1
00:00:01,379 --> 00:00:04,756
<i>Parece que hoje em dia
Tudo o que se vê</i>

2
00:00:04,757 --> 00:00:08,009
<i>É violência nos filmes
e sexo na TV</i>

3
00:00:08,010 --> 00:00:11,804
<i>Mas onde estão os bons
e velhos costumes</i>

4
00:00:11,805 --> 00:00:14,807
<i>Em que costumávamos contar?</i>

5
00:00:14,808 --> 00:00:18,239
<i>Por sorte há
um cara de família</i>

6
00:00:18,240 --> 00:00:21,616
<i>Por sorte há um homem
Que positivamente pode fazer</i>

7
00:00:21,617 --> 00:00:23,194
<i>Todas as coisas
que nos fazem</i>

8
00:00:23,195 --> 00:00:24,825
<i>Rir e chorar!</i>

9
00:00:24,826 --> 00:00:28,900
<i>Ele é um cara de família!</i>

10
00:00:28,901 --> 00:00:31,101
<b>S19E04
"Cortelândia"</b>

11
00:00:35,373 --> 00:00:38,254
A praia.
Tanta coisa para fazer.

12
00:00:38,255 --> 00:00:40,814
- Possibilidades ilimitadas.
- ÁLCOOL PROIBIDO

13
00:00:40,815 --> 00:00:43,735
Não tem nada para fazer aqui.
Por que viemos?

14
00:00:43,736 --> 00:00:45,391
Peter, estenda uma toalha.

15
00:00:45,392 --> 00:00:48,826
Vou colocar a roupa de banho.
É um maiô que vira bermuda.

16
00:00:48,827 --> 00:00:50,227
Quando chega
a certa idade,

17
00:00:50,228 --> 00:00:52,168
é o maiô que terá
nos próximos 40 anos.

18
00:00:52,169 --> 00:00:55,898
Lois, lembra de quando
nós ficamos embaixo do píer?

19
00:00:58,117 --> 00:00:59,567
Quando eu voltar
para a escola

20
00:00:59,568 --> 00:01:03,246
meus amigos do "Grease" dirão
"me conte mais, me conte mais",

21
00:01:03,247 --> 00:01:05,270
e eu vou dizer
que você era uma vadia.

22
00:01:06,034 --> 00:01:08,634
<i>Foi a primeira vez que notei
que você não tem orelha.</i>

23
00:01:08,635 --> 00:01:10,185
<i>- O quê?
- Deixa para lá.</i>

24
00:01:10,690 --> 00:01:13,089
Quem sabe voltamos
para baixo do píer?

25
00:01:13,090 --> 00:01:15,616
- O que? Agora?
- É, por que não?

26
00:01:15,617 --> 00:01:17,832
Vamos fugir das crianças
e nos ocupar.

27
00:01:17,833 --> 00:01:19,368
Eu adoraria, Peter,

28
00:01:19,369 --> 00:01:22,431
mas lá vem o Chris com
um fiasco de "tem sol demais".

29
00:01:22,432 --> 00:01:27,001
Mãe, tentei olhar para uma moça
que estava deitada sem o biquini

30
00:01:27,002 --> 00:01:30,284
e ela me viu
e disse algo para a amiga

31
00:01:30,285 --> 00:01:32,041
e elas riram!

32
00:01:32,042 --> 00:01:33,555
Que moça? Onde?

33
00:01:34,151 --> 00:01:36,946
Fique aqui, filho.
Veja como se faz.

34
00:01:38,352 --> 00:01:40,774
Aquelas moças são
muito malvadas.

35
00:01:41,378 --> 00:01:44,394
Vamos, Brian. Você será
um cachorro surfando no Youtube.

36
00:01:44,395 --> 00:01:46,155
Sabe aqueles vídeos
que não sabe

37
00:01:46,156 --> 00:01:47,903
se ele está gostando
ou não.

38
00:01:49,976 --> 00:01:51,735
- Eu amo.
- Eu odeio.

39
00:01:53,660 --> 00:01:55,462
<i>Anteriormente
em Big Brother,</i>

40
00:01:55,463 --> 00:01:56,876
<i>Tanner se tornou o líder</i>

41
00:01:56,877 --> 00:01:59,243
<i>enquanto a apresentadora
Julie Chen fez plástica</i>

42
00:01:59,244 --> 00:02:00,701
<i>para parecer menos chinesa.</i>

43
00:02:00,702 --> 00:02:03,104
<i>Depois, Sasha ganhou
poder de veto contra Eric</i>

44
00:02:03,105 --> 00:02:04,563
<i>mas não antes de Julie casar</i>

45
00:02:04,564 --> 00:02:07,214
<i>com o âncora da CBS,
Les Moonves, para ter o emprego.</i>

46
00:02:07,215 --> 00:02:10,295
<i>E o Les foi acusado de assédio
por uma dúzia de mulheres.</i>

47
00:02:10,296 --> 00:02:13,548
<i>Com a demissão de Les
por comportamento predatório,</i>

48
00:02:13,549 --> 00:02:16,276
<i>"o Clube do Bolinha"
de Jeremy e Pablo articulou</i>

49
00:02:16,277 --> 00:02:18,239
<i>enquanto Julie saiu
do The Talk</i>

50
00:02:18,240 --> 00:02:20,110
<i>para evitar
perguntas desconfortáveis,</i>

51
00:02:20,111 --> 00:02:23,683
<i>mas continua neste programa
e a gastar a fortuna de Les.</i>

52
00:02:23,684 --> 00:02:25,184
<i>Quem será eliminado
esta noite?</i>

53
00:02:25,185 --> 00:02:27,849
<i>O oportunismo de Julie
vai um dia acabar?</i>

54
00:02:27,850 --> 00:02:29,250
<i>E o que significa</i>

55
00:02:29,251 --> 00:02:31,904
<i>ter um funcionário à disposição
para oral?</i>

56
00:02:31,905 --> 00:02:33,928
Isso seria melhor
com um petisco.

57
00:02:33,929 --> 00:02:37,277
Parece um lugar seguro
para abrir um salgadinho.

58
00:02:37,696 --> 00:02:39,303
Ei. E aí?

59
00:02:39,304 --> 00:02:40,705
Ei.

60
00:02:42,012 --> 00:02:44,630
Está bem, vou te dar um,
mas não conte a seus amigos.

61
00:02:44,631 --> 00:02:46,359
É, não.

62
00:02:47,573 --> 00:02:48,973
Ei.

63
00:02:50,570 --> 00:02:52,176
Certo, Lois,
as crianças sumiram.

64
00:02:52,177 --> 00:02:55,304
Vamos para baixo do píer
e ter relações na areia.

65
00:02:55,305 --> 00:02:56,818
Não sei, Peter.

66
00:02:56,819 --> 00:02:58,583
Vamos. Estou tão pronto.

67
00:02:58,584 --> 00:03:00,687
Cheirei um monte de ostra
de lá,

68
00:03:00,688 --> 00:03:02,270
onde a espuma
é super amarela.

69
00:03:02,271 --> 00:03:04,221
Consegue fazer
em menos de dois minutos?

70
00:03:04,222 --> 00:03:06,422
- Quando não foi assim?
- Certo. Rápido antes

71
00:03:06,423 --> 00:03:08,523
que as crianças venham...
Aqui estão eles.

72
00:03:08,524 --> 00:03:10,825
Os locais me renomearam
de Rachaduras de Areia,

73
00:03:10,826 --> 00:03:12,778
e estão
absolutamente certos.

74
00:03:12,779 --> 00:03:15,388
Por favor envie toda
minha correspondência de acordo.

75
00:03:15,389 --> 00:03:18,030
Estávamos tão perto
de dar uma fugidinha.

76
00:03:18,031 --> 00:03:19,496
Sinto muito, Peter.

77
00:03:19,497 --> 00:03:22,494
Então acho que vou jogar o papel
de bala no lixo da praia.

78
00:03:22,495 --> 00:03:24,379
Vejo você em 45 minutos.

79
00:03:25,879 --> 00:03:27,879
<b>LEGENDA:
AdctdGrl | LuhCa | rsquint</b>

80
00:03:27,880 --> 00:03:29,880
<b>LEGENDA:
Josa | Terena | Darrow</b>

81
00:03:29,881 --> 00:03:31,881
<b>REVISÃO:
ErosCohen</b>

82
00:03:31,882 --> 00:03:33,882
<b>- UNITED Team -
Quality is Everything!</b>

83
00:03:38,340 --> 00:03:39,912
<i>Droga.</i>

84
00:03:44,536 --> 00:03:47,604
O que devemos fazer,
já que estamos aqui?

85
00:03:47,605 --> 00:03:49,934
Algo que não é feito
embaixo de um píer

86
00:03:49,935 --> 00:03:53,882
há 50 anos?
Sexo heterossexual.

87
00:03:57,414 --> 00:03:59,783
Um homem estranho está
trocando o Stewie

88
00:03:59,784 --> 00:04:02,467
- em nossa canga.
<i>- Cuide da sua vida, Brian.</i>

89
00:04:06,849 --> 00:04:09,004
<i>Estamos de volta
com Detona Ralph 3:</i>

90
00:04:09,005 --> 00:04:11,041
<i>Ralph Detona o Banheiro.</i>

91
00:04:19,684 --> 00:04:22,693
Ei, Lois.
Sei que não estamos no píer,

92
00:04:22,694 --> 00:04:26,375
mas temos
assuntos inacabados.

93
00:04:26,376 --> 00:04:28,774
- O quê?
- Vem cá.

94
00:04:33,058 --> 00:04:35,081
Mas que droga...?
O que é isso?

95
00:04:35,583 --> 00:04:38,778
Parece a cena de uma família
feliz lavando pratos.

96
00:04:38,779 --> 00:04:41,775
É a cena de uma família
feliz lavando pratos.

97
00:04:42,525 --> 00:04:44,813
Somos uma boa equipe, claro!

98
00:04:44,814 --> 00:04:46,627
Trabalhamos
com música alegre.

99
00:04:46,628 --> 00:04:49,740
- Somos compatíveis.
- E deixam o cão contribuir.

100
00:04:49,741 --> 00:04:52,934
- É adorável.
- E o bebê acha que ajuda.

101
00:04:52,935 --> 00:04:54,700
Ele foi filmado
separadamente.

102
00:04:54,701 --> 00:04:56,772
Perceba que é
uma filmagem inserida.

103
00:04:56,773 --> 00:04:59,606
Desligue a música.
E tire a cozinha da sala.

104
00:04:59,607 --> 00:05:02,818
Droga! O que é preciso fazer
para termos um tempo a sós?

105
00:05:02,819 --> 00:05:04,722
Amém.
Honestamente...

106
00:05:04,723 --> 00:05:07,313
Vocês são mais frustrantes
que tentar vender

107
00:05:07,314 --> 00:05:09,398
ternos na Austrália.

108
00:05:15,488 --> 00:05:16,923
O que está acontecendo?

109
00:05:16,924 --> 00:05:19,123
Meu Deus, o iPad.

110
00:05:22,215 --> 00:05:24,171
Graças a Deus.

111
00:05:24,172 --> 00:05:25,647
Então, o que acha?

112
00:05:25,648 --> 00:05:27,226
Um pouco longo nas pernas.

113
00:05:27,227 --> 00:05:30,785
Pode ser curto, sem mangas
e ter "Billabong" na camisa?

114
00:05:30,786 --> 00:05:32,272
- Claro.
- Valeu, cara.

115
00:05:32,273 --> 00:05:34,789
Quero que vejam o contraste
do meu cabelo claro

116
00:05:34,790 --> 00:05:36,550
na minha pele morena.

117
00:05:38,583 --> 00:05:40,297
O que estamos fazendo aqui?

118
00:05:40,298 --> 00:05:42,530
Não sei.
É estranho.

119
00:05:42,531 --> 00:05:45,944
- Quer um cinto?
- Dois, um para cada braço.

120
00:05:45,945 --> 00:05:47,422
Isso não é bom.

121
00:05:47,423 --> 00:05:50,040
Acho que nos enviamos
em um corte.

122
00:05:50,041 --> 00:05:51,662
Qual a ocasião especial?

123
00:05:51,663 --> 00:05:53,790
Vou casar
com meu catamarã.

124
00:05:57,720 --> 00:05:59,625
Não entendo
como chegamos aqui.

125
00:05:59,626 --> 00:06:03,091
Só sei que causamos
o corte ao mesmo tempo

126
00:06:03,092 --> 00:06:05,717
e agora estamos dentro dele,
na Austrália.

127
00:06:05,718 --> 00:06:08,833
São 23 dólares australianos.
Não o dólar normal.

128
00:06:08,834 --> 00:06:11,705
- Viu?
- Então causamos o corte

129
00:06:11,706 --> 00:06:13,931
ao mesmo tempo e,
de alguma forma,

130
00:06:13,932 --> 00:06:15,843
acabamos dentro dele?

131
00:06:15,844 --> 00:06:17,598
É mais estranho
que um cara chato

132
00:06:17,599 --> 00:06:19,399
no show do Eagles.

133
00:06:21,688 --> 00:06:24,866
Quem aí quer "Ir devagar"?

134
00:06:24,867 --> 00:06:27,317
Eu não.
Você lê os jornais?

135
00:06:27,318 --> 00:06:29,528
- Olhe em volta.
- Certo.

136
00:06:29,529 --> 00:06:31,733
Vocês querem
"Chegar ao limite"?

137
00:06:31,734 --> 00:06:35,248
Na verdade, não.
Seria imprudente, certo?

138
00:06:35,249 --> 00:06:38,246
Certo.
Dessa vez causei o corte

139
00:06:38,247 --> 00:06:40,394
e ele nos trouxe aqui.
Estranho.

140
00:06:40,395 --> 00:06:42,646
É como uma Cortelândia.

141
00:06:42,647 --> 00:06:46,657
É necessário nós dois
para chegarmos aqui,

142
00:06:46,658 --> 00:06:50,008
mas apenas um
para nos movermos.

143
00:06:50,009 --> 00:06:52,779
Lois, está dizendo que é
necessário nós dois

144
00:06:52,780 --> 00:06:54,744
para chegar
na Cortelândia,

145
00:06:54,745 --> 00:06:57,304
mas só um para nos movermos
dentro dela?

146
00:06:57,305 --> 00:06:58,848
Exato, Peter.

147
00:06:58,849 --> 00:07:02,182
É preciso nós dois para entrar
ou sair da Cortelândia

148
00:07:02,183 --> 00:07:05,056
mas apenas um
para nos mover dentro dela.

149
00:07:05,057 --> 00:07:06,480
Quero que isso acabe.

150
00:07:06,481 --> 00:07:09,339
<i>Quem gosta de
"Viver em ritmo acelerado?"</i>

151
00:07:09,340 --> 00:07:12,077
<i>Ninguém que queria chegar lá
inteiro.</i>

152
00:07:12,078 --> 00:07:13,879
Peter, pode ser louco,

153
00:07:13,880 --> 00:07:17,249
mas é nossa chance de uma saída
como não fomos para praia.

154
00:07:17,250 --> 00:07:20,057
Está certa.
Sem filhos, só eu e você.

155
00:07:20,058 --> 00:07:21,618
E podemos ir onde quisermos.

156
00:07:21,619 --> 00:07:25,506
Como nos esconder no armário do
Tom Brady e vê-lo tomando banho.

157
00:07:29,254 --> 00:07:30,675
Olha só.

158
00:07:30,676 --> 00:07:34,823
É grande como você quer,
mas não para o distrair.

159
00:07:34,824 --> 00:07:36,590
Tem um boné do Trump aqui.

160
00:07:36,591 --> 00:07:38,397
Não olha o boné.
Olha o pênis.

161
00:07:38,398 --> 00:07:40,437
Certo. Você acabou com tudo.

162
00:07:40,438 --> 00:07:43,239
Mais frustrante que o funeral
do Charlton Heston.

163
00:07:46,524 --> 00:07:49,935
Licença,
essa é a mão morta dele?

164
00:07:49,936 --> 00:07:51,549
Sim.

165
00:07:56,190 --> 00:07:58,326
Ela disse que eu
poderia pegar.

166
00:07:58,327 --> 00:08:01,577
Quero fazer algo também.
Isso é melhor que aula de spin

167
00:08:01,578 --> 00:08:05,102
onde o instrutor é apenas
duas pernas gigantes suecas.

168
00:08:06,505 --> 00:08:08,148
Parabéns!

169
00:08:08,149 --> 00:08:11,507
80% do sucesso aparecendo!

170
00:08:11,508 --> 00:08:15,564
Os outros 20% são a música alta
de 5 anos do Coldplay!

171
00:08:15,565 --> 00:08:19,429
Isso! Quem quer vomitar
as 5h da manhã?

172
00:08:21,200 --> 00:08:23,657
Ótimo!
Peter, onde você está?

173
00:08:23,658 --> 00:08:26,254
Sou o assento da bicicleta.

174
00:08:27,439 --> 00:08:31,624
Não! Um cara de meia idade
que fez bariátrica está vindo!

175
00:08:32,346 --> 00:08:35,467
Ele não limpou o short
da última aula!

176
00:08:40,297 --> 00:08:41,904
Foi a coisa mais estranha,
Joe.

177
00:08:41,905 --> 00:08:45,359
Peter e Lois estavam aqui
falando com a gente e sumiram.

178
00:08:45,360 --> 00:08:47,069
Certo, me dê detalhes

179
00:08:47,070 --> 00:08:49,211
e estarei tomando notas
e, com certeza,

180
00:08:49,212 --> 00:08:52,451
não desenhando
naves de Star Wars aqui.

181
00:08:52,452 --> 00:08:55,902
Era 17h30 e tínhamos
voltado da praia.

182
00:08:55,903 --> 00:08:57,732
Estávamos lavando a louça
e, do nada,

183
00:08:57,733 --> 00:08:59,882
- Peter e Lois
- Foco no alvo!

184
00:08:59,883 --> 00:09:01,383
- começaram a gritar.
- Muitos!

185
00:09:01,384 --> 00:09:02,986
- Armadilha!
- E ficaram cobertos

186
00:09:02,987 --> 00:09:05,806
- por luz. E sumiram.
- Desenho da Millennium Falcon.

187
00:09:05,807 --> 00:09:07,467
"Roar!" disse Chewbacca.

188
00:09:07,468 --> 00:09:10,834
Chris, sem a mãe e o pai, vamos
armar a barraca e dar uma festa!

189
00:09:10,835 --> 00:09:13,145
A minha fica armada
toda manhã.

190
00:09:13,146 --> 00:09:15,001
A nossa, amigo.

191
00:09:15,002 --> 00:09:16,674
De novo,
outra gravação inserida.

192
00:09:16,675 --> 00:09:19,610
Essa semana tivemos dificuldade
de bater os horários.

193
00:09:23,833 --> 00:09:25,492
Maravilhoso, Peter.

194
00:09:25,493 --> 00:09:27,472
É uma lua de mel
na Cortelândia,

195
00:09:27,473 --> 00:09:30,683
- longe de nossos filhos.
- Sim. Próxima parada, Paris.

196
00:09:30,684 --> 00:09:32,669
Droga, é a fila errada.

197
00:09:32,670 --> 00:09:35,658
- Seu nome, por favor?
- Robert Loggia.

198
00:09:35,659 --> 00:09:39,767
- Pode soletrar?
- Claro. É "Robert Loggia."

199
00:09:39,768 --> 00:09:42,372
"R" de "Robert Loggia."

200
00:09:42,373 --> 00:09:45,897
"O" de "Oh, meu Deus,
é o Robert Loggia."

201
00:09:45,898 --> 00:09:49,292
"B" como "Babado,
é o Robert Loggia."

202
00:09:49,293 --> 00:09:51,913
Tem reprises
na Cortelândia.

203
00:09:51,914 --> 00:09:53,781
Eu lembro disso.
Demora demais.

204
00:09:53,782 --> 00:09:58,584
Mais tempo do que eu pegar
o iPad do Cris.

205
00:10:00,024 --> 00:10:02,225
- O que ele está assistindo?
- BBC.

206
00:10:02,226 --> 00:10:04,287
Vejamos o que está rolando
na Inglaterra.

207
00:10:04,288 --> 00:10:06,511
Eu não sabia
que existia uma BBC 12.

208
00:10:06,512 --> 00:10:10,195
Meu Deus! Brexit.
Saída pela direita.

209
00:10:11,702 --> 00:10:13,734
Na verdade,
vou ficar com isso.

210
00:10:18,103 --> 00:10:19,696
Isso também é incrível.

211
00:10:19,697 --> 00:10:22,389
Sempre quis andar
em um balão de ar quente.

212
00:10:22,390 --> 00:10:25,078
Na verdade, Lois,
é um balão de ar de peido.

213
00:10:30,178 --> 00:10:32,010
Então,
o que acham de Santa Fé?

214
00:10:32,011 --> 00:10:35,738
Isso é terrível. Preferia estar
numa Emergência de Panquecas.

215
00:10:39,737 --> 00:10:41,462
- O que temos?
- Foi virada errada.

216
00:10:41,463 --> 00:10:44,478
Ele ficou dobrado em si mesmo,
está molhado do outro lado.

217
00:10:44,479 --> 00:10:46,243
- Ele é da primeira fornada?
- Era.

218
00:10:46,244 --> 00:10:48,298
Cacete! Sempre é
o primeiro da fornada.

219
00:10:48,299 --> 00:10:51,921
Certo, coloque-o em um quarto
e dê 20cm³ de xarope negativo.

220
00:10:52,418 --> 00:10:54,757
A manteiga queimou,
então tem um círculo preto

221
00:10:54,758 --> 00:10:57,389
- em volta da circunferência.
- Filho de uma puta.

222
00:10:57,390 --> 00:10:58,851
Fale para a família

223
00:10:58,852 --> 00:11:00,733
que ele vai perder
a crosta externa.

224
00:11:00,734 --> 00:11:02,589
- Desculpe, Doutor?
- O quê?

225
00:11:02,590 --> 00:11:05,538
Panquecas não são pessoas.
Precisamos da ala para o Covid.

226
00:11:09,663 --> 00:11:13,511
Não acredito, Dir. Shepherd veio
para a nossa festa.

227
00:11:13,512 --> 00:11:16,056
Seja bem-vindo.
Feliz que veio, John.

228
00:11:16,057 --> 00:11:17,576
Não.

229
00:11:17,577 --> 00:11:20,369
Aquela garota
que usa um shortinho está aqui?

230
00:11:20,370 --> 00:11:23,584
Não, ela se transferiu
para aquela escola alternativa.

231
00:11:23,585 --> 00:11:26,583
Será que você sabe se eles
vão dar uma festa hoje à noite?

232
00:11:26,584 --> 00:11:29,683
O quê? Não pode ir embora agora.
Nem comeu o bolo ainda.

233
00:11:29,684 --> 00:11:33,084
Esse bolo diz "Você consegue
ganhar da químio, Helen."

234
00:11:33,085 --> 00:11:35,100
Estava com desconto.

235
00:11:35,562 --> 00:11:37,724
Helen não ganhou da químio.

236
00:11:37,725 --> 00:11:39,536
Dançando na mesa!

237
00:11:39,537 --> 00:11:41,396
As coisas
já vão ficar malu...

238
00:11:42,397 --> 00:11:44,897
GAROTA VERSUS
SUPERFÍCIES ELEVADAS

239
00:11:56,131 --> 00:11:59,969
Legal! Um corte sobre um armário
de hospital destrancado,

240
00:11:59,970 --> 00:12:01,907
escolhi esse corte
porque é divertido

241
00:12:01,908 --> 00:12:04,791
e não para alimentar
meu vício em Fenatil.

242
00:12:07,150 --> 00:12:09,993
E aqui do lado estão tocando
a clássica música sobre AIDS

243
00:12:09,994 --> 00:12:11,735
que agora
eu meio que me arrependo.

244
00:12:11,736 --> 00:12:13,831
Que dia abençoado
na Cortelândia.

245
00:12:14,384 --> 00:12:17,079
Peter, isso é legal,
mas quero voltar para casa.

246
00:12:17,080 --> 00:12:18,969
- O quê?
- Sinto saudade das crianças.

247
00:12:18,970 --> 00:12:21,533
Quero voltar.
Quero ver nossa família.

248
00:12:21,534 --> 00:12:24,104
- Mas, Lois...
- É o quarto do Sr. Devanney?

249
00:12:24,105 --> 00:12:26,665
Sr. Devanney, isso.
Esse é o nome do cara com AIDS.

250
00:12:26,666 --> 00:12:28,113
Próximo quarto.

251
00:12:28,114 --> 00:12:30,555
Lois, nossos filhos são ruins
e cortes são bons.

252
00:12:30,556 --> 00:12:32,852
- Qual é o problema aqui?
- Podem ser ruins,

253
00:12:32,853 --> 00:12:34,481
mas são nossos filhos.

254
00:12:34,482 --> 00:12:36,360
- Tom Devanney?
- Tom Devanney,

255
00:12:36,361 --> 00:12:38,564
que na verdade tem AIDS,
está na outra sala.

256
00:12:38,565 --> 00:12:39,965
Erro meu.

257
00:12:40,350 --> 00:12:42,982
"Pílulas 'É hora do show'
da Judy Garland"?

258
00:12:42,983 --> 00:12:44,455
O que eles fazem?

259
00:12:45,983 --> 00:12:48,230
<i>Esqueça seus problemas,
vamos, fique feliz.</i>

260
00:12:48,231 --> 00:12:50,408
<i>Espante suas preocupações.</i>

261
00:12:50,409 --> 00:12:53,425
Peter, chega. Sei que quer
se divertir com drogas,

262
00:12:53,426 --> 00:12:56,936
mas por que usar se você
não tem filhos para usar também?

263
00:12:56,937 --> 00:12:59,030
Porra, Lois.
Enfim estamos nos divertindo,

264
00:12:59,031 --> 00:13:00,756
mas você só fica falando
de filhos.

265
00:13:00,757 --> 00:13:03,401
Bem, desculpe, Peter.
Eu quero voltar.

266
00:13:03,402 --> 00:13:07,105
E com sorte,
chegaremos às novinho horas.

267
00:13:07,106 --> 00:13:10,507
- O que é isso?
- Piada engraçada sobre vinho.

268
00:13:10,508 --> 00:13:14,771
- É o que acha?
- Eu não acho. Eu <i>rosé.</i>

269
00:13:14,772 --> 00:13:16,532
Cara, lá vamos nós.

270
00:13:16,533 --> 00:13:19,302
Perdoe-me, Pai,
pois fui <i>malbec.</i>

271
00:13:19,303 --> 00:13:22,559
- Por favor, pare.
- Tá, você não gosta das piadas,

272
00:13:22,560 --> 00:13:25,769
mas vamos ver o que as mães
no Panera Bread acham.

273
00:13:28,938 --> 00:13:31,212
Não importa que você
sinta falta das crianças.

274
00:13:31,213 --> 00:13:32,622
Não vai arruinar tudo.

275
00:13:32,623 --> 00:13:34,837
- O armário do Tom Brady.
- Peter, nós já...

276
00:13:34,838 --> 00:13:36,317
O armário do Tom Brady.

277
00:13:38,154 --> 00:13:41,471
Já deu, Peter. Vamos para casa e
vamos agora.

278
00:13:41,472 --> 00:13:42,881
Está bem.

279
00:13:42,882 --> 00:13:44,796
Vamos dizer ao mesmo tempo.

280
00:13:44,797 --> 00:13:48,129
<i>É como aquela vez que
estávamos com a nossa família.</i>

281
00:13:50,060 --> 00:13:51,905
Onde eu estou?

282
00:13:51,906 --> 00:13:53,445
Mãe? Pai?

283
00:13:53,446 --> 00:13:55,788
Falando nisso, ninguém me
deu nada para comer

284
00:13:55,789 --> 00:13:58,229
desde que vocês saíram.
Nenhuma porra de migalha.

285
00:13:58,230 --> 00:14:01,867
Eu estava dirigindo agora mesmo.
Isto é um problema, certo?

286
00:14:05,166 --> 00:14:08,559
E agora, uma demonstração
do único poder que tenho.

287
00:14:08,560 --> 00:14:10,105
Pare.

288
00:14:10,106 --> 00:14:12,758
Ei, pare.
Ele não está parando.

289
00:14:13,260 --> 00:14:15,091
Você tem que parar
com o meu sinal.

290
00:14:15,092 --> 00:14:17,223
Você tem que parar
com o meu sinal!

291
00:14:17,725 --> 00:14:20,932
Você tem que parar
com o meu sinal!

292
00:14:21,334 --> 00:14:26,254
Você tem que parar
com o meu sinal!

293
00:14:26,716 --> 00:14:29,221
- O que é isto?
- Só uma pequena confusão.

294
00:14:29,222 --> 00:14:30,670
Peter, vamos tentar de novo.

295
00:14:30,671 --> 00:14:35,159
<i>É como aquela vez que estávamos
em casa com a nossa família.</i>

296
00:14:36,431 --> 00:14:38,365
O que... Por que
não funcionou?

297
00:14:38,366 --> 00:14:41,043
Isto é melhor do que
ficar em casa.

298
00:14:41,674 --> 00:14:44,567
"Somos um time melhor que"
em casa.

299
00:14:44,568 --> 00:14:46,338
"Pior que" em casa?

300
00:14:46,339 --> 00:14:48,197
"O cara da AIDS é o
Tom Devanney,

301
00:14:48,198 --> 00:14:51,481
que é o nome de um roteirista
de Family Guy" casa?

302
00:14:54,963 --> 00:14:57,913
Meu Deus, Peter. Acho que
estamos presos aqui.

303
00:14:57,914 --> 00:15:00,087
É. Também estou chateado
que vou perder

304
00:15:00,088 --> 00:15:02,865
o casamento daquele australiano
com o catamarã dele.

305
00:15:02,866 --> 00:15:05,571
Você aceita esse barco
como sua esposa?

306
00:15:05,572 --> 00:15:08,407
- Aceito.
- E, se tiver alguma aranha

307
00:15:08,408 --> 00:15:10,473
do tamanho de um prato
contra o casamento

308
00:15:10,474 --> 00:15:13,100
fale agora
ou cale-se para sempre.

309
00:15:13,101 --> 00:15:14,548
Mandem ver, manos.

310
00:15:14,549 --> 00:15:16,910
Agora eu os declaro,
marido e barco.

311
00:15:26,374 --> 00:15:28,368
Calma,
então quando vocês sumiram,

312
00:15:28,369 --> 00:15:30,037
estavam apenas
fazendo cortes?

313
00:15:30,038 --> 00:15:32,546
- E agora estamos presos aqui?
- Em nossa defesa,

314
00:15:32,547 --> 00:15:34,525
só sumimos
porque não gostamos de vocês.

315
00:15:34,526 --> 00:15:37,099
Como chegamos aqui?
Que lugar é esse?

316
00:15:37,100 --> 00:15:39,224
Bem, Chris, é a Cortelândia.

317
00:15:39,225 --> 00:15:41,089
E quais são as regras aqui?

318
00:15:41,090 --> 00:15:44,121
A gente precisa falar junto.

319
00:15:44,122 --> 00:15:46,622
DIFICULDADES TÉCNICAS

320
00:15:54,246 --> 00:15:55,750
E é assim que funciona.

321
00:15:55,751 --> 00:15:58,743
Mas eu ainda não entendi
direito.

322
00:15:58,744 --> 00:16:02,316
Certo. Para a gente mover
dentro da Cortelândia...

323
00:16:02,317 --> 00:16:04,817
DIFICULDADES TÉCNICAS

324
00:16:11,825 --> 00:16:14,730
Ainda não entendi,
mas seguimos em frente...

325
00:16:14,731 --> 00:16:16,190
O que vamos fazer, mãe?

326
00:16:16,191 --> 00:16:17,965
Calem, todo mundo.
Calem!

327
00:16:17,966 --> 00:16:21,080
Antes de tudo, limparam a casa
antes de vir para a Cortelândia?

328
00:16:21,081 --> 00:16:24,392
Porque se a acharem bagunçada,
vão pensar mal de mim.

329
00:16:24,393 --> 00:16:26,387
Olá? Alguém?

330
00:16:27,185 --> 00:16:29,903
Que bagunça. Isso é tudo culpa
da sra. Griffin.

331
00:16:29,904 --> 00:16:32,525
Desculpem-me por invadir.
Eu só queria ficar sozinho

332
00:16:32,526 --> 00:16:34,229
dentro da sua residência
privada.

333
00:16:35,400 --> 00:16:36,852
Não tem ninguém em casa.

334
00:16:36,853 --> 00:16:38,530
Não tem ninguém em casa?

335
00:16:38,531 --> 00:16:40,571
Festa de diretores!

336
00:17:02,933 --> 00:17:05,365
Temos que sair daqui.
Vamos pensar.

337
00:17:06,144 --> 00:17:07,544
Olha ali.

338
00:17:07,545 --> 00:17:10,579
Eles tem as jogadas de todos
os times em ordem alfabética.

339
00:17:10,580 --> 00:17:12,596
Não olhe para as trapaças
dos Patriots,

340
00:17:12,597 --> 00:17:14,041
olhe para o boné do Trump.

341
00:17:14,042 --> 00:17:16,788
Tem um telefone. Podemos ligar
e pedir ajuda a alguém.

342
00:17:16,789 --> 00:17:19,381
Joe estava procurando vocês,
talvez possa ajudar.

343
00:17:19,382 --> 00:17:20,865
Vou tentar.

344
00:17:22,015 --> 00:17:23,774
Este fio
está todo enrolado.

345
00:17:23,775 --> 00:17:26,266
O que faço, Robert Kraft,
dono dos Patriots?

346
00:17:26,267 --> 00:17:29,343
Só dê um puxão.
Ele vai endireitar.

347
00:17:32,421 --> 00:17:33,983
Tudo bem,
vou ligar para o Joe.

348
00:17:37,615 --> 00:17:41,186
<i>Joe está longe de férias</i>

349
00:17:41,522 --> 00:17:45,003
<i>- Você ligou para falar com ele</i>
- É, tem esta coisa.

350
00:17:45,004 --> 00:17:48,918
<i>Tantas coisas
Que você quer dizer</i>

351
00:17:48,919 --> 00:17:52,541
<i>Deixe sua mensagem
Ao fim do sinal</i>

352
00:17:52,542 --> 00:17:56,962
<i>Não quero perder sua ligação
Esta noite</i>

353
00:17:56,963 --> 00:17:58,393
Super comprido.

354
00:17:59,884 --> 00:18:04,327
<i>Já perdi sua ligação
Esta noite</i>

355
00:18:04,788 --> 00:18:06,188
Joe, atenda.

356
00:18:06,189 --> 00:18:07,589
Atenda, Joe.

357
00:18:07,590 --> 00:18:10,292
Joe, qual é a desses vigaristas
de Wall Street?

358
00:18:10,293 --> 00:18:12,836
Meu Deus, não me faça
começar a falar deles.

359
00:18:12,837 --> 00:18:14,747
Cale-se, ninguém liga.
Apenas me diga:

360
00:18:14,748 --> 00:18:16,908
está no mundo real
ou em um corte?

361
00:18:16,909 --> 00:18:20,264
Não, estou em casa.
Precisa de mim para um corte?

362
00:18:20,265 --> 00:18:23,025
Ótimo. Só me certificando
de que não é o Joe do Corte.

363
00:18:23,026 --> 00:18:24,989
Deveria usar
na secretária eletrônica.

364
00:18:24,990 --> 00:18:27,544
Joe do Corte
para "Joe Pernas Cortadas".

365
00:18:28,184 --> 00:18:29,834
- Ligue em 3 min.
- Joe, não há...

366
00:18:29,835 --> 00:18:31,857
Ligue de volta
em 3 minutos.

367
00:18:31,858 --> 00:18:34,156
<i>Três minutos depois.</i>

368
00:18:34,157 --> 00:18:36,145
<i>Acabei de te ligar
Para onde você foi?</i>

369
00:18:36,146 --> 00:18:38,508
<i>Para onde você fugiu
Joe do Corte?</i>

370
00:18:38,509 --> 00:18:39,913
- Hilário, não?
- Joe,

371
00:18:39,914 --> 00:18:42,135
estamos presos na Cortelândia.
Como saímos?

372
00:18:42,136 --> 00:18:45,528
De acordo com um fã autista
de 16 anos em Akron, Ohio:

373
00:18:45,529 --> 00:18:48,722
"Para os Griffin escaparem
de uma Cortelândia teórica,

374
00:18:48,723 --> 00:18:51,886
devem começar voltando
à primeira piada de Family Guy

375
00:18:51,887 --> 00:18:53,861
com Adolf Hitler
e matá-lo."

376
00:18:53,862 --> 00:18:55,689
É isso! Vamos matar Hitler

377
00:18:55,690 --> 00:18:58,253
para evitar a Cortelândia
e nada mais.

378
00:18:58,254 --> 00:19:01,255
Mas como chegamos lá?
As frases não funcionam.

379
00:19:01,256 --> 00:19:03,317
É aí que complica um pouco.

380
00:19:03,318 --> 00:19:06,074
"Afim de voltar
para o corte original,

381
00:19:06,075 --> 00:19:08,345
cada membro da família
deve..."

382
00:19:08,648 --> 00:19:10,648
DIFICULDADES TÉCNICAS

383
00:19:18,097 --> 00:19:19,877
ACADEMIA

384
00:19:29,474 --> 00:19:31,462
As instruções do Joe
foram perfeitas.

385
00:19:31,463 --> 00:19:33,487
Quem vai matar Hitler?

386
00:19:33,488 --> 00:19:36,399
Peter, tenho que admitir:
não me sinto bem com este plano.

387
00:19:36,400 --> 00:19:39,042
Sei que ele era mau,
mas temos mesmo o direito

388
00:19:39,043 --> 00:19:41,175
de tirar a vida
de outro ser humano?

389
00:19:41,176 --> 00:19:43,358
Ser humano? É o Hitler.

390
00:19:43,851 --> 00:19:47,105
A moralidade de classe média
de Brian Griffin.

391
00:19:47,106 --> 00:19:48,611
A cabeça do Hitler!

392
00:19:48,612 --> 00:19:51,087
Chorou igual menininha
quando o matei.

393
00:19:52,159 --> 00:19:53,559
Vamos dar o fora daqui.

394
00:19:55,935 --> 00:19:57,335
Espere, voltamos.

395
00:19:57,336 --> 00:19:59,388
Meg, você nos salvou.

396
00:19:59,389 --> 00:20:01,678
Por que tem tantos diretores
na nossa casa?

397
00:20:04,506 --> 00:20:07,144
Não quer todos estes malucos
vagando pelas ruas.

398
00:20:07,145 --> 00:20:09,404
Gary, outra LaCroix aqui.

399
00:20:09,405 --> 00:20:11,629
<i>- Toranja?</i>
- Se tiverem, sim.

400
00:20:14,847 --> 00:20:16,911
Peter?
Peter, você está bem?

401
00:20:16,912 --> 00:20:18,640
O quê? O que está havendo?

402
00:20:18,641 --> 00:20:21,036
Ficou desmaiado
por 22 minutos,

403
00:20:21,037 --> 00:20:23,840
balbuciando
sobre cortes e Hitler.

404
00:20:23,841 --> 00:20:26,180
- Estávamos preocupados.
- Eu não estava tanto.

405
00:20:26,181 --> 00:20:28,720
Talvez não devesse ter comido
aquelas ostras cruas.

406
00:20:28,721 --> 00:20:31,561
Estou bem, estou bem.
Só vamos para casa.

407
00:20:31,562 --> 00:20:34,143
Vou levar este papel
doce e grudento de pirulito

408
00:20:34,144 --> 00:20:37,277
até aquela lata de lixo da praia
que está com abelhas agora.

409
00:20:49,741 --> 00:20:51,141
Droga!

410
00:20:53,191 --> 00:20:55,876
<b>- UNITED Team -
Quality is Everything!</b>

