1
00:01:09,898 --> 00:01:13,796
<b>A OUTRA FACE</b>

2
00:03:02,820 --> 00:03:05,000
SEIS ANOS DEPOIS

3
00:03:32,120 --> 00:03:34,121
-Você já comeu?
-Não.

4
00:03:36,989 --> 00:03:40,129
O que é isso, um piquenique?
Temos dez minutos.

5
00:03:48,600 --> 00:03:50,867
-Estou saindo.
-Tudo bem.

6
00:03:53,456 --> 00:03:55,639
NOME: CASTOR TROY

7
00:03:55,795 --> 00:03:58,285
ASSASSINATO DO EMBAIXADOR CROATA

8
00:03:58,369 --> 00:04:00,873
BOMBA EM CARRO DE INFORMANTE

9
00:04:31,106 --> 00:04:35,120
Notícias do Serviço Secreto?
Se é que isso existe.

10
00:04:35,410 --> 00:04:37,901
-Ainda não.
-Claro que não.

11
00:04:38,309 --> 00:04:41,794
Somos uma equipe
anti-terrorismo tão secreta...

12
00:04:42,013 --> 00:04:44,396
que quando queremos, nada acontece!

13
00:04:47,925 --> 00:04:49,972
SINCLAIRE ESTÁ ARMADA

14
00:04:55,896 --> 00:04:58,443
Departamento do xerife?
Polícia do aeroporto?

15
00:04:58,527 --> 00:05:01,415
Ainda esperando. A Interpol insiste
que ele está em Trípoli.

16
00:05:01,499 --> 00:05:04,853
Confie você naquele satélite
de US$ 1 bilhão.

17
00:05:04,937 --> 00:05:06,596
Quero algo mais concreto.

18
00:05:09,424 --> 00:05:11,804
<i>-Sean, olha.
-O que foi?</i>

19
00:05:12,290 --> 00:05:14,215
Por que não dá um descanso?

20
00:05:15,382 --> 00:05:18,801
Vamos "descansar" quando
resolvermos o caso.

21
00:06:03,764 --> 00:06:07,912
Jamais gostei de "O Messias".
Acho muito chato, na verdade.

22
00:06:08,797 --> 00:06:11,797
Mas sua voz faz uma chatice,
como Haendel...

23
00:06:13,000 --> 00:06:14,599
parecer genial.

24
00:06:33,595 --> 00:06:34,791
Victor...

25
00:06:35,005 --> 00:06:38,838
quando terminarmos o caso,
pode me falar da 4ª Emenda!

26
00:06:39,205 --> 00:06:42,316
-Obrigado.
-Sua esposa na linha um.

27
00:06:42,613 --> 00:06:46,234
Sean! Um avião acaba
de ser fretado em Anderson Airfield.

28
00:06:46,318 --> 00:06:49,183
Sabe quem pagou, e em dinheiro?
Pollux Troy.

29
00:06:49,267 --> 00:06:52,393
-Ponha um dos nossos no avião.
-Nem sinal do Castor ainda.

30
00:06:52,477 --> 00:06:55,029
Pollux não viaja sem o irmão. Vamos!

31
00:07:36,224 --> 00:07:39,724
26 minutos de atraso.
A cápsula não serviu, certo?

32
00:07:40,911 --> 00:07:45,606
Eu disse que Dietrich ia tentar
plástico da Coreia do Norte.

33
00:07:45,914 --> 00:07:48,314
A cápsula serviu como preservativo.

34
00:07:49,159 --> 00:07:52,588
Você não se desviou do plano, Pollux?

35
00:07:52,672 --> 00:07:55,406
Por quanto tempo quer que eu fique
sem fazer nada?

36
00:07:55,490 --> 00:07:58,276
Paguei pelo avião. Economizaremos tempo.

37
00:07:59,097 --> 00:08:01,322
Para isso servem os nossos rapazes.

38
00:08:01,406 --> 00:08:03,417
Não queremos deixar pistas.

39
00:08:13,016 --> 00:08:15,825
Se eu não o amasse tanto,
teria que matá-lo, mano.

40
00:08:15,909 --> 00:08:17,797
Odeio quando me chama de "mano".

41
00:08:27,120 --> 00:08:29,711
São pagos para protegê-lo de todo mundo.

42
00:08:29,795 --> 00:08:31,639
Inclusive dele mesmo.

43
00:08:32,111 --> 00:08:35,509
E fiquem longe do centro no dia 18.
Vai estar meio...

44
00:08:35,713 --> 00:08:37,213
enfumaçado.

45
00:08:39,549 --> 00:08:42,080
Meus passageiros chegaram.
Preciso desligar.

46
00:08:47,296 --> 00:08:50,085
Vamos, vamos. Estou cheio, vamos.

47
00:08:50,495 --> 00:08:52,783
-Aqui está.
-Bravo.

48
00:08:53,007 --> 00:08:56,414
Gostaria de mais alguma coisa,
depois que decolarmos?

49
00:08:56,617 --> 00:08:58,155
Quero um pêssego.

50
00:08:59,890 --> 00:09:01,892
Sente-se. Venha cá.

51
00:09:07,400 --> 00:09:11,040
Posso levar horas para comer um pêssego.

52
00:09:16,407 --> 00:09:19,407
Se eu fosse lhe mandar flores,
para onde...

53
00:09:21,701 --> 00:09:23,701
Vou refazer a pergunta.

54
00:09:23,910 --> 00:09:28,216
Se eu a deixasse chupar minha língua...

55
00:09:29,458 --> 00:09:31,216
você ficaria grata?

56
00:09:53,408 --> 00:09:55,408
Há alguém na pista.

57
00:09:59,409 --> 00:10:01,010
Afaste-se!

58
00:10:15,760 --> 00:10:16,963
Archer.

59
00:10:17,202 --> 00:10:18,596
FBI!

60
00:10:24,916 --> 00:10:28,313
Esta arma é bem grande.
Decole o maldito avião!

61
00:10:32,465 --> 00:10:34,618
Vamos. Isso.

62
00:10:38,496 --> 00:10:41,903
-Vamos logo!
-Não brinque com esse avião!

63
00:10:46,233 --> 00:10:47,444
Vamos!

64
00:10:53,612 --> 00:10:55,612
Ele pegou Winters! Droga!

65
00:11:08,719 --> 00:11:10,581
Todas as unidades, atrás deles!

66
00:11:13,148 --> 00:11:14,453
Feche-os!

67
00:11:21,697 --> 00:11:23,413
É uma das suas, Sean?

68
00:11:26,202 --> 00:11:27,202
Droga!

69
00:11:41,291 --> 00:11:43,096
Fora! Vamos!

70
00:11:47,171 --> 00:11:49,106
Que droga, Sean!

71
00:12:01,197 --> 00:12:02,812
Decole já!

72
00:12:09,324 --> 00:12:10,868
-Decole!
-Não consigo!

73
00:12:12,403 --> 00:12:13,403
Decole!

74
00:12:27,053 --> 00:12:30,012
Todas as unidades a postos. Sigam Archer.

75
00:12:39,511 --> 00:12:41,474
Que diabos está fazendo?

76
00:12:41,558 --> 00:12:44,027
Um dos motores pifou. Temos que parar.

77
00:14:06,028 --> 00:14:07,536
Pollux!

78
00:14:11,972 --> 00:14:13,472
Venha cá!

79
00:14:29,706 --> 00:14:30,807
Cas?

80
00:14:36,198 --> 00:14:37,898
Cerquem o hangar!

81
00:15:03,612 --> 00:15:05,557
Berkley, abaixe-se!

82
00:15:20,005 --> 00:15:21,505
Abaixe-se!

83
00:16:06,422 --> 00:16:09,422
Desista, miserável! Sua hora chegou!

84
00:16:11,525 --> 00:16:14,910
É melhor me acertar,
pois só tem uma bala.

85
00:16:14,994 --> 00:16:16,494
Você também.

86
00:16:19,705 --> 00:16:21,705
Temos algo em comum.

87
00:16:21,897 --> 00:16:23,991
Ambos conhecemos nossas armas.

88
00:16:24,202 --> 00:16:26,232
O que não temos em comum...

89
00:16:26,316 --> 00:16:29,210
é que não me importo se morrer.
Você, sim.

90
00:16:29,903 --> 00:16:32,598
Sean, essa doeu.

91
00:16:33,691 --> 00:16:35,693
Não está se divertindo, está?

92
00:16:36,152 --> 00:16:38,177
Por que não vem conosco?

93
00:16:38,261 --> 00:16:41,527
Tente o terrorismo.
Vamos explodir algo. É divertido.

94
00:16:41,611 --> 00:16:44,106
-Cale a boca.
-Veja como fala!

95
00:16:44,702 --> 00:16:48,387
Estou para descarregar a praga
bíblica que L.A. merece...

96
00:16:48,471 --> 00:16:51,824
mas darei um tempo se deixar
eu e meu irmão livres.

97
00:16:51,908 --> 00:16:55,413
-Mentira!
-Acha que estou blefando.

98
00:16:56,202 --> 00:16:59,005
Talvez esteja. Talvez não.

99
00:16:59,493 --> 00:17:02,120
Além do mais, o que ia fazer
se me prendesse?

100
00:17:02,204 --> 00:17:04,764
Ia deixar sua esposa e sua filha malucas.

101
00:17:04,848 --> 00:17:07,328
Como vai sua filha? Já cresceu?

102
00:17:07,412 --> 00:17:10,670
Sua linda Janie, seu pequeno pêssego.
Está madura?

103
00:17:16,906 --> 00:17:18,406
Tudo bem!

104
00:17:19,310 --> 00:17:21,313
Por favor, não atire em mim.

105
00:17:23,516 --> 00:17:25,321
Estou com medo!

106
00:17:29,492 --> 00:17:33,117
Acho melhor apertar o gatilho,
eu não me importo!

107
00:17:33,609 --> 00:17:35,268
<i>Estou pronto</i>

108
00:17:35,352 --> 00:17:39,311
<i>Pronto para a grande viagem</i>

109
00:18:10,196 --> 00:18:12,548
Parece que agora o rei está morto.

110
00:18:24,701 --> 00:18:28,209
Não foi minha culpa!
Nunca fica do meu lado?

111
00:18:28,605 --> 00:18:32,191
Estou do seu lado,
mas você tem que me dar uma chance.

112
00:18:32,275 --> 00:18:34,081
O que foi agora?

113
00:18:34,589 --> 00:18:37,630
Foi suspensa de novo.
Gozaram da roupa dela.

114
00:18:37,714 --> 00:18:41,720
-Ela começou uma briga.
-Nem me pergunta o que houve?

115
00:18:42,901 --> 00:18:44,401
O que houve?

116
00:18:49,459 --> 00:18:50,953
Entendo.

117
00:18:51,798 --> 00:18:53,817
Não ia acreditar em mim mesmo!

118
00:18:53,901 --> 00:18:56,959
Jamie, não é fácil. Tudo bem?

119
00:18:57,991 --> 00:19:00,514
Você muda seu modo de vestir
a cada semana.

120
00:19:00,598 --> 00:19:03,794
E seu modo de agir. Quem você é agora?

121
00:19:05,199 --> 00:19:06,639
Sou eu.

122
00:19:07,770 --> 00:19:10,568
Mas você não faz a menor ideia mesmo!

123
00:19:18,203 --> 00:19:20,298
Preciso trabalhar esta noite.

124
00:19:21,384 --> 00:19:24,482
Liguei para avisar,
mas fiquei esperando dez minutos...

125
00:19:24,566 --> 00:19:27,460
-e não pude esperar mais.
-Eu o peguei, Eve.

126
00:19:31,306 --> 00:19:32,655
Acabou?

127
00:19:33,897 --> 00:19:35,208
Acabou.

128
00:19:38,800 --> 00:19:40,105
Sean!

129
00:19:43,514 --> 00:19:46,519
Vou compensar você e Jamie, prometo.

130
00:19:47,304 --> 00:19:50,429
Vou fazer trabalho burocrático,
consultoria...

131
00:19:50,513 --> 00:19:53,977
conversaremos sobre Mike,
farei o que quiser.

132
00:19:55,297 --> 00:19:57,101
Só quero você.

133
00:19:57,688 --> 00:20:00,196
Que bom, pois é o que você terá.

134
00:20:00,706 --> 00:20:02,008
Feliz?

135
00:20:03,696 --> 00:20:04,915
Sim!

136
00:20:06,369 --> 00:20:08,132
Graças a Deus.

137
00:20:10,018 --> 00:20:12,559
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA FBI

138
00:20:33,317 --> 00:20:34,980
Por que tudo isso?

139
00:20:37,481 --> 00:20:39,989
Senhor, a CIA mandou isto.

140
00:20:41,405 --> 00:20:44,520
Viraram adega? Mande de volta.

141
00:20:44,909 --> 00:20:46,614
Não, espere.

142
00:20:48,608 --> 00:20:50,004
Que tal...

143
00:20:51,501 --> 00:20:54,192
um brinde a Anderson, Montgomery...

144
00:20:54,702 --> 00:20:56,004
Berkley...

145
00:20:58,606 --> 00:21:02,309
Pincus, Gianelli, Winters...

146
00:21:04,406 --> 00:21:06,409
SÓ PARA VOCÊ!

147
00:21:09,676 --> 00:21:12,424
OLÁ, ARCHER.
ACESSANDO ARQUIVOS...

148
00:21:31,251 --> 00:21:33,262
CASO ENCERRADO

149
00:21:41,304 --> 00:21:42,811
Como está Loomis?

150
00:21:44,898 --> 00:21:46,898
Vai precisar de cirurgia...

151
00:21:47,497 --> 00:21:49,403
mas vai ficar bom.

152
00:21:50,308 --> 00:21:52,958
-O que foi?
-Operações Especiais.

153
00:21:53,042 --> 00:21:56,495
-Querem conversar.
-Esqueça, não tenho tempo.

154
00:21:56,579 --> 00:21:58,095
É bom ter.

155
00:21:58,814 --> 00:22:00,878
Pegamos no avião acidentado.

156
00:22:01,618 --> 00:22:03,844
Achamos na pasta de Pollux Troy.

157
00:22:11,207 --> 00:22:12,449
"SOU SINCLAIRE

158
00:22:15,231 --> 00:22:17,035
E VOU EXPLODIR VOCÊ"

159
00:22:22,205 --> 00:22:25,412
Cápsula de porcelana, cobertura térmica.

160
00:22:26,307 --> 00:22:28,811
Gás asfixiante e carga biológica.

161
00:22:28,982 --> 00:22:31,585
O suficiente para devastar
3 km quadrados.

162
00:22:31,812 --> 00:22:34,117
E dependendo das condições...

163
00:22:34,593 --> 00:22:36,511
o resultado será pior...

164
00:22:36,595 --> 00:22:38,664
do que a Guerra do Golfo.

165
00:22:41,278 --> 00:22:43,722
A praga bíblica sobre L.A.!

166
00:22:45,621 --> 00:22:48,590
Esperem! Onde está Pollux Troy?

167
00:22:52,602 --> 00:22:56,012
<i>Por que desenhar o projeto,
se não ia fazer a bomba?</i>

168
00:22:56,293 --> 00:22:59,162
<i>Agora é crime neste país
exercitar a imaginação?</i>

169
00:22:59,246 --> 00:23:02,315
<i>-Estou interessado...
-Só falo se vir meu irmão.</i>

170
00:23:05,112 --> 00:23:06,612
Algum progresso?

171
00:23:06,990 --> 00:23:09,408
Preciso de dez minutos sozinho com ele.

172
00:23:09,492 --> 00:23:12,158
Dê um tempo.
Você pegou Castor, vá para casa.

173
00:23:12,242 --> 00:23:15,329
Não vamos evacuar a cidade
por causa de sua cisma.

174
00:23:15,413 --> 00:23:18,432
Conheço Castor muito bem, não é cisma!

175
00:23:18,802 --> 00:23:22,363
Quer saber? Dirija o FBI como quiser!

176
00:23:32,314 --> 00:23:34,706
Posso pôr um agente na cela dele.

177
00:23:34,996 --> 00:23:37,283
-Talvez Pollux fale.
-Qual é...

178
00:23:37,367 --> 00:23:39,581
ele é um sociopata paranóico.

179
00:23:40,311 --> 00:23:43,917
Só falaria com o irmão sobre a bomba,
e o irmão morreu!

180
00:23:45,112 --> 00:23:47,425
Há uma outra possibilidade.

181
00:24:13,406 --> 00:24:16,711
Meu Deus, você o está mantendo vivo!

182
00:24:16,904 --> 00:24:19,702
Calma, Archer. Ele é um vegetal.

183
00:24:24,594 --> 00:24:27,995
E se você entrasse na
prisão de Erewhon...

184
00:24:28,399 --> 00:24:32,594
e desse um abraço em Pollux,
como Castor Troy?

185
00:24:34,195 --> 00:24:36,419
Não sei do que está falando.

186
00:24:36,697 --> 00:24:39,427
Deixe-me explicar. Malcolm Walsh.

187
00:24:39,599 --> 00:24:42,061
Sou do depto. de biologia de
Operações Especiais.

188
00:24:42,145 --> 00:24:45,398
-Sei quem você é.
-Mas não o que posso fazer.

189
00:24:45,482 --> 00:24:47,712
Alteração física. Adição.

190
00:24:48,500 --> 00:24:52,338
Ele pode ter a aparência
e a voz de uma testemunha.

191
00:24:52,422 --> 00:24:54,888
Acho que vai reconhecer este paciente.

192
00:24:59,224 --> 00:25:02,673
Tivemos que redesenhar uma
nova orelha para Loomis.

193
00:25:11,811 --> 00:25:15,209
Não sugerimos um transplante
permanente para você.

194
00:25:15,693 --> 00:25:17,694
Apenas uma troca temporária.

195
00:25:18,600 --> 00:25:20,102
Venha aqui.

196
00:25:22,899 --> 00:25:26,632
Com os novos anti-inflamatórios,
a cicatrização ocorre em dias.

197
00:25:26,716 --> 00:25:30,134
Seus tipos sanguíneos não são os mesmos.
Pollux não saberá disso.

198
00:25:30,218 --> 00:25:32,514
A diferença de altura é insignificante.

199
00:25:34,689 --> 00:25:38,424
Pigmentação da pele,
dos olhos, quase idênticas.

200
00:25:39,385 --> 00:25:41,920
Vamos usar o laser
para a linha do cabelo...

201
00:25:42,200 --> 00:25:44,106
microplugs para os pêlos.

202
00:25:44,463 --> 00:25:48,033
Faremos uma plástica no abdômen.
Tirar esses pneus.

203
00:25:49,779 --> 00:25:53,315
Mas essa é a parte fácil.
Esta é a ciência verdadeira.

204
00:25:53,698 --> 00:25:56,829
Este é um molde morfogenético
de última geração.

205
00:25:57,408 --> 00:26:00,639
A parte de dentro é modelada
a partir de seu crânio...

206
00:26:00,723 --> 00:26:03,028
e a de fora é exatamente como o de Troy.

207
00:26:03,192 --> 00:26:06,809
Depois, colocamos o rosto
dele por cima. O verdadeiro.

208
00:26:07,196 --> 00:26:10,026
Ligamos os músculos e
ligamos nervos e canais.

209
00:26:10,110 --> 00:26:11,831
Quer pegar o rosto dele...

210
00:26:11,915 --> 00:26:15,251
Emprestado. O procedimento
é totalmente reversível.

211
00:26:15,789 --> 00:26:17,907
Acham que quero fazer isto?

212
00:26:19,512 --> 00:26:21,678
-Não!
-Não há mais ninguém.

213
00:26:21,762 --> 00:26:24,163
Você "vive e respira" Castor há anos.

214
00:26:24,247 --> 00:26:26,799
Farei com que o pessoal dele fale!

215
00:26:26,883 --> 00:26:29,770
E se não conseguir?
A bomba irá explodir...

216
00:26:29,854 --> 00:26:31,594
e Castor Trroy irá vencer.

217
00:26:34,999 --> 00:26:38,027
Fora! Vá! Limpe o traseiro!

218
00:26:38,414 --> 00:26:40,470
Droga! Que cheiro é esse?

219
00:26:40,554 --> 00:26:43,093
Ele cagou na calça. Onde está Dietrich?

220
00:26:44,106 --> 00:26:45,612
Olá, Sasha.

221
00:26:46,495 --> 00:26:49,032
Quando foi a última vez
que viu Castor Troy?

222
00:26:49,116 --> 00:26:51,834
-Que importa? Ele está morto.
-Responda.

223
00:26:51,918 --> 00:26:54,721
Conheço meus direitos,
não preciso responder nada.

224
00:26:54,805 --> 00:26:56,836
Tem razão. Mas saiba de uma coisa...

225
00:26:56,920 --> 00:27:00,145
está sob condicional por
acobertar Castor Troy.

226
00:27:00,229 --> 00:27:03,741
Uma ligação minha e seu
filho acaba num lar adotivo.

227
00:27:08,297 --> 00:27:10,917
Entendo por que faz essa ameaça...

228
00:27:12,298 --> 00:27:14,978
mas se tentar tirá-lo de mim, juro...

229
00:27:20,000 --> 00:27:21,804
Não o vejo há anos.

230
00:27:37,792 --> 00:27:40,815
Isso tem jeito seu. Está na cara.

231
00:27:43,593 --> 00:27:47,215
Talvez, mas não tem provas
contra mim e sabe disso.

232
00:27:48,191 --> 00:27:49,395
Talvez.

233
00:27:49,926 --> 00:27:52,118
Mas posso mantê-lo na cidade...

234
00:27:52,202 --> 00:27:54,631
ou posso falar com sua irmã de novo.

235
00:27:54,715 --> 00:27:56,517
Ela está lá fora.

236
00:27:57,378 --> 00:27:59,477
Desta vez, serei gentil.

237
00:28:00,961 --> 00:28:02,056
Sean...

238
00:28:03,808 --> 00:28:05,813
como vai seu filho morto?

239
00:28:14,311 --> 00:28:15,807
Não sei de nada!

240
00:28:15,891 --> 00:28:19,469
Certo. Ouvi dizer que seria
no dia 18, só sei isso!

241
00:28:28,496 --> 00:28:30,501
Ótimo, temos uma data.

242
00:28:31,013 --> 00:28:34,156
-Mas onde está a bomba?
-Só Pollux Troy sabe.

243
00:28:34,602 --> 00:28:36,403
É com você, Sean.

244
00:28:37,108 --> 00:28:41,117
-Lazarro sabe de seu plano?
-Não, é uma operação fechada.

245
00:28:41,389 --> 00:28:43,214
Fora do regulamento.

246
00:28:43,298 --> 00:28:46,490
Não pode contar a Lazarro
e nem à sua esposa.

247
00:28:49,006 --> 00:28:50,618
Meu Deus!

248
00:28:51,227 --> 00:28:54,232
O que estão me pedindo
para fazer? Vejamos.

249
00:28:54,999 --> 00:28:58,326
Estão me pedindo para violar a lei...

250
00:28:58,910 --> 00:29:00,728
arriscar o pescoço...

251
00:29:01,095 --> 00:29:03,756
e me pedem para deixar na ignorância...

252
00:29:03,840 --> 00:29:08,095
todas as pessoas que me
amam e que confiam em mim.

253
00:29:18,156 --> 00:29:19,387
Eu topo.

254
00:30:04,209 --> 00:30:07,998
-Desculpe por acordá-la.
-Fico feliz por me acordar...

255
00:30:08,698 --> 00:30:12,649
e por não ser um telefonema
dizendo que você não volta.

256
00:30:14,105 --> 00:30:17,571
Mas esse é um medo que
por fim posso esquecer, não é?

257
00:30:28,299 --> 00:30:30,299
Tudo bem, Sean.

258
00:30:33,507 --> 00:30:34,710
Eu...

259
00:30:35,898 --> 00:30:37,996
sempre quis empurrar isto...

260
00:30:39,088 --> 00:30:41,093
mais para cá, sabe?

261
00:30:41,715 --> 00:30:45,507
Se tivesse sido um
pouco mais à esquerda...

262
00:30:46,491 --> 00:30:48,406
Mike estaria vivo.

263
00:30:49,108 --> 00:30:51,010
E você, não.

264
00:30:53,208 --> 00:30:57,035
Sean, as coisas vão melhorar,
agora que vai ficar em casa.

265
00:30:57,119 --> 00:31:00,624
A cicatriz não vai sair,
mas vai se curar, você verá.

266
00:31:01,300 --> 00:31:05,171
Tudo vai melhorar, agora que
ele está fora de nossas vidas.

267
00:31:15,803 --> 00:31:18,702
Eve, e se lhe dissesse que percebi que...

268
00:31:19,809 --> 00:31:21,913
isso não vai ter fim...

269
00:31:25,210 --> 00:31:27,412
até eu fazer uma última coisa?

270
00:31:28,647 --> 00:31:30,652
Eve. É uma coisa vital.

271
00:31:35,206 --> 00:31:37,266
Vai voltar para as missões.

272
00:31:39,394 --> 00:31:41,297
Uma última vez.

273
00:31:42,906 --> 00:31:44,599
Vamos, Eve.

274
00:31:48,782 --> 00:31:51,739
"Não vou a lugar algum",
foi o que me disse.

275
00:32:00,700 --> 00:32:04,639
Não precisa que eu lhe diga o
que fazer. Nunca precisou. Vá.

276
00:32:05,797 --> 00:32:07,599
Mas vá agora.

277
00:32:33,901 --> 00:32:38,011
Sean, mudei de ideia.
É uma missão suicida.

278
00:32:38,603 --> 00:32:40,112
Eu sei.

279
00:32:43,106 --> 00:32:49,293
Se este médico puder fazer
metade do que diz que pode...

280
00:32:49,377 --> 00:32:52,291
talvez dê certo, não sei.

281
00:32:53,635 --> 00:32:56,641
Vou me tornar Castor Troy,
estarei no controle.

282
00:32:56,725 --> 00:32:58,807
Essa parte é que me assusta.

283
00:33:04,808 --> 00:33:07,097
Doutor, tenho uma coisa...

284
00:33:08,710 --> 00:33:10,639
uma cicatriz que...

285
00:33:10,799 --> 00:33:15,608
gostaria que voltasse no
final de tudo isso.

286
00:33:16,002 --> 00:33:18,642
É importante para mim.
É como um lembrete.

287
00:33:18,726 --> 00:33:19,929
Claro.

288
00:33:24,997 --> 00:33:27,090
Tito, guarde isto para mim.

289
00:33:27,590 --> 00:33:29,043
Por favor.

290
00:33:32,308 --> 00:33:33,707
Vamos.

291
00:34:45,414 --> 00:34:46,810
Meu Deus.

292
00:37:03,706 --> 00:37:06,206
Você está bem? Fale comigo, Sean.

293
00:37:16,488 --> 00:37:18,808
Dane-se! Dane-se!

294
00:37:19,105 --> 00:37:20,913
-Dane-se!
-Sean!

295
00:37:25,906 --> 00:37:28,500
Sean! Sean Archer!

296
00:37:28,695 --> 00:37:30,695
Você é Sean Archer!

297
00:37:40,195 --> 00:37:44,805
Quando tudo isto acabar,
quero que pegue este rosto...

298
00:37:45,992 --> 00:37:47,492
e queime.

299
00:37:50,625 --> 00:37:52,631
Ainda parece minha voz.

300
00:37:55,528 --> 00:37:57,949
Implantei um microchip em sua laringe.

301
00:37:58,033 --> 00:38:00,423
É fantástico, mas terá que tomar cuidado.

302
00:38:00,507 --> 00:38:03,813
Pressão, um golpe forte,
até um espirro podem deslocá-lo.

303
00:38:03,897 --> 00:38:05,130
Repita o que ouve.

304
00:38:05,214 --> 00:38:08,513
<i>Pêssego. Posso levar horas
para comer um pêssego.</i>

305
00:38:09,310 --> 00:38:12,585
Pêssego. Posso levar horas
para comer um pêssego.

306
00:38:13,812 --> 00:38:16,110
Há alguma coisa errada.

307
00:38:16,292 --> 00:38:20,010
<i>Pêssego. Posso levar horas
para comer um pêssego.</i>

308
00:38:22,695 --> 00:38:26,127
<i>Pêssego. Posso levar horas
para comer um pêssego.</i>

309
00:38:30,484 --> 00:38:31,790
Mais uma vez.

310
00:38:31,874 --> 00:38:35,073
Pêssego. Posso levar horas
para comer um pêssego.

311
00:38:37,007 --> 00:38:38,230
Perfeito.

312
00:38:38,314 --> 00:38:40,808
Faltam seis dias para o dia dezoito.

313
00:38:40,892 --> 00:38:43,696
O tempo corre junto com
o relógio da bomba.

314
00:39:00,618 --> 00:39:03,086
Tem dois dias para fazer Pollux falar.

315
00:39:03,305 --> 00:39:05,610
De qualquer modo, Miller entra...

316
00:39:06,194 --> 00:39:08,514
e tira você de lá, entendeu?

317
00:39:12,510 --> 00:39:15,101
-O que foi?
-O rosto está coçando.

318
00:39:18,795 --> 00:39:20,398
Você está bem?

319
00:39:20,577 --> 00:39:21,780
Vamos.

320
00:39:25,662 --> 00:39:28,519
Archer ficará uma fera
ao voltar e descobrir.

321
00:39:28,603 --> 00:39:31,115
Ele está na Georgia, nem vai saber.

322
00:40:23,882 --> 00:40:27,007
Agora, você é propriedade
da Prisão Erewhon.

323
00:40:27,692 --> 00:40:29,694
Um cidadão do nada.

324
00:40:30,389 --> 00:40:33,107
Não há Convenção de Genebra aqui.

325
00:40:33,889 --> 00:40:37,006
A Anistia Internacional
não sabe que existimos.

326
00:40:37,199 --> 00:40:39,508
Quando digo que nos pertence...

327
00:40:40,328 --> 00:40:42,328
quero dizer exatamente isso.

328
00:40:52,904 --> 00:40:55,434
Toda a prisão é
um enorme campo magnético.

329
00:40:55,693 --> 00:40:57,901
As botas nos dizem onde você está.

330
00:40:58,590 --> 00:41:00,395
Presidiário 6-21!

331
00:42:20,609 --> 00:42:24,296
O que foi, amigo?
Não se lembra dos pequenos?

332
00:42:26,300 --> 00:42:28,105
-Burke Hicks.
-Sim!

333
00:42:28,707 --> 00:42:30,105
Eu prendi...

334
00:42:31,714 --> 00:42:35,112
Archer o prendeu por perseguir
o Secretário Geral da ONU.

335
00:42:35,296 --> 00:42:38,519
Não. Archer armou tudo.
Não tive nada a ver.

336
00:42:38,990 --> 00:42:41,302
Disseram que você tinha morrido.

337
00:42:49,521 --> 00:42:51,823
Quer ver o que significa morrer?

338
00:42:56,899 --> 00:42:57,999
Pollux.

339
00:43:21,604 --> 00:43:24,840
Saiam da frente! Central,
tumulto entre os presos!

340
00:43:24,924 --> 00:43:27,026
-Trave as botas!
-Ainda não.

341
00:43:47,092 --> 00:43:48,389
Vamos, covarde!

342
00:43:54,902 --> 00:43:56,562
Olhe como fala.

343
00:43:57,882 --> 00:43:59,395
Olhe como fala!

344
00:44:10,689 --> 00:44:12,298
Porque eu sou Castor Troy!

345
00:44:14,243 --> 00:44:16,001
Sou Castor Troy!

346
00:44:19,713 --> 00:44:21,408
Sou Castor Troy!

347
00:44:59,275 --> 00:45:00,481
Tranque-os!

348
00:45:01,799 --> 00:45:02,955
TROY e DUBOV

349
00:45:12,188 --> 00:45:14,892
Eu paro as brigas, não você.

350
00:45:16,992 --> 00:45:19,021
São duas brigas, Dubov.

351
00:45:19,209 --> 00:45:21,507
Mais uma e já sabe para onde vai.

352
00:45:22,605 --> 00:45:25,683
-Quando eu sair daqui...
-"Se" sair daqui.

353
00:45:27,105 --> 00:45:28,925
Vou mandar demiti-lo.

354
00:46:48,705 --> 00:46:51,002
Lars, sou eu.

355
00:46:52,290 --> 00:46:53,688
Acredite!

356
00:46:54,610 --> 00:46:55,915
Alguém...

357
00:46:57,300 --> 00:46:58,610
tiraram...

358
00:46:58,811 --> 00:47:00,508
trocaram meu...

359
00:47:01,195 --> 00:47:02,797
um maldito...

360
00:47:06,416 --> 00:47:09,791
Mas tudo bem. Vamos dar um jeito.

361
00:47:17,800 --> 00:47:20,605
E vamos mesmo!

362
00:47:50,794 --> 00:47:53,317
-O que é tudo isso?
-Dr. Walsh!

363
00:47:54,398 --> 00:47:57,750
Estava me divertindo vendo
alguns de seus sucessos aqui.

364
00:47:57,834 --> 00:47:59,933
Espero que não se importe...

365
00:48:00,191 --> 00:48:03,713
mas peguei seus analgésicos.

366
00:48:03,797 --> 00:48:06,459
Que trabalho fabuloso.

367
00:48:07,309 --> 00:48:08,512
Bravo!

368
00:48:10,210 --> 00:48:12,412
Bravíssimo!

369
00:48:13,201 --> 00:48:15,836
Excelente. Bravo.

370
00:48:17,294 --> 00:48:18,388
Bravo!

371
00:48:18,700 --> 00:48:20,299
O que quer?

372
00:48:25,410 --> 00:48:27,915
Tente adivinhar.

373
00:48:35,009 --> 00:48:38,324
Queria que passassem as cenas
de salmão desovando de novo.

374
00:48:38,408 --> 00:48:40,408
Acho-as intensamente eróticas.

375
00:48:41,298 --> 00:48:43,400
Maldito Canal da Natureza.

376
00:48:43,687 --> 00:48:46,509
Mais uma cachoeira e eu vou babar!

377
00:48:47,712 --> 00:48:50,715
É como se implorassem
para que fizéssemos um motim.

378
00:48:51,199 --> 00:48:52,792
Com licença.

379
00:48:56,888 --> 00:48:59,904
Não anda se sentindo
muito coordenado, não é?

380
00:49:02,597 --> 00:49:06,610
Veja. Precisa me ajudar, mano.

381
00:49:07,304 --> 00:49:08,937
Estou cansado.

382
00:49:10,191 --> 00:49:14,303
Se acharem que estou louco,
estamos fritos.

383
00:49:15,808 --> 00:49:19,308
Tratamento de choque?
O que houve, operaram você?

384
00:49:20,088 --> 00:49:23,190
Fiquei em coma. Continua paranóico!

385
00:49:23,823 --> 00:49:26,141
Não estão dando a sua medicação aqui?

386
00:49:26,225 --> 00:49:27,890
Qual era a minha medicação?

387
00:49:32,993 --> 00:49:36,297
Pollux, eu mesmo lhe dei
a medicação por anos.

388
00:49:36,723 --> 00:49:41,410
Vivex! Não esqueci isso.
Só que tudo mais...

389
00:49:42,723 --> 00:49:46,017
meus sentidos, reflexos, memória...

390
00:49:46,711 --> 00:49:49,798
parecem um comprimido
de Quantrex estragado.

391
00:49:50,606 --> 00:49:54,407
Nem sei por que aquele louco
pulou em mim ontem.

392
00:49:55,192 --> 00:49:56,504
Dubov?

393
00:49:57,107 --> 00:49:59,968
Fez sanduíche de sexo
com a esposa e a irmã dele...

394
00:50:00,052 --> 00:50:02,319
na noite em que o mandaram para cá.

395
00:50:02,692 --> 00:50:05,791
Acho que isso explica porque
ele ficou tão bravo.

396
00:50:11,002 --> 00:50:14,406
Vamos explodir L.A., mano. Não é legal?

397
00:50:14,694 --> 00:50:17,148
Claro, esfregue isso no meu nariz.

398
00:50:17,515 --> 00:50:19,685
Um projeto de $10 milhões...

399
00:50:20,103 --> 00:50:22,801
e agora os clientes
ficam com a grana deles.

400
00:50:23,090 --> 00:50:24,825
Tão injusto.

401
00:50:26,783 --> 00:50:29,718
A bomba que você construiu
merece uma plateia.

402
00:50:30,396 --> 00:50:34,622
É um trabalho de arte.
Deveria estar no Louvre.

403
00:50:35,293 --> 00:50:36,794
É verdade.

404
00:50:37,704 --> 00:50:39,204
Poxa vida.

405
00:50:39,392 --> 00:50:42,665
Mas o Centro de Convenções
de L.A. terá de servir.

406
00:50:51,988 --> 00:50:54,026
-O que foi?
-Obrigado.

407
00:50:54,110 --> 00:50:55,503
Por quê?

408
00:50:58,303 --> 00:51:00,421
Como você é patético.

409
00:51:18,508 --> 00:51:20,203
Visita para você.

410
00:52:27,410 --> 00:52:29,886
Ei, bonitão! Está ótimo!

411
00:52:34,105 --> 00:52:37,284
É como olhar no espelho. Só que não.

412
00:52:42,498 --> 00:52:45,799
-Troy?
-Isso é entre nós, certo?

413
00:52:46,205 --> 00:52:48,982
-Mas você estava...
-Em coma?

414
00:52:49,066 --> 00:52:52,474
Nada como ter o rosto cortado
para atrapalhar o sono.

415
00:52:52,558 --> 00:52:53,910
Tem lido os jornais?

416
00:52:53,994 --> 00:52:55,965
INCÊNDIO FATAL NO INSTITUTO WALSH

417
00:52:58,998 --> 00:53:02,615
-Você os matou?
-É melhor que pagar a conta.

418
00:53:03,197 --> 00:53:05,859
Se uma plástica no rosto custa $5 mil...

419
00:53:06,977 --> 00:53:09,068
Vê algo do seu gosto?

420
00:53:15,216 --> 00:53:16,607
Tito!

421
00:53:27,009 --> 00:53:30,316
Queimei todas as provas
de que você é você...

422
00:53:30,400 --> 00:53:33,009
então parece que vai ficar aqui...

423
00:53:33,093 --> 00:53:34,899
pelos próximos cem anos!

424
00:53:37,815 --> 00:53:41,894
Preciso ir.
Tenho um emprego no governo...

425
00:53:41,978 --> 00:53:44,497
e uma esposa solitária para comer.

426
00:53:44,581 --> 00:53:47,407
Eu disse isso? Desculpe.

427
00:53:48,119 --> 00:53:49,922
Para fazer amor.

428
00:53:50,079 --> 00:53:52,552
Nossa, como tenho saudade desse rosto!

429
00:53:55,009 --> 00:53:56,392
Morra!

430
00:53:58,695 --> 00:54:00,712
Morra!

431
00:54:07,387 --> 00:54:09,417
Sinto muito, Agente Archer.

432
00:54:09,616 --> 00:54:11,914
Não se preocupe, Sr. Walton.

433
00:54:12,175 --> 00:54:15,406
É óbvio que ele teve
uma infância traumática.

434
00:54:16,610 --> 00:54:18,002
Obrigado.

435
00:54:24,554 --> 00:54:28,525
Veja só este lugar. Estou no inferno.

436
00:54:29,959 --> 00:54:32,291
Posso nunca mais ter uma ereção.

437
00:54:48,111 --> 00:54:51,779
Ah, sim. Vamos lá.

438
00:55:10,166 --> 00:55:14,298
Era só questão de tempo antes
que esquecesse onde moramos.

439
00:55:15,822 --> 00:55:17,726
Me dá um tempo.

440
00:55:18,087 --> 00:55:20,815
Todas as casas no quarteirão são iguais.

441
00:55:21,228 --> 00:55:23,108
Aí eu vi você...

442
00:55:23,538 --> 00:55:24,635
Eve.

443
00:55:25,796 --> 00:55:30,031
-Minha querida Eve.
-Como foi sua missão vital?

444
00:55:30,945 --> 00:55:32,252
Qual delas?

445
00:55:32,997 --> 00:55:35,257
Como vou saber, Sean?

446
00:55:37,604 --> 00:55:41,581
Ah, sim, a experiência fora do corpo.

447
00:55:42,534 --> 00:55:43,859
Essa mesma.

448
00:55:45,311 --> 00:55:48,116
-Aonde vai?
-Ao hospital.

449
00:55:49,108 --> 00:55:50,773
Não, não.

450
00:55:51,107 --> 00:55:53,725
-O que foi?
-Sean, vamos.

451
00:55:53,809 --> 00:55:56,932
Está brincando comigo, pare.
Ainda estou magoada.

452
00:55:57,016 --> 00:55:58,906
Há sobras na geladeira.

453
00:55:58,990 --> 00:56:00,312
Não, não.

454
00:56:00,396 --> 00:56:03,536
Quero ficar com fome
para você, meu pêssego.

455
00:56:03,620 --> 00:56:05,906
-Dê-me essa língua.
-Pare, Sean.

456
00:56:06,172 --> 00:56:08,308
Não acredito no que está fazendo.

457
00:56:10,126 --> 00:56:13,717
Odeio vê-la partir,
mas vou adorar vê-la saindo.

458
00:56:47,100 --> 00:56:49,717
"Noite de encontro. Um fiasco de novo.

459
00:56:49,801 --> 00:56:52,092
Não fazemos amor há dois meses."

460
00:56:53,703 --> 00:56:55,310
Que fracassado.

461
00:57:03,510 --> 00:57:05,428
Recebi seu e-mail, Karl.

462
00:57:05,512 --> 00:57:08,314
O poema que me mandou
foi bastante sensual.

463
00:57:12,415 --> 00:57:14,011
A trama complica.

464
00:57:16,584 --> 00:57:17,850
Um momento.

465
00:57:21,890 --> 00:57:23,483
Preciso ligar depois.

466
00:57:25,303 --> 00:57:27,593
Não está respeitando meus limites.

467
00:57:27,798 --> 00:57:30,014
-Vou entrar, Janie.
-Janie?

468
00:57:33,308 --> 00:57:37,706
Acho que não me ouviu, Jamie.
Tem algo que eu quero.

469
00:57:47,005 --> 00:57:48,927
Clarissa deixou isso aqui.

470
00:57:49,297 --> 00:57:51,946
Não direi a mamãe, se você não disser.

471
00:57:54,079 --> 00:57:55,883
Quando começou a fumar?

472
00:57:56,699 --> 00:57:59,199
Vai ver muitas mudanças por aqui.

473
00:58:03,296 --> 00:58:05,301
Papai tem novos interesses.

474
00:58:32,495 --> 00:58:34,049
Tchau, mano.

475
00:58:34,510 --> 00:58:36,409
Escreva algum dia.

476
00:58:38,904 --> 00:58:41,506
Vai ficar solitário sem Pollux, não?

477
00:58:42,388 --> 00:58:46,209
-Como?
-O tira importantão, Archer...

478
00:58:46,616 --> 00:58:50,518
fez um acordo por dar provas
ao Estado. Ele foi solto.

479
00:58:54,810 --> 00:58:58,509
Sou Sean Archer. Há uma bomba
no Centro de Convenções!

480
00:58:58,593 --> 00:59:00,352
Eu sou Sean Archer!

481
00:59:22,905 --> 00:59:26,609
-Só queríamos que soubesse...
-Sentimos muito sobre Tito.

482
00:59:26,895 --> 00:59:28,703
Merdas acontecem.

483
00:59:29,986 --> 00:59:31,854
Nossa testemunha está falando?

484
00:59:32,502 --> 00:59:36,307
Sim, sobre qual mostarda
gosta em sanduíche de língua.

485
00:59:36,504 --> 00:59:39,458
Se a bomba existe mesmo,
nosso tempo está acabando.

486
00:59:39,900 --> 00:59:41,212
Archer!

487
00:59:44,283 --> 00:59:47,104
Fez acordo com Pollux Troy.
Não é do seu feitio.

488
00:59:47,903 --> 00:59:51,664
Quando tudo mais falha,
uso táticas novas.

489
00:59:51,748 --> 00:59:53,819
Vou falar da minha tática nova.

490
00:59:53,903 --> 00:59:57,447
De agora em diante, tudo neste
caso passa por mim, entendido?

491
00:59:57,622 --> 00:59:59,689
Ótimo! Obrigado.

492
01:00:13,770 --> 01:00:16,796
Deveria estar piando para
eu causar boa impressão.

493
01:00:16,994 --> 01:00:18,806
Boa impressão?

494
01:00:20,316 --> 01:00:24,548
Ver seu rosto me faz ter medo
de vomitar a sobremesa.

495
01:00:24,881 --> 01:00:27,199
Pense em mim, neste nariz...

496
01:00:27,283 --> 01:00:29,976
neste cabelo, neste queixo ridículo...

497
01:00:31,702 --> 01:00:33,796
Mano, vamos nos endireitar.

498
01:00:34,211 --> 01:00:37,898
Meu Deus, também trocaram o seu cérebro?

499
01:00:38,092 --> 01:00:41,968
A primeira coisa que precisa
confessar é onde está a bomba.

500
01:00:42,265 --> 01:00:44,149
E nossos $10 milhões?

501
01:00:44,233 --> 01:00:47,772
E quando eu for um herói
por desarmar a bomba?

502
01:00:47,856 --> 01:00:49,388
O que vale isso?

503
01:00:49,472 --> 01:00:52,532
Sei disso. Obrigado. Próxima pergunta.

504
01:00:56,696 --> 01:00:59,143
Não é o único da família com cabeça.

505
01:00:59,227 --> 01:01:02,623
Não, só que agora, sou o
único com boa aparência.

506
01:01:02,893 --> 01:01:04,209
<i>Touché.</i>

507
01:01:05,799 --> 01:01:08,431
<i>Esta é uma evacuação de emergência!</i>

508
01:01:31,396 --> 01:01:33,701
-Alguma ideia?
-Sim, corra!

509
01:01:35,209 --> 01:01:39,611
Está protegida contra violação,
levaríamos horas para desarmar.

510
01:01:41,991 --> 01:01:43,834
Tire sua equipe daqui.

511
01:01:43,918 --> 01:01:46,317
-Mas não podemos desarmar...
-Saiam!

512
01:02:24,203 --> 01:02:25,460
VOCÊ ME DESARMOU!

513
01:02:29,241 --> 01:02:32,234
<i>Essa foi a cena no Centro
de Convenções de L.A...</i>

514
01:02:32,318 --> 01:02:35,265
<i>onde um agente do FBI
foi o salvador da cidade.</i>

515
01:02:35,349 --> 01:02:38,003
<i>Sean Archer desarmou uma enorme bomba...</i>

516
01:02:38,307 --> 01:02:40,531
<i>um segundo antes que explodisse.</i>

517
01:02:41,016 --> 01:02:45,377
<i>Os alvos eram 3 juízes do
Supremo que falariam hoje...</i>

518
01:02:45,461 --> 01:02:48,857
<i>e quem tivesse o azar de estar
num raio de 1,5 km do local.</i>

519
01:02:48,941 --> 01:02:50,876
<i>Perguntamos ao Agente Archer...</i>

520
01:02:50,960 --> 01:02:53,939
<i>se o FBI tinha alguma pista
sobre quem pôs a bomba.</i>

521
01:02:54,023 --> 01:02:56,544
<i>Esta é uma informação secreta...</i>

522
01:02:56,628 --> 01:03:00,495
<i>mas se ele estiver ouvindo,
quero lhe mandar um recado.</i>

523
01:03:00,579 --> 01:03:04,116
<i>Interceptação. Agora, o nosso
lado está com a bola. Desculpe.</i>

524
01:03:47,910 --> 01:03:49,152
Wanda!

525
01:03:49,395 --> 01:03:50,996
Todo mundo!

526
01:03:52,156 --> 01:03:54,512
Quero lhes agradecer...

527
01:03:55,706 --> 01:03:57,913
por aguentarem todos esses anos...

528
01:03:57,997 --> 01:04:00,091
em que fui tão chato.

529
01:04:01,805 --> 01:04:04,310
Senhor, passou por alguma cirurgia?

530
01:04:05,501 --> 01:04:06,718
Como assim?

531
01:04:06,802 --> 01:04:09,828
Tiraram o prego de seu
traseiro com sucesso?

532
01:04:14,201 --> 01:04:15,302
Senhor.

533
01:04:15,506 --> 01:04:17,529
Casa Branca na linha um.

534
01:04:17,613 --> 01:04:20,207
É o Presidente.
E sua esposa na linha dois.

535
01:04:20,407 --> 01:04:22,407
-Mande o presidente esperar.
-Ok.

536
01:04:55,307 --> 01:04:58,589
-Quase me matou de susto!
-É noite de encontro.

537
01:05:01,308 --> 01:05:04,019
-Parabéns.
-Não foi nada.

538
01:05:07,303 --> 01:05:09,816
Eu disse: "Sr. Presidente...

539
01:05:10,703 --> 01:05:12,794
quero a autoridade...

540
01:05:13,504 --> 01:05:16,014
orçamento e pessoal...

541
01:05:16,098 --> 01:05:19,137
para acabar com todo
o terrorismo mundial."

542
01:05:21,614 --> 01:05:23,038
E ele disse...

543
01:05:23,122 --> 01:05:26,200
"A próxima pessoa para
quem ligarei é Lazarro."

544
01:05:26,792 --> 01:05:28,424
"E direi a ele...

545
01:05:28,596 --> 01:05:31,291
que Sean Archer é quem manda."

546
01:05:35,211 --> 01:05:36,664
O que foi?

547
01:05:37,828 --> 01:05:41,482
Não sei, você está diferente.

548
01:05:43,100 --> 01:05:45,424
Quero dizer... Por que tudo isto?

549
01:05:45,508 --> 01:05:47,508
Este jantar à luz de velas?

550
01:05:49,390 --> 01:05:52,997
Devo esquecer suas promessas
porque você vai voltar às ruas?

551
01:06:13,502 --> 01:06:15,726
Se o melhor tira deste país...

552
01:06:15,905 --> 01:06:18,707
não puder ir para casa,
para sua esposa...

553
01:06:19,493 --> 01:06:21,551
que o país vá para o inferno.

554
01:06:22,309 --> 01:06:24,512
Porque o único lugar aonde vou...

555
01:06:25,623 --> 01:06:27,716
é para cima, com você.

556
01:06:43,325 --> 01:06:45,520
Exercício de uma hora.

557
01:06:56,207 --> 01:06:58,252
Como posso sair daqui?

558
01:06:58,643 --> 01:07:00,040
Não pode.

559
01:07:02,104 --> 01:07:04,310
Como posso tirar essas botas?

560
01:07:04,394 --> 01:07:06,409
Só as tiram na clínica...

561
01:07:06,493 --> 01:07:08,725
antes de fritarem seu cérebro.

562
01:07:23,738 --> 01:07:27,026
-Meus cigarros acabaram.
-Volte para a fila, Troy.

563
01:07:29,113 --> 01:07:31,238
Eu disse que meus cigarros acabaram.

564
01:07:39,819 --> 01:07:41,335
Acabem com ele!

565
01:07:47,219 --> 01:07:49,653
Mas que diabos! Não está certo!

566
01:07:59,869 --> 01:08:03,155
Preciso de fogo! Preciso de fogo!

567
01:08:03,239 --> 01:08:04,931
Alguém tem fogo?

568
01:08:05,541 --> 01:08:07,445
Alguém tem fogo?

569
01:08:21,390 --> 01:08:24,320
É melhor parar os choques
antes que morra.

570
01:08:40,816 --> 01:08:43,691
Que dia feliz, é Castor Troy.

571
01:08:47,017 --> 01:08:49,369
Esperem. Podem me dar fogo?

572
01:08:50,797 --> 01:08:52,818
Isso ainda vai matar você.

573
01:08:54,240 --> 01:08:56,240
Tire as botas dele, Walton.

574
01:09:03,124 --> 01:09:05,554
Dubov, eu não toquei em sua esposa.

575
01:09:07,593 --> 01:09:09,476
Nem em sua irmã.

576
01:09:11,201 --> 01:09:13,310
Mas sei que sua esposa o ama.

577
01:09:13,615 --> 01:09:16,771
Está esperando por você.
Vamos dar o fora daqui.

578
01:09:18,519 --> 01:09:20,527
Está mais tonto que Dubov.

579
01:09:26,824 --> 01:09:28,894
-Para fora?
-Fora.

580
01:09:29,097 --> 01:09:30,215
Abram a porta!

581
01:09:31,277 --> 01:09:32,292
Cuidado!

582
01:09:41,398 --> 01:09:43,281
Temos feridos em C-4.

583
01:09:43,643 --> 01:09:45,372
TROY, CASTOR e DUBOV, IVAN

584
01:09:45,456 --> 01:09:46,471
Vamos!

585
01:10:08,693 --> 01:10:09,951
ÁCIDO SULFÚRICO

586
01:10:28,598 --> 01:10:29,691
Abaixe-se!

587
01:11:00,578 --> 01:11:01,578
Saiam!

588
01:11:21,712 --> 01:11:23,313
SOBRECARGA NO SISTEMA

589
01:11:28,424 --> 01:11:29,412
PERIGO

590
01:11:32,971 --> 01:11:34,291
PERIGO

591
01:11:58,346 --> 01:11:59,900
Dê-me sua mão.

592
01:12:00,901 --> 01:12:01,916
Vamos!

593
01:14:12,763 --> 01:14:13,766
Sean?

594
01:14:14,990 --> 01:14:16,099
Espere!

595
01:14:18,603 --> 01:14:21,204
-O que está fazendo?
-Desculpe.

596
01:14:23,900 --> 01:14:26,618
-Tenha um bom dia.
-Tenha um bom dia?

597
01:14:26,907 --> 01:14:30,173
Esse é o seu modo de não
encarar o dia de hoje?

598
01:14:32,390 --> 01:14:34,312
É. Talvez.

599
01:14:35,804 --> 01:14:37,804
Sean! Sean!

600
01:14:39,305 --> 01:14:42,833
Se que é difícil para você,
mas também é difícil para mim.

601
01:14:42,917 --> 01:14:45,016
E mesmo assim, temos que ir.

602
01:14:56,329 --> 01:14:59,329
NOSSO FILHO AMADO MICHAEL ARCHER

603
01:15:12,704 --> 01:15:14,797
Feliz aniversário, Mikey.

604
01:15:21,175 --> 01:15:24,513
Ele matou nosso filho, Sean.
Matou nosso garotinho.

605
01:15:37,492 --> 01:15:39,392
Desligou seu "pager".

606
01:15:39,710 --> 01:15:41,710
Era aniversário do meu filho.

607
01:15:42,497 --> 01:15:46,107
Eis justiça poética.
Castor Troy está morto.

608
01:15:46,501 --> 01:15:48,707
Morreu tentando fugir de Erewhon.

609
01:15:50,001 --> 01:15:52,939
Onde está o corpo?
Quero ver o corpo dele.

610
01:15:53,501 --> 01:15:57,400
-Ainda não o acharam.
-Ainda não?

611
01:15:58,700 --> 01:16:00,703
Ponham a polícia no caso!

612
01:16:00,866 --> 01:16:04,538
Mesmo que esteja vivo, não
seria idiota em vir à cidade.

613
01:16:07,406 --> 01:16:09,506
Devem confiar em mim.

614
01:16:10,248 --> 01:16:11,936
Ele já está aqui.

615
01:16:55,203 --> 01:16:56,703
<i>Pois não?</i>

616
01:16:56,999 --> 01:16:59,168
Dra. Archer, é uma emergência.

617
01:16:59,252 --> 01:17:02,117
-Quem gostaria de falar?
-O marido dela.

618
01:17:03,091 --> 01:17:05,201
Dra. Archer, linha três.

619
01:17:08,887 --> 01:17:11,472
Sei que parece loucura, mas... Droga!

620
01:17:13,197 --> 01:17:15,611
-Sean?
-Eve, ouça com atenção.

621
01:17:15,695 --> 01:17:18,408
<i>O homem que você acha que
é seu marido, não é.</i>

622
01:17:18,492 --> 01:17:20,578
-Quem fala?
-Escute.

623
01:17:20,732 --> 01:17:25,021
Leve Jamie para a casa de sua mãe.
Não conte aonde vai. Apenas vá.

624
01:17:25,693 --> 01:17:28,216
Seja quem for, não ligue de novo.

625
01:17:38,227 --> 01:17:39,395
<i>Operações.</i>

626
01:17:39,479 --> 01:17:42,103
Preciso falar com
Victor Lazarro imediatamente.

627
01:17:42,187 --> 01:17:44,296
Tenho informações sobre Castor Troy.

628
01:17:44,380 --> 01:17:45,682
<i>Vou transferir.</i>

629
01:17:47,799 --> 01:17:50,002
Aqui é Sean Archer. Quem fala?

630
01:17:50,923 --> 01:17:54,687
Se você é Sean Archer,
acho que sou Castor Troy.

631
01:18:02,213 --> 01:18:03,721
Ah, sim.

632
01:18:04,484 --> 01:18:07,862
<i>Este preso fugitivo
é extremamente perigoso.</i>

633
01:18:07,946 --> 01:18:11,991
<i>Quem tiver informações sobre
o paradeiro de Castor Troy...</i>

634
01:18:27,402 --> 01:18:29,834
<i>É isso mesmo! Sim!</i>

635
01:18:29,918 --> 01:18:32,441
Essa droga é tão boa,
que vai endurecer seu pau.

636
01:18:32,698 --> 01:18:35,621
O quê? Cheryl é uma mentirosa!

637
01:18:35,705 --> 01:18:37,010
Dietrich.

638
01:18:39,888 --> 01:18:43,523
Então ainda vende drogas
para Cheryl e Phil Roy.

639
01:18:47,404 --> 01:18:49,409
Maldito Castor Troy!

640
01:18:50,047 --> 01:18:51,753
Você me assustou!

641
01:18:54,529 --> 01:18:56,627
Nunca devia ter lhe vendido as bombas.

642
01:18:56,711 --> 01:18:59,019
Minha maldição, não sei
dizer "não" a um amigo.

643
01:18:59,103 --> 01:19:01,512
-Não diz não ao dinheiro.
-Minha outra maldição.

644
01:19:01,596 --> 01:19:03,514
-Seu traficante.
-O que foi?

645
01:19:03,598 --> 01:19:06,803
Parece ter acabado de comer
a sua mãe. Relaxe. Vamos.

646
01:19:22,074 --> 01:19:24,146
-Ei, Castor.
-Castor Troy!

647
01:19:24,230 --> 01:19:25,934
Não acredito.

648
01:19:26,995 --> 01:19:28,928
O que está fazendo?

649
01:19:31,200 --> 01:19:32,705
Quer um pouco?

650
01:19:34,385 --> 01:19:38,198
Olá! Lembra de mim?
Sou seu pêssego favorito.

651
01:19:40,218 --> 01:19:42,350
Pensei que eu era seu pêssego favorito.

652
01:19:44,404 --> 01:19:47,107
-Me deixa louca...
-Olhe para ele.

653
01:19:47,677 --> 01:19:50,011
Você parece bem, para um cara morto.

654
01:19:57,598 --> 01:19:59,598
-Mescal.
-Dois?

655
01:20:03,391 --> 01:20:05,393
Então, o que quer fazer?

656
01:20:14,837 --> 01:20:16,298
Quer sair do país?

657
01:20:17,212 --> 01:20:20,907
Não vou a lugar algum.
Vou pegar Sean Archer.

658
01:20:22,377 --> 01:20:23,979
Com a sua ajuda.

659
01:20:25,088 --> 01:20:26,393
Beleza.

660
01:20:35,988 --> 01:20:37,892
Bem-vindo ao lar.

661
01:20:52,318 --> 01:20:54,529
Como vamos fazer isso?

662
01:20:56,499 --> 01:20:58,505
Ele está vulnerável em casa.

663
01:20:58,920 --> 01:21:01,814
Ei, estamos falando de Sean Archer.

664
01:21:01,898 --> 01:21:04,517
-Não é nenhum escoteiro.
-Fitch...

665
01:21:04,601 --> 01:21:08,042
Além disso, a casa dele deve
estar cheia de alarmes.

666
01:21:08,126 --> 01:21:12,453
O código é 19-10-86.
O aniversário do filho morto.

667
01:21:14,209 --> 01:21:16,309
Não é de partir o coração?

668
01:21:19,303 --> 01:21:22,327
Brilhante. Mas doentio.

669
01:21:24,788 --> 01:21:28,042
Como é que sabe tanto sobre Sean Archer?

670
01:21:30,315 --> 01:21:31,518
Eu...

671
01:21:31,901 --> 01:21:33,901
transei com a mulher dele.

672
01:21:56,702 --> 01:21:58,523
Essa é ótima.

673
01:21:59,320 --> 01:22:03,717
Depois de sequestrarmos
o super tira, o que faremos?

674
01:22:07,514 --> 01:22:10,948
Uma pequena cirurgia.

675
01:22:14,147 --> 01:22:18,603
Eu gostaria de arrancar o rosto dele.

676
01:22:23,796 --> 01:22:26,804
Agora, se me derem licença...

677
01:22:27,773 --> 01:22:29,913
preciso usar o banheiro.

678
01:22:35,793 --> 01:22:36,997
Cas.

679
01:22:39,107 --> 01:22:40,995
Você quer arrancar...

680
01:22:41,595 --> 01:22:43,604
-o rosto...
-Sim!

681
01:22:43,908 --> 01:22:45,908
Arrancar o rosto dele!

682
01:22:47,115 --> 01:22:48,318
Olhos.

683
01:22:49,412 --> 01:22:51,599
Nariz, pele...

684
01:22:52,170 --> 01:22:53,372
arrancados.

685
01:22:56,314 --> 01:22:57,713
Arrancar...

686
01:22:59,799 --> 01:23:01,189
o rosto.

687
01:23:06,998 --> 01:23:09,201
Chega de drogas para ele.

688
01:23:41,620 --> 01:23:43,312
Não sou eu.

689
01:23:44,210 --> 01:23:45,710
Sou eu.

690
01:23:46,409 --> 01:23:48,500
Sou... eu.

691
01:23:51,805 --> 01:23:54,391
Castor Archer.

692
01:23:55,819 --> 01:23:57,631
<i>Castor Archer.</i>

693
01:24:11,222 --> 01:24:13,223
Pensei que estava morto.

694
01:24:13,693 --> 01:24:16,003
Não estou. Sou eu.

695
01:24:20,628 --> 01:24:23,760
O que estou tentando
lhe dizer, mano Pollux...

696
01:24:23,844 --> 01:24:26,950
é que com proteção
e recursos do governo...

697
01:24:27,034 --> 01:24:31,501
para nos ajudar a nos livrar de
nossos rivais, estaremos feitos.

698
01:24:31,719 --> 01:24:35,040
Aí, talvez, eu consiga
meu maldito rosto de volta!

699
01:24:35,124 --> 01:24:38,586
E terei que acertar contas
com apenas um inútil.

700
01:24:44,706 --> 01:24:46,511
Aonde vai?

701
01:24:47,511 --> 01:24:49,113
Karl, pare.

702
01:24:49,698 --> 01:24:51,853
-Talvez dois. Um momento.
<i>-Karl, pare.</i>

703
01:24:51,937 --> 01:24:53,837
-Calma!
-Karl!

704
01:24:53,921 --> 01:24:55,728
<i>Meu pai está em casa!</i>

705
01:24:55,812 --> 01:24:57,860
-Boa caçada. Até mais.
<i>-Pare!</i>

706
01:24:58,051 --> 01:25:01,910
Seu pai não liga pra você.
Então porque não fica calma?

707
01:25:20,642 --> 01:25:22,622
-Diga que sente muito.
-Sinto muito!

708
01:25:22,706 --> 01:25:24,198
-Não ouvi.
-Sinto muito!

709
01:25:24,282 --> 01:25:25,758
-De novo.
-Sinto muito!

710
01:25:37,618 --> 01:25:41,923
Vista-se assim e os canalhas
tentarão roubar sua calcinha.

711
01:25:43,017 --> 01:25:47,171
Típico, pai. Um cara tenta
me estuprar e a culpa é minha.

712
01:26:02,314 --> 01:26:04,619
Isto não é do seu feitio.

713
01:26:06,010 --> 01:26:08,682
Não é a mesma desde a morte de Mike.

714
01:26:09,099 --> 01:26:12,604
Fica se escondendo atrás
do rosto de outra pessoa.

715
01:26:13,112 --> 01:26:15,018
Não quer sofrer.

716
01:26:17,101 --> 01:26:21,195
Já que estamos conversando,
você tem proteção?

717
01:26:21,578 --> 01:26:23,578
Quer dizer, camisinhas?

718
01:26:28,995 --> 01:26:30,250
Proteção.

719
01:26:33,106 --> 01:26:36,890
Da próxima vez,
deixe Karl abaixar a calça...

720
01:26:37,510 --> 01:26:41,616
enfie isto na coxa dele,
e gire para a ferida não fechar.

721
01:26:53,700 --> 01:26:55,256
Agora, dê o fora.

722
01:27:02,604 --> 01:27:04,137
Eu sou o rei.

723
01:27:12,258 --> 01:27:13,258
Eve.

724
01:27:19,726 --> 01:27:22,104
Meu Deus, Cas! Sou eu!

725
01:27:23,403 --> 01:27:24,706
Sou eu.

726
01:27:27,200 --> 01:27:28,293
Cas.

727
01:27:30,797 --> 01:27:33,000
Qual é? Sou eu.

728
01:27:34,187 --> 01:27:35,187
Jesus!

729
01:27:39,018 --> 01:27:40,124
Vamos.

730
01:27:41,494 --> 01:27:44,504
-Quer conversar?
-Você só fala...

731
01:27:44,588 --> 01:27:48,609
"Chupe minha língua",
"Belo traseiro" e "Tchau".

732
01:27:48,693 --> 01:27:50,906
Vista isso e dê o fora!

733
01:27:51,297 --> 01:27:53,805
-Não vou a lugar algum.
-Verdade?

734
01:27:54,016 --> 01:27:57,120
O que espera que eu
faça depois de tanto tempo?

735
01:27:57,204 --> 01:27:59,002
Que pule em você?

736
01:27:59,086 --> 01:28:01,425
-Não. Quis dizer...
-É o que espera?

737
01:28:01,509 --> 01:28:04,037
-Não foi o que quis dizer.
-O que quis dizer?

738
01:28:04,121 --> 01:28:06,121
Foi isto que quis dizer?

739
01:28:07,613 --> 01:28:10,012
Que tal isto? Bom?

740
01:28:16,924 --> 01:28:18,643
-Sean Archer.
<i>-Mano.</i>

741
01:28:18,909 --> 01:28:21,713
Imaginei que ele procuraria
velhos amigos.

742
01:28:22,301 --> 01:28:26,580
Acho que ele está começando
a gostar de ser você.

743
01:28:27,594 --> 01:28:28,799
Ótimo.

744
01:28:37,416 --> 01:28:39,906
Olhe... Sasha!

745
01:28:41,601 --> 01:28:45,421
O que quis dizer é que
não vou a lugar algum...

746
01:28:45,505 --> 01:28:47,950
até seu irmão me ajudar.

747
01:28:52,198 --> 01:28:55,824
Se o FBI descobrir que
está aqui, perco meu filho.

748
01:28:56,864 --> 01:28:58,858
Você precisa ir.

749
01:29:05,277 --> 01:29:08,334
Eu disse e fiz coisas
que complicaram sua vida.

750
01:29:08,418 --> 01:29:10,427
-Sei disso.
-Como?

751
01:29:10,511 --> 01:29:12,963
Quando foi embora, nem olhou para trás.

752
01:29:13,593 --> 01:29:15,198
Apenas sei.

753
01:29:27,302 --> 01:29:30,138
Sasha, não sou a mesma pessoa de antes.

754
01:29:31,963 --> 01:29:34,111
E sinto pelo que fiz.

755
01:29:40,298 --> 01:29:43,161
-Belas roupas.
-Claro, são suas.

756
01:29:43,245 --> 01:29:46,727
Eu sei, eu gosto delas.

757
01:29:49,500 --> 01:29:51,505
Seu filho também é bonito.

758
01:29:53,312 --> 01:29:55,758
É claro.

759
01:29:57,212 --> 01:29:58,717
É seu também.

760
01:30:18,999 --> 01:30:21,501
-Quantos anos ele tem?
-Cinco.

761
01:30:23,116 --> 01:30:25,429
Ninguém sabe que você é o pai.

762
01:30:25,910 --> 01:30:28,872
Tive medo de o machucarem
só para atingir você.

763
01:30:29,397 --> 01:30:31,090
Adam! Adam!

764
01:30:32,409 --> 01:30:35,518
Não brinque com isso. É muito perigoso.

765
01:30:35,807 --> 01:30:37,807
Venha, querido.

766
01:30:40,002 --> 01:30:42,220
Quero que conheça seu pai.

767
01:30:44,002 --> 01:30:46,611
Olhe pra ele. Diga "oi".

768
01:30:48,000 --> 01:30:49,093
Oi.

769
01:31:05,686 --> 01:31:06,787
Oi.

770
01:31:11,811 --> 01:31:13,061
Michael.

771
01:31:14,920 --> 01:31:17,579
-Michael. Michael?
-Cas.

772
01:31:18,141 --> 01:31:21,037
-Michael?
-Está assustando ele.

773
01:31:21,121 --> 01:31:22,514
Solte-o.

774
01:31:24,170 --> 01:31:26,057
O que há com você?

775
01:31:30,332 --> 01:31:31,496
Abaixe-se!

776
01:31:43,865 --> 01:31:45,982
Equipe Vermelha, entre!

777
01:31:46,607 --> 01:31:49,716
Como é que você é tão corajoso?

778
01:31:52,590 --> 01:31:55,388
<i>-Saiam com as mãos pra cima!</i>
-Coloque isso.

779
01:31:55,472 --> 01:31:57,488
Boa ideia. Ouça uma música.

780
01:31:58,816 --> 01:32:00,509
<i>Saiam, agora!</i>

781
01:32:02,321 --> 01:32:04,056
Temos um mandato de prisão!

782
01:32:05,282 --> 01:32:06,246
Tiras.

783
01:32:10,657 --> 01:32:11,852
Odeio tiras.

784
01:32:13,604 --> 01:32:15,501
Vamos, garoto.

785
01:32:23,614 --> 01:32:27,603
-Rápido! Rápido!
-À esquerda! Primeira porta!

786
01:32:33,396 --> 01:32:34,849
Vão!

787
01:32:35,688 --> 01:32:37,010
Vão!

788
01:32:53,103 --> 01:32:54,338
Vamos sair daqui!

789
01:32:57,627 --> 01:32:59,358
Não atire! Não atire!

790
01:33:13,025 --> 01:33:14,736
Estão acabando com a minha casa!

791
01:33:24,476 --> 01:33:25,781
Cuide dele.

792
01:33:36,353 --> 01:33:39,053
Cas! Me dá o menino!

793
01:33:42,490 --> 01:33:43,888
Ah, é? Venha!

794
01:33:47,893 --> 01:33:49,737
Vamos! Rápido!

795
01:33:57,082 --> 01:33:59,023
Cas, cuidado com ele!

796
01:34:08,885 --> 01:34:10,789
Não tenha medo, OK?

797
01:34:49,221 --> 01:34:50,362
Adam!

798
01:35:11,323 --> 01:35:13,516
Adam! Adam!

799
01:35:15,298 --> 01:35:18,008
Leve-o para os fundos! Vai! Vai!

800
01:35:21,695 --> 01:35:22,703
Largue-o.

801
01:35:23,664 --> 01:35:25,664
Querido, não mexa nisso.

802
01:35:26,380 --> 01:35:27,627
Não é bom!

803
01:35:27,986 --> 01:35:30,150
Nunca mais quero vê-lo fazendo isso.

804
01:35:33,580 --> 01:35:35,189
Parecem baratas!

805
01:35:36,286 --> 01:35:37,674
Largue.

806
01:35:39,191 --> 01:35:40,297
Assim.

807
01:35:43,383 --> 01:35:44,480
Buzz.

808
01:35:45,227 --> 01:35:46,227
<i>Ei!</i>

809
01:35:51,227 --> 01:35:53,125
Falei pra não mexer comigo.

810
01:36:40,174 --> 01:36:41,479
Saiam daqui.

811
01:36:42,197 --> 01:36:44,204
-Você está bem?
-Vá!

812
01:36:49,408 --> 01:36:50,913
Venha logo.

813
01:36:57,012 --> 01:36:58,705
Ei, cara.

814
01:37:00,098 --> 01:37:02,244
Tivemos bons momentos, não foi?

815
01:37:37,570 --> 01:37:41,226
Não sei o que mais odeio usar...

816
01:37:42,187 --> 01:37:44,390
seu rosto ou seu corpo.

817
01:37:46,571 --> 01:37:49,907
Quero dizer,
gosto de trepar com sua esposa...

818
01:37:50,212 --> 01:37:51,821
mas admitamos...

819
01:37:52,186 --> 01:37:54,457
preferimos como era antes, certo?

820
01:37:55,354 --> 01:37:57,407
Por que não destrocamos?

821
01:37:57,605 --> 01:38:00,105
Não pode devolver aquilo que me tirou.

822
01:38:01,910 --> 01:38:04,313
Bem, plano B.

823
01:38:06,032 --> 01:38:07,843
Vamos matar um ao outro.

824
01:40:11,591 --> 01:40:13,013
Por que está chateado?

825
01:40:15,295 --> 01:40:17,060
É apenas Pollux Troy.

826
01:40:46,817 --> 01:40:49,700
O senhor está na capa da Time.

827
01:40:50,279 --> 01:40:53,252
Ouça. "Em uma semana,
o Agente Sean Archer..."

828
01:40:53,336 --> 01:40:55,294
ordenou várias batidas...

829
01:40:55,378 --> 01:40:58,354
nos esconderijos dos assassinos do país.

830
01:40:58,438 --> 01:40:59,938
Carros bomba..."

831
01:41:04,509 --> 01:41:07,773
Sean, somos amigos e vou ser direto.

832
01:41:07,857 --> 01:41:10,750
Não me importa que
você seja o Homem do Ano.

833
01:41:10,834 --> 01:41:14,428
Depois de ontem, vou acabar
com sua guerra aos terroristas.

834
01:41:20,317 --> 01:41:25,107
É por que estou tendo
os créditos e você não?

835
01:41:25,395 --> 01:41:27,920
Não sei de onde vêm suas informações.

836
01:41:28,004 --> 01:41:31,715
Não vêm de nossos agentes!
Acho que você sabe demais.

837
01:41:32,195 --> 01:41:34,414
Estão preocupados em Washington.

838
01:41:34,498 --> 01:41:36,282
Querem investigar.

839
01:41:38,595 --> 01:41:41,913
Não sabem se suas táticas
de Gestapo são constitucionais.

840
01:41:41,997 --> 01:41:43,580
E nem eu!

841
01:41:46,802 --> 01:41:48,825
Tudo bem, Victor...

842
01:41:48,909 --> 01:41:52,220
darei uma folga aos contribuintes.

843
01:41:53,089 --> 01:41:54,424
Mas...

844
01:41:57,100 --> 01:41:59,521
tenho algo para te confessar...

845
01:42:00,138 --> 01:42:01,996
e não acho que vai gostar.

846
01:42:03,476 --> 01:42:05,168
Eu sou Castor Troy.

847
01:42:17,414 --> 01:42:20,322
-Kim?
<i>-Sim, senhor.</i>

848
01:42:20,406 --> 01:42:23,922
Chame os paramédicos.
Victor Lazarro teve um enfarte.

849
01:42:24,006 --> 01:42:26,089
<i>-Imediatamente.</i>
-Obrigado.

850
01:42:51,908 --> 01:42:53,213
Lar.

851
01:43:17,290 --> 01:43:18,325
Eve.

852
01:43:21,798 --> 01:43:22,845
Eve.

853
01:43:23,790 --> 01:43:26,401
Não, querida, por favor, não grite.

854
01:43:26,591 --> 01:43:28,490
Não vou machucá-la.

855
01:43:28,685 --> 01:43:31,109
Está bem, espere... Não, não.

856
01:43:31,193 --> 01:43:33,325
Não olhe para o meu rosto.

857
01:43:33,517 --> 01:43:36,511
E a voz... Não ouça.

858
01:43:36,595 --> 01:43:39,314
Eu sei quem é você! Matou o nosso filho!

859
01:43:39,805 --> 01:43:41,407
Não matei o nosso filho.

860
01:43:43,007 --> 01:43:44,507
Eu sou Sean.

861
01:43:49,687 --> 01:43:51,982
A última vez em que a vi...

862
01:43:52,507 --> 01:43:54,210
foi neste quarto.

863
01:43:54,603 --> 01:43:57,900
Tivemos uma briga quando eu
disse que tinha outra missão.

864
01:43:58,511 --> 01:44:01,069
E eu fui dormir no quarto do Mike.

865
01:44:14,598 --> 01:44:16,325
Estou cansado, Eve.

866
01:44:17,504 --> 01:44:22,117
A missão era entrar numa
prisão federal como Castor Troy.

867
01:44:22,201 --> 01:44:23,900
Que loucura!

868
01:44:25,294 --> 01:44:31,817
Um cirurgião de Operações Especiais
deu-me o rosto de Castor Troy!

869
01:44:34,307 --> 01:44:37,706
E depois, de algum modo,
Castor saiu do...

870
01:44:39,925 --> 01:44:44,024
coma, e matou todo mundo...

871
01:44:44,292 --> 01:44:46,503
que sabia sobre a missão.

872
01:44:46,817 --> 01:44:50,136
Mas só depois de se transformar em mim.

873
01:45:12,276 --> 01:45:16,511
Sei que não acredita numa palavra
do que eu disse. Eis a prova, dra.

874
01:45:16,595 --> 01:45:20,030
Seu marido, eu, Sean,
tem sangue tipo O negativo.

875
01:45:20,374 --> 01:45:22,233
Castor é tipo AB.

876
01:45:32,498 --> 01:45:34,498
E eu amo você.

877
01:45:49,492 --> 01:45:51,092
Traga apoio.

878
01:45:55,717 --> 01:45:57,335
Mas que dia.

879
01:46:01,657 --> 01:46:03,142
Você parece tensa.

880
01:46:08,814 --> 01:46:12,460
Sei que tenho agido diferente
ultimamente. Estranho.

881
01:46:14,694 --> 01:46:17,451
Mas tenho uma confissão a fazer, Eve.

882
01:46:18,115 --> 01:46:19,509
Não vai gostar.

883
01:46:21,834 --> 01:46:24,834
Eve, me sinto tão ligado a você.

884
01:46:26,505 --> 01:46:29,599
Eu li seu diário. Sei que não deveria.

885
01:46:30,089 --> 01:46:31,693
Mas eu li.

886
01:46:32,196 --> 01:46:34,731
Só quero ser o homem que você merece...

887
01:46:34,815 --> 01:46:36,618
apaixonado, sensível.

888
01:46:41,749 --> 01:46:44,905
Victor Lazarro morreu hoje.
Teve um enfarte.

889
01:46:45,605 --> 01:46:47,702
Meu mentor, morto.

890
01:46:49,708 --> 01:46:52,106
Primeiro Tito, depois Victor...

891
01:46:54,703 --> 01:46:57,604
Espero que não signifique
que eu vá perder você.

892
01:46:57,688 --> 01:46:59,000
Claro que não.

893
01:47:07,706 --> 01:47:09,912
É a única família que tenho.

894
01:47:58,433 --> 01:48:00,644
SANGUE TIPO AB

895
01:48:01,202 --> 01:48:02,808
Meu Deus!

896
01:48:08,091 --> 01:48:10,787
Tinha esperança de que viesse até aqui.

897
01:48:11,331 --> 01:48:13,177
Obrigado por confiar em mim.

898
01:48:16,815 --> 01:48:21,289
Neste momento, eu não confio em ninguém.

899
01:48:21,918 --> 01:48:24,484
Eve, onde pegou essa arma?

900
01:48:25,016 --> 01:48:27,369
Do meu marido falso.

901
01:48:27,616 --> 01:48:30,515
Abaixe isso. Sabe que eu sou Sean.

902
01:48:31,007 --> 01:48:33,616
Sei? Talvez Sean já esteja morto.

903
01:48:34,626 --> 01:48:36,725
Vou me mover bem devagar.

904
01:49:00,498 --> 01:49:02,998
Outro dia, eu estava pensando...

905
01:49:04,298 --> 01:49:05,802
Me lembrei...

906
01:49:06,112 --> 01:49:09,027
quando saí com uma garota...

907
01:49:09,111 --> 01:49:11,618
para comer frutos do mar e carne...

908
01:49:11,702 --> 01:49:14,304
sem saber que ela era vegetariana.

909
01:49:15,818 --> 01:49:18,443
Então ela comeu pão...

910
01:49:20,412 --> 01:49:23,675
e quebrou o dente com
uma semente de centeio.

911
01:49:27,769 --> 01:49:29,996
Dirigimos a noite toda...

912
01:49:30,697 --> 01:49:33,900
procurando um dentista de plantão.

913
01:49:34,712 --> 01:49:37,704
O dentista estava tão bêbado...

914
01:49:38,109 --> 01:49:40,048
que consertou o dente errado.

915
01:49:46,602 --> 01:49:50,418
E quando finalmente eu
a levei para casa...

916
01:49:53,598 --> 01:49:56,808
apesar da dor que deve ter sentido...

917
01:49:59,213 --> 01:50:01,305
você me beijou.

918
01:50:14,408 --> 01:50:15,619
Sean...

919
01:50:18,406 --> 01:50:20,010
aquele homem...

920
01:50:21,994 --> 01:50:25,057
Sabe que tenho vivido como
esposa dele há uma semana?

921
01:50:25,705 --> 01:50:27,018
Sim.

922
01:50:28,693 --> 01:50:30,976
Eu sei. Eve...

923
01:50:33,597 --> 01:50:36,104
eu a pus nessa posição e...

924
01:50:36,498 --> 01:50:39,349
nunca poderei compensá-la.

925
01:50:45,521 --> 01:50:47,427
Mas pelo menos vai tentar.

926
01:50:48,622 --> 01:50:51,864
Deixe-me ver esse ferimento
antes que sangre até morrer.

927
01:50:59,362 --> 01:51:01,385
Com Lazarro fora do caminho...

928
01:51:01,708 --> 01:51:04,213
Castor é o novo diretor do FBI.

929
01:51:04,594 --> 01:51:06,839
-É intocável.
-Não amanhã.

930
01:51:08,218 --> 01:51:10,510
Amanhã irá ao funeral de Victor.

931
01:51:10,594 --> 01:51:12,023
Amanhã...

932
01:51:13,810 --> 01:51:15,310
vai ser o dia.

933
01:51:19,862 --> 01:51:22,915
Quero você e Jamie bem longe.
Invente uma desculpa.

934
01:51:22,999 --> 01:51:24,921
Posso fazer isso por Jamie...

935
01:51:25,005 --> 01:51:27,307
mas se eu não for, ele vai desconfiar.

936
01:51:28,696 --> 01:51:31,899
Além disso, sou a única que
pode tentar explicar a verdade.

937
01:51:33,734 --> 01:51:36,523
Desculpe-me, Sr. Archer. Posso ajudá-lo?

938
01:51:50,994 --> 01:51:52,674
Sean, o que faz aqui?

939
01:51:59,095 --> 01:52:01,096
Desculpe, querida.

940
01:52:01,899 --> 01:52:03,994
Fico com ciúme.

941
01:52:05,189 --> 01:52:07,473
O que um homem deve pensar...

942
01:52:07,557 --> 01:52:10,173
quando a esposa some no meio da noite?

943
01:52:10,257 --> 01:52:13,521
Que sou a médica de plantão,
deixe-me trabalhar.

944
01:52:13,605 --> 01:52:15,206
Desculpe.

945
01:52:18,896 --> 01:52:22,290
Mentiras, desconfiança,
mensagens confusas.

946
01:52:22,696 --> 01:52:25,204
Está virando um casamento de verdade.

947
01:52:46,096 --> 01:52:48,354
Como está o Adam?

948
01:52:49,275 --> 01:52:52,276
Levei-o à casa de minha prima
até tudo isto acabar.

949
01:52:52,815 --> 01:52:55,714
-Cadê a Jamie?
-Também gostaria de saber.

950
01:52:55,798 --> 01:52:58,697
Ela roubou $50 da minha bolsa e sumiu.

951
01:53:00,916 --> 01:53:04,624
-Qual é o próximo passo?
-Esta briga não é sua.

952
01:53:04,890 --> 01:53:08,745
Está surpreso? Nossa filha nem
visita o túmulo de Michael.

953
01:53:08,829 --> 01:53:11,431
Acha que vai ligar para o seu chefe?

954
01:53:16,908 --> 01:53:21,416
Ele matou meu irmão, não vou
deixar que mate você também.

955
01:53:35,850 --> 01:53:39,054
Haja o que houver, prometo...

956
01:53:40,413 --> 01:53:43,814
que Sean Archer vai
deixá-la em paz para sempre.

957
01:53:57,306 --> 01:54:01,134
Amigos, estamos aqui para
lembrar Victor Lazarro.

958
01:55:32,682 --> 01:55:35,487
Uma pessoa pediu para entregar-lhe isto.

959
01:55:57,600 --> 01:56:01,808
<i>Vamos em paz, deixemos
Victor descansar agora.</i>

960
01:56:49,000 --> 01:56:51,235
Isto não é bem religioso?

961
01:56:54,416 --> 01:56:58,720
Ah, sim. A eterna batalha
entre o bem e o mal...

962
01:56:59,001 --> 01:57:01,003
o santo e o pecador.

963
01:57:01,393 --> 01:57:03,690
Ainda não está se divertindo!

964
01:57:13,215 --> 01:57:15,324
Querida? Querida?

965
01:57:17,909 --> 01:57:19,504
Venha cá.

966
01:57:23,006 --> 01:57:26,592
Sabe de uma coisa?
Sua filha está a caminho.

967
01:57:26,803 --> 01:57:28,607
A história se repete.

968
01:57:35,688 --> 01:57:39,383
Isto é entre nós dois.
Deixe-as fora disto.

969
01:57:39,805 --> 01:57:42,500
Não devia tê-las envolvido.

970
01:57:44,211 --> 01:57:47,818
Seu filho foi um acidente.
Eu queria matar você.

971
01:57:50,402 --> 01:57:53,099
Mas você levou para o lado pessoal.

972
01:57:53,700 --> 01:57:56,878
Por que não se matou ou esqueceu?

973
01:57:57,238 --> 01:58:00,543
-Nenhum pai faria isso.
-Um irmão também não.

974
01:58:00,785 --> 01:58:02,785
E nem uma irmã.

975
01:58:03,128 --> 01:58:04,429
Oi, querido.

976
01:58:09,305 --> 01:58:12,150
Sasha, o que está fazendo aqui?

977
01:58:12,234 --> 01:58:14,234
Estou me intrometendo.

978
01:58:14,508 --> 01:58:17,156
-Você está bem?
-Sim, obrigado.

979
01:58:18,920 --> 01:58:20,873
Sasha, querida.

980
01:58:21,116 --> 01:58:23,717
Eu sou Castor. Esse é Archer.

981
01:58:23,944 --> 01:58:25,319
E estou cheia.

982
01:58:26,931 --> 01:58:30,150
-Larga a arma.
-Por que não largam suas armas?

983
01:58:37,316 --> 01:58:38,918
Que situação!

984
01:59:38,206 --> 01:59:40,299
Cuida do nosso garoto.

985
01:59:41,596 --> 01:59:43,401
Você o ama tanto.

986
01:59:44,300 --> 01:59:47,843
Não deixe que cresça
e fique como nós. Promete?

987
01:59:49,905 --> 01:59:51,905
-Sim.
-Diga que sim.

988
02:00:21,212 --> 02:00:22,306
Mãe?

989
02:00:41,900 --> 02:00:42,798
Jamie!

990
02:00:49,506 --> 02:00:51,108
Jamie, não!

991
02:00:58,980 --> 02:01:01,433
Alô, Wanda? É Eve Archer.

992
02:01:08,089 --> 02:01:10,480
Tenho algo louco para lhe contar.

993
02:01:22,615 --> 02:01:26,439
É crime grave tentar matar o
próximo chefe do FBI, certo?

994
02:01:26,523 --> 02:01:28,451
-Certo!
-Certo.

995
02:01:28,622 --> 02:01:30,631
-E a pena...
-O quê?

996
02:01:30,715 --> 02:01:32,215
A pena é morte!

997
02:01:43,884 --> 02:01:45,884
Morra! Por favor, Deus!

998
02:01:46,384 --> 02:01:47,478
Pare!

999
02:01:49,134 --> 02:01:51,219
Boa menina, Jamie! Atire nele!

1000
02:01:51,303 --> 02:01:55,108
Querida, não ouça! Ele não é seu pai!
Ouça a minha voz. Eu sou seu pai.

1001
02:01:56,271 --> 02:01:58,289
Use seus olhos, Jamie. Atire nele!

1002
02:01:58,373 --> 02:02:00,528
Não o ouça! Não atire! Só...

1003
02:02:00,612 --> 02:02:03,800
Este lixo matou seu irmão, Jamie! Mate-o!

1004
02:02:06,573 --> 02:02:07,667
Idiota!

1005
02:02:08,862 --> 02:02:11,458
Nenhuma filha minha atiraria tão mal!

1006
02:02:13,703 --> 02:02:17,305
Papai, largue a arma. Largue-a.

1007
02:02:19,008 --> 02:02:21,008
Pai, largue a arma.

1008
02:02:21,802 --> 02:02:26,017
Agora vamos descobrir do que
o papai é feito. Meus pêssegos.

1009
02:02:31,730 --> 02:02:33,160
Despeça-se do papai.

1010
02:02:36,052 --> 02:02:37,263
Jamie!

1011
02:02:44,710 --> 02:02:48,515
Jamie! Você está bem? Meu Deus.

1012
02:02:49,859 --> 02:02:51,171
Senhor, está bem?

1013
02:03:01,002 --> 02:03:04,096
Por favor, me diga que planeta é esse?

1014
02:03:18,721 --> 02:03:19,761
Abaixe-se!

1015
02:04:34,894 --> 02:04:36,921
<i>Parem! Aqui é a polícia!</i>

1016
02:04:37,005 --> 02:04:40,019
<i>Parem imediatamente,
ou teremos que atirar!</i>

1017
02:04:41,355 --> 02:04:43,110
Atirem! Atirem!

1018
02:09:11,295 --> 02:09:14,477
Tem razão, Sean. Comportei-me mal.

1019
02:09:14,561 --> 02:09:16,162
Preciso ser punido.

1020
02:09:21,727 --> 02:09:23,307
Mas lembre-se...

1021
02:09:23,391 --> 02:09:25,821
sempre que olhar no espelho...

1022
02:09:26,383 --> 02:09:28,266
irá ver o meu rosto.

1023
02:09:45,397 --> 02:09:47,659
Morra!

1024
02:10:05,901 --> 02:10:07,807
<i>Estou pronto</i>

1025
02:10:08,629 --> 02:10:11,674
<i>Para a grande viagem</i>

1026
02:10:28,486 --> 02:10:30,486
Tudo bem, Archer?

1027
02:10:35,489 --> 02:10:39,004
-Do que me chamou?
-Ele o chamou de Archer.

1028
02:10:52,966 --> 02:10:56,507
Vão trazer uma equipe de
cirurgiões de Washington.

1029
02:10:56,591 --> 02:10:58,287
Vai ficar bem.

1030
02:11:44,725 --> 02:11:47,719
Quando acordar,
tudo vai estar restaurado...

1031
02:11:47,803 --> 02:11:49,607
como sempre foi.

1032
02:11:52,313 --> 02:11:57,003
A cicatriz... perto do meu coração.

1033
02:11:57,201 --> 02:11:59,419
Este velho ferimento de bala...

1034
02:12:00,807 --> 02:12:03,339
-não preciso mais dele.
-OK.

1035
02:13:01,551 --> 02:13:02,488
Pai?

1036
02:13:16,696 --> 02:13:18,001
Pai?

1037
02:13:19,603 --> 02:13:21,407
Desculpe ter atirado em você.

1038
02:13:30,763 --> 02:13:32,896
Preciso pedir uma coisa às duas.

1039
02:13:45,316 --> 02:13:47,011
Este é Adam.

1040
02:13:47,740 --> 02:13:50,240
Ele precisa de um lugar para morar.

1041
02:13:52,800 --> 02:13:55,613
Oi, eu sou Jamie.

1042
02:13:57,191 --> 02:13:58,746
Sou Adam.

1043
02:14:00,809 --> 02:14:02,909
Mostre ao Adam seu novo quarto.

1044
02:14:03,309 --> 02:14:04,510
Venha.

1045
02:14:06,895 --> 02:14:08,294
Tudo bem.

