851
Foi.

1001
01:33:21,393 --> 01:33:22,351
E aí?

1002
01:33:23,394 --> 01:33:25,104
Selo de três centavos.

1003
01:33:25,813 --> 01:33:27,439
O seu Pato-Real?

1004
01:33:27,648 --> 01:33:28,648
É.

1005
01:33:29,441 --> 01:33:31,359
Que maravilha.

1006
01:33:31,568 --> 01:33:33,736
É só o de três centavos.

1007
01:33:33,945 --> 01:33:35,004
É maravilhoso.

1008
01:33:35,112 --> 01:33:38,240
A Marreca-Sara dos Hautman
ganhou o de 29 centavos.

1009
01:33:38,449 --> 01:33:40,408
Ninguém usa o de 3 centavos.

1010
01:33:40,616 --> 01:33:43,577
Ora, é claro que usam.

1011
01:33:44,328 --> 01:33:48,290
Quando o preço aumenta,
todos usam selos menores.

1012
01:33:48,456 --> 01:33:49,416
É?

1013
01:33:49,666 --> 01:33:52,794
Quando têm
selos antigos encalhados.

1014
01:33:53,002 --> 01:33:54,003
É.

1015
01:33:55,046 --> 01:33:56,380
Deve ser.

1016
01:33:57,714 --> 01:34:01,133
É maravilhoso.
Estou tão orgulhosa.

1017
01:34:04,303 --> 01:34:07,639
Puxa vida, Norm,
vamos muito bem.

1018
01:34:10,183 --> 01:34:11,767
Eu te amo, Margie.

1019
01:34:12,810 --> 01:34:14,686
Eu te amo, Norm.

1020
01:34:17,522 --> 01:34:19,565
Mais dois meses.

1021
01:34:22,718 --> 01:34:24,678
Mais dois meses.

