1
00:00:12,430 --> 00:00:15,700
<b>Legendas Originais: Gerigato
"Resync": lucafratv</b>

2
00:00:43,920 --> 00:00:49,760
<b>TESTEMUNHA FATAL</b>

3
00:02:11,040 --> 00:02:14,456
<i>Há ventos fracos do noroeste,
soprando a 3 milhas por hora.</i>

4
00:02:14,877 --> 00:02:17,962
<i>O barômetro permanece estável
e o tempo permanece o mesmo...</i>

5
00:02:18,255 --> 00:02:19,751
<i>durante o fim de semana
do Memorial Day.</i>

6
00:02:20,050 --> 00:02:23,254
<i>Lembre-se, se você for pegar
a rodovia, dirija com cuidado.</i>

7
00:02:23,679 --> 00:02:26,217
<i>A vida que você salva,
pode ser a minha.</i>

8
00:03:11,651 --> 00:03:13,193
Desculpe-me...

9
00:03:16,366 --> 00:03:18,690
Eu poderia ter uma
palavra com o Sr. Long?

10
00:03:41,268 --> 00:03:43,594
Apenas um minuto.
É muito importante.

11
00:03:56,285 --> 00:03:57,910
- Olá.
- E então?

12
00:03:58,204 --> 00:04:00,364
Se trata de Aldo, Sr. Long.
Allan Mercer.

13
00:04:00,666 --> 00:04:06,503
Desculpe incomodá-lo novamente,
mas acho que houve um engano.

14
00:04:07,715 --> 00:04:13,054
Ele não foi muito amável.
Eu não posso tolerar isto.

15
00:04:13,471 --> 00:04:16,888
Tenha um bom fim de semana.
Não trabalhe em excesso.

16
00:05:45,870 --> 00:05:47,150
Largue!

17
00:05:52,543 --> 00:05:54,620
Saia daqui!

18
00:06:02,430 --> 00:06:03,379
Espere, espere, rapaz.

19
00:06:03,514 --> 00:06:06,681
Está OK. Já peguei.
São os meus óculos.

20
00:06:08,687 --> 00:06:10,145
Esta noite estou cansado.

21
00:06:16,738 --> 00:06:19,775
Venha, suba ali.
Deite-se.

22
00:06:21,909 --> 00:06:23,369
Deite-se.

23
00:06:42,017 --> 00:06:44,935
O que eu disse a você,
hein? Solte isso.

24
00:06:47,023 --> 00:06:50,439
Ralph. Veja ali.
Venha. Deite aí.

25
00:06:50,440 --> 00:06:51,767
Ralph!

26
00:06:57,118 --> 00:07:00,783
O problema com os "Nick's" é que muitos
dos seus jogadores pensam apenas em...

27
00:07:01,122 --> 00:07:04,408
"Madison Avenue" e muito poucos
no "Madison Square Garden".

28
00:07:04,667 --> 00:07:09,414
Até que isso mude, a única coisa
que podemos esperar é nada.

29
00:07:09,716 --> 00:07:10,878
- John?
- Obrigado, Phil.

30
00:07:11,092 --> 00:07:13,665
Vamos ver o que está na Broadway.
Um novo musical está estreando.

31
00:07:13,928 --> 00:07:17,796
Aqui temos a substituta de
Terry Randall, Tony Sokolow,

32
00:07:18,100 --> 00:07:19,842
para nos falar
sobre isso. Tony.

33
00:07:20,144 --> 00:07:23,348
O musical se chama "Robin",
e Robin é Robin Hood.

34
00:07:23,565 --> 00:07:25,973
E se vocês acham que os "Nick's"
são incompetentes, deveriam ver...

35
00:07:26,276 --> 00:07:29,610
esses rapazes. A grande tradição
de roubar dos ricos para dar...

36
00:07:29,821 --> 00:07:32,574
os pobres, os realizadores de
"Robin" tornaram isso realidade.

37
00:07:32,867 --> 00:07:35,654
Tomaram o dinheiro de seus ricos
produtores e os deu aos pobres.

38
00:07:35,870 --> 00:07:40,498
Neste caso, os roteiristas, muito
pobres. O diretor, muito pobre.

39
00:07:40,752 --> 00:07:43,243
E o mais pobre de
todos, o compositor.

40
00:07:43,463 --> 00:07:47,591
E o elenco de atores, o mesmo
com a floresta, era de papelão.

41
00:07:47,800 --> 00:07:50,422
Muito habilmente, a orquestra
caiu no poço, onde...

42
00:07:50,637 --> 00:07:52,298
deveria ter ficado
todo o conjunto. John?

43
00:07:52,515 --> 00:07:54,424
Obrigado, Tony. Este foi nosso
informativo desta noite.

44
00:07:54,642 --> 00:07:55,722
Obrigado em nome de todos,
pela sua amável atenção.

45
00:07:56,102 --> 00:07:58,889
Voltaremos com vocês
amanhã à noite.

46
00:09:58,992 --> 00:10:01,483
Não foi nada mal.

47
00:10:01,484 --> 00:10:04,077
Bravo!
Bravo!

48
00:10:12,299 --> 00:10:16,249
Pouco depois do levante húngaro,
tem estado magníficos.

49
00:10:18,515 --> 00:10:23,059
Nos Jogos Olímpicos de 1956, a equipe
húngara de pólo aquático derrotou...

50
00:10:23,354 --> 00:10:28,479
a equipe russa. Kruschev enviou
um telegrama aos húngaros.

51
00:10:28,860 --> 00:10:31,816
"Parabéns pela sua
esplêndida vitória. Parar.

52
00:10:32,198 --> 00:10:36,741
Estamos orgulhosos de vocês.
Parar. Açúcar. Parar. Trigo. Parar.

53
00:10:37,119 --> 00:10:38,495
Crédito. Parar."

54
00:10:41,625 --> 00:10:46,039
Nós não podemos parar.

55
00:10:47,423 --> 00:10:50,709
Toda vez que estou diante
de vocês eu peço dinheiro.

56
00:10:51,010 --> 00:10:53,502
- Desta vez...
- Não será nenhuma exceção.

57
00:10:54,807 --> 00:11:00,227
Hoje em dia, infelizmente, o
dinheiro compra a liberdade.

58
00:11:00,480 --> 00:11:05,687
E enquanto continuar havendo
judeus retidos como reféns,

59
00:11:05,985 --> 00:11:11,858
e nós pudermos ajudá-los,
não devemos parar de fazê-lo.

60
00:11:13,911 --> 00:11:15,620
Não podemos parar.

61
00:11:16,623 --> 00:11:21,535
A ironia do nosso tempo é
que nós, gente sem pátria,

62
00:11:21,920 --> 00:11:23,664
durante tanto tempo,

63
00:11:24,049 --> 00:11:26,456
chegamos a ter
tantas pátrias.

64
00:11:26,802 --> 00:11:31,630
A Rússia nos deu a vida. A
América nos deu esperança.

65
00:11:32,559 --> 00:11:36,971
E Israel nos deu uma
razão para viver.

66
00:11:38,064 --> 00:11:42,015
Hoje nos reunimos para dar
boas vindas a Shlomo Kuprin.

67
00:11:42,361 --> 00:11:47,569
Um judeu de Odessa que está a caminho
de Jerusalém, através de New York.

68
00:11:47,909 --> 00:11:52,618
Seu empenho é o nosso. Sua
salvação é a nossa salvação.

69
00:11:53,040 --> 00:11:57,038
E há outros à espera
da mesma oportunidade.

70
00:11:57,711 --> 00:11:59,290
A tarefa deve continuar.

71
00:11:59,589 --> 00:12:01,997
Podemos nos sentir
decepcionados se falharmos.

72
00:12:02,426 --> 00:12:07,551
Mas nos condenaremos
se não o tentarmos.

73
00:12:10,309 --> 00:12:14,522
Shlomo, seja bem-vindo
à liberdade.

74
00:12:20,195 --> 00:12:27,862
<i>Minha paz esteja com vocês.
Minha paz esteja com vocês.</i>

75
00:12:28,081 --> 00:12:31,284
<i>Minha paz esteja com vocês.</i>

76
00:12:31,710 --> 00:12:35,458
<i>Agora e sempre,
sempre, sempre. Amém.</i>

77
00:12:35,838 --> 00:12:42,211
<i>Minha paz esteja com vocês.
Minha paz esteja com vocês.</i>

78
00:12:42,514 --> 00:12:45,717
<i>Minha paz esteja com vocês.</i>

79
00:12:45,976 --> 00:12:50,020
<i>Agora e sempre,
sempre, sempre. Amém.</i>

80
00:13:01,451 --> 00:13:04,238
Havia uma jovem no concerto
na casa dos meus pais.

81
00:13:04,329 --> 00:13:05,610
Você se lembra dela?

82
00:13:07,249 --> 00:13:10,452
Um pouco.
O que tem ela?

83
00:13:12,130 --> 00:13:14,503
Eu nunca vi alguém
tão calmo.

84
00:13:16,176 --> 00:13:20,472
Como se tivesse que tomar uma
decisão e já a tinha tomado.

85
00:13:22,350 --> 00:13:23,382
Sim.

86
00:13:25,395 --> 00:13:27,140
Eu gosto de carros.

87
00:13:28,692 --> 00:13:31,646
Nunca fizemos a viagem através
do país de que havíamos falado.

88
00:13:32,112 --> 00:13:33,736
Nós temos muito tempo.

89
00:13:34,281 --> 00:13:37,531
O que aconteceria se nós
decidíssemos fazê-la agora?

90
00:13:38,535 --> 00:13:42,154
Você perderia o avião e
eu perderia o meu prazo.

91
00:13:42,373 --> 00:13:43,785
Você acha que
realmente perderia?

92
00:13:46,753 --> 00:13:48,378
Eu acho que nunca
saberemos.

93
00:13:52,009 --> 00:13:54,881
É uma vergonha que duas pessoas
inteligentes como você e eu...

94
00:13:55,097 --> 00:13:56,888
não cheguemos a saber
nunca o que é escapar.

95
00:14:15,995 --> 00:14:19,365
Por que está tão preocupado?
E você pode voltar antes.

96
00:14:22,919 --> 00:14:27,713
- É só que desta vez não quero ir.
- Você não pode se livrar dele?

97
00:14:31,471 --> 00:14:34,141
Eu gostaria, mas não posso.

98
00:14:43,776 --> 00:14:45,355
Eu gostaria de poder.

99
00:14:59,712 --> 00:15:01,788
Você está me escondendo
alguma coisa.

100
00:15:03,799 --> 00:15:05,377
Só um pouco.

101
00:16:21,639 --> 00:16:22,968
Você está
atrás de mim.

102
00:16:27,812 --> 00:16:30,897
- Sabe que não deveria estar aqui.
- Ninguém me viu.

103
00:16:32,818 --> 00:16:35,855
Hey, hoje está um
dia ruim, hein, Daryll?

104
00:16:36,156 --> 00:16:38,065
Você sabe como as coisas
são aqui na sexta-feira.

105
00:16:38,533 --> 00:16:39,813
Sim.

106
00:16:40,202 --> 00:16:43,820
- A propósito...
- Sim?

107
00:16:47,334 --> 00:16:49,743
Você teve chance de
falar com o Sr. Long?

108
00:16:50,672 --> 00:16:54,718
Eu tentei, mas não pude fazer
nada. Ele disse que o insultou.

109
00:16:55,011 --> 00:16:58,629
Que eu o insultei? Ele disse
isso? Que eu o insultei?

110
00:16:58,889 --> 00:17:01,807
Ele jogou o balde de
lixo nos meus pés.

111
00:17:02,518 --> 00:17:05,010
Ele o derrubou e o lixo
se espalhou no chão.

112
00:17:05,439 --> 00:17:06,684
Talvez tenha
sido um acidente.

113
00:17:07,024 --> 00:17:10,191
Então poderia ser que eu
joguei o lixo no seu escritório.

114
00:17:11,112 --> 00:17:12,773
Olhos amendoados...

115
00:17:15,659 --> 00:17:18,910
Bem, você sabe de uma coisa? Não
gosto deste país em que vivemos.

116
00:17:20,290 --> 00:17:23,494
- Ser demitido por uma tolice assim.
- Você é um inquilino, Aldo.

117
00:17:23,794 --> 00:17:25,288
E por isso ele tem razão?

118
00:17:27,172 --> 00:17:28,547
Me diga uma coisa.

119
00:17:28,965 --> 00:17:33,214
Durante dois anos os combatemos
no Vietnã; nós os varremos,

120
00:17:33,597 --> 00:17:36,514
e, depois, voltamos ao nosso
país e os encontramos de novo.

121
00:17:37,225 --> 00:17:39,717
Diga-me, isso não é uma
verdadeira merda?

122
00:17:39,811 --> 00:17:43,062
Você sabe de uma coisa? É isso. E você
sabe outra? É assim que as coisas são.

123
00:17:44,484 --> 00:17:46,691
Para que diabos lutamos
contra o Vietcong?

124
00:17:49,782 --> 00:17:54,029
Não há nada a dizer sobre eles.
Pelo menos ficaram no seu país.

125
00:17:54,745 --> 00:17:56,654
Eu me refiro aos
nossos aliados do sul.

126
00:17:57,039 --> 00:17:58,783
Você não lê os jornais?

127
00:17:59,208 --> 00:18:02,294
Você sabe que o ex-prefeito de
Saigon abriu uma pizzaria...

128
00:18:02,588 --> 00:18:05,708
nos EUA. Sim, uma pizzaria.

129
00:18:06,425 --> 00:18:08,502
Hey, não sabia?

130
00:18:14,560 --> 00:18:17,764
- O quê?
- Acha que ele ainda está aqui?

131
00:18:19,483 --> 00:18:23,694
- O Sr. Long?
- Sim. Ficou trabalhando até tarde.

132
00:18:29,535 --> 00:18:31,410
- Eu voltarei a falar com ele...
- Oh, não.

133
00:18:32,622 --> 00:18:33,951
Para o inferno com ele.

134
00:18:34,374 --> 00:18:36,996
Se eu não posso me desculpar,
eu não vou pedir a um colega...

135
00:18:37,253 --> 00:18:39,411
que faça o meu trabalho
sujo. Entendido?

136
00:18:41,048 --> 00:18:44,964
Companheiro, nada.
Cunhado, hein?

137
00:18:46,722 --> 00:18:50,340
Rapaz, Linda está louca por
você. É uma grande garota.

138
00:18:51,769 --> 00:18:54,556
- Não é?
- Sim, claro.

139
00:18:54,814 --> 00:18:56,189
Nosso trato ainda está
de pé, certo? Concorda?

140
00:18:56,316 --> 00:18:57,311
- Concordo.
- Certo.

141
00:20:15,199 --> 00:20:16,906
Vou fechar.

142
00:20:18,410 --> 00:20:19,952
Senhor Long.

143
00:21:57,440 --> 00:22:00,061
O Sr. Long trabalhava até tarde
na maioria das vezes, mas...

144
00:22:00,569 --> 00:22:02,728
nunca tão tarde. Quando
saí do edifício, pensei que...

145
00:22:02,988 --> 00:22:05,943
- A que horas saiu?
- À uma da manhã, como semepre.

146
00:22:06,325 --> 00:22:07,869
Eu pensei que o prédio
estava vazio.

147
00:22:08,329 --> 00:22:09,657
Você não ouviu nada?

148
00:22:13,166 --> 00:22:14,330
Nada, senhor.

149
00:22:15,044 --> 00:22:17,167
Sou o tenente Black.

150
00:22:18,339 --> 00:22:20,047
Você deve ter ouvido
alguma coisa, lembra?

151
00:22:24,054 --> 00:22:26,213
- Você é um veterano do Vietnã?
- Sim.

152
00:22:26,974 --> 00:22:30,260
- Conhece Allan Mercer?
- Aldo? Sim.

153
00:22:30,769 --> 00:22:33,474
Nós nos conhecemos no Vietnã.
Desde então somos companheiros.

154
00:22:35,483 --> 00:22:38,236
- Os dois são Marines?
- Não. Ex-marines.

155
00:22:40,865 --> 00:22:44,862
Você conheceu Long quando
esteve no Vietnã?

156
00:22:46,079 --> 00:22:49,779
Não, mas eu sabia dele pelos
boatos. Todo mundo o conhecia.

157
00:22:55,173 --> 00:22:57,082
Os dois lados acreditavam que
ele trabalhava para eles.

158
00:22:57,425 --> 00:22:59,751
Comprava e vendia tudo.
Inclusive informação.

159
00:23:00,012 --> 00:23:01,921
E recebia dinheiro
de todos.

160
00:23:02,181 --> 00:23:04,933
Até mesmo os russos o pagavam
para espionar seus aliados.

161
00:23:07,396 --> 00:23:09,104
Pelo menos isso era o
que diziam os boatos.

162
00:23:12,735 --> 00:23:15,985
Se for verdade, não seria raro que
fosse por causa de um velho rancor.

163
00:23:16,322 --> 00:23:19,109
Também acho. E nisso não estaria
implicando apenas este país.

164
00:23:23,206 --> 00:23:25,114
Por que Aldo foi demitido?

165
00:23:32,382 --> 00:23:34,504
Voltou aqui depois
de ser demitido?

166
00:23:34,719 --> 00:23:36,177
Não que eu saiba.

167
00:23:39,098 --> 00:23:42,099
- Você vai trabalhar esta noite?
- Sim, eu espero que sim.

168
00:23:43,853 --> 00:23:45,892
Bem, é melhor que
vá descansar.

169
00:23:48,441 --> 00:23:50,435
Parece que não dormiu
muito na noite anterior.

170
00:23:52,113 --> 00:23:56,158
- Estava fazendo calor.
- Fará mais, é o que dizem.

171
00:24:23,899 --> 00:24:25,275
Allan Mercer?

172
00:24:26,485 --> 00:24:27,684
Sim.

173
00:24:29,447 --> 00:24:30,692
Sou o tenente Jacobs.

174
00:24:32,617 --> 00:24:34,243
E eu o tenente Black.

175
00:24:36,789 --> 00:24:38,581
É fácil de lembrar.

176
00:25:06,448 --> 00:25:07,564
Olá.

177
00:25:26,971 --> 00:25:32,429
Olá. O tenente Black me disse que
devo falar com os repórteres.

178
00:25:34,230 --> 00:25:35,689
E acho que são vocês.

179
00:25:38,151 --> 00:25:40,393
Eu faço o turno da
noite no edificio.

180
00:25:44,115 --> 00:25:47,485
Vejo você na parte de
trás do edifício. Certo?

181
00:25:47,870 --> 00:25:49,828
Agora? Certo.

182
00:26:22,660 --> 00:26:23,656
- Olá.
- Vamos filmar.

183
00:26:24,037 --> 00:26:24,860
Não se incomoda com
a câmera, certo?

184
00:26:24,860 --> 00:26:26,163
Não.

185
00:26:27,499 --> 00:26:28,494
- Está tudo bem aqui?
- Sim.

186
00:26:28,877 --> 00:26:30,287
Você disse que trabalhou
no turno da noite?

187
00:26:30,544 --> 00:26:32,621
- Sim, na manutenção.
- Murphy, pegue dois planos.

188
00:26:33,047 --> 00:26:35,171
Depois, se ficar interessante,
já sabe, OK?

189
00:26:36,718 --> 00:26:38,960
- Você está linda.
- Obrigada.

190
00:26:39,179 --> 00:26:40,210
É verdade.

191
00:26:40,431 --> 00:26:43,765
Estamos com o homem que trabalha
no turno da noite na manutenção...

192
00:26:44,018 --> 00:26:45,726
Na verdade, sou
apenas o zelador.

193
00:26:46,438 --> 00:26:49,771
...no edifício onde o Sr. Long foi
assassinado. Qual é o seu nome?

194
00:26:50,108 --> 00:26:53,194
Daryll Deever. Trabalho
aqui há dois anos.

195
00:26:53,446 --> 00:26:56,945
É um trabalho agradável e tranquilo.
Faço por minha conta. Com prazer.

196
00:26:57,658 --> 00:27:00,994
Tenho 30 anos de idade. Um cão, uma
moto e um apartamento muito bonito.

197
00:27:01,289 --> 00:27:03,958
Posso fazer a maior parte das coisas,
menos dançar. Não sei dançar.

198
00:27:04,208 --> 00:27:07,791
- Por causa do que me aconteceu...
- Obrigada pela introdução.

199
00:27:08,046 --> 00:27:10,371
Eu abreviei. Poderia contar
mais coisas sobre mim.

200
00:27:10,632 --> 00:27:12,590
- Bem, talvez um outro dia.
- Que tal amanhã?

201
00:27:13,052 --> 00:27:15,378
O que você sabe sobre o
assassinato do Sr. Long?

202
00:27:15,638 --> 00:27:17,215
Nada. Apenas o encontrei.

203
00:27:18,600 --> 00:27:20,343
Então, que sentido
tem esta entrevista?

204
00:27:20,601 --> 00:27:23,936
Eu vou te dizer. Sou louco
por você há dois anos.

205
00:27:24,314 --> 00:27:27,482
Eu não fui infiel a você, mas
duvido que você foi fiel a mim.

206
00:27:27,735 --> 00:27:29,395
Tudo isto pode mudar.

207
00:27:30,822 --> 00:27:32,280
Cortem, cortem.

208
00:27:32,741 --> 00:27:33,487
Só isso?

209
00:27:33,825 --> 00:27:35,283
Sim, a menos que você
tenha algo mais a dizer.

210
00:27:35,494 --> 00:27:38,245
- Eu tenho...
- Espere. Rodamos? OK.

211
00:27:38,831 --> 00:27:40,324
- Realmente?
- Quando quiser.

212
00:27:40,623 --> 00:27:43,579
Você está pronta? Gostaria
de voltar a vê-la. Eu amaria.

213
00:27:46,297 --> 00:27:50,379
Ouça. Estou muito ocupada e... parece
que você não sabe nada sobre o caso.

214
00:27:50,595 --> 00:27:51,757
E se for assim?

215
00:27:53,807 --> 00:27:55,004
Ok, o que é?

216
00:27:56,310 --> 00:27:58,516
- Talvez...
- Diga-me.

217
00:28:00,189 --> 00:28:01,469
Conte-me.

218
00:28:03,651 --> 00:28:05,311
Talvez nos encontremos
novamente.

219
00:28:27,929 --> 00:28:30,254
Matou este desgraçado?
Foi você?

220
00:28:30,641 --> 00:28:32,134
- Aldo, por favor.
- Alguém o matou.

221
00:28:32,392 --> 00:28:34,681
Não importa quem foi. Merece
uma medalha. Uma medalha.

222
00:28:34,978 --> 00:28:36,722
Felizmente eu estava na
casa de Linda ontem à noite.

223
00:28:36,980 --> 00:28:40,730
Eles pensaram que fui eu. A polícia.
Este tenente Black, especialmente.

224
00:28:41,903 --> 00:28:43,563
- Long era uma figura internacional.
- Sem comentários.

225
00:28:43,822 --> 00:28:46,064
- O FBI foi chamado?
- Não por mim.

226
00:28:46,576 --> 00:28:49,826
- Fará uma conferência para a imprensa?
- Sim, farei.

227
00:28:50,037 --> 00:28:52,611
Ele foi roubado e depois
assassinado. É tudo o que sei.

228
00:28:52,874 --> 00:28:54,951
- Quando farão outra declaração?
- Eu não sei de mais nada.

229
00:28:55,294 --> 00:28:59,791
Não está feliz por que ele foi morto?
Mesmo que seja só um pouco?

230
00:29:14,941 --> 00:29:17,729
Hoje à noite haverá uma partida
de poker na casa de Harry.

231
00:29:18,069 --> 00:29:22,363
Você poderia me emprestar 50?
Hoje eu me sinto com sorte.

232
00:29:23,576 --> 00:29:24,655
Será que você
me empresta?

233
00:29:25,787 --> 00:29:28,705
- Em dinheiro?
- Sim. 50?

234
00:29:40,262 --> 00:29:43,429
Eu gostaria de voltar
a vê-la. Amaria.

235
00:29:44,851 --> 00:29:47,721
Ouça. Estou muito ocupada e... parece
que você não sabe nada sobre o caso.

236
00:29:47,979 --> 00:29:49,142
E se for assim?

237
00:29:58,700 --> 00:30:00,158
Eu acho que você
está certa.

238
00:30:01,286 --> 00:30:04,785
Ele está escondendo alguma coisa e
conheço a garota que pode obter algo.

239
00:30:47,089 --> 00:30:47,954
Olá.

240
00:30:52,136 --> 00:30:56,384
- Você quer que a acompanhe?
- Não. Vai passar algum táxi.

241
00:31:32,889 --> 00:31:34,634
Diga-me, você precisa de
um polimento no piso...

242
00:31:36,603 --> 00:31:39,640
- ou de fazer outra coisa?
- Não.

243
00:31:40,524 --> 00:31:43,396
Eu faço muito bem.
Sou um profissional.

244
00:31:43,778 --> 00:31:45,901
Primeiro eu removo
a cera velha.

245
00:31:47,031 --> 00:31:50,033
Então coloco uma camada
uniforme e lisa.

246
00:31:52,622 --> 00:31:54,829
E, então, eu pulo.

247
00:31:58,253 --> 00:31:59,748
Suavemente.

248
00:32:02,884 --> 00:32:04,294
Lentamente.

249
00:32:09,141 --> 00:32:10,883
Até que ele brilhe.

250
00:32:16,648 --> 00:32:17,978
Quando você quiser...

251
00:32:25,618 --> 00:32:27,823
Eu não estou interessada
em trabalho doméstico.

252
00:32:29,288 --> 00:32:33,239
Eu sou uma repórter. A
notícia vem em primeiro lugar.

253
00:32:33,626 --> 00:32:37,078
- E o que vem depois?
- Depende da notícia.

254
00:32:38,633 --> 00:32:39,415
Deve ser porque
eu sou irlandês.

255
00:32:39,759 --> 00:32:41,384
As mulheres me amam
só por minhas histórias.

256
00:32:41,636 --> 00:32:43,428
Você tem algum
tempo livre?

257
00:32:44,055 --> 00:32:46,050
- Livre?
- Algum dia.

258
00:32:47,518 --> 00:32:48,799
Não.

259
00:32:49,437 --> 00:32:51,429
Bem, quinta-feira.

260
00:32:52,482 --> 00:32:54,938
Não. Nas quintas-feiras
eu monto a cavalo.

261
00:32:56,027 --> 00:32:57,402
Eu acho que não.

262
00:33:14,839 --> 00:33:17,961
Falando sério. Os esportes
são importantes, Sr. Deever.

263
00:33:18,262 --> 00:33:20,004
Eles têm o que é chamado de
potencial de crescimento.

264
00:33:20,263 --> 00:33:23,300
Sim, mas vocês não. O que vocês
têm são pássaros na cabeça.

265
00:33:23,642 --> 00:33:25,551
Não, Sr. Deever. Ouça.

266
00:33:25,852 --> 00:33:29,103
Você e Daryll abrindo uma loja de
artigos esportivos. Irá enlouquecer.

267
00:33:29,650 --> 00:33:31,393
Você não pode sequer abrir
um presente de Natal.

268
00:33:31,735 --> 00:33:34,440
Nós faremos. Até deixei meu emprego
para encontrar um local apropriado.

269
00:33:35,781 --> 00:33:39,068
Agora o que precisamos é encontrar
algum dinheiro e bingo!

270
00:33:39,369 --> 00:33:42,323
Tudo isso é fantasia. A única
coisa que precisa é dinheiro.

271
00:33:42,539 --> 00:33:44,200
- Mas que merda de ideia é esta?
- Oh, vamos lá, papai.

272
00:33:44,376 --> 00:33:46,035
Não me venha com escrúpulos,
com óculos.

273
00:33:47,045 --> 00:33:49,333
Se fosse tão inteligente teria
tomado algo daquela guerra.

274
00:33:49,798 --> 00:33:52,549
Eles quase levaram seus olhos e
não cobra um centavo por isso.

275
00:33:53,552 --> 00:33:55,211
Tudo o que precisava era
de algum formulário.

276
00:33:55,513 --> 00:33:56,923
Agora eu estaria
cobrando por deficiência.

277
00:33:57,180 --> 00:33:58,343
Eu não estou incapacitado,
mesmo que isso o incomode.

278
00:33:59,142 --> 00:34:02,227
Acho que está passando por uma fase
da vida, Sr. Deever, em que...

279
00:34:02,562 --> 00:34:04,472
- a menopausa masculina...
- Vá se foder.

280
00:34:08,527 --> 00:34:13,486
Não posso suportar isto. Eu não
posso suportar essa linguagem.

281
00:34:18,663 --> 00:34:20,158
O que há para
sobremesa?

282
00:34:26,422 --> 00:34:27,799
Eu não preciso
de sua ajuda.

283
00:34:45,153 --> 00:34:48,190
Não há outro jeito. Eu
continuo perdendo tudo.

284
00:34:49,074 --> 00:34:51,530
- Tem uma chave da minha casa?
- Sim.

285
00:34:52,327 --> 00:34:56,790
A minha estava na bolsa.
E eu perdi a bolsa.

286
00:34:58,543 --> 00:35:00,785
Vou te dar a chave assim
que se acalmar.

287
00:35:00,879 --> 00:35:04,212
Se eu pudesse me acalmar, não
estaria perdendo tudo sempre.

288
00:35:04,883 --> 00:35:08,928
Eu li que é muito freudiano
o perder sempre as coisas.

289
00:35:09,680 --> 00:35:13,216
Você pode estar passando por
uma fase freudiana desagradável.

290
00:35:16,856 --> 00:35:21,731
Eu não sei. Talvez seja uma deficiência
vitamínica estúpida ou algo parecido.

291
00:35:26,908 --> 00:35:30,740
Aldo não estava comigo na noite
em que o cara foi morto.

292
00:35:31,204 --> 00:35:33,032
Eu tive que falar com os policiais
e dizer que ele estava comigo.

293
00:35:33,416 --> 00:35:37,118
- Mas a verdade é que não estava.
- Onde estava?

294
00:35:39,089 --> 00:35:40,882
Não sei.

295
00:35:44,888 --> 00:35:48,553
Precisava que o encobrisse.
Estava andando por aí.

296
00:35:51,645 --> 00:35:54,731
Parece um perfeito
suspeito.

297
00:35:56,651 --> 00:35:58,609
Mas Aldo não poderia
matar ninguém.

298
00:36:00,281 --> 00:36:01,988
Mesmo que ele tenha
feito isso na guerra.

299
00:36:02,616 --> 00:36:05,237
De repente, tem
todo esse dinheiro.

300
00:36:06,036 --> 00:36:08,657
Ele disse que tinha ganhado
na casa de Harry.

301
00:36:11,251 --> 00:36:13,659
Eu odeio ter que mentir.

302
00:36:14,797 --> 00:36:17,204
Ter que mentir me
causa náuseas.

303
00:36:29,146 --> 00:36:30,890
Sim, a mim também.

304
00:36:41,870 --> 00:36:44,906
- Seja cuidadoso. Ela vai cair.
- Segure-a direito.

305
00:36:59,389 --> 00:37:00,468
Tome.

306
00:37:01,642 --> 00:37:03,634
- Cuidado, não caia.
- OK.

307
00:37:09,442 --> 00:37:11,435
Espere. Segure-a.
Segure-a.

308
00:37:14,073 --> 00:37:16,742
Então, você ainda acha que
quem fez foi o cara óculos?

309
00:37:18,452 --> 00:37:20,611
E você acha que o
culpado é o outro.

310
00:37:21,749 --> 00:37:23,955
Eu estudei a história
de guerra do outro.

311
00:37:24,752 --> 00:37:29,415
- Eu te devo 50.
- Aldo compareceu ante o tribunal...

312
00:37:30,091 --> 00:37:31,669
militar. Por covardia.

313
00:37:32,886 --> 00:37:34,464
O caso foi arquivado.

314
00:37:35,055 --> 00:37:36,966
Naquela guerra eles não
queriam covardes.

315
00:37:37,517 --> 00:37:39,925
Por que um covarde
tem que ser suspeito?

316
00:37:40,478 --> 00:37:42,472
Os heróis não têm
que provar nada.

317
00:37:43,315 --> 00:37:45,391
Deever foi um
herói condecorado.

318
00:37:47,569 --> 00:37:50,107
Quem matou Long
é um herói para mim.

319
00:37:50,991 --> 00:37:53,529
Meu filho morreu naquela
maldita guerra.

320
00:37:57,373 --> 00:38:01,999
- Você ainda tem Bernie.
- Sim, mas Bernie é Bernie.

321
00:38:05,841 --> 00:38:07,418
Pelo menos você tem um.

322
00:38:44,676 --> 00:38:47,677
- Olá.
- Deve ser quinta-feira.

323
00:38:48,515 --> 00:38:49,926
Que coincidência.

324
00:38:51,435 --> 00:38:52,810
É assim mesmo?

325
00:39:13,167 --> 00:39:14,662
Vamos.

326
00:39:32,608 --> 00:39:34,813
Você ganhou. Não
consigo fazer assim.

327
00:39:43,786 --> 00:39:45,446
Pode considerar-se isto
como um encontro?

328
00:39:46,330 --> 00:39:50,828
Não. Tem-se que ir ao
cinema, jantar, dançar...

329
00:39:51,712 --> 00:39:54,001
Sim, você sabe fazer
tudo, menos dançar.

330
00:39:55,173 --> 00:39:56,549
Eu poderia ensinar a você.

331
00:39:59,428 --> 00:40:00,839
Já tentei uma vez.

332
00:40:02,558 --> 00:40:06,057
A guerra no Vietnã não foi nada em
comparação com minha primeira tentativa.

333
00:40:07,021 --> 00:40:11,564
Me custou uma hora, mas consegui
coragem para convidar aquela garota.

334
00:40:13,111 --> 00:40:18,699
Eleonor Soldars. Eu a
convidei e começamos.

335
00:40:19,035 --> 00:40:20,861
Depois de 10 segundos
ela parou.

336
00:40:21,120 --> 00:40:23,908
Por que me convidou para dançar se
não não tem nem ideia? Ela disse.

337
00:40:26,209 --> 00:40:28,535
Eu queria morrer.

338
00:40:29,963 --> 00:40:32,088
Eu tive um momento
muito ruim.

339
00:40:35,553 --> 00:40:38,258
Fui para fora. Fiquei uma
hora caminhando.

340
00:40:38,640 --> 00:40:42,010
Quando voltei, o baile tinha terminado.
O local estava fechado.

341
00:40:42,353 --> 00:40:45,604
Meus sapatos estavam lá
dentro. Começou a chover.

342
00:40:46,400 --> 00:40:49,685
Voltei para casa em meias,
debaixo da chuva...

343
00:40:50,112 --> 00:40:52,235
amaldiçoando minha vida.

344
00:40:54,075 --> 00:40:57,775
Cheguei em casa e meu
pai gritou do quarto:

345
00:40:58,245 --> 00:41:02,197
Então, finalmente voltou para casa?
Não pensa em nada, além de diversão.

346
00:41:23,901 --> 00:41:25,728
Tenha cuidado.
Ele morde.

347
00:41:29,658 --> 00:41:34,071
Ah, sim? Você não sabe
com quem está falando.

348
00:41:36,498 --> 00:41:38,989
Vamos. Deite.

349
00:41:39,543 --> 00:41:43,542
Tire um cochilo. Assim.
Está certo. Vamos. Vamos.

350
00:41:43,841 --> 00:41:46,758
Vamos, Ralph...

351
00:41:55,978 --> 00:41:57,972
Sabe fazer-se entender
pelos cavalos.

352
00:41:58,982 --> 00:42:02,186
Os animais e as
crianças me amam.

353
00:42:07,867 --> 00:42:10,156
Só falta o resto
do mundo.

354
00:42:11,956 --> 00:42:14,910
Estava no prédio quando
Long foi morto, certo?

355
00:42:36,192 --> 00:42:38,398
- Suponhamos que o diga.
- Suponhamos que o faça.

356
00:42:38,528 --> 00:42:40,818
Está bem. O que
acontecerá então?

357
00:42:42,824 --> 00:42:43,696
Nunca se sabe.

358
00:42:43,745 --> 00:42:49,827
As pessoas se sentem mais unidas
pelos segredos que compartilham.

359
00:42:52,502 --> 00:42:55,421
Não sei por que não será suficiente
que esteja louco por você.

360
00:42:55,756 --> 00:42:57,298
E asseguro a
você que estou.

361
00:42:58,134 --> 00:43:01,384
Eu a estive contemplando seis dias
por semana, durante seis meses.

362
00:43:01,721 --> 00:43:04,010
Eu vi você mais do que a
minha própria família.

363
00:43:05,766 --> 00:43:07,427
Desde logo
gostei de você.

364
00:43:10,940 --> 00:43:12,268
E isso não basta?

365
00:43:13,109 --> 00:43:14,389
Diga que sim.

366
00:43:14,777 --> 00:43:16,817
Poderia ser. Se eu pudesse
acreditar em você.

367
00:43:17,114 --> 00:43:19,107
Como poderia conseguir
que acreditasse em mim?

368
00:43:19,783 --> 00:43:21,444
Confiando em mim.

369
00:43:23,620 --> 00:43:24,903
Até então.

370
00:43:43,977 --> 00:43:45,389
Meu telefone.

371
00:43:50,693 --> 00:43:55,072
- Você não quer o meu?
- Já o tenho, Sr. Deever.

372
00:43:56,409 --> 00:43:58,864
Estava no prédio quando
Long foi morto, certo?

373
00:44:00,788 --> 00:44:04,406
- Suponhamos que o diga.
- Suponhamos que o faça.

374
00:44:05,585 --> 00:44:10,047
- O que acontecerá então?
- Nunca se sabe.

375
00:44:10,382 --> 00:44:13,503
As pessoas se sentem mais unidas
pelos segredos que compartilham.

376
00:44:55,226 --> 00:44:59,935
Alô, sou Tony Sokolow. Estou fora.
Pode deixar sua mensagem.

377
00:45:00,940 --> 00:45:02,815
Alô, Tony.

378
00:45:04,736 --> 00:45:06,694
As primeiras coisas primeiro.
Eu sinto sua falta.

379
00:45:08,783 --> 00:45:12,948
Mesmo que meu trabalho como zelador
seja satisfatório, não é suficiente.

380
00:45:14,206 --> 00:45:15,321
Quero ver você.

381
00:45:15,583 --> 00:45:17,291
Vou te dizer algumas coisas
que você quer saber.

382
00:45:18,961 --> 00:45:20,623
Eu estava lá quando
aconteceu.

383
00:45:21,006 --> 00:45:24,541
E você sabe de uma coisa?
Ainda estou louco por você.

384
00:45:46,493 --> 00:45:48,900
Estive falando
com seus pais.

385
00:45:50,164 --> 00:45:55,206
Eles me disseram que agora é
uma especialista em crimes.

386
00:45:56,629 --> 00:46:00,496
Primeiro mata um musical da Broadway
e agora investiga um assassinato.

387
00:46:01,093 --> 00:46:02,586
Não é mais que uma história.

388
00:46:04,222 --> 00:46:06,344
Você está me escondendo
alguma coisa.

389
00:46:08,518 --> 00:46:09,977
Só um pouco.

390
00:46:11,021 --> 00:46:12,896
As mulheres americanas
não esquecem nunca.

391
00:46:14,191 --> 00:46:16,861
Você se sente mais à vontade
com as mulheres israelitas?

392
00:46:17,194 --> 00:46:18,607
Não.

393
00:46:19,573 --> 00:46:22,574
Não. Mas me sinto mais
à vontade em minha casa.

394
00:46:23,827 --> 00:46:27,162
É maravilhoso ter uma fé
e uma causa no mundo...

395
00:46:27,457 --> 00:46:30,078
onde aparentemente não
existe nem um nem o outro.

396
00:46:33,589 --> 00:46:36,127
Minha mãe só lia coisas
parecidas para mim.

397
00:46:42,015 --> 00:46:44,221
Sua mãe gosta
muito de você.

398
00:46:49,773 --> 00:46:51,102
E eu te amo.

399
00:46:57,657 --> 00:47:00,362
- Por quê?
- Por quê?

400
00:47:03,206 --> 00:47:05,993
Ninguém jamais respondeu
bem a essa pergunta.

401
00:47:07,209 --> 00:47:11,754
Também carregava uma faca, sabe?
E então se aproximou com a faca.

402
00:47:11,841 --> 00:47:13,501
E me ameaçou com ela.

403
00:47:17,056 --> 00:47:18,170
Vamos a partir daqui.

404
00:47:22,061 --> 00:47:25,430
Eu quero ir da faca ao
homem que está falando.

405
00:47:25,982 --> 00:47:28,058
- Acho que ficará melhor assim.
- Está bem.

406
00:47:36,327 --> 00:47:38,236
- Tratei de derrubá-lo.
- Bem, acho que queria a faca.

407
00:47:38,496 --> 00:47:40,868
- Não costumo usar muito acima...
- Porque talvez...

408
00:47:41,165 --> 00:47:43,835
É incrível, você sabe?
Eu vim para vender cintos.

409
00:47:44,127 --> 00:47:47,082
Eu não esperava que
me assaltassem.

410
00:47:47,381 --> 00:47:49,374
Então, eu vou
para outro lugar.

411
00:47:49,675 --> 00:47:52,167
É a segunda vez que me acontece
nesta área em menos de um mês.

412
00:47:52,595 --> 00:47:54,635
Embora na outra vez
não acabei ferido.

413
00:47:55,098 --> 00:47:56,260
- Foi ferido? Onde?
- Aqui.

414
00:47:56,599 --> 00:47:59,600
Me feriram aqui, mas
não é importante.

415
00:48:06,403 --> 00:48:08,527
- Alô?
- Olá, Daryll.

416
00:48:09,365 --> 00:48:12,651
- Olá.
- Recebi sua mensagem.

417
00:48:13,369 --> 00:48:15,031
Podemos nos
ver esta noite?

418
00:48:35,228 --> 00:48:36,852
- Srta. Sokolow?
- Sim.

419
00:48:37,146 --> 00:48:38,807
Queremos falar
com você.

420
00:48:39,107 --> 00:48:42,310
- Sobre o quê?
- Por favor, venha conosco.

421
00:48:42,569 --> 00:48:44,313
Só queremos informações.

422
00:48:44,614 --> 00:48:46,156
Mas, quem são vocês?

423
00:48:48,743 --> 00:48:50,403
Depois de responder
nossas perguntas,

424
00:48:50,745 --> 00:48:51,991
nós responderemos
as suas.

425
00:48:52,289 --> 00:48:54,032
- Eu acho que estão errados.
- Por favor.

426
00:50:47,170 --> 00:50:48,830
Ralph, Ralph.
É uma amiga.

427
00:50:49,506 --> 00:50:51,166
Tudo bem?
De verdade?

428
00:50:51,800 --> 00:50:53,460
Foi apenas um susto.

429
00:50:56,514 --> 00:50:59,052
Ralph. Vá para seu lugar.
Vá para seu lugar.

430
00:51:27,300 --> 00:51:29,044
- Eu posso fazer isso.
- Eu sei..

431
00:51:33,139 --> 00:51:34,385
Mas quero fazê-lo.

432
00:51:35,767 --> 00:51:37,178
Desculpe.

433
00:51:46,488 --> 00:51:48,646
Disseram que apenas
queriam informações.

434
00:51:51,995 --> 00:51:56,324
Todo mundo quer
algo de alguém.

435
00:51:56,750 --> 00:52:00,166
Eu sei, mas o que
você quer de mim?

436
00:52:01,297 --> 00:52:03,005
Só você, Tony.

437
00:52:03,383 --> 00:52:05,375
Eu moro em apartamentos
desde os 18 anos.

438
00:52:05,677 --> 00:52:07,718
Esta é a primeira vez que a mulher
que desejo está em um deles.

439
00:52:08,014 --> 00:52:09,390
A mulher que eu desejo.

440
00:52:15,188 --> 00:52:16,931
Estou apaixonado.

441
00:52:18,275 --> 00:52:21,609
Está me dizendo o que
sempre me dizem.

442
00:52:22,530 --> 00:52:25,235
Sim, claro. Mas
estou dizendo sério.

443
00:52:27,244 --> 00:52:30,198
Parece como se o que está
acontecendo fosse um sonho.

444
00:52:34,292 --> 00:52:35,788
Você quer...?

445
00:52:39,924 --> 00:52:43,044
- Quer um pouco de café?
- Por favor.

446
00:52:53,565 --> 00:52:55,807
Este café é para
você ir ou para ficar?

447
00:53:27,813 --> 00:53:29,011
Obrigado.

448
00:53:38,366 --> 00:53:40,692
Espero que goste dele puro,
porque não tenho nada de leite.

449
00:53:46,750 --> 00:53:48,080
Está bem puro.

450
00:54:05,398 --> 00:54:07,058
A sorte dos irlandeses.

451
00:54:11,488 --> 00:54:13,944
Estou certo de que
vai ser maravilhoso.

452
00:54:33,471 --> 00:54:35,927
O que faz quando não
procura reportagens?

453
00:54:44,775 --> 00:54:46,187
Bem...

454
00:54:47,696 --> 00:54:49,356
faço um monte de coisas.

455
00:54:50,866 --> 00:54:54,995
Entrevisto alguma senhora
gorda com um monte de filhos,

456
00:54:56,081 --> 00:54:57,824
ganhadora da loteria.

457
00:54:58,834 --> 00:55:02,038
Então vou para casa e penso que
seria bom ser gorda e preguiçosa.

458
00:55:02,463 --> 00:55:05,215
E ter um monte de
filhos que te adorem.

459
00:55:07,469 --> 00:55:10,589
E escrevo uma história
sobre alguém...

460
00:55:11,974 --> 00:55:15,178
que dedica toda sua vida
a ajudar aos demais.

461
00:55:16,729 --> 00:55:23,563
E me pergunto como se pode
ter uma causa pela qual lutar.

462
00:55:24,947 --> 00:55:27,236
E como sonhar acordada.

463
00:55:28,992 --> 00:55:30,785
Você é rica, não?

464
00:55:34,457 --> 00:55:35,869
Muito.

465
00:55:38,837 --> 00:55:41,542
Os ricos sempre se casam
com os ricos, por que isso?

466
00:55:43,467 --> 00:55:45,840
Porque são as únicas
pessoas que conhecem.

467
00:55:46,722 --> 00:55:51,219
Mas e se uma menina rica
conhece um cara legal...?

468
00:55:53,397 --> 00:55:55,520
Ele não é pobre, mas...

469
00:55:58,695 --> 00:56:00,189
O que acontece, então?

470
00:56:04,451 --> 00:56:07,452
A menina rica
teria que decidir.

471
00:56:29,729 --> 00:56:32,516
Estou cansado de seguir
esse cara. Vamos falar-lhe.

472
00:56:34,109 --> 00:56:38,321
Não temos nada contra ele.
Exceto que é um cara estranho.

473
00:56:41,742 --> 00:56:43,487
Por que está tão nervoso?

474
00:56:45,622 --> 00:56:47,781
Me falta pouco para
a aposentadoria.

475
00:56:49,001 --> 00:56:52,003
Gostaria de chegar a ela sem
haver matado ninguém.

476
00:56:55,759 --> 00:56:57,836
Eu encontrei um lugar.
Ele tem tudo.

477
00:56:58,096 --> 00:56:59,175
Sexo, você sabe?

478
00:56:59,264 --> 00:57:02,716
São uns velhos se aposentando
e podemos nos manter com o sexo.

479
00:57:03,185 --> 00:57:05,676
Ele está muito bem localizado e o
conseguiremos com pouco dinheiro.

480
00:57:05,854 --> 00:57:08,180
- Quanto?
- Dizem que nos ajudarão.

481
00:57:08,524 --> 00:57:12,985
Daremos uma entrada e depois
pagamos em parcelas mensais.

482
00:57:13,279 --> 00:57:16,446
São só quinze por cento.
Quê te parece?

483
00:57:16,700 --> 00:57:18,739
- Qual é a entrada?
- 50.000.

484
00:57:19,369 --> 00:57:22,204
- Você tem 50.000?
- Sim, já te disse. Ganhei muito.

485
00:57:22,456 --> 00:57:24,745
Falei com Harry e ele disse
que há séculos não o vê.

486
00:57:31,091 --> 00:57:33,878
Ele está mentindo.

487
00:57:35,804 --> 00:57:39,934
Eu falei a Linda sobre a loja.
Ela está animada.

488
00:57:40,227 --> 00:57:42,765
Não pode esperar. Quer tornar-se
Sra. Deever. Não pode esperar.

489
00:57:43,063 --> 00:57:45,934
- Mas ela é muito jovem.
- Mas, o que você está falando?

490
00:57:46,400 --> 00:57:49,106
Melhor que seja jovem.
Todo mundo as quer jovens.

491
00:57:49,363 --> 00:57:52,613
- O que quer dizer com isso?
- Não quero me casar com Linda.

492
00:57:53,742 --> 00:57:56,281
Não é essa a questão. A questão
é que você está em apuros.

493
00:57:56,454 --> 00:57:59,372
Ouça. Não me diga agora
qual é a questão.

494
00:58:01,001 --> 00:58:02,080
Com quem você
está agora?

495
00:58:03,128 --> 00:58:06,332
Suponho que você encontrou
outra. Não é?

496
00:58:06,840 --> 00:58:08,749
Eu estou te falando.
Me responda.

497
00:58:08,969 --> 00:58:10,926
Estava lá quando mataram
Long. E eu vi você.

498
00:58:11,221 --> 00:58:15,883
- Traidor. Primeiro você enrola...
- Você tem um monte de problemas.

499
00:58:16,101 --> 00:58:18,509
- Tenha cuidado.
- Eu sei. Acha que não sei?

500
00:58:18,979 --> 00:58:21,553
Eu quero saber quem ela é.
É essa mulher da televisão?

501
00:58:22,274 --> 00:58:24,315
É com ela que tem se encontrado?
Uma garota famosa que...?

502
00:58:24,361 --> 00:58:27,528
- Eu não disse nada.
- Acha que se interessa por você?

503
00:58:27,948 --> 00:58:31,068
É isso que você imagina?
Só está usando você.

504
00:58:31,326 --> 00:58:36,285
Você é apenas um zelador estúpido.
Você acha que uma mulher assim...?

505
00:58:42,131 --> 00:58:44,254
Depois de todos os
planos que fizemos.

506
00:58:44,675 --> 00:58:46,965
Eh, cunhado?

507
00:58:47,429 --> 00:58:51,379
Sabe qual é o seu problema?
Não se pode confiar em você.

508
00:58:54,270 --> 00:58:55,434
Deveria te matar.

509
00:58:59,901 --> 00:59:01,396
Maldito seja, Aldo!

510
00:59:02,529 --> 00:59:03,940
Foi você quem
matou Long?

511
00:59:11,998 --> 00:59:13,374
Aldo, venha aqui.

512
00:59:41,031 --> 00:59:44,651
Quando era criança, Aldo queria ser
um suspeito para chegar mais alto.

513
01:00:01,596 --> 01:00:03,969
Não diga nada, mas
acabou a gasolina.

514
01:00:05,144 --> 01:00:06,258
Como?

515
01:00:22,078 --> 01:00:24,486
Não me faça isso. É a
segunda vez que Aldo...

516
01:00:24,790 --> 01:00:26,534
- Sinto muito, perdão.
...irrompeu aqui como...

517
01:00:26,792 --> 01:00:30,493
- Sabe onde ele está agora?
- Entrou correndo e saiu correndo.

518
01:00:31,004 --> 01:00:32,665
Não disse onde ia?

519
01:00:33,382 --> 01:00:35,210
Ele nunca diz onde vai.

520
01:00:36,011 --> 01:00:37,506
Ele tem algum amigo
que eu não conheça?

521
01:00:38,681 --> 01:00:39,844
Não que eu saiba.

522
01:00:41,476 --> 01:00:43,718
Ele acha que você é
o melhor de todos.

523
01:00:44,062 --> 01:00:46,186
Certo. Para que veio aqui?
O que ele queria?

524
01:00:48,485 --> 01:00:50,773
- Me perguntou coisas.
- Quê coisas?

525
01:00:51,822 --> 01:00:53,695
- Coisas. Você sabe.
- Deixe de bobagens.

526
01:00:53,948 --> 01:00:56,570
- Diga-me. É importante.
- Eu sei, eu sei.

527
01:00:56,952 --> 01:00:59,277
- Então, por acaso você não sabe?
- Eu não sei de nada.

528
01:00:59,621 --> 01:01:01,330
Você não diz mais nada
que sabe, sabe, sabe...

529
01:01:01,624 --> 01:01:05,159
Você sabe. Me perguntou
o que pergunta sempre.

530
01:01:05,921 --> 01:01:09,337
Hey, Linda, você está louca por
ele? Estou lhe perguntando.

531
01:01:11,719 --> 01:01:15,882
Queria saber se eu te amava.
Então eu disse a ele.

532
01:01:17,016 --> 01:01:20,267
Eu lhe disse... Eu
lhe disse que não.

533
01:01:22,231 --> 01:01:27,522
Começou a gritar. Ele se levantou como
um louco e disse que era culpa minha.

534
01:01:29,531 --> 01:01:31,855
Daryll, tive que dizer
a ele que não.

535
01:01:32,535 --> 01:01:36,367
Eu tenho que começar a ser honesta.
Eu não posso me casar com você.

536
01:01:36,747 --> 01:01:39,239
- Não posso.
- Está bem.

537
01:01:39,793 --> 01:01:41,537
Também não posso
me casar com você.

538
01:01:41,795 --> 01:01:44,713
Garanto-lhe que sinto
muito. Você é tão legal.

539
01:01:45,257 --> 01:01:51,094
E... Deus, Aldo tinha tantos
planos. Você sabe.

540
01:01:52,308 --> 01:01:57,053
Eu não sei. Simplesmente
não te amo.

541
01:01:57,187 --> 01:01:58,848
Também não te amo.
Não se preocupe.

542
01:01:59,273 --> 01:02:01,600
- Diz isso só para me tranquilizar.
- Não.

543
01:02:03,069 --> 01:02:05,228
Eu juro. É verdade
que não te amo.

544
01:02:07,366 --> 01:02:08,908
É realmente verdade?

545
01:02:12,538 --> 01:02:16,039
- Eu nunca te amei.
- Também nunca te amei.

546
01:02:16,460 --> 01:02:17,918
Então agora você vê.

547
01:02:20,881 --> 01:02:25,294
Oh, cara, meu Deus.
Graças a Deus.

548
01:02:25,678 --> 01:02:29,925
De modo que não temos mais
que ser loucos um pelo outro?

549
01:02:30,476 --> 01:02:31,851
Linda, tenho que ir.

550
01:02:32,269 --> 01:02:34,677
Se o vir ou souber algo de Aldo,
diga-lhe que não faça nada.

551
01:02:35,272 --> 01:02:37,943
- E me avise. Fará isso?
- Sim.

552
01:02:39,695 --> 01:02:42,981
- Ele está em apuros?
- Sim, mais do pode imaginar.

553
01:02:45,369 --> 01:02:49,413
Não tem nenhum direito
de me fazer isso, senhor.

554
01:02:49,873 --> 01:02:51,416
Você pode...

555
01:02:53,085 --> 01:02:56,205
Que história é essa da anciã
tirada aos empurrões de um edifício?

556
01:02:56,839 --> 01:03:01,253
... e me disse: "Tem uma
semana para ir."

557
01:03:01,511 --> 01:03:05,759
Hoje à noite nós vamos cortar.
Precisamos de um minuto e meio.

558
01:03:06,267 --> 01:03:09,683
Se os "Yankees" ganharem provavelmente
passamos uma sequência do jogo.

559
01:03:10,104 --> 01:03:11,018
E se perderem...

560
01:03:11,272 --> 01:03:15,567
Prepararei uma versão de minuto
e meio e outra de um minuto.

561
01:03:17,154 --> 01:03:20,986
- Algo novo sobre esse Deever?
- Nada.

562
01:03:21,992 --> 01:03:27,367
...depois eu descobri que
eles vão demolir o edifício.

563
01:03:30,836 --> 01:03:32,829
- Você está pronta?
- Não tenho nenhum lugar para ir.

564
01:03:33,130 --> 01:03:36,251
Eu gostaria voltar a vê-la.
Realmente eu amaria.

565
01:03:50,526 --> 01:03:54,310
Como se fossem jovens.
Os dois falando no seu idioma.

566
01:03:54,530 --> 01:03:56,902
Também era sua língua,
mas não quis aprendê-la.

567
01:03:57,701 --> 01:04:00,905
Foi porque eu gostava de imaginar
o que você estava dizendo, mãe.

568
01:04:01,205 --> 01:04:04,740
- Eu imaginava coisas maravilhosas.
- Responda à minha pergunta, Antonia.

569
01:04:05,000 --> 01:04:08,999
Você esteve com aquele cara?
Passou a noite com ele?

570
01:04:09,297 --> 01:04:12,334
Precisava que ele me dissesse
quem é o assassino e eu...

571
01:04:12,551 --> 01:04:13,879
E ele te disse?

572
01:04:14,177 --> 01:04:15,553
Não, não disse.

573
01:04:15,763 --> 01:04:19,760
Está tirando vantagem de você,
não vê? Ele não sabe de nada.

574
01:04:23,020 --> 01:04:27,102
Deveria parar. Esse trabalho
que você faz isso é perigoso.

575
01:04:28,777 --> 01:04:33,155
Mãe. Tem uma estranha delicadeza.
Você me pede para fazer algo...

576
01:04:33,408 --> 01:04:36,244
que estava prestes a fazer
por minha própria vontade.

577
01:04:36,703 --> 01:04:39,989
As mesmas coisas que quero fazer
para você, apenas por amor,

578
01:04:40,290 --> 01:04:42,119
você as converte
em ordens.

579
01:04:42,502 --> 01:04:45,539
Por segundos, mais uma vez,
nós não pudemos coincidir.

580
01:04:45,839 --> 01:04:49,089
Eu vim para dizer-lhe que
vou sair do meu emprego...

581
01:04:50,136 --> 01:04:54,347
- e vou me casar com Joseph.
- É uma ótima notícia.

582
01:04:57,311 --> 01:05:00,762
Você é tudo que temos.
Você tem que entender.

583
01:05:01,107 --> 01:05:05,815
- Nós só queremos o melhor para você.
- Eu também quero o melhor para mim.

584
01:05:06,111 --> 01:05:08,603
Eu queria que não tivessem me
mandado seguir. Isso me incomodou.

585
01:05:08,864 --> 01:05:10,194
Nós não fizemos isso.

586
01:05:12,620 --> 01:05:14,742
Então, como você sabia
onde eu estive?

587
01:06:30,459 --> 01:06:31,455
Pare!

588
01:06:41,889 --> 01:06:44,676
- Que diabos estava fazendo lá?
- O que você pretendia?

589
01:06:44,933 --> 01:06:47,851
- Porque você fez isso?
- Foi apenas o costume.

590
01:06:47,937 --> 01:06:51,224
Eu vi a prensa acima e toquei
no botão. É o costume.

591
01:06:52,401 --> 01:06:53,729
OK, você está bem?

592
01:06:54,445 --> 01:06:56,402
Poderia ter me matado.

593
01:06:59,993 --> 01:07:01,819
E poderia ter quebrado
meus óculos também.

594
01:07:03,121 --> 01:07:04,994
Eu estive procurando por
você em todos os lugares.

595
01:07:08,168 --> 01:07:09,877
Tenho muitos
problemas, Daryll.

596
01:07:10,379 --> 01:07:12,871
Eu disse a você, caramba.
Eu não disse a você?

597
01:07:13,174 --> 01:07:14,834
Sim. Eu pensei em me esconder
aqui. O que você acha?

598
01:07:15,176 --> 01:07:18,177
Bem, acho que ninguém pensaria
em me procurar aqui, certo?

599
01:07:23,436 --> 01:07:25,144
Eu tenho um monte
de problemas.

600
01:07:27,232 --> 01:07:28,691
Nada me sai bem.

601
01:07:31,612 --> 01:07:35,196
Eu queria que você e
Linda se casassem.

602
01:07:36,118 --> 01:07:38,111
Assim ampliaria a família.

603
01:07:40,707 --> 01:07:43,161
E teria onde ir no Natal.

604
01:07:45,169 --> 01:07:49,667
Eu abriria a porta e...
Ei, aqui está Aldo.

605
01:07:49,925 --> 01:07:52,499
E todo mundo ficaria feliz
em me ver por uma vez.

606
01:07:53,471 --> 01:07:55,215
Sim, mas diabos, Aldo.

607
01:07:57,641 --> 01:07:59,800
Não se mata
ninguém por isso.

608
01:08:04,900 --> 01:08:08,067
- Eu não o matei.
- Vamos, Aldo. É tarde demais.

609
01:08:10,073 --> 01:08:13,074
Obrigado por pensar
que eu o fiz,

610
01:08:14,202 --> 01:08:18,332
mas não o fiz.
Não. Não pude.

611
01:08:21,586 --> 01:08:25,169
- E todo esse dinheiro?
- Dos credores.

612
01:08:27,427 --> 01:08:31,175
Consegui 25 mil para aqueles
caras italianos do Brooklyn.

613
01:08:31,597 --> 01:08:34,848
e depois outros 25 mil para
aqueles caras italianos de Jersey.

614
01:08:37,188 --> 01:08:38,848
E eles estão
atrás de mim.

615
01:08:40,524 --> 01:08:43,098
Por que me deixou pensar
que tinha matado Long?

616
01:08:44,362 --> 01:08:45,560
Não sei.

617
01:08:53,206 --> 01:08:54,320
Você sabe?

618
01:08:57,919 --> 01:08:59,959
Tenho sido sempre
um covarde.

619
01:09:02,758 --> 01:09:04,752
Todo mundo sabe
que sou um covarde.

620
01:09:08,306 --> 01:09:10,797
Mas o que me dói de
verdade é que você sabe.

621
01:09:13,604 --> 01:09:14,978
Realmente dói.

622
01:09:18,317 --> 01:09:21,318
Deus me ajude, Daryll. Queria
ter matado aquele porco.

623
01:09:21,571 --> 01:09:23,944
Deus me perdoe, mas
eu quisera ter feito.

624
01:09:38,883 --> 01:09:41,125
Dê o dinheiro de volta
aos credores.

625
01:09:44,097 --> 01:09:45,758
Eu comprei a loja.

626
01:09:52,315 --> 01:09:54,474
Você está me dando
dor de cabeça, Aldo.

627
01:09:55,735 --> 01:09:57,111
Eu vou para casa.

628
01:10:01,075 --> 01:10:05,203
- E fique aqui, você me entende?
- Sim, eu vou ficar.

629
01:10:22,057 --> 01:10:25,426
O que Aldo está fazendo lá dentro?
Poderíamos acusá-lo de invasão.

630
01:10:28,314 --> 01:10:29,940
O que há hoje?

631
01:10:34,154 --> 01:10:38,734
Julie e eu...
nós desistimos.

632
01:10:41,287 --> 01:10:43,030
Vamos adotar
um menino.

633
01:10:46,169 --> 01:10:48,790
Bem, dizem que chegam
a amar do mesmo jeito.

634
01:10:51,465 --> 01:10:53,126
Sim,  sei que Julie o fará.

635
01:10:58,141 --> 01:11:02,684
- Espero que eu também.
- Estou certo que sim, papai.

636
01:11:29,468 --> 01:11:30,631
Olá.

637
01:11:34,432 --> 01:11:37,468
Acho que terei de perguntar
"Existe um outro cara?"

638
01:11:38,019 --> 01:11:40,095
É isso. Há.

639
01:11:45,361 --> 01:11:50,238
- Não será bom, bonito e rico?
- Muito, muito, muito.

640
01:11:53,745 --> 01:11:58,491
Então não se preocupe. Aqui é a
América. Um cara assim nunca perde.

641
01:12:01,379 --> 01:12:03,751
E se fosse assim, queria dizer
que tenho algo também.

642
01:12:07,051 --> 01:12:08,676
Vamos a algum lugar.

643
01:12:15,561 --> 01:12:16,973
Está bem.

644
01:12:30,580 --> 01:12:35,289
Sinto por seu amigo. Talvez
devesse avisar a polícia.

645
01:12:35,585 --> 01:12:36,700
Não pode fazê-lo.

646
01:12:37,420 --> 01:12:40,956
Se sente tão culpado que seria capaz
de dizer-lhes que foi ele que o fez.

647
01:12:43,636 --> 01:12:45,210
Ele aterroriza os orientais.

648
01:12:45,210 --> 01:12:49,050
Vive em Chinatown apenas
para alardear diante de mim.

649
01:12:53,104 --> 01:12:54,565
Fique calmo, Ralph.

650
01:12:56,275 --> 01:12:58,019
Você viu? Eu o
tenho ensinado bem.

651
01:12:59,738 --> 01:13:01,018
Farei café em seguida.

652
01:13:23,016 --> 01:13:25,340
Não acontecerá nada. Eu já
disse que gostava de brincar.

653
01:13:29,439 --> 01:13:33,022
Está bem, está bem. Vamos
brincar um pouco, vamos. Venha.

654
01:13:40,410 --> 01:13:43,281
Ralph, quieto, quieto.

655
01:13:44,164 --> 01:13:45,658
O quê se passa, Ralph?

656
01:13:51,715 --> 01:13:54,466
Vamos, quieto.
Ralph, quieto.

657
01:13:57,387 --> 01:13:58,632
Esse cão está com
alguma coisa!

658
01:13:59,806 --> 01:14:00,553
Traga a correia.

659
01:14:07,065 --> 01:14:08,773
Depressa!

660
01:14:14,282 --> 01:14:17,199
Dê-me. Traga-a aqui.

661
01:14:20,707 --> 01:14:22,035
Vamos!

662
01:14:36,307 --> 01:14:40,305
Tenha cuidado. Fique
longe. Saia daqui.

663
01:14:54,744 --> 01:14:56,203
O que está acontecendo?

664
01:15:45,010 --> 01:15:46,919
- Por quê ele fez isso?
- Não sei.

665
01:16:01,653 --> 01:16:03,778
Alguém lhe deu
alguma droga.

666
01:16:08,621 --> 01:16:10,614
Algo que o fez
ficar louco.

667
01:16:15,545 --> 01:16:17,504
Suficiente para
tentar me matar.

668
01:16:23,138 --> 01:16:25,344
- Você ouviu?
- Cale-se.

669
01:18:22,858 --> 01:18:24,268
Voce viu?

670
01:18:25,152 --> 01:18:26,943
- Você viu?
- Sim.

671
01:18:28,615 --> 01:18:30,774
- Estava escuro.
- Vi o suficiente.

672
01:18:31,034 --> 01:18:32,314
Seja quem for, é
quem matou Long.

673
01:18:32,410 --> 01:18:34,320
Por que haveria de
querer matar você?

674
01:18:34,413 --> 01:18:36,038
Não sei.

675
01:18:43,548 --> 01:18:45,956
Pode ser que pense que
eu sei mais do que sei.

676
01:18:49,471 --> 01:18:51,548
Isso não teria acontecido
se você não estivesse...

677
01:18:51,807 --> 01:18:53,681
pretendendo saber
mais do que sabe.

678
01:18:54,101 --> 01:18:55,725
Só fiz isso com você.

679
01:19:00,692 --> 01:19:02,935
- Será melhor avisar a polícia.
- Não!

680
01:19:06,324 --> 01:19:07,190
O que fará...?

681
01:19:07,367 --> 01:19:10,238
Está em perigo, Daryll.
Deve ir o quanto antes.

682
01:19:14,793 --> 01:19:16,370
Esta é a minha casa.

683
01:19:18,046 --> 01:19:21,166
O caso de Long era diferente.
Tinha contatos com os russos.

684
01:19:21,550 --> 01:19:23,044
Nós canalizamos o
dinheiro através dele.

685
01:19:23,302 --> 01:19:27,003
E pagava os funcionários que faziam
os vistos de saída para os nossos.

686
01:19:27,307 --> 01:19:29,051
Mas ele pediu mais dinheiro
e lhe demos mais.

687
01:19:29,309 --> 01:19:32,310
Até que suas exigências
se tornaram exorbitantes.

688
01:19:32,562 --> 01:19:34,721
Nós ameaçou de revelar
toda a operação.

689
01:19:35,149 --> 01:19:37,272
Ele era um homem mau.

690
01:19:37,985 --> 01:19:39,313
Sim.

691
01:19:40,822 --> 01:19:45,069
Ele encontrou o que merecia.
Ele me fez um assassino.

692
01:19:47,121 --> 01:19:49,363
Mas também deixou
algo inacabado.

693
01:19:49,748 --> 01:19:54,078
Há seis pessoas comprometidas
para escapar.

694
01:19:54,380 --> 01:19:55,542
São pessoas conhecidas.

695
01:19:56,423 --> 01:20:00,374
Precisaria de tempo para fazer chegar
o dinheiro aos funcionários soviéticos.

696
01:20:00,678 --> 01:20:03,633
Sou o único contato que conhecem.
Eu tenho que ir pessoalmente.

697
01:20:03,891 --> 01:20:07,425
Se não receberem o dinheiro em dois
dias, estas seis pessoas vão morrer.

698
01:20:07,728 --> 01:20:11,727
- Mas isso não deve acontecer, Joseph.
- Não.

699
01:20:12,442 --> 01:20:14,481
Mas eles têm de saber
o que isso significa.

700
01:20:16,321 --> 01:20:22,442
O zelador me viu. Não, não.
Vamos chamá-lo pelo nome.

701
01:20:22,869 --> 01:20:28,162
- Daryll Deever me viu no edifício.
- Ele tem que morrer?

702
01:20:29,878 --> 01:20:32,833
Vai ter que ser, se quisermos
alcançar nossos objetivos.

703
01:20:35,968 --> 01:20:37,879
Então, eu vou
ter que matá-lo.

704
01:20:38,514 --> 01:20:41,550
Não podemos permitir isso,
Joseph. Não podemos.

705
01:20:54,239 --> 01:20:55,568
Escutem.

706
01:20:57,117 --> 01:21:02,030
O que pensariam se você e
sua família estivessem lá?

707
01:21:02,291 --> 01:21:03,619
O mesmo.

708
01:21:04,543 --> 01:21:12,290
E esses seis não quereriam ver sangue
inocente estampado em seus passaportes.

709
01:21:12,385 --> 01:21:16,384
Mas como pode alguém saber que
escapou sem pagar um preço assim?

710
01:21:16,724 --> 01:21:19,974
Não tente me convencer, Joseph.
Eu não permito isso.

711
01:21:26,818 --> 01:21:28,977
Talvez pudéssemos
falar com o Sr. Deever.

712
01:21:29,237 --> 01:21:32,108
Sim, se lhe explicarmos. Daremos
dinheiro a ele. Qualquer coisa.

713
01:21:35,786 --> 01:21:40,200
Não há outra saída?
Não há?

714
01:21:47,509 --> 01:21:53,465
- É tão doloroso.
- Graças a Deus é tão doloroso.

715
01:21:54,058 --> 01:21:57,059
Quase eu prefiro outra guerra
a este tipo de paz.

716
01:21:57,353 --> 01:21:59,098
Os limites estão traçados
mais claramente.

717
01:21:59,356 --> 01:22:01,763
Ele é um homem
inocente, Joseph.

718
01:22:02,068 --> 01:22:04,558
Acha que o esqueceria se você
não insistisse em me lembrar?

719
01:22:07,073 --> 01:22:14,571
É melhor falar com ele.
Vamos tentar. Eu insisto.

720
01:22:24,843 --> 01:22:25,923
Está bem.

721
01:22:28,598 --> 01:22:32,097
Vamos tentar. Eu
vou falar com ele.

722
01:22:59,466 --> 01:23:01,922
- Papai.
- Olá.

723
01:23:03,972 --> 01:23:05,846
Que diabos está
fazendo aqui?

724
01:23:08,059 --> 01:23:12,010
Eu vim à cidade para me distrair.
É o quarto de julho.

725
01:23:12,314 --> 01:23:15,481
- Como você chegou aqui?
- Viajando.

726
01:23:16,235 --> 01:23:19,071
- Um merda.
- Eu juro, Daryll.

727
01:23:20,073 --> 01:23:23,408
Com uma dupla de garotas que
vinham em uma van amarela.

728
01:23:41,639 --> 01:23:43,263
Podemos entrar?

729
01:23:50,149 --> 01:23:51,773
O que é que você sabe?

730
01:23:54,529 --> 01:23:58,231
Que ele matou um homem.
E quase matou Daryll.

731
01:24:03,916 --> 01:24:07,748
Eu costumava levá-lo assim.
Se lembra disso?

732
01:24:08,128 --> 01:24:09,920
- Não.
- Pois é verdade.

733
01:24:10,172 --> 01:24:12,211
- Certamente seria um menino.
- Sim, está certo. Sim.

734
01:24:16,180 --> 01:24:20,177
- Menino...
- Não chore, papai.

735
01:24:20,600 --> 01:24:24,101
E por que não?
Eu não vim para rir.

736
01:24:25,022 --> 01:24:29,900
- Eu vim para chorar.
- Pensei que era para se divertir.

737
01:24:30,196 --> 01:24:31,820
Isso é ridículo.

738
01:24:36,244 --> 01:24:39,114
Nós apenas queremos falar
com ele. Explicar-lhe tudo.

739
01:24:40,873 --> 01:24:43,162
Implorar que nos perdoe,
se é que pode.

740
01:24:44,210 --> 01:24:49,716
- E pedir-lhe para ficar calado.
- Tenho muito medo.

741
01:24:50,843 --> 01:24:52,255
De mim, Tony?

742
01:24:53,973 --> 01:24:55,764
De todos vocês.

743
01:24:58,644 --> 01:25:00,934
- Sua mãe me odeia.
- Isso não é verdade.

744
01:25:01,189 --> 01:25:02,648
E eu não a culpo.

745
01:25:05,319 --> 01:25:07,192
Ela não quer fazer
amor comigo.

746
01:25:08,114 --> 01:25:10,319
Isso é porque você fica
bêbado quando quer.

747
01:25:10,617 --> 01:25:12,739
Eu tenho que ficar bêbado!
Eu tenho que ficar bêbado!

748
01:25:12,993 --> 01:25:15,034
Se estivesse sóbrio pensaria
em minhas pernas.

749
01:25:19,502 --> 01:25:21,245
Ela antes me adorava.

750
01:25:24,840 --> 01:25:26,169
Não era amor.

751
01:25:28,179 --> 01:25:33,006
Não era amor. Era adoração.
Adoração.

752
01:25:40,150 --> 01:25:45,227
O conselheiro matrimonial disse
que podemos nos amar de novo.

753
01:25:48,451 --> 01:25:51,572
E eu... o perguntei:
"O que há para adorar?"

754
01:25:55,918 --> 01:25:59,584
E ele olhou para mim como se nunca
tivesse ouvido essa palavra em sua vida.

755
01:26:05,012 --> 01:26:07,408
- Alô?
- Daryll...

756
01:26:15,274 --> 01:26:18,061
Meus pais querem ver
você o quanto antes.

757
01:26:22,990 --> 01:26:26,740
Sim. Algo parecido.

758
01:26:29,373 --> 01:26:30,488
Aqui.

759
01:26:34,671 --> 01:26:35,916
Adeus.

760
01:26:44,515 --> 01:26:46,009
Tudo arranjado.

761
01:26:47,185 --> 01:26:51,100
Melhor chamar Joseph para
dizer-lhe que tudo está indo bem.

762
01:26:51,732 --> 01:26:54,021
Por que ele não
veio com você?

763
01:26:56,738 --> 01:27:00,403
Acho que está muito envergonhado
para olhar em seus olhos.

764
01:27:06,708 --> 01:27:07,952
Sim?

765
01:27:11,130 --> 01:27:14,249
Sim.
Excelente.

766
01:27:15,468 --> 01:27:18,089
Sim, tenho certeza
que vai entender.

767
01:27:19,430 --> 01:27:20,805
Diga a Tony...

768
01:27:25,062 --> 01:27:26,224
Não, nada.

769
01:27:27,482 --> 01:27:28,679
Adeus.

770
01:27:37,825 --> 01:27:39,736
- Alô?
- Sr. Deever?

771
01:27:39,996 --> 01:27:42,119
- Sim.
- Sou o pai de Tony.

772
01:27:42,332 --> 01:27:46,081
Oh, olá. Estou ansioso
para conhecê-lo.

773
01:27:46,837 --> 01:27:51,795
Temo que tendo vários compromissos,
seria mais conveniente...

774
01:27:52,093 --> 01:27:57,550
nos encontrar em outro lugar.
Na rua 89, 200, oeste.

775
01:27:59,560 --> 01:28:00,888
Dê-me algo para escrever.

776
01:28:01,562 --> 01:28:03,685
Poderia repetir o
endereço, por favor?

777
01:28:04,816 --> 01:28:08,601
Rua 89, 200, oeste.

778
01:28:08,946 --> 01:28:12,315
Rua 89, 200, oeste.
Já estarei lá.

779
01:28:15,369 --> 01:28:18,039
Quero que saiba que eu estou
muito apaixonado por sua filha.

780
01:28:20,458 --> 01:28:21,738
Obrigado.

781
01:28:40,398 --> 01:28:45,358
- Quer comprar fogos de artifício?
- Claro, dê-me alguns.

782
01:32:00,878 --> 01:32:02,918
Precisava sair um
pouco, Eunice.

783
01:32:03,298 --> 01:32:05,967
Não acho que esse conselheiro
matrimonial nos ajude em nada.

784
01:32:06,301 --> 01:32:11,046
Eu não confio nele. Eu não
gosto. Espere um minuto.

785
01:32:13,016 --> 01:32:16,849
- Está bem. Já vou.
- Deixe-me entrar.

786
01:32:20,067 --> 01:32:21,940
- Onde está Daryll?
- Não sei.

787
01:32:22,235 --> 01:32:23,813
Deveria ir à minha casa.
Você sabe aonde ele foi?

788
01:32:24,029 --> 01:32:27,647
Ele saiu. Olhe.
Ali, no bloco.

789
01:32:28,994 --> 01:32:33,489
Rua 89, 200, oeste.
Meu Deus.

790
01:32:38,004 --> 01:32:39,498
Ouça, é a polícia?

791
01:34:09,107 --> 01:34:10,769
Você me deixa
doente, Aldo.

792
01:34:11,402 --> 01:34:12,944
Eu não quero ver você
naquele edifício.

793
01:34:13,238 --> 01:34:15,908
- Eu não fiz nada.
- Sim, mas anda por toda cidade.

794
01:34:16,491 --> 01:34:19,327
Estamos cansados de te seguir.
Cansados de esperar.

795
01:34:19,828 --> 01:34:21,821
Estou farto de você, Aldo.

796
01:34:22,081 --> 01:34:26,126
- Central para a unidade Um 64.
- Um 64.

797
01:34:26,336 --> 01:34:29,539
Recebemos uma chamada.
Suspeito na 89, 200, oeste.

798
01:34:29,881 --> 01:34:32,254
Possivelmente armado.
Sejam cuidadosos.

799
01:34:32,510 --> 01:34:34,550
Solicitem unidades
adicionais.

800
01:34:34,846 --> 01:34:36,922
- Certo.
- Somos nós?

801
01:34:37,474 --> 01:34:38,754
Fantástico!

802
01:38:02,501 --> 01:38:04,327
Alto! Polícia!

803
01:38:52,891 --> 01:38:55,263
Parecia que ia
sacar uma pistola.

804
01:39:57,120 --> 01:40:01,550
<b>Legendas Originais: Gerigato
"Resync": lucafratv</b>

