1
00:02:37,196 --> 00:02:39,197
A ilha de Chipre, senhora.

2
00:02:39,198 --> 00:02:42,869
Mundialmente famosa pela sua beleza
e sua trágica história.

3
00:02:42,870 --> 00:02:44,662
Muitas vezes conquistada.

4
00:02:44,663 --> 00:02:49,463
Pelos fenícios, assírios,
persas, macedônios.

5
00:02:49,710 --> 00:02:54,510
Também conquistada pelos gregos,
romanos, bizantinos, turcos.

6
00:02:55,133 --> 00:02:59,719
Comprada à Turquia
pelo Ompério Britânico.

7
00:02:59,720 --> 00:03:02,772
Os cipriotas adoram os britânicos.

8
00:03:04,434 --> 00:03:06,268
Eu sou americana.

9
00:03:06,269 --> 00:03:09,897
Adoramos os americanos também.
Adoramos todo o mundo.

10
00:03:09,898 --> 00:03:12,399
Vamos até o castelo, agora?

11
00:03:12,400 --> 00:03:15,027
Não, mudei de idéia.

12
00:03:15,028 --> 00:03:18,198
Então a torre de Otelo
no porto de Famagusta.

13
00:03:18,199 --> 00:03:21,406
Está incluída no passeio.
- Está bem.

14
00:04:34,279 --> 00:04:36,155
O que está havendo?

15
00:04:36,156 --> 00:04:39,700
Chegou um navio-prisão cheio de judeus
para os campos.

16
00:04:39,701 --> 00:04:43,329
Que campos?
- Campos de detenção em Karaolos.

17
00:04:43,330 --> 00:04:47,500
Sabe, os judeus fretam um navio
para ir da Europa à Palestina.

18
00:04:47,501 --> 00:04:50,795
E os britânicos prendem o navio
e mandam todos para cá.

19
00:04:50,796 --> 00:04:55,176
Os árabes não os querem na Palestina.
e os britânicos não os querem aqui.

20
00:04:55,177 --> 00:04:57,659
Mas eles os têm.
- Pare!

21
00:05:10,067 --> 00:05:11,669
Peguem-no!

22
00:05:16,031 --> 00:05:20,066
Talvez você possa dar uma ré
e levar-me a esse endereço.

23
00:05:20,828 --> 00:05:23,673
Casa do comandante britânico.

24
00:06:21,518 --> 00:06:23,741
Essa não.

25
00:06:23,937 --> 00:06:26,162
Pegue os pés.
- Certo.

26
00:06:27,441 --> 00:06:28,786
Up.

27
00:06:51,883 --> 00:06:53,642
Sra. Fremont?

28
00:06:55,137 --> 00:06:58,602
O general a aguarda no jardim.

29
00:07:07,025 --> 00:07:10,025
Como vai, Sra. Fremont?

30
00:07:10,278 --> 00:07:12,488
Prazer em vê-la.

31
00:07:12,489 --> 00:07:14,505
Sente-se, por favor.

32
00:07:15,533 --> 00:07:17,701
Encontrei isso no jardim.

33
00:07:17,702 --> 00:07:21,330
Pela cor,
diria que é do período bizantino.

34
00:07:21,331 --> 00:07:24,625
Os bizantinos ocuparam
Chipre por séculos.

35
00:07:24,626 --> 00:07:29,426
Isso dá uma idéia de quão temporárias
são nossas pretensões à posse da terra.

36
00:07:29,673 --> 00:07:33,343
Que vergonha,
não entendo nada de arqueologia.

37
00:07:33,344 --> 00:07:34,636
Pouca gente entende.

38
00:07:34,637 --> 00:07:38,056
Não publicou algo sobre
as ruínas romanas de Cheltenham?

39
00:07:38,057 --> 00:07:41,227
Algo muito obscuro. Como soube?

40
00:07:41,228 --> 00:07:45,189
Tom falou-me numa de suas cartas.
Ele orgulhava-se de sua amizade.

41
00:07:45,190 --> 00:07:47,310
E eu da dele.

42
00:07:47,651 --> 00:07:51,529
Quer chá ou algo mais forte?

43
00:07:51,530 --> 00:07:54,116
Algo mais forte, por favor.

44
00:07:55,576 --> 00:07:58,576
Isso é gelo?
- Surpresa?

45
00:07:59,205 --> 00:08:01,686
Tom me fez pegar o hábito.

46
00:08:02,499 --> 00:08:06,638
Agora uso gelo em quase tudo.

47
00:08:07,713 --> 00:08:09,523
Aqui está.

48
00:08:12,844 --> 00:08:15,584
Podemos brindar ao Tom?

49
00:08:16,055 --> 00:08:17,659
Claro.

50
00:08:20,728 --> 00:08:25,528
Sinto muito termos tido
que enterrá-lo no campo de batalha.

51
00:08:25,607 --> 00:08:28,736
E sinto ainda mais ter sido transferido
da Palestina...

52
00:08:28,737 --> 00:08:31,167
antes de poder vê-la.

53
00:08:31,281 --> 00:08:35,909
Não foi culpa sua.
Levei quase uma semana para viajar.

54
00:08:35,910 --> 00:08:38,912
Mas sua carta me esperava,
junto com as coisas de Tom.

55
00:08:38,913 --> 00:08:41,750
Eu não deveria tê-lo
deixado vir conosco.

56
00:08:41,751 --> 00:08:43,584
Era apenas um problema de fronteira.

57
00:08:43,585 --> 00:08:46,795
A guerrilha judia havia explodido
meia dúzia de pontes.

58
00:08:46,796 --> 00:08:50,799
Nada importante o bastante
para se perder a vida.

59
00:08:50,800 --> 00:08:52,611
Alguma coisa o é?

60
00:08:52,636 --> 00:08:55,223
Na minha opinião, sim.

61
00:08:55,514 --> 00:08:59,559
Conheci muitos soldados, Sra. Fremont,
e correspondentes de guerra...

62
00:08:59,560 --> 00:09:02,270
e fotógrafos, como o seu marido.

63
00:09:02,271 --> 00:09:06,203
Mas acho que Tom era o mais corajoso
que já conheci.

64
00:09:06,568 --> 00:09:08,944
Temos um ditado em Indiana:

65
00:09:08,945 --> 00:09:12,239
'Quanto mais corajoso é o pássaro,
mais gordo é o gato.'

66
00:09:12,240 --> 00:09:13,740
Talvez.

67
00:09:14,951 --> 00:09:17,746
Reconhece esta foto, general?

68
00:09:17,747 --> 00:09:19,790
Claro. Foi a sua última.

69
00:09:19,791 --> 00:09:21,792
Lembra como ele a conseguiu?

70
00:09:21,793 --> 00:09:22,918
Estávamos juntos.

71
00:09:22,919 --> 00:09:26,546
Devo dizer que não estava olhando
para ele quando bateu a foto.

72
00:09:26,547 --> 00:09:29,633
O avião voava baixo.
Estávamos no caminhão.

73
00:09:29,634 --> 00:09:34,434
Pulei de um lado para me abrigar
e Tom pulou do outro.

74
00:09:34,847 --> 00:09:38,850
Tom não poderia ter se abrigado
e fotografado o avião assim.

75
00:09:38,851 --> 00:09:43,145
Admito que tem razão.
Ele tinha um grande senso do dever.

76
00:09:43,148 --> 00:09:46,303
E tinha também
um grande senso da morte.

77
00:09:46,318 --> 00:09:50,863
Eu precisava confirmar minhas suspeitas
a respeito da última fotografia.

78
00:09:50,864 --> 00:09:52,825
Eu lhe sou muito grata.

79
00:09:52,826 --> 00:09:57,162
Isso faz mais de um ano.
Como tem tentado se ocupar?

80
00:09:57,163 --> 00:10:00,629
Depois que perdi o bebê, eu...
- O bebê?

81
00:10:01,543 --> 00:10:04,838
Tom não lhe contou
que esperávamos um filho?

82
00:10:04,839 --> 00:10:09,639
Homens como Tom são discretos
com assuntos do coração.

83
00:10:10,635 --> 00:10:12,341
Entendo.

84
00:10:12,887 --> 00:10:16,015
A gravidez estava bem adiantada
quando Tom morreu.

85
00:10:16,016 --> 00:10:18,810
A viagem à Palestina foi demais.

86
00:10:18,811 --> 00:10:22,483
Perdi o bebê no hospital de Jerusalém.

87
00:10:23,232 --> 00:10:26,443
Depois, voltei à minha antiga profissão
de enfermeira.

88
00:10:26,444 --> 00:10:30,489
Terminei meu tempo serviço no
Serviço de Saúde americano na Grécia.

89
00:10:30,490 --> 00:10:34,163
Muito bem.
Quais são seus planos para o futuro?

90
00:10:34,369 --> 00:10:39,169
Não tenho. Devo viajar por um tempo
antes de voltar para casa.

91
00:10:39,708 --> 00:10:43,712
Tenho uma passagem para Istambul
em um cargueiro, na semana que vem.

92
00:10:43,713 --> 00:10:46,558
De lá, devo ir à Índia.

93
00:10:46,883 --> 00:10:49,342
Sempre sonhei em conhecer
o vale da Caxemira.

94
00:10:49,343 --> 00:10:52,305
É, provavelmente,
o mais belo lugar da Terra.

95
00:10:52,306 --> 00:10:54,848
Posso lhe apresentar o major Caldwell?

96
00:10:54,849 --> 00:10:56,516
Como vai?
- Como vai?

97
00:10:56,517 --> 00:10:58,560
Sirva-se.
- Obrigado.

98
00:10:58,561 --> 00:11:02,355
Como foi o desembarque?
- Sem problemas.

99
00:11:02,356 --> 00:11:04,567
Estamos abarrotados de judeus, general.

100
00:11:04,568 --> 00:11:07,904
Karaolos está lotado,
e devem chegar mais.

101
00:11:07,905 --> 00:11:11,324
Ainda acho que devíamos
devolvê-los para onde vieram.

102
00:11:11,325 --> 00:11:14,077
Dois carregamentos
de Haifa para Hamburgo.

103
00:11:14,078 --> 00:11:16,205
Não sei por que não fazemos o mesmo.

104
00:11:16,206 --> 00:11:19,416
Não quero mandar judeus
de volta à Alemanha.

105
00:11:19,417 --> 00:11:21,418
Aperte um pouco mais.

106
00:11:21,419 --> 00:11:24,338
Já estão bem apertados.
Faltam camas, comida...

107
00:11:24,339 --> 00:11:27,508
enfermeiras, paciência, falta tudo.

108
00:11:27,509 --> 00:11:29,594
A Sra. Fremont é enfermeira.

109
00:11:29,595 --> 00:11:32,802
Por que não dá uma ajuda em Karaolos?

110
00:11:32,890 --> 00:11:36,096
Não, general. Sinto muito.

111
00:11:36,392 --> 00:11:39,444
Tenho andado muito cansada.

112
00:11:39,604 --> 00:11:41,606
E não sei nada deles.

113
00:11:41,607 --> 00:11:43,108
A respeito dos judeus?

114
00:11:43,109 --> 00:11:44,776
Me sinto estranha entre eles.

115
00:11:44,777 --> 00:11:46,535
De que modo?

116
00:11:47,279 --> 00:11:49,823
Eu não saberia dizer.

117
00:11:49,824 --> 00:11:52,307
É apenas uma impressão.

118
00:11:52,327 --> 00:11:55,955
Mais uma bebida?
- Não, obrigada. Preciso ir embora.

119
00:11:55,956 --> 00:11:59,041
Estou visitando a ilha
e meu guia é muito exigente comigo.

120
00:11:59,042 --> 00:12:02,503
Eu a levo até o carro.
- Obrigada pela bebida e pela conversa.

121
00:12:02,504 --> 00:12:04,714
Passe por Karaolos durante o passeio.

122
00:12:04,715 --> 00:12:08,468
Se eu puder tornar sua estadia
mais confortável, telefone.

123
00:12:08,469 --> 00:12:09,917
Está bem.

124
00:12:21,482 --> 00:12:24,609
Gosto muito dele. É dos bons.

125
00:12:24,610 --> 00:12:28,573
O que torna mais difícil entender
sua excentricidade.

126
00:12:28,574 --> 00:12:29,741
Excentricidade?

127
00:12:29,742 --> 00:12:33,621
A respeito dos judeus.
Você notou. Eu vi.

128
00:12:34,246 --> 00:12:37,165
Vou acabar acreditando no que se diz.

129
00:12:37,166 --> 00:12:38,958
É provavelmente mentira, mas...

130
00:12:38,959 --> 00:12:40,304
O que se diz?

131
00:12:40,503 --> 00:12:45,303
Que sacudindo sua árvore genealógica
acaba-se encontrando um judeu.

132
00:12:52,808 --> 00:12:55,685
Por favor,
avise ao general que mudei de idéia.

133
00:12:55,686 --> 00:12:58,646
Ficarei feliz em trabalhar alguns dias
em Karaolos.

134
00:12:58,647 --> 00:13:00,974
Adeus, major.
- Adeus.

135
00:14:15,103 --> 00:14:17,939
Precisa de ajuda?
- Não, obrigado.

136
00:14:17,940 --> 00:14:22,181
Boa noite.
- Boa noite, e obrigado por ter parado.

137
00:14:43,925 --> 00:14:46,093
Ari! Ari Ben Canaan!

138
00:14:46,094 --> 00:14:48,886
Reuben. Como vai?
- Bem.

139
00:14:50,056 --> 00:14:51,972
O carro está ali.

140
00:14:51,976 --> 00:14:54,394
Ótimo. Vamos diretamente até Mandria.

141
00:14:54,395 --> 00:14:57,731
Não podemos.
Ele está do outro lado da ilha.

142
00:14:57,732 --> 00:15:02,532
Voltará amanhã.
- Ele deveria estar desse lado da ilha.

143
00:15:30,642 --> 00:15:33,435
O controle britânico, o controle judeu.

144
00:15:33,436 --> 00:15:36,355
Nossos militares não entram no campo...

145
00:15:36,356 --> 00:15:38,649
salvo em situações extraordinárias.

146
00:15:38,650 --> 00:15:42,237
Cuidamos de fora.
Eles cuidam de dentro.

147
00:15:42,238 --> 00:15:45,990
Tenente, esta é Katherine Fremont.
- Como vai, Sra. Fremont?

148
00:15:45,991 --> 00:15:49,160
Americana. Alvará do Gal. Sutherland.
Deixe-a entrar sempre.

149
00:15:49,161 --> 00:15:51,852
Está bem, major.
- Obrigada.

150
00:15:57,211 --> 00:16:00,588
Essas tais organizações sionistas...

151
00:16:00,589 --> 00:16:04,552
mandam gente deles da Palestina
para administrar os campos.

152
00:16:04,553 --> 00:16:07,680
Judeus parecem obedecer melhor
a seus semelhantes.

153
00:16:07,681 --> 00:16:09,390
Talvez sejamos todos assim.

154
00:16:09,391 --> 00:16:14,061
Lhes damos até o privilégio de aprovar
o pessoal não-judeu.

155
00:16:14,062 --> 00:16:17,115
Espero que não se importe.
- Não.

156
00:16:23,030 --> 00:16:25,157
Bom dia, Ben Ami.
- Bom dia, major.

157
00:16:25,158 --> 00:16:28,202
Esta é a Sra. Fremont,
amiga americana do Gal. Sutherland.

158
00:16:28,203 --> 00:16:30,079
Como vai?
- Como vai?

159
00:16:30,080 --> 00:16:32,915
Ben Ami é um dos palestinos
que cuidam do campo.

160
00:16:32,916 --> 00:16:37,715
A Sra. Fremont fica alguns dias aqui,
e por ser uma enfermeira experiente...

161
00:16:37,879 --> 00:16:40,882
o general achou
que poderia ser uma boa ajuda.

162
00:16:40,883 --> 00:16:44,343
Toda ajuda é boa, major Caldwell.

163
00:16:44,344 --> 00:16:48,068
Pode lhe mostrar seu passaporte?
- Claro.

164
00:16:48,474 --> 00:16:51,935
Os amigos do Gal. Sutherland
são sempre bem-vindos.

165
00:16:51,936 --> 00:16:54,938
Meus cumprimentos ao general
e também o meu agradecimento.

166
00:16:54,939 --> 00:16:59,401
Claro. Adeus. Boa sorte.

167
00:16:59,402 --> 00:17:01,779
Se precisar, chame-nos.
- Obrigada.

168
00:17:01,780 --> 00:17:03,948
Pode vir comigo?
- Claro.

169
00:17:03,949 --> 00:17:07,035
A leva de ontem vai dobrar
a lotação do hospital.

170
00:17:07,036 --> 00:17:10,811
Obrigado por nos ajudar.

171
00:18:03,680 --> 00:18:06,431
Deixe-me em paz.
- Está queimando de febre.

172
00:18:06,432 --> 00:18:10,435
Se não nos deixar limpar a infecção,
morrerá.

173
00:18:10,436 --> 00:18:14,772
Depois de toda essa viagem,
morrerá sem ter visto Eretz Israel.

174
00:18:14,773 --> 00:18:18,444
Verei a Palestina antes de vocês.
Agora deixem-me em paz.

175
00:18:18,445 --> 00:18:20,446
Essa mulher está tentando ajudá-lo.

176
00:18:20,447 --> 00:18:22,573
Faça o que ela diz.
- Quem é você?

177
00:18:22,574 --> 00:18:25,033
Ele é o comandante palestino.

178
00:18:25,034 --> 00:18:27,662
Um policial judeu,
trabalhando para eles.

179
00:18:27,663 --> 00:18:30,145
Conheço vocês de Auschwitz.

180
00:18:30,458 --> 00:18:33,710
Não pode mandar em mim.
- É o que veremos.

181
00:18:33,711 --> 00:18:36,556
Eu o seguro.
- Nem tente.

182
00:18:37,173 --> 00:18:40,384
Dov! Se não os deixar ajudarem-no,
vai morrer.

183
00:18:40,385 --> 00:18:41,719
Eu quero morrer.

184
00:18:41,720 --> 00:18:46,520
Não sabe o que diz. Eu cuido disso.
Não vai doer.

185
00:18:47,349 --> 00:18:50,143
Fiquem longe de mim. Todos vocês.

186
00:18:51,980 --> 00:18:53,635
Com licença.

187
00:18:55,859 --> 00:18:58,778
Acho que poderei falar melhor com ele
se ficarmos a sós.

188
00:18:58,779 --> 00:19:03,579
Viemos a bordo do Estrela-de-Davi..
Eu o conheço. É só timidez.

189
00:19:04,452 --> 00:19:07,399
Não se aproxime demais do caco.

190
00:19:15,756 --> 00:19:19,175
Dov Landau, deveria se envergonhar.
Largue isso.

191
00:19:19,176 --> 00:19:20,675
Não.

192
00:19:21,094 --> 00:19:22,178
Machucou.

193
00:19:22,179 --> 00:19:26,474
Isso não foi nada. Você vai ver.
Vai apanhar para valer.

194
00:19:26,475 --> 00:19:30,147
Então? Vai deixá-los cuidar de você?

195
00:19:31,772 --> 00:19:36,572
Eles não. Mas se você quiser, pode.

196
00:19:38,445 --> 00:19:40,049
Obrigada.

197
00:19:42,200 --> 00:19:46,286
E nunca mais cuspa em mim. Lembre-se.

198
00:19:50,125 --> 00:19:53,294
Está tudo bem, eu faço.
- Como o convenceu?

199
00:19:53,295 --> 00:19:56,140
Basta paciência e bondade.

200
00:19:58,008 --> 00:20:01,970
Yetta vai lhe mostrar o campo.
Se precisar, me chame.

201
00:20:01,971 --> 00:20:03,575
Obrigada.

202
00:20:04,933 --> 00:20:07,830
Esse é o pavilhão número dois.

203
00:20:13,482 --> 00:20:14,983
Com licença.

204
00:20:14,984 --> 00:20:17,361
Esse garoto tem uma infecção
chamada impetigo.

205
00:20:17,362 --> 00:20:20,990
Ele precisa de sulfa nessas feridas.
- E se não tiver?

206
00:20:20,991 --> 00:20:23,784
Deixe-o. Vai espalhar no corpo todo.

207
00:20:23,785 --> 00:20:26,579
Acha?
- Eu sei. É terrivelmente contagioso.

208
00:20:26,580 --> 00:20:29,708
Minha querida, é assim.
Quando não há sulfatiasol...

209
00:20:29,709 --> 00:20:32,085
nem linimento de mercúrio amoniacado...

210
00:20:32,086 --> 00:20:36,423
que era o remédio antigo.
Molhe as crostas com água e sabão...

211
00:20:36,424 --> 00:20:40,094
e remova-as assim, vê?

212
00:20:40,095 --> 00:20:43,723
E então expor as lesões ao sol,
durante cinco minutos.

213
00:20:43,724 --> 00:20:45,896
Também resolve.

214
00:20:46,768 --> 00:20:49,717
Você é médico.
- Por coincidência.

215
00:20:49,855 --> 00:20:52,316
Foi estupidez minha interferir.

216
00:20:52,317 --> 00:20:56,944
Sou enfermeira. Trabalharei aqui
por um tempo. Por favor, me desculpe.

217
00:20:56,945 --> 00:20:59,447
Dr. Odenheim,
está na hora de descansar.

218
00:20:59,448 --> 00:21:02,450
Ficou acordado a noite toda.
Eu sei fazer isso.

219
00:21:02,451 --> 00:21:06,796
Ele me ensinou no navio.
- Obrigado, criança iluminada.

220
00:21:07,040 --> 00:21:10,459
Vou buscar algo para você vestir.

221
00:21:10,460 --> 00:21:12,166
Obrigada.

222
00:21:13,421 --> 00:21:17,250
Meu nome é Katherine Fremont.
Sou enfermeira.

223
00:21:18,093 --> 00:21:21,721
Pode me chamar de Kitty.
- Meu nome é Karen Hansen.

224
00:21:21,722 --> 00:21:23,222
Hansen?

225
00:21:24,058 --> 00:21:28,662
Então sua mãe é que era judia?
- Sim, e meu pai também.

226
00:21:54,799 --> 00:21:56,133
Reuben.
- Shalom, Ari.

227
00:21:56,134 --> 00:21:59,081
Como vai, David?
- Shalom, Ari.

228
00:21:59,387 --> 00:22:03,098
Sr. Mandria, esse é Ari Ben Canaan.
- Bem-vindo.

229
00:22:03,099 --> 00:22:06,936
Muito prazer. Ouvimos boas coisas
a seu respeito na Palestina.

230
00:22:06,937 --> 00:22:09,689
Rumores. Mas gosto deles.
- Nós também.

231
00:22:09,690 --> 00:22:11,706
Sente-se, por favor.

232
00:22:12,317 --> 00:22:14,489
Charuto?
- Não, obrigado.

233
00:22:14,778 --> 00:22:17,865
David, quantas pessoas tem agora...

234
00:22:17,866 --> 00:22:20,117
na sua selva de arame farpado?

235
00:22:20,118 --> 00:22:21,702
Mais de 30 mil.

236
00:22:21,703 --> 00:22:25,037
E estão construindo para mais 30 mil
na outra ponta da ilha.

237
00:22:25,038 --> 00:22:27,583
Quantos chegaram ontem
pelo Estrela-de-Davi.?

238
00:22:27,584 --> 00:22:29,126
611.

239
00:22:29,127 --> 00:22:33,927
Levaremos esses 611 desta ilha
para a Palestina.

240
00:22:34,841 --> 00:22:38,410
611?
- Ele acha que é Moisés.

241
00:22:38,720 --> 00:22:42,390
Não conseguimos ajudar mais de 10 ou 15
por vez a fugir de Karaolos.

242
00:22:42,391 --> 00:22:45,810
Essa será uma nova experiência.
E tem mais. Temos um prazo.

243
00:22:45,811 --> 00:22:49,022
Hoje é quinta.
Sairemos na próxima segunda.

244
00:22:49,023 --> 00:22:52,076
Segunda?
- Por que não amanhã?

245
00:22:52,152 --> 00:22:53,736
Ari, não conseguiremos.

246
00:22:53,737 --> 00:22:56,489
A ONU vai votar a questão palestina...

247
00:22:56,490 --> 00:22:58,073
antes do fim desta sessão.

248
00:22:58,074 --> 00:23:00,868
Até lá, temos que mostrar ao mundo

249
00:23:00,869 --> 00:23:03,037
que milhares de judeus
europeus sem lar...

250
00:23:03,038 --> 00:23:06,457
não aceitarão uma solução
que lhes proíba a Palestina.

251
00:23:06,458 --> 00:23:10,669
Uma fuga em massa das pessoas
do Estrela-de-Davi...

252
00:23:10,670 --> 00:23:12,797
vale mais que um milhão de discursos.

253
00:23:12,798 --> 00:23:15,675
Mas isto não é o Mar Vermelho, Ari.
É o Mediterrâneo.

254
00:23:15,676 --> 00:23:19,346
Certo. Faça o que fizer,
as águas não se abrirão.

255
00:23:19,347 --> 00:23:22,098
Por isso, terá que conseguir um navio.

256
00:23:22,099 --> 00:23:23,767
Quero um autêntico cargueiro...

257
00:23:23,768 --> 00:23:27,062
com registro legal e uma carga
que possamos descarregar aqui.

258
00:23:27,063 --> 00:23:29,080
Um navio para 600...

259
00:23:31,693 --> 00:23:33,970
Que idéia genial.

260
00:23:35,697 --> 00:23:37,352
Brilhante.

261
00:23:38,700 --> 00:23:41,537
Mas as despesas
serão brilhantes também.

262
00:23:41,538 --> 00:23:42,704
Não muito.

263
00:23:42,705 --> 00:23:47,505
Sabe, nossos recursos vêm de doações,
e estamos com pouco dinheiro.

264
00:23:48,628 --> 00:23:53,423
Então, vai poder ou não?
- Farei o que puder.

265
00:23:53,424 --> 00:23:58,224
Nós cipriotas estamos com vocês.
Pelos judeus, Mandria fará tudo.

266
00:23:58,429 --> 00:24:01,890
Os judeus lhe pagaram bem
pelos seus esforços.

267
00:24:01,891 --> 00:24:06,547
Ari, deve entender...
- Não, Reuben. Eu falo.

268
00:24:08,149 --> 00:24:12,855
Acredita que eu, Plato Mandria,
faria isso por dinheiro?

269
00:24:13,404 --> 00:24:16,448
Acha que me arriscaria a dez anos
de prisão, por dinheiro?

270
00:24:16,449 --> 00:24:21,249
Quer saber? Já gastei mais de £ 5 mil
com meu trabalho com o Haganah.

271
00:24:21,413 --> 00:24:23,998
Você lhe deve desculpas, Ari.

272
00:24:25,584 --> 00:24:28,670
Me desculpe, Sr. Mandria.
Foi um comentário estúpido.

273
00:24:28,671 --> 00:24:29,921
Não precisa.

274
00:24:29,922 --> 00:24:34,721
Se eu me desculpasse sempre que fosse
estúpido, passaria a vida de joelhos.

275
00:24:34,759 --> 00:24:38,971
Precisaremos também de 14 caminhões.
- Por que não 1.400?

276
00:24:38,972 --> 00:24:42,767
Os britânicos requisitaram todos
os carros e caminhões da ilha.

277
00:24:42,768 --> 00:24:46,146
O Haganah também erra. Como agora.

278
00:24:46,147 --> 00:24:50,947
Quero ouvir, de uma vez, todas
as objeções, críticas e sugestões.

279
00:24:52,237 --> 00:24:55,448
O navio está a caminho, certo?
- Quase feito.

280
00:24:55,449 --> 00:24:58,075
Vou telegrafar
para um corretor marítimo de Atenas.

281
00:24:58,076 --> 00:25:00,787
Os telegramas não são controlados?
- Claro.

282
00:25:00,788 --> 00:25:03,081
Mas alguns dos controladores
são cipriotas.

283
00:25:03,082 --> 00:25:06,126
Querem os ingleses na Inglaterra,
os judeus na Palestina...

284
00:25:06,127 --> 00:25:10,214
e os cipriotas em Chipre.
Não que eu seja antibritânico.

285
00:25:10,215 --> 00:25:12,966
Se tenho que ter um amo,
os britânicos são os melhores.

286
00:25:12,967 --> 00:25:17,364
Mas a questão é: por que ter um amo?

287
00:25:22,143 --> 00:25:26,022
Não deveria tê-lo magoado, Ari.
É um verdadeiro amigo.

288
00:25:26,481 --> 00:25:28,817
Talvez, mas não deixe os Mandria
te enganarem.

289
00:25:28,818 --> 00:25:31,486
Trabalham para nós e lamentam...

290
00:25:31,487 --> 00:25:33,780
que 6 milhões de judeus
acabaram no forno.

291
00:25:33,781 --> 00:25:36,491
Mas na hora H, sempre ficamos sozinhos.

292
00:25:36,492 --> 00:25:38,618
Mandria irá nos vender como os outros.

293
00:25:38,619 --> 00:25:41,997
Não temos amigos. Lembre-se disso.

294
00:25:41,998 --> 00:25:44,875
Está errado,
mas terá que descobri-lo sozinho.

295
00:25:44,876 --> 00:25:47,463
Agora diga-me, como anda Jordana?

296
00:25:47,629 --> 00:25:49,904
Acho que está apaixonada.

297
00:25:50,465 --> 00:25:52,843
Estava com essa carta desde ontem...

298
00:25:52,844 --> 00:25:54,344
Havia esquecido.

299
00:25:54,345 --> 00:25:56,847
Como está apaixonado por ela,
acha que todos estão.

300
00:25:56,848 --> 00:25:58,553
E tem razão.

301
00:26:00,183 --> 00:26:02,458
Ela fala de mim?

302
00:26:06,858 --> 00:26:08,512
Obrigado.

303
00:26:12,530 --> 00:26:15,066
Não, obrigado.
- Nada para mim.

304
00:26:15,701 --> 00:26:18,286
Como sabe que adiei minha partida?

305
00:26:18,287 --> 00:26:22,373
Os serviços secretos são muito bons
em espionar inocentes.

306
00:26:22,374 --> 00:26:25,376
Vão gostar de saber que tenho um plano.

307
00:26:25,377 --> 00:26:28,378
Pode me contar a respeito?

308
00:26:28,381 --> 00:26:31,383
Gostaria de tirar uma menina do campo
por um dia.

309
00:26:31,384 --> 00:26:34,428
Sair para almoçar
e talvez comprar umas roupas.

310
00:26:34,429 --> 00:26:38,515
Então a estranheza diminuiu?

311
00:26:38,892 --> 00:26:41,059
Sei que foi besteira dizer aquilo.

312
00:26:41,060 --> 00:26:44,771
Mas não posso evitar.
Me sinto estranha entre eles.

313
00:26:44,772 --> 00:26:49,067
Menos com a garota.
Ela é completamente diferente.

314
00:26:49,068 --> 00:26:51,946
Seu ponto de vista,
a maneira de trabalhar...

315
00:26:51,947 --> 00:26:55,325
ela age, sente
e fala como uma americana.

316
00:26:55,326 --> 00:26:58,171
Não posso imaginar elogio maior.

317
00:26:59,163 --> 00:27:01,164
Mereço que ria de mim.

318
00:27:01,165 --> 00:27:04,376
Não estou rindo.
Estou feliz que tenha funcionado.

319
00:27:04,377 --> 00:27:06,587
O quê?
- Queria que se interessasse...

320
00:27:06,588 --> 00:27:10,508
por algo além de seus problemas,
e você se interessou.

321
00:27:10,509 --> 00:27:13,511
É interessante que o tenha notado
tão rapidamente.

322
00:27:13,512 --> 00:27:17,432
Claro, estava absolutamente certo.
- Que bom não tê-la ofendido.

323
00:27:17,433 --> 00:27:19,534
Não gostaria
que se tornasse uma mulher...

324
00:27:19,564 --> 00:27:22,270
vagando na vida, 'bela sem motivo...

325
00:27:22,271 --> 00:27:27,070
'hábil para nada, jovem sem amantes,
velha sem amigos.'

326
00:27:28,444 --> 00:27:30,564
Tem uma solução?

327
00:27:30,863 --> 00:27:34,533
Se eu fosse 20 mais jovem,
me ofereceria como solução.

328
00:27:34,534 --> 00:27:37,953
O vale da Caxemira só tem valor
se for dividido com alguém.

329
00:27:37,954 --> 00:27:41,415
Lugares não significam nada.
As pessoas é que são importantes.

330
00:27:41,416 --> 00:27:46,216
Encha sua vida de pessoas.
Deixe Tom voltar à sua sepultura.

331
00:27:47,631 --> 00:27:48,924
Fred!

332
00:27:49,800 --> 00:27:52,344
Sim, general?
- Tem uma menina em Karaolos...

333
00:27:52,345 --> 00:27:55,139
que a Sra. Fremont gostaria de libertar
por um dia.

334
00:27:55,140 --> 00:27:57,104
Qual o seu nome?

335
00:27:57,308 --> 00:27:58,517
Karen Hansen.

336
00:27:58,518 --> 00:28:02,035
Faça isso por mim.
- Certo, meu general.

337
00:28:02,647 --> 00:28:05,483
Isso não seria meio irregular?
- Extremamente.

338
00:28:05,484 --> 00:28:09,653
Por isso quero a sua assinatura
no salvo-conduto e não a minha.

339
00:28:09,654 --> 00:28:11,205
Sim, senhor.

340
00:28:12,157 --> 00:28:13,759
Obrigada.

341
00:28:41,481 --> 00:28:43,601
Não é uma beleza?

342
00:28:44,025 --> 00:28:46,026
Você deve tê-lo rebocado.

343
00:28:46,027 --> 00:28:49,321
Certo, não é uma maravilha,
mas é resistente. Você vai ver.

344
00:28:49,322 --> 00:28:50,562
Ari!

345
00:28:50,655 --> 00:28:53,533
Hank, como vai?
Hank Schlosberg, de Cincinnati.

346
00:28:53,534 --> 00:28:56,161
Passou mais navios pelo bloqueio
do que qualquer um.

347
00:28:56,162 --> 00:28:59,206
Este é o Sr. Mandria,
que arrumou esta banheira.

348
00:28:59,207 --> 00:29:02,209
Não é um mau navio.
- Não é um bom.

349
00:29:02,210 --> 00:29:05,379
Pelo que pagamos,
não cpnseguiremos um transatlântico.

350
00:29:05,380 --> 00:29:07,256
Este traste chega até a Palestina?

351
00:29:07,257 --> 00:29:10,051
Pela minha mãe, ele fez 300 viagens...

352
00:29:10,052 --> 00:29:12,470
de Chipre à Turquia,
com o seu antigo dono.

353
00:29:12,471 --> 00:29:16,975
Esse é o problema.
Podemos usá-lo para mais uma viagem.

354
00:29:16,976 --> 00:29:18,852
Quero alto-falantes a bordo.

355
00:29:18,853 --> 00:29:21,939
Consiga um gerador
e seis alto-falantes.

356
00:29:21,940 --> 00:29:24,316
Não de vende esse
equipamento em Chipre.

357
00:29:24,317 --> 00:29:25,738
Se não poer comprar, roube.

358
00:29:25,768 --> 00:29:28,268
Guarde-o com mantimentos
para cinco dias.

359
00:29:28,298 --> 00:29:30,473
Para uma viagem de dois dias?
- Cinco dias.

360
00:29:30,503 --> 00:29:32,575
Somente alimento enlatado
ou condicionado.

361
00:29:32,576 --> 00:29:34,409
O mais caro, claro.

362
00:29:34,410 --> 00:29:38,038
Conseguiu meu jipe?
- Já disse, é impossível.

363
00:29:38,039 --> 00:29:41,125
Um jipe está fora de questão.

364
00:29:41,126 --> 00:29:45,713
E o reservatório?
- Não, meu pessoal cuida disso.

365
00:29:45,714 --> 00:29:47,731
Sr. Mandria?
- Sim?

366
00:29:48,968 --> 00:29:51,428
E aquele jipe ali?

367
00:29:51,429 --> 00:29:54,515
Pertence a Sua Beatitude...

368
00:29:54,516 --> 00:29:57,775
o arcebispo da Igreja Ortodoxa Grega.

369
00:29:59,604 --> 00:30:03,846
Roube-o. Pinte-o.
Esconda-o até eu precisar.

370
00:30:17,999 --> 00:30:21,960
A água está ótima. Posso nadar
mais um pouco antes de comer?

371
00:30:21,961 --> 00:30:25,088
Só mais uma vez,
temos que voltar ao campo.

372
00:30:25,089 --> 00:30:28,349
É a garota?
- Sim.

373
00:30:28,969 --> 00:30:31,606
Ela nada como uma americana.

374
00:30:32,681 --> 00:30:36,601
Pago uma bebida se esquecer essa piada.
- Acabo de beber.

375
00:30:36,602 --> 00:30:38,256
Ela é bonita.

376
00:30:39,689 --> 00:30:43,650
Seria muito difícil conseguir
que eu a leve para os EUA?

377
00:30:43,651 --> 00:30:46,653
Não da nossa parte.
Ficaríamos felizes que todos se fossem.

378
00:30:46,654 --> 00:30:49,072
Contanto que não vão para a Palestina.

379
00:30:49,073 --> 00:30:53,495
Avise-me quando decidir.
O major Caldwell cuidará disso.

380
00:30:53,496 --> 00:30:55,098
Obrigada.

381
00:30:57,708 --> 00:30:59,156
Karen.

382
00:31:00,460 --> 00:31:01,959
Já vou.

383
00:31:12,681 --> 00:31:16,227
Gostaria de ir para os EUA?

384
00:31:16,228 --> 00:31:20,262
Claro. Todo mundo
gostaria de ir para lá.

385
00:31:20,524 --> 00:31:22,358
Então você irá.

386
00:31:22,359 --> 00:31:25,653
Cancelarei o resto da minha viagem,
e a levarei comigo.

387
00:31:25,654 --> 00:31:28,824
Poderá ir à escola,
e depois à universidade.

388
00:31:28,825 --> 00:31:32,994
E se quiser,
poderá ter a nacionalidade americana.

389
00:31:32,995 --> 00:31:35,330
Quer ir agora mesmo?

390
00:31:35,331 --> 00:31:37,666
Talvez. Nas próximas semanas.

391
00:31:37,667 --> 00:31:40,336
Enquanto isso,
talvez possa tirá-la do campo.

392
00:31:40,337 --> 00:31:43,283
Falarei com o general esta noite.

393
00:31:44,715 --> 00:31:47,871
Qual o problema?
- Nada.

394
00:31:48,219 --> 00:31:50,262
Quer ir, não quer?

395
00:31:50,263 --> 00:31:52,435
Quero, mas...

396
00:31:53,016 --> 00:31:55,852
Preciso pensar a respeito.

397
00:31:55,853 --> 00:31:59,480
O que há para pensar?
- Não sei.

398
00:31:59,481 --> 00:32:03,465
É tão importante, preciso de tempo.

399
00:32:03,486 --> 00:32:05,606
Para pensar.

400
00:32:07,365 --> 00:32:09,847
Use o tempo que precisar.

401
00:32:11,536 --> 00:32:15,054
Kitty?
- Sim?

402
00:32:15,374 --> 00:32:20,174
Não fique brava comigo.
- Claro que não.

403
00:32:21,547 --> 00:32:25,271
Está ficando tarde. Termine de comer.

404
00:32:33,601 --> 00:32:37,729
É uma boa coisa,
o que quer fazer por Karen.

405
00:32:37,730 --> 00:32:39,541
Ela contou?

406
00:32:40,108 --> 00:32:42,953
Ela está preocupada com o pai.

407
00:32:43,695 --> 00:32:46,280
Não sabia que seu pai estava vivo.

408
00:32:46,281 --> 00:32:50,493
Quando Karen tinha seis anos,
ele a mandou para a Dinamarca.

409
00:32:50,494 --> 00:32:54,122
Depois da guerra,
ela voltou para encontrar seus pais.

410
00:32:54,123 --> 00:32:56,750
A Agência Judaica
tem a lista dos mortos.

411
00:32:56,751 --> 00:32:59,044
Ela encontrou a mãe
na lista de Dachau...

412
00:32:59,045 --> 00:33:01,463
junto com os dois irmãos.

413
00:33:01,464 --> 00:33:05,468
Mas nada sobre o pai,
então espera que esteja vivo.

414
00:33:05,469 --> 00:33:09,513
Talvez na Palestina.
Essa possibilidade existe.

415
00:33:09,514 --> 00:33:13,433
Ele era um cientista muito importante.
Os nazistas podem tê-lo poupado...

416
00:33:13,434 --> 00:33:17,728
para utilizar seu conhecimento.
Quem sabe?

417
00:33:18,774 --> 00:33:22,026
Engraçado que ela não tenha
falado dele comigo.

418
00:33:22,027 --> 00:33:24,654
Precisa entender algo
sobre essas crianças.

419
00:33:24,655 --> 00:33:28,328
Seu passado está marcado.
Têm vergonha disso.

420
00:33:28,409 --> 00:33:32,788
Ter pais que foram perseguidos,
ou mortos num campo de concentração...

421
00:33:32,789 --> 00:33:36,917
é uma condenação.
Culpam-se por terem sobrevivido.

422
00:33:36,918 --> 00:33:40,798
Então fingem que nada aconteceu.

423
00:33:41,048 --> 00:33:44,676
Levar uma dessas crianças
é uma grande responsabilidade...

424
00:33:44,677 --> 00:33:48,513
um sacrifício, até.
- Não é um sacrifício.

425
00:33:48,514 --> 00:33:52,684
Estou só. O prêmio de seguro que recebi
com a morte do meu marido é suficiente.

426
00:33:52,685 --> 00:33:57,146
Não falo em sacrifício financeiro,
mas é bom ter dinheiro.

427
00:33:57,147 --> 00:34:01,901
Não, quero dizer
que você terá que se sacrificar.

428
00:34:01,902 --> 00:34:04,572
Essas crianças que perderam tudo...

429
00:34:04,573 --> 00:34:07,283
passam a vida buscando novos pais.

430
00:34:07,284 --> 00:34:11,954
Sua carência chega ao seu coração
como uma flor volta-se para o sol.

431
00:34:11,955 --> 00:34:13,497
E te apanham.

432
00:34:13,498 --> 00:34:18,298
Por terem ficado tanto tempo sem amor,
querem todo o amor que tiver.

433
00:34:18,546 --> 00:34:22,580
Karen vai exaurir o seu amor.
Vai esgotá-la.

434
00:34:23,759 --> 00:34:26,294
É exatamente do que preciso.

435
00:34:31,977 --> 00:34:34,769
Quero ir com você, Kitty.

436
00:34:35,105 --> 00:34:37,329
Se ainda me quiser.

437
00:35:15,023 --> 00:35:16,273
Olá.
- Olá.

438
00:35:16,274 --> 00:35:19,442
Bowen, 23ª Companhia de Transporte.
- O que deseja?

439
00:35:19,443 --> 00:35:22,278
Vou precisar abusar da sua ajuda.

440
00:35:22,279 --> 00:35:25,124
Sente-se, por favor.
- Obrigado.

441
00:35:26,493 --> 00:35:30,246
Realmente, é muita coisa. Com licença.

442
00:35:30,247 --> 00:35:32,522
Telefonista.
- O comandante, por favor.

443
00:35:33,041 --> 00:35:34,291
Um instantinho.

444
00:35:34,292 --> 00:35:36,836
Espero que sim. Como vê, tenho pressa.

445
00:35:36,837 --> 00:35:40,006
Aqui é o comandante.
- Aqui é o Hall, comandante.

446
00:35:40,007 --> 00:35:44,559
Tenho uma ordem no centro de
transportes para 14 caminhões...

447
00:35:44,720 --> 00:35:47,806
4 motocicletas, 18 motoristas
e 18 guardas.

448
00:35:47,807 --> 00:35:50,225
Uso estimado de quatro horas.

449
00:35:50,226 --> 00:35:52,687
Qual o motivo?
- Transporte de Karaolos.

450
00:35:52,688 --> 00:35:54,814
Quem requisitou?
- O capitão Bowen.

451
00:35:54,815 --> 00:35:58,401
Qual a autoridade?
- Sr. Bradshaw, do ministério colonial.

452
00:35:58,402 --> 00:36:00,862
Sim.
- Rubricado pelo Gal. Sutherland.

453
00:36:00,863 --> 00:36:03,781
Forneça, então.
- Claro, comandante.

454
00:36:03,782 --> 00:36:06,159
Qual o problema?
- Pensei que talvez quisesse...

455
00:36:06,160 --> 00:36:08,327
trazer mais veículos do QG.

456
00:36:08,328 --> 00:36:11,164
Deixe de conversa. Dê logo.
- Sim, senhor.

457
00:36:11,165 --> 00:36:12,874
E depressa.

458
00:36:12,875 --> 00:36:14,582
Muito bem, comandante.

459
00:36:15,003 --> 00:36:17,921
Leve isso ao sargento
e que seja feito imediatamente.

460
00:36:17,922 --> 00:36:20,841
Sim, senhor.
- Vai estar pronto num instante.

461
00:36:20,842 --> 00:36:23,272
Posso lhe oferecer um chá?

462
00:36:23,428 --> 00:36:27,153
Preferiria um gim tônica.

463
00:36:48,871 --> 00:36:51,749
Bowen, 23ª Companhia de Transporte.
- Tenente Arnold.

464
00:36:51,750 --> 00:36:53,959
Quero ver o chefe palestino do campo.

465
00:36:53,960 --> 00:36:56,080
Por aqui, capitão.

466
00:37:07,433 --> 00:37:10,602
Eis o chefe palestino, David Ben Ami.

467
00:37:10,603 --> 00:37:12,395
Como vai?
- Como vai?

468
00:37:12,396 --> 00:37:16,150
Vamos transferir os internados
do Estrela-de-Davi..

469
00:37:16,151 --> 00:37:18,323
Aqui estão as ordens.

470
00:37:19,321 --> 00:37:21,739
Aonde vai levá-los?

471
00:37:21,740 --> 00:37:25,993
Seu destino não faz parte
das suas ordens, senhor...

472
00:37:25,994 --> 00:37:27,912
Ben Ami.
- Sim. Obrigado.

473
00:37:27,913 --> 00:37:30,915
Eles ainda não descansaram da viagem.

474
00:37:30,916 --> 00:37:35,716
Não posso permitir que voltem a viajar,
por causa de um pedaço de papel.

475
00:37:36,880 --> 00:37:38,691
Pedaço de papel?

476
00:37:40,218 --> 00:37:43,846
Isto me parece claro.
- Tenente, alguns deles estão doentes.

477
00:37:43,847 --> 00:37:46,181
Vai entregar os internados agora mesmo.

478
00:37:46,182 --> 00:37:48,851
Lamento. Não posso aceitar
essa responsabilidade.

479
00:37:48,852 --> 00:37:51,490
Eu assumo a responsabilidade.

480
00:37:57,361 --> 00:38:01,281
Pronto, satisfeito?
- Eu não aprovo, claro, mas...

481
00:38:01,282 --> 00:38:03,951
acho que fica tudo em ordem.

482
00:38:03,952 --> 00:38:06,912
Pode ordenar-lhe que coloque...

483
00:38:06,913 --> 00:38:09,790
toda sua equipe à minha disposição?

484
00:38:09,791 --> 00:38:12,117
Ouviu?
- Sim, tenente.

485
00:38:12,293 --> 00:38:15,004
Pode me chamar,
se houver algum problema.

486
00:38:15,005 --> 00:38:17,021
Obrigado, meu velho.

487
00:38:17,465 --> 00:38:19,897
Bem, vamos lá.

488
00:38:22,137 --> 00:38:23,740
Atenção.

489
00:38:25,599 --> 00:38:29,944
Passageiros do Estrela-de-Davi.,
ouçam bem.

490
00:38:30,605 --> 00:38:34,608
Temos ordens de
evacuá-los imediatamente.

491
00:38:34,609 --> 00:38:39,409
Repito. Todos os que vieram
pelo Estrela-de-Davi...

492
00:38:39,698 --> 00:38:42,325
serão evacuados imediatamente.

493
00:38:42,326 --> 00:38:47,126
Preparem para subir nos caminhões
que estão entrando no campo.

494
00:38:47,331 --> 00:38:51,573
Apresentem-se imediatamente
num local de controle.

495
00:39:01,720 --> 00:39:05,393
O que é isso? FJSMC?

496
00:39:05,517 --> 00:39:09,809
Forças Judias de S. M., em Chipre,
que mais?

497
00:39:42,305 --> 00:39:44,014
O que há?
- É a polícia militar.

498
00:39:44,015 --> 00:39:46,851
Fecharam o cruzamento.

499
00:39:46,852 --> 00:39:48,713
Não entendo.

500
00:39:48,979 --> 00:39:51,356
Encontre o oficial no comando.

501
00:39:51,357 --> 00:39:55,391
É melhor eu dar uma olhada.
Com licença.

502
00:39:59,198 --> 00:40:00,853
Fique aqui.

503
00:40:09,042 --> 00:40:12,818
Sargento, abra o caminho.
- Sim, major.

504
00:40:17,427 --> 00:40:19,595
Isto não é normal.

505
00:40:19,596 --> 00:40:22,054
Ninguém avisou.
Vou checar com o quartel-general.

506
00:40:22,055 --> 00:40:23,764
As ordens são claras.

507
00:40:23,765 --> 00:40:27,436
Assinadas pelo ministério colonial
e rubricadas pelo Gal. Sutherland.

508
00:40:27,437 --> 00:40:29,438
O que é isso? Está tudo fechado.

509
00:40:29,439 --> 00:40:30,772
E no comando?
- O'Hara.

510
00:40:30,773 --> 00:40:32,733
Bowen, 23ª Companhia de Transporte.

511
00:40:32,734 --> 00:40:34,943
Ordens do Gal. Sutherland.

512
00:40:34,944 --> 00:40:37,271
Aqui estão os papéis.

513
00:40:39,366 --> 00:40:43,328
Vejo que vai nos livrar
de alguns judeus, hem?

514
00:40:43,329 --> 00:40:46,789
Sim, senhor. De volta para Hamburgo.
- É o seu lugar.

515
00:40:46,790 --> 00:40:49,334
É um problema alemão.
Eles que o resolvam.

516
00:40:49,335 --> 00:40:51,921
Pelo jeito, o general mudou de idéia.

517
00:40:51,922 --> 00:40:53,756
Por que questiona as ordens?

518
00:40:53,757 --> 00:40:56,675
Não questionei.
Apenas queria checá-las.

519
00:40:56,676 --> 00:40:59,803
Rubricar não é responsabilidade
de oficiais subalternos.

520
00:40:59,804 --> 00:41:02,307
Aceitar responsabilidades...

521
00:41:02,308 --> 00:41:05,979
é o que torna um oficial subalterno
oficial superior.

522
00:41:07,395 --> 00:41:10,085
Deixe-os passar.
- Sim, major.

523
00:41:10,148 --> 00:41:12,483
Deveriam ter começado
isso há dois anos.

524
00:41:12,484 --> 00:41:15,487
Não me importo com os judeus.

525
00:41:15,488 --> 00:41:18,490
Mas são uns arruaceiros.
- Não há dúvida.

526
00:41:18,491 --> 00:41:20,992
Junte dois e tem um debate...

527
00:41:20,993 --> 00:41:22,536
e três, uma revolução.

528
00:41:22,537 --> 00:41:24,704
É. E metade deles é comunista.

529
00:41:24,705 --> 00:41:27,625
Sim, e a outra metade é agiota.

530
00:41:27,626 --> 00:41:32,022
E têm uma cara engraçada.
Posso ver um de longe.

531
00:41:33,423 --> 00:41:36,509
Poderia dar uma olhada no meu olho?
Acho que tem um cisco.

532
00:41:36,510 --> 00:41:38,062
Claro.

533
00:41:40,348 --> 00:41:45,148
Sabe, muitos se escondem
sob nomes não-judeus.

534
00:41:45,854 --> 00:41:48,896
Mas basta olhar para saber.

535
00:41:48,897 --> 00:41:51,400
Com um pouco de experiência,
pode senti-los.

536
00:41:51,401 --> 00:41:56,159
Não encontro nada.
- Deve ter sido imaginação. Obrigado.

537
00:42:04,582 --> 00:42:09,382
Major, estão levando todos
os passageiros do Estrela-de-Davi.?

538
00:42:10,129 --> 00:42:13,548
Estão sim.
- Então Karen está num dos caminhões.

539
00:42:13,549 --> 00:42:14,894
Karen?

540
00:42:15,385 --> 00:42:16,385
Karen Hansen.

541
00:42:16,386 --> 00:42:19,388
O Gal. Sutherland me permitiu levá-la
para os EUA.

542
00:42:19,389 --> 00:42:22,725
Estávamos indo buscá-la.
- Quantos anos tem?

543
00:42:22,726 --> 00:42:25,726
Quatorze. Trabalhava no hospital.

544
00:42:26,397 --> 00:42:28,064
Sim, me parece que...

545
00:42:28,065 --> 00:42:29,815
Seria a garota de quem...

546
00:42:29,816 --> 00:42:33,027
o chefe do campo falou?

547
00:42:33,028 --> 00:42:36,280
David Ben Ami? Sim.
Ele sabia que ela iria comigo.

548
00:42:36,281 --> 00:42:39,618
Eu lembro. Ele disse que o general
tinha planos para ela...

549
00:42:39,619 --> 00:42:42,120
então decidi deixá-la.

550
00:42:42,121 --> 00:42:45,431
Muito bem, Bowen.
- Muito obrigada.

551
00:42:46,375 --> 00:42:49,419
Grato pela ajuda.
Minhas saudações ao general.

552
00:42:49,420 --> 00:42:51,024
Pode deixar.

553
00:42:51,423 --> 00:42:55,044
Ele é meio judeu, sabia?
- É mesmo?

554
00:42:55,427 --> 00:42:57,392
Boa sorte.

555
00:43:27,169 --> 00:43:29,295
Lembre-se, eu estive na Palestina.

556
00:43:29,296 --> 00:43:31,965
Sei que vida vai levar, se viver.

557
00:43:31,966 --> 00:43:33,341
É verdade.

558
00:43:33,342 --> 00:43:37,178
Ela deve ter sido forçada,
senão teria deixado um bilhete.

559
00:43:37,179 --> 00:43:40,852
Vamos trazê-la de volta.

560
00:43:41,268 --> 00:43:43,853
Se ela quiser, claro.

561
00:43:46,189 --> 00:43:49,024
Quem estava encarregado da evacuação?

562
00:43:49,025 --> 00:43:51,486
Um tal de Bowen, capitão Bowen.

563
00:43:51,487 --> 00:43:54,322
Como ele era?
- Como?

564
00:43:54,323 --> 00:43:56,615
Um cara bem-apessoado.

565
00:43:56,616 --> 00:43:59,668
Boa conduta, boas condecorações.

566
00:44:00,996 --> 00:44:02,706
Falava como nós.

567
00:44:02,707 --> 00:44:07,051
De que comando?
-23ª Companhia de Transporte.

568
00:44:07,920 --> 00:44:10,589
Algo errado?
- Pode ser.

569
00:44:10,590 --> 00:44:14,211
Não há nenhuma 23ª Companhia
de Transporte em Chipre.

570
00:44:14,344 --> 00:44:16,569
Deveria saber.

571
00:44:17,514 --> 00:44:19,324
Sim, deveria.

572
00:44:19,641 --> 00:44:23,686
Talvez tenha errado.
- Acontece.

573
00:44:23,687 --> 00:44:26,740
Quem deu as ordens do capitão Bowen?

574
00:44:27,025 --> 00:44:30,152
Bradshaw, do ministério colonial.

575
00:44:30,153 --> 00:44:31,612
E o senhor as assinou.

576
00:44:31,613 --> 00:44:36,033
Examinou as assinaturas?
- Naturalmente, e as rubriquei.

577
00:44:36,034 --> 00:44:37,618
Eu nunca assinei essas ordens.

578
00:44:37,619 --> 00:44:41,808
E nunca vi tais ordens
do ministério colonial.

579
00:44:43,082 --> 00:44:46,600
Então as assinaturas
foram falsificadas?

580
00:44:47,295 --> 00:44:51,299
É possível. Exceto uma delas, claro.

581
00:44:51,300 --> 00:44:56,100
Sua assinatura é autêntica, não?
- Alguém tinha que se responsabilizar.

582
00:44:56,222 --> 00:44:59,098
E você o fez. Agora conseguiu.

583
00:44:59,099 --> 00:45:02,100
O que sugere fazer?

584
00:45:04,773 --> 00:45:06,376
O navio...

585
00:45:07,400 --> 00:45:09,365
O Olympia...

586
00:45:09,736 --> 00:45:13,155
Não vai para Hamburgo.
Vai para a Palestina.

587
00:45:13,156 --> 00:45:14,741
Certamente.

588
00:45:14,742 --> 00:45:18,036
Ligue para o controle,
mande bloquear o porto.

589
00:45:18,037 --> 00:45:20,247
Dê uma olhada na situação.

590
00:45:20,248 --> 00:45:22,056
Certo, general.

591
00:45:23,833 --> 00:45:25,956
Sra. Fremont. General.

592
00:45:36,806 --> 00:45:39,340
Dê-me o microfone.

593
00:45:43,146 --> 00:45:46,664
Atenção, Olympia. Atenção.

594
00:45:46,942 --> 00:45:49,569
Aqui fala o major Caldwell.

595
00:45:49,570 --> 00:45:51,587
Atenção, Olympia.

596
00:45:52,031 --> 00:45:54,533
Não tem chance de fugir.

597
00:45:54,534 --> 00:45:59,334
O destróier Zebra está indo bloquear
a entrada do porto.

598
00:46:00,123 --> 00:46:01,985
Volte para o cais.

599
00:46:02,376 --> 00:46:04,910
Senão serão abordados.

600
00:46:07,422 --> 00:46:10,632
Vamos para a Palestina, com um capitão
e equipagem americanos...

601
00:46:10,633 --> 00:46:13,302
e 611 passageiros a bordo.

602
00:46:13,303 --> 00:46:17,307
Temos 90 quilos de dinamite
na casa das máquinas, com um detonador.

603
00:46:17,308 --> 00:46:21,144
Se um soldado puser os pés a bordo,
explodimos o navio.

604
00:46:21,145 --> 00:46:23,575
Ouviu, major?

605
00:46:23,647 --> 00:46:25,612
Mensagem recebida.

606
00:46:26,818 --> 00:46:30,154
Onde encontraram 90 quilos de dinamite?

607
00:46:30,155 --> 00:46:32,740
Chame o Gal. Sutherland.
- Telefonista.

608
00:46:32,741 --> 00:46:36,516
Ligue para o Gal. Sutherland.
- Sim, senhor.

609
00:46:36,828 --> 00:46:40,450
Num depósito de munições, seu idiota.

610
00:46:40,541 --> 00:46:43,585
Aqui é Sutherland.
- É Caldwell, general.

611
00:46:43,586 --> 00:46:48,385
O Olympia ameaça voar pelos ares
se abordarmos, general.

612
00:46:48,840 --> 00:46:52,677
Tenho certeza que estão blefando.
Vamos abordar, general.

613
00:46:52,678 --> 00:46:54,763
Suspenda a abordagem.

614
00:46:54,764 --> 00:46:58,808
Avise ao Olympia
que estou consultando Londres.

615
00:46:58,809 --> 00:47:02,741
Se ficar onde está, não será molestado.

616
00:47:07,444 --> 00:47:11,530
Ameaçam explodir o Olympia
se o abordarmos.

617
00:47:11,531 --> 00:47:13,964
Acha que é sério?

618
00:47:13,993 --> 00:47:18,539
Há dois anos, um navio do Haganah
que detínhamos no porto de Haifa...

619
00:47:18,540 --> 00:47:23,246
explodiu. 236 refugiados morreram.

620
00:47:23,253 --> 00:47:26,673
General,
tenho que tirar Karen do navio.

621
00:47:26,674 --> 00:47:29,342
Poderia ir no Olympia...

622
00:47:29,343 --> 00:47:31,802
e saber da menina o que aconteceu?

623
00:47:31,803 --> 00:47:34,680
Vão me deixar subir?
- Vou tentar convencê-los.

624
00:47:34,681 --> 00:47:37,892
Se eu conseguir,
pode me fazer um favor.

625
00:47:37,893 --> 00:47:39,185
Qualquer coisa.

626
00:47:39,186 --> 00:47:43,986
Se tiverem usado de qualquer coerção
para levar a menina a bordo...

627
00:47:44,358 --> 00:47:47,569
deve me prometer que contará tudo...

628
00:47:47,570 --> 00:47:50,406
numa entrevista coletiva.

629
00:47:50,407 --> 00:47:53,147
Aceita?
- Com prazer.

630
00:47:56,162 --> 00:47:57,610
Reuben?

631
00:47:57,914 --> 00:48:01,949
Mande isso a cada 10 minutos,
sem parar.

632
00:48:02,169 --> 00:48:04,254
Posso interromper?
- Sim.

633
00:48:04,255 --> 00:48:08,091
Eis o Dr. de Vries.
Formamos uma comissão médica.

634
00:48:08,092 --> 00:48:09,175
Ótimo.

635
00:48:09,176 --> 00:48:13,555
Achamos que as instalações sanitárias
são inadequadas.

636
00:48:13,556 --> 00:48:17,309
A menos que acrescentemos
instalações sanitárias...

637
00:48:17,310 --> 00:48:19,436
teremos sérios problemas de saúde.

638
00:48:19,437 --> 00:48:21,738
Está bem, tentaremos resolver isso.
- Aí está!

639
00:48:21,768 --> 00:48:25,483
Essa é a Sra. Fremont,
da parte do general.

640
00:48:25,484 --> 00:48:27,778
Como vai? Hank?
- Sim.

641
00:48:27,779 --> 00:48:31,157
Temos madeira suficiente
para construir privadas?

642
00:48:31,158 --> 00:48:32,116
Acho que sim.

643
00:48:32,117 --> 00:48:34,952
Fileiras de dez.
Faça algumas duchas também.

644
00:48:34,953 --> 00:48:36,078
Certo.

645
00:48:36,079 --> 00:48:39,583
Mais alguma coisa?
- Por enquanto não, obrigado.

646
00:48:39,584 --> 00:48:41,704
Essa para Haifa.

647
00:48:42,378 --> 00:48:44,254
Queria me ver?

648
00:48:44,255 --> 00:48:46,013
Sim, capitão.

649
00:48:46,049 --> 00:48:49,426
'Sim, capitão.'
Brigada Judia de Sua Majestade.

650
00:48:49,427 --> 00:48:51,581
África do Norte,
Síria, Líbano e Palestina.

651
00:48:51,611 --> 00:48:53,111
Medalhas de verdade.

652
00:48:53,182 --> 00:48:56,142
É para descobrir isso
que Sutherland a mandou?

653
00:48:56,143 --> 00:49:00,312
Mentiu para mim a respeito da garota.
Não está no campo, mas no navio.

654
00:49:00,313 --> 00:49:02,232
E forçou-a a embarcar.

655
00:49:02,233 --> 00:49:05,109
Não forçamos ninguém. E Tel Aviv?
- Nada.

656
00:49:05,110 --> 00:49:06,350
Continue.

657
00:49:06,570 --> 00:49:07,654
Não está escutando.

658
00:49:07,655 --> 00:49:11,324
Ouvi tudo. Menti a respeito da garota.
Que mais?

659
00:49:11,325 --> 00:49:13,076
Vou tirá-la dessa armadilha mortal.

660
00:49:13,077 --> 00:49:17,122
Não me diga o que fará nesse navio.
Fará exatamente o que eu disser.

661
00:49:17,123 --> 00:49:19,833
Tel Aviv está respondendo.
- Ótimo.

662
00:49:19,834 --> 00:49:22,628
Como sabe que a garota quer descer?

663
00:49:22,629 --> 00:49:25,682
Estou tentando salvar
uma criança judia.

664
00:49:25,841 --> 00:49:29,553
Não entende?
Não tem respeito pela vida humana?

665
00:49:29,554 --> 00:49:32,347
Não vou ficar histérico
por uma criança judia...

666
00:49:32,348 --> 00:49:37,148
e nem fique histérica. Chegou tarde.
Dez anos tarde demais.

667
00:49:37,729 --> 00:49:40,814
Quase dois milhões de crianças judias
foram massacradas...

668
00:49:40,815 --> 00:49:42,440
porque ninguém as queria.

669
00:49:42,441 --> 00:49:45,360
Nenhum país as queria. Nem o seu.

670
00:49:45,361 --> 00:49:48,568
E ninguém quer as sobreviventes.

671
00:49:48,864 --> 00:49:51,409
Carne judia é barata.
Mais barata do que boi.

672
00:49:51,410 --> 00:49:53,369
Até mais do que arenque.

673
00:49:53,370 --> 00:49:55,750
Você e o seu respeito...

674
00:49:55,956 --> 00:49:58,179
Tel Aviv completo.

675
00:49:58,209 --> 00:50:00,350
Se encontrar a garota, leve-a.

676
00:50:00,380 --> 00:50:01,680
Leve uma dúzia se quiser.

677
00:50:38,251 --> 00:50:39,647
Kitty!

678
00:50:42,464 --> 00:50:45,257
Foi tão rápido,
nem pude deixar um recado.

679
00:50:45,258 --> 00:50:47,968
Eu tinha que encontrar meu pai.

680
00:50:47,969 --> 00:50:51,932
Quando me pediu para ir para os EUA,
eu não sabia e...

681
00:50:51,933 --> 00:50:54,392
Kitty, vamos para a Palestina.

682
00:50:54,393 --> 00:50:57,520
Karen, você não sabe como é lá.

683
00:50:57,521 --> 00:50:59,940
E os britânicos não os deixarão ir.

684
00:50:59,941 --> 00:51:02,610
Vão ter que deixar. Vão ter.

685
00:51:02,611 --> 00:51:05,988
Porque não voltaremos para Karaolos,
nunca mais.

686
00:51:05,989 --> 00:51:08,865
Deixe-me levá-la para a Palestina.
Acharei um jeito.

687
00:51:08,866 --> 00:51:10,992
O chefe, o Sr...
- Ben Canaan?

688
00:51:10,993 --> 00:51:12,118
Sim.

689
00:51:12,119 --> 00:51:16,082
Se quiser vir comigo,
ele deu sua permissão.

690
00:51:16,083 --> 00:51:18,668
Não posso partir agora.

691
00:51:19,211 --> 00:51:22,630
Não sei como explicar
para alguém como você.

692
00:51:22,631 --> 00:51:26,843
Viemos aqui todos juntos,
e agora estamos tentando fazer algo.

693
00:51:26,844 --> 00:51:28,804
E preciso ficar aqui, Kitty.

694
00:51:28,805 --> 00:51:32,115
Gal. Sutherland chamando o Olympia.

695
00:51:33,059 --> 00:51:36,266
Aqui fala o Êxodo. Prossiga.

696
00:51:36,271 --> 00:51:39,691
Tenho ordens do ministério colonial,
de Londres.

697
00:51:39,692 --> 00:51:42,735
Não abordaremos o Olympia...

698
00:51:42,736 --> 00:51:45,446
mas o porto continuará bloqueado.

699
00:51:45,447 --> 00:51:48,741
Podem voltar para Karaolos
quando quiserem.

700
00:51:48,742 --> 00:51:51,077
Se decidirem ficar a bordo...

701
00:51:51,078 --> 00:51:55,123
receberão mantimentos e remédios.

702
00:51:55,124 --> 00:51:56,624
Fim da mensagem.

703
00:51:56,625 --> 00:51:58,435
Nem agora?

704
00:51:59,420 --> 00:52:00,670
Kitty...

705
00:52:00,671 --> 00:52:02,533
eu não poderia.

706
00:52:03,008 --> 00:52:06,887
É como abandonar sua família
no pior momento.

707
00:52:08,013 --> 00:52:09,409
Eu sei.

708
00:52:10,515 --> 00:52:12,433
Se quiser algo, me avise.

709
00:52:12,434 --> 00:52:15,437
Quero. O general é seu amigo.

710
00:52:15,438 --> 00:52:18,490
Diga-lhe para
nos deixar ir à Palestina.

711
00:52:25,991 --> 00:52:30,791
Eles vão transformar o navio
em mais um campo de concentração.

712
00:52:33,164 --> 00:52:35,707
Voltar? Nada disso.

713
00:52:35,708 --> 00:52:39,545
Escapamos apenas por nós? Não.

714
00:52:39,546 --> 00:52:43,215
Fizemos isso por centenas de milhares
de judeus europeus...

715
00:52:43,216 --> 00:52:44,717
que não puderam sair.

716
00:52:44,718 --> 00:52:47,011
Isso é notícia. Notícia internacional.

717
00:52:47,012 --> 00:52:50,057
Quero sua atenção por um minuto.

718
00:52:50,058 --> 00:52:53,894
Ouviram o Gal. Sutherland.

719
00:52:53,895 --> 00:52:56,188
Precisam tomar uma decisão.

720
00:52:56,189 --> 00:52:57,898
Podem voltar para Karaolos...

721
00:52:57,899 --> 00:53:01,778
A única forma de voltar a Karaolos
é rastejando!

722
00:53:01,779 --> 00:53:03,738
...ou podem ficar no navio.

723
00:53:03,739 --> 00:53:07,360
Está fazendo propaganda para quem?
Eles ou nós?

724
00:53:09,662 --> 00:53:13,852
Silêncio, por favor. Há outra solução.

725
00:53:14,209 --> 00:53:16,960
Foram escolhidos pelo Haganah
para este navio...

726
00:53:16,961 --> 00:53:20,672
para que sua fuga até a Palestina
tivesse um sentido para o mundo.

727
00:53:20,673 --> 00:53:23,091
Se ainda querem que tenha sentido...

728
00:53:23,092 --> 00:53:27,179
se querem terminar o que começamos,
podem começar uma greve de fome.

729
00:53:27,180 --> 00:53:30,057
Agora está falando de verdade!

730
00:53:30,058 --> 00:53:34,764
Devemos dizer aos britânicos:
'Cuspimos na sua comida.'

731
00:53:37,316 --> 00:53:42,116
E a pouca comida que temos,
devemos jogá-la fora.

732
00:53:44,865 --> 00:53:49,665
Ou vamos para a Palestina,
ou morremos aqui.

733
00:53:51,373 --> 00:53:53,700
Escutem, por favor.

734
00:53:54,376 --> 00:53:57,531
Agora parem e pensem por um minuto.

735
00:53:57,546 --> 00:54:01,424
Fazer uma greve de fome
é um assunto muito sério...

736
00:54:01,425 --> 00:54:02,717
porque quando se começa

737
00:54:02,718 --> 00:54:05,803
só se pode parar quando se vence,
ou quando se morre.

738
00:54:05,804 --> 00:54:10,604
O que há de novo em judeus morrerem?
Isso é novidade?

739
00:54:11,143 --> 00:54:13,159
Eu fico aqui.

740
00:54:13,271 --> 00:54:16,315
Não há motivo para continuar vivendo...

741
00:54:16,316 --> 00:54:19,484
se não começarmos a lutar agora mesmo.

742
00:54:19,485 --> 00:54:22,195
Para que todo judeu na Terra...

743
00:54:22,196 --> 00:54:25,366
comece a se sentir novamente
um ser humano.

744
00:54:25,367 --> 00:54:27,201
Ouviram o que disse.

745
00:54:27,202 --> 00:54:29,582
Lutar, não implorar!

746
00:54:29,663 --> 00:54:31,111
Lutar!

747
00:54:34,668 --> 00:54:36,530
Esperem aí.

748
00:54:37,797 --> 00:54:40,090
Todos neste navio...

749
00:54:40,091 --> 00:54:43,301
concordaram em seguir a disciplina
do Haganah.

750
00:54:43,302 --> 00:54:45,720
Agora é uma ordem.

751
00:54:45,721 --> 00:54:47,634
Vamos sentar...

752
00:54:47,890 --> 00:54:51,253
e ficar em silêncio por 20 minutos.

753
00:54:51,519 --> 00:54:54,396
Cada um vai escutar seu coração...

754
00:54:54,397 --> 00:54:56,829
e seu cérebro também.

755
00:54:57,025 --> 00:54:59,352
Então votaremos.

756
00:54:59,986 --> 00:55:02,677
Vamos agora ficar em silêncio.

757
00:55:17,839 --> 00:55:20,216
Eu vi as pessoas no navio.

758
00:55:20,217 --> 00:55:23,886
Não são perigosas.
São apenas pessoas pobres e infelizes.

759
00:55:23,887 --> 00:55:26,305
Por que não as deixa ir?

760
00:55:26,306 --> 00:55:30,142
Deve entender que nós britânicos
mostramos na nossa história...

761
00:55:30,143 --> 00:55:34,488
um talento incrível
para encargos complicados.

762
00:55:34,565 --> 00:55:38,151
A Palestina é um mandato britânico
imposto a nós...

763
00:55:38,152 --> 00:55:40,070
pela Liga das Nações...

764
00:55:40,071 --> 00:55:43,323
o que nos torna responsáveis pela paz
nessa região.

765
00:55:43,324 --> 00:55:48,120
Os árabes não manterão a paz
se permitirmos a imigração judia.

766
00:55:48,121 --> 00:55:50,290
Não sei muito a respeito do mandato.

767
00:55:50,291 --> 00:55:54,586
Mas sei que prometeram aos judeus
um país na Palestina.

768
00:55:54,587 --> 00:55:58,715
Durante a 1ª Guerra Mundial,
os britânicos precisaram dos judeus...

769
00:55:58,716 --> 00:56:00,592
do mundo inteiro.

770
00:56:00,593 --> 00:56:02,052
Em troca...

771
00:56:02,053 --> 00:56:05,931
a declaração Balfour
de 1917 fez essa promessa.

772
00:56:05,932 --> 00:56:09,726
Essa promessa foi reconfirmada
durante a 2ª Guerra Mundial.

773
00:56:09,727 --> 00:56:13,314
Esse Ben Canaan não mentiria
quando disse ter lutado conosco.

774
00:56:13,315 --> 00:56:15,900
Milhares de palestinos lutaram.

775
00:56:15,901 --> 00:56:19,625
Como podem prometer algo e não cumprir?

776
00:56:19,946 --> 00:56:23,490
A Inglaterra lutava
pela sua vida em 1917.

777
00:56:23,491 --> 00:56:26,828
Os países são como as pessoas
nessas circunstâncias.

778
00:56:26,829 --> 00:56:30,290
Fazem promessas
que não podem cumprir imediatamente.

779
00:56:30,291 --> 00:56:33,752
Durante essa mesma crise,
demos aos árabes garantias.

780
00:56:33,753 --> 00:56:36,588
Portanto,
também têm suas reivindicações.

781
00:56:36,589 --> 00:56:40,801
Os árabes são radicais
quanto à imigração judia.

782
00:56:40,802 --> 00:56:43,095
Neste momento,
precisamos do apoio deles.

783
00:56:43,096 --> 00:56:46,717
Como isso vai acabar?
- Não sei.

784
00:56:46,767 --> 00:56:49,686
A questão está agora na ONU.

785
00:56:49,687 --> 00:56:51,520
Espero que a resolvam.

786
00:56:51,521 --> 00:56:55,650
Quanto antes eu parar de dirigir
campos de detenção, melhor.

787
00:56:55,651 --> 00:56:59,892
Isso vale para todo oficial
e soldado britânico que conheço.

788
00:57:01,866 --> 00:57:03,521
Obrigado.

789
00:57:04,202 --> 00:57:05,495
Sim?

790
00:57:06,829 --> 00:57:08,381
Que malandro.

791
00:57:08,831 --> 00:57:10,123
Claro.

792
00:57:10,124 --> 00:57:14,728
Mandem um barco imediatamente.
Chego aí em 10 minutos.

793
00:57:15,673 --> 00:57:18,675
Querem mandar 23 pessoas
de volta a Karaolos.

794
00:57:18,676 --> 00:57:21,933
O resto começou uma greve de fome.

795
00:57:25,308 --> 00:57:28,774
Posso deixá-la no seu hotel?
- Claro.

796
00:58:09,146 --> 00:58:12,398
...alguns comunicados e uma declaração.

797
00:58:12,399 --> 00:58:17,070
A evacuação de 2 mil mulheres
e crianças britânicas da Palestina...

798
00:58:17,071 --> 00:58:19,655
foi ordenada hoje pelo Alto Comissário.

799
00:58:19,656 --> 00:58:24,456
A comissão da ONU sobre a Palestina
ainda não entregou seu relatório.

800
00:58:24,995 --> 00:58:26,914
O grande mufti de Jerusalém...

801
00:58:26,915 --> 00:58:29,833
que passou a guerra como convidado
de Hitler em Berlim...

802
00:58:29,834 --> 00:58:33,921
encontrou-se em Aley, Líbano,
com representantes das nações árabes...

803
00:58:33,922 --> 00:58:37,300
para coordenar a ação
contra judeus palestinos...

804
00:58:37,301 --> 00:58:40,301
caso a partição seja decidida.

805
00:58:40,512 --> 00:58:44,766
A comissão da ONU sobre a Palestina
chegou em Flushing Meadows...

806
00:58:44,767 --> 00:58:48,937
e está preparando a recomendação
para a assembléia.

807
00:58:48,938 --> 00:58:51,231
Notícias da greve de fome no Êxodo...

808
00:58:51,232 --> 00:58:54,777
foram notícia de capa no mundo todo.

809
00:58:54,778 --> 00:58:59,329
A embaixada britânica em Washington
foi cercada por manifestantes.

810
00:58:59,366 --> 00:59:03,410
Agora o Dr. Odenheim tem algo a dizer
pelo comitê médico.

811
00:59:03,411 --> 00:59:08,040
É muito importante economizarmos
nosso suprimento de água.

812
00:59:08,041 --> 00:59:12,795
Devemos racioná-lo.
Um copo a cada quatro horas.

813
00:59:12,796 --> 00:59:16,299
Mas todos devem se lavar diariamente.

814
00:59:16,300 --> 00:59:18,593
Usaremos água do mar.

815
00:59:18,594 --> 00:59:23,197
Seu chefe de pelotão avisará
quando for sua vez.

816
00:59:23,349 --> 00:59:26,978
Aconselho economizarem as forças.

817
00:59:26,979 --> 00:59:30,856
Todas as tarefas manuais
devem ser divididas...

818
00:59:30,857 --> 00:59:33,961
entre o máximo de gente possível.

819
00:59:34,653 --> 00:59:39,199
Se vierem a desmaiar ou ficarem tontos,
não se assustem.

820
00:59:39,200 --> 00:59:41,535
Não é nada sério.

821
00:59:41,536 --> 00:59:46,138
Basta sentar e baixar a cabeça
sobre os joelhos.

822
00:59:46,456 --> 00:59:49,376
Todos sentimos dores de estômago.

823
00:59:49,377 --> 00:59:53,130
São desconfortáveis, mas sem perigo.
- Isso mesmo.

824
00:59:53,131 --> 00:59:54,631
Por fim...

825
00:59:54,632 --> 00:59:59,432
vive-se muito tempo sem comida.

826
01:00:00,513 --> 01:00:03,773
Atenção, todos.

827
01:00:04,226 --> 01:00:09,026
Eis as notícias,
e algumas não são boas.

828
01:00:09,189 --> 01:00:13,319
Dov Gruner e três outros líderes
do Irgun na Palestina...

829
01:00:13,320 --> 01:00:16,155
foram enforcados,
hoje, na prisão de Acre.

830
01:00:16,156 --> 01:00:19,658
A comissão da ONU sobre a Palestina
ainda está adiando...

831
01:00:19,659 --> 01:00:23,329
seu parecer para a Assembléia Geral.

832
01:00:23,330 --> 01:00:27,082
Winston Churchill pediu ao governo
trabalhista que pare o que chama de...

833
01:00:27,083 --> 01:00:31,883
'essa guerra suja contra os judeus',
o quanto antes.

834
01:00:32,005 --> 01:00:34,673
500 americanos protestaram...
- Sua água.

835
01:00:34,674 --> 01:00:39,137
...diante da ONU em Flushing Meadows,
pedindo a libertação...

836
01:00:39,138 --> 01:00:41,787
É a vez do seu pelotão tomar banho.

837
01:00:41,807 --> 01:00:43,642
Sua vez de tomar banho.

838
01:00:43,643 --> 01:00:46,645
Sr. Smolikov, pode me fazer um favor?

839
01:00:46,646 --> 01:00:51,067
Aproveite o meu banho,
e, mais tarde, eu tomarei o seu.

840
01:00:51,068 --> 01:00:52,526
Está bem.
- Obrigado.

841
01:00:52,527 --> 01:00:55,071
Sinto, Sr. Lakavitch.
Conhece as regras.

842
01:00:55,072 --> 01:00:59,209
Não vê a posição?
- Sem exceções.

843
01:00:59,493 --> 01:01:02,454
Acho que está exagerando
com esse banho.

844
01:01:02,455 --> 01:01:06,696
Sem exceções.
- Seus fanáticos!

845
01:01:06,960 --> 01:01:11,045
...estabelecimento de um estado judeu
na Terra Santa.

846
01:01:11,296 --> 01:01:14,508
13 líderes do nosso comitê nacional
em Tel Aviv...

847
01:01:14,509 --> 01:01:18,595
começaram uma greve de fome
em solidariedade ao Êxodo.

848
01:01:18,596 --> 01:01:23,096
Quando chegarem mais notícias,
serão comunicadas.

849
01:01:23,184 --> 01:01:24,936
Tem tempo para mim?

850
01:01:24,937 --> 01:01:27,397
Sempre, doutor. O que posso fazer.

851
01:01:27,398 --> 01:01:29,466
Cometemos um erro...

852
01:01:29,525 --> 01:01:33,236
um grande erro em deixar as crianças
participarem disso.

853
01:01:33,237 --> 01:01:37,700
Um criança cresce a cada hora.
Precisam de comida mais do que nós.

854
01:01:37,701 --> 01:01:40,119
Seu sangue precisa de mais açúcar.

855
01:01:40,120 --> 01:01:42,037
O que devemos fazer?

856
01:01:42,038 --> 01:01:45,245
Quando cometemos um erro,
o reconhecemos...

857
01:01:45,375 --> 01:01:48,582
o analisamos, e o corrigimos.

858
01:01:49,338 --> 01:01:51,715
Não se sente bem, doutor?

859
01:01:51,716 --> 01:01:54,765
Quem liga se um velho se sente bem?

860
01:02:15,115 --> 01:02:16,511
Major!

861
01:02:16,783 --> 01:02:20,119
Quem é você?
- Jorgenson, da United Press.

862
01:02:20,120 --> 01:02:22,912
Obrigado, major.
- Tudo bem.

863
01:02:36,428 --> 01:02:39,306
O que é isso?

864
01:02:39,307 --> 01:02:43,018
Informação, major.
- Para quem?

865
01:02:43,019 --> 01:02:47,725
Para os turistas, claro.
Um dos nossos serviços especiais.

866
01:02:48,483 --> 01:02:50,652
E suponho que esses são turistas?

867
01:02:50,653 --> 01:02:53,655
Não, major. São contribuintes.

868
01:02:53,656 --> 01:02:56,532
Estamos recolhendo doações
para a Cruz Vermelha.

869
01:02:56,533 --> 01:02:59,378
Com licença.

870
01:03:09,172 --> 01:03:12,049
O que disse? De que estavam falando?

871
01:03:12,050 --> 01:03:13,343
Eu disse a ele:

872
01:03:13,344 --> 01:03:16,680
'Essas são gordas,
o arcebispo o abençoará.'

873
01:03:16,681 --> 01:03:19,390
Ele me disse: 'Faço a minha parte.'

874
01:03:19,391 --> 01:03:21,517
Literalmente.

875
01:03:21,518 --> 01:03:25,438
Não tente me enganar.
Está juntando isso para o Olympia.

876
01:03:25,439 --> 01:03:28,984
Você lê a minha mente.
- É perda de tempo.

877
01:03:28,985 --> 01:03:31,403
Não aceitarão comida de nós,
nem de vocês.

878
01:03:31,404 --> 01:03:35,240
Verdade, mas aceitarão da Cruz Vermelha
quando partirem.

879
01:03:35,241 --> 01:03:37,465
Talvez tenha razão.

880
01:03:39,037 --> 01:03:41,934
Como assim, 'quando partirem'?

881
01:03:42,249 --> 01:03:47,049
Foi minha maneira de expressar
minha confiança na Justiça Britânica.

882
01:03:47,462 --> 01:03:48,963
Bom dia.

883
01:04:03,896 --> 01:04:08,086
Suba e conte a eles. Me ajudem.

884
01:04:08,901 --> 01:04:11,178
Deixem-nos passar.

885
01:04:23,083 --> 01:04:27,883
Sinto em informar que o Dr. Odenheim
teve um ataque cardíaco.

886
01:04:28,590 --> 01:04:30,244
Ele morreu.

887
01:04:33,053 --> 01:04:35,224
Devo informar?

888
01:04:38,893 --> 01:04:40,444
Por que não?

889
01:04:42,271 --> 01:04:45,220
O professor Samuel Odenheim...

890
01:04:45,732 --> 01:04:48,233
chefe da primeira clínica
de medicina interna...

891
01:04:48,234 --> 01:04:52,948
da Universidade de Viena,
autor de vários livros...

892
01:04:52,949 --> 01:04:56,879
morreu hoje no porto de Famagusta...

893
01:04:57,620 --> 01:05:02,420
em um navio indo a parte alguma,
pois não havia lugar para ele na Terra.

894
01:05:02,709 --> 01:05:05,346
Isso vai ser notícia.

895
01:05:11,009 --> 01:05:14,513
Atenção, por favor. Preparem
as crianças menores de 13 anos...

896
01:05:14,514 --> 01:05:18,186
para voltarem a Karaolos. É uma ordem.

897
01:05:21,980 --> 01:05:24,314
Vai para o navio novamente?
- Vou.

898
01:05:24,315 --> 01:05:27,694
Sabe, faz 92 horas
e já estão desistindo.

899
01:05:27,695 --> 01:05:30,362
Eu não sabia.
- Enfraqueceram rápido.

900
01:05:30,363 --> 01:05:32,572
Não teriam começado essa besteira...

901
01:05:32,573 --> 01:05:34,825
se Ben Canaan não os ameaçasse.

902
01:05:34,826 --> 01:05:37,662
Acha?
- Com certeza.

903
01:05:37,663 --> 01:05:41,749
Pobres coitados.
Não sei como os agüenta.

904
01:05:47,673 --> 01:05:50,881
Então deixe-me perguntar-lhe.

905
01:05:51,636 --> 01:05:54,179
Tem o poder de parar essa greve?

906
01:05:54,180 --> 01:05:55,628
Tenho.

907
01:05:57,100 --> 01:06:00,102
Por um motivo de força maior. Por quê?

908
01:06:00,103 --> 01:06:01,646
Então pare-a.

909
01:06:01,647 --> 01:06:04,190
Falei com o Gal. Sutherland.

910
01:06:04,191 --> 01:06:07,694
Ele é uma boa pessoa,
mas não pode fazer nada.

911
01:06:07,695 --> 01:06:10,989
Sua atitude foi tão radical
que ninguém pode ajudá-lo.

912
01:06:10,990 --> 01:06:15,334
Eu posso sentir:
ou entra num acordo, ou então perderá.

913
01:06:15,703 --> 01:06:17,513
Não perderemos.

914
01:06:17,747 --> 01:06:20,248
Se os britânicos nos deixarem ir,
teremos vencido.

915
01:06:20,249 --> 01:06:23,752
E se morrermos de fome,
também teremos vencido.

916
01:06:23,753 --> 01:06:25,563
Eles esperarão.

917
01:06:25,714 --> 01:06:29,592
Esperarão até estarem enfraquecidos
então abordarão e os removerão.

918
01:06:29,593 --> 01:06:34,393
Não precisa de muita força
para detonar 90 quilos de dinamite.

919
01:06:34,473 --> 01:06:37,100
Você a detonaria, sabendo que perdeu?

920
01:06:37,101 --> 01:06:38,704
Claro.

921
01:06:39,145 --> 01:06:42,898
Sem consideração pelas vidas
que destruirá?

922
01:06:42,899 --> 01:06:45,817
Com toda a consideração por eles.

923
01:06:45,818 --> 01:06:47,990
Não entendo.

924
01:06:48,154 --> 01:06:51,574
Cada pessoa aqui é um soldado.

925
01:06:51,575 --> 01:06:56,374
A nossa única arma
é nossa vontade de morrer.

926
01:06:57,246 --> 01:06:59,418
Para quê?

927
01:06:59,999 --> 01:07:02,017
Digamos que é publicidade.

928
01:07:02,086 --> 01:07:03,836
Publicidade?
- Sim.

929
01:07:03,837 --> 01:07:06,527
Uma façanha para chamar atenção.

930
01:07:06,799 --> 01:07:09,384
Uma carta para os jornais.

931
01:07:09,635 --> 01:07:14,435
Um anúncio no jornal oficial da ONU.

932
01:07:14,808 --> 01:07:18,852
'600 homens,
mulheres e crianças procuram um país...

933
01:07:18,853 --> 01:07:21,388
'uma terra natal, um lar.'

934
01:07:21,648 --> 01:07:23,649
É disso que morrem de vontade.

935
01:07:23,650 --> 01:07:26,194
Apenas chamar a atenção para Israel...

936
01:07:26,195 --> 01:07:29,661
sem nunca tê-lo visto.

937
01:07:29,949 --> 01:07:32,639
A vulgaridade disto a choca?

938
01:07:34,787 --> 01:07:38,915
Não pode combater o Império Britânico
com 600 pessoas.

939
01:07:38,916 --> 01:07:40,125
É impossível.

940
01:07:40,126 --> 01:07:42,711
Quantos voluntários vocês tinham
quando dispararam

941
01:07:42,712 --> 01:07:44,462
o 'tiro que o mundo ouviu'?

942
01:07:44,463 --> 01:07:46,583
Não sei.
-77.

943
01:07:48,134 --> 01:07:50,720
Por favor, me entenda.

944
01:07:51,513 --> 01:07:53,681
Gostaria que pudessem vencer.

945
01:07:53,682 --> 01:07:57,476
Gostaria que fosse possível
terem seu próprio país.

946
01:07:57,477 --> 01:07:59,145
Mas não é.

947
01:07:59,146 --> 01:08:03,191
Está sacrificando a vida deles
por algo que nunca acontecerá.

948
01:08:03,192 --> 01:08:06,037
Eu sei. Estive na Palestina.

949
01:08:06,529 --> 01:08:09,529
Quando esteve lá?
- Um ano atrás.

950
01:08:09,991 --> 01:08:14,791
Sr. Ben Canaan,
mesmo conseguindo um estado judeu...

951
01:08:15,372 --> 01:08:17,457
os árabes não os deixarão conservá-lo.

952
01:08:17,458 --> 01:08:21,668
500 mil judeus
contra 50 milhões de árabes?

953
01:08:21,669 --> 01:08:23,272
Não podem vencer.

954
01:08:25,924 --> 01:08:28,096
Pensa que sou uma tola.

955
01:08:28,469 --> 01:08:31,888
Mas vim pedir para
cessar a greve de fome...

956
01:08:31,889 --> 01:08:33,514
e evitar uma tragédia.

957
01:08:33,515 --> 01:08:36,267
Por que não pede ao Gal. Sutherland?

958
01:08:36,268 --> 01:08:38,389
O que posso dizer-lhe?

959
01:08:39,272 --> 01:08:42,117
Diga o que Deus disse a Moisés:

960
01:08:42,150 --> 01:08:46,857
'Vá até o Faraó e diga-lhe:
'O Senhor enviou-me para dizer-te:

961
01:08:47,113 --> 01:08:50,735
'Deixa ir o meu povo,
para que me sirva.'

962
01:08:51,786 --> 01:08:54,423
Êxodo, Capítulo 7, Versículo 26.

963
01:08:57,249 --> 01:09:00,544
Nos pediram para falar com o senhor,
Sr. Ben Canaan.

964
01:09:00,545 --> 01:09:03,184
Tem tempo?
- Claro.

965
01:09:04,548 --> 01:09:06,203
Com licença.

966
01:09:19,314 --> 01:09:22,233
Nós, mães, tomamos uma decisão.

967
01:09:22,234 --> 01:09:25,570
Mandar as crianças de volta a Karaolos
agora é sinal de fraqueza.

968
01:09:25,571 --> 01:09:28,907
Os britânicos vão achar
que não somos sérios.

969
01:09:28,908 --> 01:09:30,909
Não importa o que irão pensar.

970
01:09:30,910 --> 01:09:34,746
Não posso me responsabilizar
pela morte de crianças.

971
01:09:34,747 --> 01:09:36,666
Nós nos responsabilizamos.

972
01:09:36,667 --> 01:09:39,919
Não as mandaremos de volta,
nem voltaremos com elas.

973
01:09:39,920 --> 01:09:43,464
Lamento, Sra. Frankel.
As crianças devem voltar.

974
01:09:43,465 --> 01:09:46,676
Pode voltar com elas se quiser.
É uma ordem do Haganah.

975
01:09:46,677 --> 01:09:50,763
O senhor é alguém importante,
mas não entende nada.

976
01:09:50,764 --> 01:09:55,212
Olhe para meus filhos.
Nasceram atrás de arame farpado.

977
01:09:55,602 --> 01:10:00,106
Pela primeira vez não precisam
olhar por uma cerca como animais.

978
01:10:00,107 --> 01:10:02,568
Estão livres agora, e ninguém...

979
01:10:02,569 --> 01:10:06,280
nenhum inglês, nem o Haganah,
os trancará novamente.

980
01:10:06,281 --> 01:10:08,532
Veja a Sra. Hirschberg.

981
01:10:08,533 --> 01:10:12,119
É o primeiro filho,
e não tem mais leite.

982
01:10:12,120 --> 01:10:16,124
Diga-lhe.
- Não o levarei a Karaolos.

983
01:10:16,125 --> 01:10:20,925
Ele irá comigo até a Palestina,
ou morreremos juntos neste navio.

984
01:10:20,963 --> 01:10:23,238
Não o levarei de volta.

985
01:10:34,143 --> 01:10:36,812
Quando vai parar com isso
e deixá-los ir?

986
01:10:36,813 --> 01:10:41,525
Infelizmente, não posso dizer.
O caso está nas mão de Londres.

987
01:10:41,526 --> 01:10:44,987
Mas não está gostando disso.
Sabe que é errado.

988
01:10:44,988 --> 01:10:48,492
Por que não o diz?
Por que não se pronuncia publicamente?

989
01:10:48,493 --> 01:10:51,662
Não posso, Kitty. Sou um soldado.

990
01:10:51,663 --> 01:10:55,540
Sei que é, mas também é judeu...

991
01:10:55,541 --> 01:10:58,502
e essas pessoas também são judias.

992
01:10:58,503 --> 01:11:03,303
Odeio desapontá-la,
mas não sou nem um pouco judeu.

993
01:11:03,425 --> 01:11:05,677
Mas pensei...
- Conheço o boato.

994
01:11:05,678 --> 01:11:07,595
Precisavam de uma explicação...

995
01:11:07,596 --> 01:11:11,010
pela minha atitude em relação a isso.

996
01:11:13,186 --> 01:11:17,985
Desculpe ter me deixado levar.
- Está quase virando uma sionista.

997
01:11:19,483 --> 01:11:22,742
Na verdade,
estou feliz que tenha se deixado levar.

998
01:11:23,153 --> 01:11:27,241
Perguntou como eu, um judeu,
posso permitir isso com outros judeus.

999
01:11:27,242 --> 01:11:30,953
Agora me pergunto:
como pode qualquer um permitir isso?

1000
01:11:30,954 --> 01:11:34,373
Judeus, pagãos, budistas, maometanos...

1001
01:11:34,374 --> 01:11:36,702
pouco importa.

1002
01:11:50,809 --> 01:11:55,609
Avise a base aérea.
Vou para Londres agora.

1003
01:12:07,701 --> 01:12:11,580
Você é uma mulher interessante,
Sra. Fremont.

1004
01:12:11,955 --> 01:12:14,916
Sutherland não deixa um jornalista
subir a bordo...

1005
01:12:14,917 --> 01:12:17,919
e você vai e vem como um pombo-correio.

1006
01:12:17,920 --> 01:12:22,257
Sei que desconfia de mim,
e nada do que direi mudará isso.

1007
01:12:22,258 --> 01:12:25,595
Mas queria avisar que o general
Sutherland voou para Londres.

1008
01:12:25,596 --> 01:12:28,765
Entende a sua situação
e está tentando ajudar.

1009
01:12:28,766 --> 01:12:30,006
Obrigado.

1010
01:12:31,602 --> 01:12:33,153
É só isso?

1011
01:12:35,981 --> 01:12:38,734
Soube da morte do Dr. Odenheim.

1012
01:12:38,735 --> 01:12:42,111
Sou enfermeira,
e trabalhava com ele em Karaolos.

1013
01:12:42,112 --> 01:12:45,281
Se puder ajudar, gostaria de ficar.

1014
01:12:45,282 --> 01:12:46,782
Sem comida?

1015
01:12:48,286 --> 01:12:51,545
Acho que posso agüentar
tanto quanto você.

1016
01:12:55,126 --> 01:12:57,816
É um prazer tê-la a bordo,
Sra. Fremont.

1017
01:12:58,838 --> 01:13:02,357
O prazer é meu, Sr. Ben Canaan.

1018
01:13:38,506 --> 01:13:42,551
O que quer que faça,
estava morto há dez minutos.

1019
01:13:42,552 --> 01:13:45,759
Eu pedi uma opinião da Romênia?

1020
01:13:49,268 --> 01:13:51,978
Acha que os britânicos desistirão?

1021
01:13:51,979 --> 01:13:54,151
Desistiremos antes.

1022
01:13:54,315 --> 01:13:56,641
Esses palermas.

1023
01:13:56,900 --> 01:13:59,861
Acham que já sentiram fome.

1024
01:13:59,862 --> 01:14:03,365
Não têm idéia do que é fome de verdade.

1025
01:14:03,366 --> 01:14:08,165
Se odeia tanto essa gente,
por que vai para a Palestina com eles?

1026
01:14:08,203 --> 01:14:11,927
Porque lá os judeus lutam
em vez de falar.

1027
01:14:14,044 --> 01:14:18,285
Quando chegar lá, me juntarei ao Irgun.

1028
01:14:18,548 --> 01:14:20,513
Eles sabem o que fazer.

1029
01:14:21,051 --> 01:14:25,851
Vou explodir todas as bases britânicas.

1030
01:14:25,973 --> 01:14:28,224
Vou matar ingleses...

1031
01:14:28,225 --> 01:14:30,915
matar mais e mais...

1032
01:14:30,978 --> 01:14:33,063
até não sobrar ninguém.

1033
01:14:33,064 --> 01:14:37,443
Mas os ingleses não são todos maus.
- São todos podres.

1034
01:14:37,444 --> 01:14:39,570
Os britânicos, os russos,
os poloneses...

1035
01:14:39,571 --> 01:14:42,698
Os dinamarqueses, não. Quando lá...
- Eles também.

1036
01:14:42,699 --> 01:14:44,116
Não é verdade.

1037
01:14:44,117 --> 01:14:47,583
Os Hansen eram cristãos e me adotaram.

1038
01:14:48,706 --> 01:14:51,582
Uma exceção. Não prova nada.

1039
01:14:51,583 --> 01:14:56,337
Há muitas exceções. Ouça-me um pouco.

1040
01:14:56,338 --> 01:14:58,839
Quando os nazistas
invadiram a Dinamarca...

1041
01:14:58,840 --> 01:15:01,927
mandaram os judeus
usarem uma braçadeira amarela...

1042
01:15:01,928 --> 01:15:04,262
com a Estrela-de-Davi.. E então...

1043
01:15:04,263 --> 01:15:06,974
Isso é o que há de pior?
- Mandei escutar!

1044
01:15:06,975 --> 01:15:09,309
Não sabe o que está dizendo.

1045
01:15:09,310 --> 01:15:13,272
No dia seguinte, quando todos os judeus
tinham que usar a braçadeira...

1046
01:15:13,273 --> 01:15:17,318
o rei Christian saiu do palácio
para sua cavalgada matinal.

1047
01:15:17,319 --> 01:15:19,278
E sabe de uma coisa?

1048
01:15:19,279 --> 01:15:22,532
Usava a Estrela-de-Davi. no braço.
- Mas por que...

1049
01:15:22,533 --> 01:15:24,159
E sabe o que mais?

1050
01:15:24,160 --> 01:15:27,955
Á tarde,
todos usavam a Estrela-de-Davi..

1051
01:15:27,956 --> 01:15:32,755
Judeus e dinamarqueses, todo o mundo.

1052
01:15:34,545 --> 01:15:36,666
Por que fizeram isso?

1053
01:15:39,843 --> 01:15:44,643
Se não entende por quê, Dov...

1054
01:15:45,223 --> 01:15:48,431
então talvez seja esse o seu problema.

1055
01:15:59,447 --> 01:16:02,655
Chame o Olympia. Quero falar com eles.
- Sim, major.

1056
01:16:03,368 --> 01:16:06,213
Centro de controle chamando o Olympia.

1057
01:16:07,331 --> 01:16:09,832
Ouviram?
- Aqui fala o Êxodo.

1058
01:16:09,833 --> 01:16:11,500
O major Caldwell vai falar.

1059
01:16:11,501 --> 01:16:14,796
Não quer mais saber
da sua última torre?

1060
01:16:14,797 --> 01:16:16,964
Paramos para fazer política?

1061
01:16:16,965 --> 01:16:21,765
O Gal. Sutherland, a seu pedido,
foi desligado das funções em Chipre.

1062
01:16:22,554 --> 01:16:27,354
Acabo de receber uma mensagem
do Ministério Colonial, que diz:

1063
01:16:27,644 --> 01:16:32,397
'O governo de S. M. não quer ver
sofrimento desnecessário...

1064
01:16:32,398 --> 01:16:35,943
'e dá permissão ao Olympia
para ir à Palestina...

1065
01:16:35,944 --> 01:16:40,134
'e desembarcar seus passageiros
no porto de Haifa. '

1066
01:16:40,699 --> 01:16:41,939
É só.

1067
01:17:03,682 --> 01:17:06,112
Ari Ben Canaan!

1068
01:19:06,521 --> 01:19:08,604
Bem-vinda, Sra. Fremont.

1069
01:19:08,605 --> 01:19:11,858
Sua bagagem está na alfândega.
- Obrigada.

1070
01:19:11,859 --> 01:19:13,129
Viram o Sr. Ben Canaan?

1071
01:19:13,159 --> 01:19:16,000
Queria agradecer
por me deixar ficar no navio.

1072
01:19:16,030 --> 01:19:19,157
Ele e o pessoal do Haganah
já se foram há duas horas.

1073
01:19:19,158 --> 01:19:22,986
Havia soldados demais
no comitê de recepção.

1074
01:19:37,971 --> 01:19:40,723
Karen?
- Viu o Dov?

1075
01:19:40,724 --> 01:19:42,474
Não desde que desembarcamos.

1076
01:19:42,475 --> 01:19:45,769
Ele foi mandado para Gan Dafna.
- Ele vai aparecer.

1077
01:19:45,770 --> 01:19:49,399
Vou ao consulado americano
e depois à Agência Judaica.

1078
01:19:49,400 --> 01:19:52,276
Assim que descobrir algo,
irei a Gan Dafna.

1079
01:19:52,306 --> 01:19:53,602
Gan Dafna,
todos a bordo.

1080
01:19:53,632 --> 01:19:57,541
Tchau, Karen.
- Se vir o Dov, diga-lhe onde estou.

1081
01:21:09,943 --> 01:21:11,183
Entre.

1082
01:21:22,163 --> 01:21:26,871
Não é um acaso, ele tem o endereço.
Traga o carro.

1083
01:21:28,421 --> 01:21:32,248
Pronto, seu porco do Irgun.

1084
01:22:02,040 --> 01:22:03,643
Alô?

1085
01:22:07,503 --> 01:22:08,951
Shalom.

1086
01:22:13,218 --> 01:22:16,304
Yaov, vá passear com o cão.

1087
01:22:16,305 --> 01:22:17,430
De novo?

1088
01:22:17,431 --> 01:22:20,141
Um garoto de 17 anos
entrou na casa de Asa.

1089
01:22:20,142 --> 01:22:24,022
Levaram-no num carro da polícia.
Dê uma olhada nele.

1090
01:23:43,856 --> 01:23:46,149
Qual o seu nome?
- Karen. E você?

1091
01:23:46,150 --> 01:23:49,616
Edna. Vamos subir e comer algo.

1092
01:24:35,536 --> 01:24:39,748
Agora, com um pouco de ordem...

1093
01:24:39,749 --> 01:24:44,336
vou apresentar-lhes um homem
que fez mais do que qualquer outro...

1094
01:24:44,337 --> 01:24:47,548
para a construção da nossa aldeia.

1095
01:24:47,549 --> 01:24:49,676
Há dez dias...

1096
01:24:49,677 --> 01:24:53,136
ele estava em Londres
negociando com os britânicos.

1097
01:24:53,137 --> 01:24:55,931
Hoje, está novamente em casa.

1098
01:24:56,140 --> 01:25:00,478
Tenho a honra de apresentar
o Sr. Barak Ben Canaan...

1099
01:25:00,479 --> 01:25:03,064
membro do comitê executivo...

1100
01:25:03,065 --> 01:25:06,582
da Agência Judaica para a Palestina.

1101
01:25:13,201 --> 01:25:16,662
Meus queridos amigos,
sei que estão cansados.

1102
01:25:16,663 --> 01:25:21,059
Foi uma longa viagem,
então não farei discursos.

1103
01:25:21,835 --> 01:25:24,796
É bom termos festas como esta.

1104
01:25:24,797 --> 01:25:27,382
Mas também é bom saber
por que estão aqui.

1105
01:25:27,383 --> 01:25:30,552
Estão aqui para aprender e trabalhar.

1106
01:25:30,553 --> 01:25:33,915
Estão aqui para construir um país judeu
na Palestina.

1107
01:25:33,973 --> 01:25:38,772
A faixa diz: 'jovens heróis.'
Muito bem.

1108
01:25:39,520 --> 01:25:44,024
Mas aqui em Gan Dafna descobrirão
que até o maior herói...

1109
01:25:44,025 --> 01:25:48,825
deve trabalhar no campo,
como o maior covarde.

1110
01:25:49,114 --> 01:25:53,117
Moços e moças,
quando vim a Palestina há 47 anos...

1111
01:25:53,118 --> 01:25:57,329
não havia recepção musical
com bolinhos.

1112
01:25:57,330 --> 01:26:02,038
Vim andando, com meu irmão menor...

1113
01:26:02,211 --> 01:26:04,953
desde a Rússia.

1114
01:26:05,423 --> 01:26:09,468
E naquele vale,
havia brejos e mosquitos tão grandes...

1115
01:26:09,469 --> 01:26:12,315
que brigavam com os pardais.

1116
01:26:12,556 --> 01:26:16,559
Nós transformamos esses brejos
em campos.

1117
01:26:16,560 --> 01:26:20,800
Em noites calmas,
pode-se ouvir crescer o milho.

1118
01:26:20,897 --> 01:26:24,053
Laranjas tão grandes...

1119
01:26:24,234 --> 01:26:27,028
que cinco fazem uma dúzia.

1120
01:26:28,155 --> 01:26:32,658
Ali podem ver
a aldeia árabe de Abu Yesha.

1121
01:26:32,659 --> 01:26:36,126
Naquele tempo,
meu velho amigo Kammal...

1122
01:26:36,289 --> 01:26:38,415
que Deus o tenha...

1123
01:26:38,416 --> 01:26:40,584
era o líder da aldeia.

1124
01:26:40,585 --> 01:26:43,879
E um dia, ele nos doou essa terra...

1125
01:26:43,880 --> 01:26:46,622
onde se encontram,
para uma aldeia de jovens.

1126
01:26:46,674 --> 01:26:50,345
Então, começamos
a construir esse lugar.

1127
01:26:50,346 --> 01:26:53,473
E, mais uma vez, não foi fácil.

1128
01:26:53,474 --> 01:26:57,043
Significou mais suor, mais trabalho.

1129
01:26:57,353 --> 01:26:58,801
Olhem em volta.

1130
01:26:58,813 --> 01:27:00,815
Verão crianças árabes aqui.

1131
01:27:00,816 --> 01:27:04,192
Três delas, netas de Kammal...

1132
01:27:04,193 --> 01:27:06,444
o líder que nos deu esta terra.

1133
01:27:06,445 --> 01:27:09,406
Pena que não esteja conosco hoje
para ver isso tudo.

1134
01:27:09,407 --> 01:27:12,952
Mas ele foi para os braços de Alá.

1135
01:27:12,953 --> 01:27:15,830
Falem sempre esse nome com respeito.

1136
01:27:15,831 --> 01:27:20,631
Conosco está o filho de Kammal, Taha...

1137
01:27:20,877 --> 01:27:23,723
uma honra para a memória de seu pai.

1138
01:27:26,384 --> 01:27:30,429
Criado por um tempo na minha casa,
com meu filho Ari...

1139
01:27:30,430 --> 01:27:34,433
e minha filha Jordana,
que está sentada ao lado dele.

1140
01:27:34,434 --> 01:27:38,104
Quero que prestem
atenção ao que ele dirá.

1141
01:27:38,105 --> 01:27:42,567
Eis Taha, filho de Kammal,
e há cinco anos...

1142
01:27:42,568 --> 01:27:45,514
líder de Abu Yesha.

1143
01:27:47,406 --> 01:27:52,206
Obrigado, Barak Ben Canaan.
Dr. E Lieberman, presidente da aldeia.

1144
01:27:53,704 --> 01:27:58,504
Neste vale de Jezreel,
vivemos juntos como amigos.

1145
01:27:59,043 --> 01:28:01,420
É natural que vivamos em paz.

1146
01:28:01,421 --> 01:28:04,631
Pois dizemos essa palavra parecido.

1147
01:28:04,632 --> 01:28:06,925
Dizemos salam...

1148
01:28:06,926 --> 01:28:09,461
e vocês, shalom.

1149
01:28:10,597 --> 01:28:14,934
Selemos nossa amizade eterna
com seu belo brinde hebreu.

1150
01:28:14,935 --> 01:28:17,522
L'chaim, à vida.

1151
01:28:17,813 --> 01:28:19,053
L'chaim!

1152
01:28:32,536 --> 01:28:34,036
Vamos.

1153
01:28:37,000 --> 01:28:38,655
Dov Landau.

1154
01:28:40,253 --> 01:28:43,339
Sua situação é legal,
então não temos motivo de prendê-lo.

1155
01:28:43,340 --> 01:28:45,800
A Agência Judaica mandou
uma passagem e dinheiro.

1156
01:28:45,801 --> 01:28:47,636
Você foi indicado para Gan Dafna.

1157
01:28:47,637 --> 01:28:49,471
Ouça-me e vá para lá.

1158
01:28:49,472 --> 01:28:51,807
Não fique em Haifa.
Vai se meter em confusão.

1159
01:28:51,808 --> 01:28:53,558
Não ande na área árabe.

1160
01:28:53,559 --> 01:28:56,853
Ou vai dar com os capangas do mufti,
que o matarão.

1161
01:28:56,854 --> 01:28:58,939
Cortarão sua garganta.

1162
01:28:58,940 --> 01:29:01,371
E fique longe do Irgun.

1163
01:30:04,676 --> 01:30:09,221
E depois que o gueto foi destruído?
- Me escondi no esgoto por cinco meses.

1164
01:30:09,222 --> 01:30:10,825
Comendo o quê?

1165
01:30:11,267 --> 01:30:15,870
Quem não saia à noite para roubar lixo,
matava ratos.

1166
01:30:16,064 --> 01:30:17,814
E uma noite me pegaram.

1167
01:30:17,815 --> 01:30:20,609
E o mandaram para Auschwitz?
- Sim.

1168
01:30:21,152 --> 01:30:23,738
Qual era a sua tarefa em Auschwitz?

1169
01:30:23,739 --> 01:30:26,491
Já contei duas vezes.
Era basicamente a limpeza.

1170
01:30:26,492 --> 01:30:29,911
Limpeza de quê?
- Do campo.

1171
01:30:29,912 --> 01:30:33,164
Era tudo o que tinha para fazer.
E trabalhar na cozinha.

1172
01:30:33,165 --> 01:30:37,794
E quando libertaram Auschwitz,
foi para a Alemanha?

1173
01:30:37,795 --> 01:30:39,587
Já me perguntou isso também.

1174
01:30:39,588 --> 01:30:42,640
Posso falar com o rapaz,
por um instante?

1175
01:30:43,175 --> 01:30:46,761
Então quer explodir bases britânicas
para o Irgun?

1176
01:30:46,762 --> 01:30:48,004
Quero.

1177
01:30:48,807 --> 01:30:52,226
É um perito em dinamite, certo?

1178
01:30:52,227 --> 01:30:53,623
Teste-me.

1179
01:30:54,854 --> 01:30:58,107
Ainda não entendemos tudo.

1180
01:30:58,108 --> 01:31:02,246
Pode nos ajudar a esclarecê-los?
- Claro.

1181
01:31:03,489 --> 01:31:05,949
E contar a verdade?

1182
01:31:05,950 --> 01:31:08,380
Por que não contaria?

1183
01:31:09,328 --> 01:31:11,864
Isso é sempre difícil de responder.

1184
01:31:11,957 --> 01:31:16,585
Primeiro, conte novamente
como era em Auschwitz.

1185
01:31:16,586 --> 01:31:21,385
Agora, pense com cuidado,
e descreva para mim.

1186
01:31:22,758 --> 01:31:24,207
Descrever o quê?

1187
01:31:25,220 --> 01:31:26,011
O que quiser.

1188
01:31:26,012 --> 01:31:30,719
Por exemplo, como as pessoas
eram escolhidas para viver ou morrer.

1189
01:31:34,813 --> 01:31:36,986
Primeiro tirava-se a roupa...

1190
01:31:37,316 --> 01:31:39,798
depois cortavam seu cabelo.

1191
01:31:40,111 --> 01:31:43,780
Depois fazia-se fila,
e ia-se para a sala de triagem.

1192
01:31:43,781 --> 01:31:47,285
Então, segundo você,
havia homens, mulheres e crianças...

1193
01:31:47,286 --> 01:31:50,441
todos juntos e nus.

1194
01:31:50,998 --> 01:31:52,239
Sim.

1195
01:31:53,167 --> 01:31:55,649
E então os médicos o examinavam...

1196
01:31:55,669 --> 01:31:57,587
e diziam por que porta passar.

1197
01:31:57,588 --> 01:32:01,008
Havia três portas.

1198
01:32:01,009 --> 01:32:05,507
Os que iam ser mortos iam para a porta
da esquerda.

1199
01:32:05,512 --> 01:32:07,477
Eram a maioria.

1200
01:32:08,015 --> 01:32:10,683
Sim. A maioria.

1201
01:32:10,684 --> 01:32:14,938
Quem era bastante forte para trabalhar,
ia para a porta da direita.

1202
01:32:14,939 --> 01:32:16,232
Foi o seu caso.

1203
01:32:16,941 --> 01:32:18,182
Foi.

1204
01:32:18,485 --> 01:32:23,285
E então lhe davam...
- Disse que havia três portas.

1205
01:32:25,993 --> 01:32:28,165
Quem passava pela terceira?

1206
01:32:28,329 --> 01:32:29,725
Garotas.

1207
01:32:30,206 --> 01:32:32,832
Todas elas?
- Não.

1208
01:32:32,833 --> 01:32:35,471
Somente as jovens e bonitas.

1209
01:32:36,671 --> 01:32:38,481
O que acontecia com elas?

1210
01:32:40,300 --> 01:32:42,510
Os guardas da SS ficavam com algumas.

1211
01:32:42,511 --> 01:32:45,458
O resto era mandado
para acampamentos militares...

1212
01:32:46,181 --> 01:32:47,836
para os soldados.

1213
01:32:49,476 --> 01:32:50,976
Tem boa memória.

1214
01:32:50,977 --> 01:32:55,231
Aqueles que passavam pela porta
da esquerda...

1215
01:32:55,232 --> 01:32:58,859
como era feita a matança?

1216
01:32:58,860 --> 01:33:03,361
Iam para os chuveiros,
dois ou três mil de uma vez.

1217
01:33:03,574 --> 01:33:05,746
E as portas eram trancadas.

1218
01:33:06,411 --> 01:33:08,220
E soltavam o gás.

1219
01:33:08,579 --> 01:33:11,791
Muito profissional. Omiti uma coisa.

1220
01:33:11,792 --> 01:33:16,592
Você aprendeu a usar dinamite
no gueto de Varsóvia, contra os nazi.

1221
01:33:17,339 --> 01:33:18,631
Isso mesmo.

1222
01:33:18,632 --> 01:33:22,460
Explodiu alguns nazistas
com a dinamite?

1223
01:33:23,430 --> 01:33:25,084
O máximo que pude.

1224
01:33:26,433 --> 01:33:27,829
Bom.

1225
01:33:27,892 --> 01:33:29,934
Agora, voltemos a Auschwitz.

1226
01:33:29,935 --> 01:33:33,504
Das câmaras de gás,
os corpos iam para onde?

1227
01:33:35,483 --> 01:33:37,086
Os fornos.

1228
01:33:38,236 --> 01:33:41,447
Em Auschwitz,
só tiveram crematórios no final.

1229
01:33:41,448 --> 01:33:45,534
Antes de construírem os fornos,
o que acontecia com os corpos?

1230
01:33:47,371 --> 01:33:49,026
Eram enterrados.

1231
01:33:49,457 --> 01:33:50,853
Como?

1232
01:33:53,961 --> 01:33:55,978
Em buracos e valas.

1233
01:33:57,631 --> 01:34:00,788
Quem os cavava?
- Não sei.

1234
01:34:01,678 --> 01:34:05,557
Vou perguntar de novo: quem os cavava?

1235
01:34:13,899 --> 01:34:15,398
Não sei.

1236
01:34:19,488 --> 01:34:21,763
Tinham esquadrões de demolição.

1237
01:34:24,327 --> 01:34:27,327
Ao menos algumas vezes.

1238
01:34:28,873 --> 01:34:31,665
Para cavar buracos com dinamite...

1239
01:34:31,834 --> 01:34:34,109
e jogar os corpos lá.

1240
01:34:34,838 --> 01:34:36,493
É verdade.

1241
01:34:40,052 --> 01:34:43,517
Posso dizer-lhe algo, Dov Landau?

1242
01:34:44,306 --> 01:34:48,644
Em momento algum os judeus
usaram dinamite no gueto de Varsóvia.

1243
01:34:48,645 --> 01:34:50,506
Não tinham dinamite.

1244
01:34:51,064 --> 01:34:53,339
Lembra-se agora?

1245
01:34:56,235 --> 01:34:57,734
Pode ser.

1246
01:34:58,695 --> 01:35:03,495
Então, você não pode ter aprendido
a usar dinamite no Gueto de Varsóvia.

1247
01:35:03,701 --> 01:35:05,953
Aprendeu em Auschwitz...

1248
01:35:05,954 --> 01:35:09,039
cavando valas comuns
para os corpos do seu povo.

1249
01:35:09,040 --> 01:35:10,488
Não é?

1250
01:35:11,335 --> 01:35:12,835
É.

1251
01:35:13,546 --> 01:35:17,166
Centenas e centenas de milhares deles.

1252
01:35:20,511 --> 01:35:25,311
E salvou sua própria vida trabalhando
no campo como Sonderkommando.

1253
01:35:25,559 --> 01:35:27,989
Correto?
- Sim.

1254
01:35:29,813 --> 01:35:33,065
Era tarefa dos judeus
que eram Sonderkommandos...

1255
01:35:33,066 --> 01:35:35,809
raspar a cabeça dos demais.

1256
01:35:36,195 --> 01:35:37,436
Sim.

1257
01:35:38,697 --> 01:35:42,059
Remover os corpos das câmaras de gás.

1258
01:35:42,534 --> 01:35:45,793
Recolher as obturações de ouro.

1259
01:35:48,541 --> 01:35:49,937
Sim!

1260
01:36:01,847 --> 01:36:03,605
O que podia fazer?

1261
01:36:20,992 --> 01:36:25,791
Levamos em consideração que você tinha
menos de 13 anos quando chegou lá.

1262
01:36:25,955 --> 01:36:28,490
Mesmo assim, precisamos da verdade.

1263
01:36:29,876 --> 01:36:32,256
Há mais coisa?

1264
01:36:36,467 --> 01:36:37,708
Há.

1265
01:36:39,053 --> 01:36:40,552
Então conte.

1266
01:36:43,265 --> 01:36:45,697
Não, não conto.

1267
01:36:46,310 --> 01:36:48,431
Por favor, não me faça contá-lo.

1268
01:36:49,231 --> 01:36:50,981
Matem-me. Eu não ligo.

1269
01:36:50,982 --> 01:36:53,724
Não conto.
- Conte.

1270
01:37:12,338 --> 01:37:14,768
Eles me usaram.

1271
01:37:15,633 --> 01:37:18,063
Usaram-me...

1272
01:37:18,344 --> 01:37:20,206
como se usa...

1273
01:37:20,555 --> 01:37:22,209
uma mulher.

1274
01:37:59,472 --> 01:38:02,937
Vai repetir para mim o seguinte:

1275
01:38:02,975 --> 01:38:05,147
'Eu, Dov Landau...'

1276
01:38:05,811 --> 01:38:07,395
Eu, Dov Landau...

1277
01:38:07,396 --> 01:38:11,121
'...dou meu corpo, meu cérebro,
minha alma e meu ser...'

1278
01:38:11,401 --> 01:38:14,570
...dou meu corpo, meu cérebro,
minha alma e meu ser...

1279
01:38:14,571 --> 01:38:17,406
'...sem reserva ou restrição...'

1280
01:38:17,407 --> 01:38:19,742
...sem reserva ou restrição...

1281
01:38:19,743 --> 01:38:22,704
'...para os guerreiros
da liberdade do Irgun.'

1282
01:38:22,705 --> 01:38:24,998
...para os guerreiros da
liberdade do Irgun.

1283
01:38:24,999 --> 01:38:27,084
'Sob tortura, e até a morte...'

1284
01:38:27,085 --> 01:38:29,252
Sob tortura, e até a morte...

1285
01:38:29,253 --> 01:38:32,588
'...não direi o nome
de outro membro do Irgun.'

1286
01:38:32,589 --> 01:38:36,883
...não direi o nome
de outro membro do Irgun.

1287
01:40:23,041 --> 01:40:25,375
Queria me ver?
- Sim.

1288
01:40:25,376 --> 01:40:26,616
Então?

1289
01:40:26,795 --> 01:40:29,225
Preciso ver Akiva. Onde está ele?

1290
01:40:29,464 --> 01:40:32,049
Contamos ao Haganah
onde se escondem nossos líderes?

1291
01:40:32,050 --> 01:40:34,469
Esqueça o Haganah. Akiva é meu tio.

1292
01:40:34,470 --> 01:40:39,140
E Barak Ben Canaan é seu pai. Confiamos
nele tanto quanto no grande mufti.

1293
01:40:39,141 --> 01:40:43,692
Seu filho é diferente?
- Diga a Akiva e deixe-o decidir.

1294
01:40:43,937 --> 01:40:48,437
Nem sei se está em Jerusalém.
- Diga mesmo assim.

1295
01:40:49,568 --> 01:40:52,946
Se puder encontrá-lo,
onde posso ligar para você?

1296
01:40:52,947 --> 01:40:56,102
Estarei aqui a partir das 19:00.

1297
01:41:33,865 --> 01:41:35,986
Gosta da vista?

1298
01:41:36,618 --> 01:41:38,119
Sr. Ben Canaan.

1299
01:41:38,120 --> 01:41:40,955
Estamos comendo sozinhos?
- Eu estou.

1300
01:41:40,956 --> 01:41:45,126
Estava. Quer sentar?
- Obrigado.

1301
01:41:45,127 --> 01:41:49,317
Conheço bem o menu.
Posso escolher para você?

1302
01:41:49,632 --> 01:41:52,426
Uma bebida?
- Já bebi no consulado.

1303
01:41:52,427 --> 01:41:54,970
E mais um copo no meu quarto.

1304
01:41:54,971 --> 01:41:56,677
Beba mais um.

1305
01:41:56,681 --> 01:42:00,044
Um martíni.
- Dois, com muito gim.

1306
01:42:05,483 --> 01:42:07,188
Com licença.

1307
01:42:08,651 --> 01:42:12,170
Vou querer as entradas, sopa...

1308
01:42:12,740 --> 01:42:14,705
linguado...

1309
01:42:14,909 --> 01:42:16,305
salada...

1310
01:42:16,952 --> 01:42:20,538
e um pouco do seu ótimo Chablis.
Depois escolhemos a sobremesa.

1311
01:42:20,539 --> 01:42:22,091
Sim, senhor.

1312
01:42:23,835 --> 01:42:26,472
O que fazia no consulado?

1313
01:42:27,089 --> 01:42:30,007
Pedi que me ajudassem a encontrar
o pai de Karen.

1314
01:42:30,008 --> 01:42:32,676
Sim, a garota.
Por favor, esqueça o que eu disse...

1315
01:42:32,677 --> 01:42:35,514
sobre ficar histérica
com a vida de uma criança.

1316
01:42:35,515 --> 01:42:37,014
Não foi por mal.

1317
01:42:37,100 --> 01:42:38,850
Sei que não.

1318
01:42:38,851 --> 01:42:42,162
O que acontecerá
se descobrir que o pai morreu?

1319
01:42:42,230 --> 01:42:45,540
Levo-a comigo para os EUA.

1320
01:42:45,817 --> 01:42:49,320
Se ela gostar de lá, talvez a adote.

1321
01:42:49,321 --> 01:42:52,197
Seu marido não tem que dar sua opinião?

1322
01:42:52,198 --> 01:42:54,199
Meu marido morreu há um ano...

1323
01:42:54,200 --> 01:42:57,494
num combate perto da ponte
de Sheikh Hussein.

1324
01:42:57,495 --> 01:42:59,455
Aqui, na Palestina?

1325
01:42:59,456 --> 01:43:03,180
Ele era fotógrafo,
e cobria o Oriente Médio.

1326
01:43:05,379 --> 01:43:10,179
A respeito do pai da menina,
posso pôr gente do Haganah nisso.

1327
01:43:21,020 --> 01:43:23,898
O alto comissário britânico
da Palestina.

1328
01:43:23,899 --> 01:43:27,986
Transformou toda a ala sul do hotel
no quartel-general britânico.

1329
01:43:27,987 --> 01:43:32,786
Não se sente desconfortável aqui?
- Aqui é tão seguro como outro lugar.

1330
01:43:32,907 --> 01:43:36,167
Além disso, passei 14 meses na prisão.

1331
01:43:36,620 --> 01:43:40,448
Conte-me a seu respeito. De onde vem?

1332
01:43:41,709 --> 01:43:45,920
De lugar algum. Sou um sabra.
Um palestino de nascença.

1333
01:43:45,921 --> 01:43:50,370
Meu pai nasceu na Rússia.
Tem uma fazenda perto do moshav Yad El.

1334
01:43:50,844 --> 01:43:54,568
Gosta de fazendas?
- Me criei numa.

1335
01:43:54,598 --> 01:43:56,769
Gostaria de lhe mostrar a nossa.

1336
01:43:57,350 --> 01:43:59,144
Vai ser um pouco difícil.

1337
01:43:59,145 --> 01:44:02,647
Aluguei um carro e vou para Gan Dafna
amanhã, visitar Karen.

1338
01:44:02,648 --> 01:44:05,525
É apenas alguns quilômetros
depois de Yad El.

1339
01:44:05,526 --> 01:44:07,694
Vou para lá pela manhã.

1340
01:44:07,695 --> 01:44:11,110
Conheço-a o bastante
para pedir uma carona?

1341
01:44:11,617 --> 01:44:13,323
Acho que sim.

1342
01:44:14,078 --> 01:44:17,024
Meu nome é Kitty.
- Ari.

1343
01:44:22,711 --> 01:44:24,262
Obrigado.

1344
01:44:25,214 --> 01:44:28,989
Vou lhe ensinar um brinde hebreu.
L'chaim!

1345
01:44:29,009 --> 01:44:31,596
Eu conheço. Á vida.

1346
01:44:31,887 --> 01:44:33,438
Bom para você.

1347
01:44:38,478 --> 01:44:42,272
Um ano é muito
na vida de uma mulher bonita.

1348
01:44:42,273 --> 01:44:44,808
Encontrou outro homem?

1349
01:44:45,443 --> 01:44:48,341
Nada sério.
- Por que não?

1350
01:44:48,948 --> 01:44:50,406
Muitos motivos.

1351
01:44:50,407 --> 01:44:54,411
Um deles é que o trabalho do meu marido
preenchia sua vida.

1352
01:44:54,412 --> 01:44:59,170
Suponho que é bom,
ao menos muitos homens pensam isso.

1353
01:44:59,417 --> 01:45:03,503
Mas sinto que um homem que nada tem
além do trabalho é metade de um homem.

1354
01:45:03,504 --> 01:45:05,986
E quer um por inteiro?

1355
01:45:06,382 --> 01:45:07,985
Exato.

1356
01:45:08,092 --> 01:45:12,334
A outra metade da sua vida
deve ser uma mulher. Que mais?

1357
01:45:13,014 --> 01:45:14,390
Que mais?

1358
01:45:14,391 --> 01:45:18,167
Com licença. Telefone para o senhor.

1359
01:45:18,353 --> 01:45:21,145
Com licença. Volto já.

1360
01:45:40,210 --> 01:45:41,878
Venha comigo.

1361
01:45:41,879 --> 01:45:43,119
Agora?

1362
01:45:44,380 --> 01:45:49,180
Tenho que voltar para o terraço...
- Quer avisar para nos seguirem.

1363
01:45:50,721 --> 01:45:52,220
Vamos.

1364
01:47:08,220 --> 01:47:09,460
Ari.

1365
01:47:09,720 --> 01:47:11,118
Entre.

1366
01:47:17,855 --> 01:47:19,406
Sente-se.

1367
01:47:26,406 --> 01:47:28,526
Precisa beber um chá.

1368
01:47:30,535 --> 01:47:34,363
Há mais um copo em algum lugar.

1369
01:47:37,835 --> 01:47:41,094
Parece melhor do que nunca, tio Akiva.

1370
01:47:41,297 --> 01:47:43,468
É uma vida ativa.

1371
01:47:44,216 --> 01:47:46,969
Você andou bem ativo recentemente.

1372
01:47:46,970 --> 01:47:50,848
Essa história do Êxodo
mostra que, no fundo, é um irgunista.

1373
01:47:50,849 --> 01:47:52,515
90 quilos de dinamite?

1374
01:47:52,516 --> 01:47:55,465
De pronto, os britânicos
chegaram à conclusão certa.

1375
01:47:56,187 --> 01:48:00,946
Não é por acaso que está aqui.

1376
01:48:01,151 --> 01:48:03,891
Posso adivinhar?
- Claro.

1377
01:48:07,365 --> 01:48:11,244
O Irgun anda explodindo
bases britânicas demais.

1378
01:48:11,245 --> 01:48:13,914
Nos comportamos mal
com nossos convidados britânicos.

1379
01:48:13,915 --> 01:48:18,715
Então os intelectuais do Haganah,
após reuniões e debates sem fim...

1380
01:48:18,878 --> 01:48:21,588
finalmente tomaram uma decisão.

1381
01:48:21,589 --> 01:48:24,175
Correto?
- Quase.

1382
01:48:24,760 --> 01:48:28,587
Disseram: 'Mandem Ari Ben Canaan.

1383
01:48:29,598 --> 01:48:32,558
'O velho criminoso está ficando maluco.

1384
01:48:32,559 --> 01:48:36,896
'Ele ama o rapaz.
Talvez Ari possa detê-lo.'

1385
01:48:36,897 --> 01:48:39,482
Também correto?
- Também.

1386
01:48:40,192 --> 01:48:41,901
Mas querem algo mais.

1387
01:48:41,902 --> 01:48:45,321
Se a ONU votar pela partição,
seremos atacados pelos árabes.

1388
01:48:45,322 --> 01:48:48,325
Nossa única chance é uma aliança
entre o Irgun e o Haganah.

1389
01:48:48,326 --> 01:48:51,326
Uma aliança para lutar? É claro.

1390
01:48:51,663 --> 01:48:55,999
Assim que o Haganah adotar
nossa política de luta...

1391
01:48:56,000 --> 01:48:58,545
uma aliança entre nós é automática.

1392
01:48:58,546 --> 01:49:00,046
Não está sendo justo.

1393
01:49:00,047 --> 01:49:03,425
Quando se trata de luta,
Haganah deu mais vidas do que o Irgun.

1394
01:49:03,426 --> 01:49:07,929
Lutamos para nos defender,
ou para capturar posições

1395
01:49:07,930 --> 01:49:11,190
Você atacam apenas para aterrorizar.

1396
01:49:12,936 --> 01:49:17,647
Sua missão foi cumprida.
Me deu a linha oficial.

1397
01:49:17,648 --> 01:49:19,149
Mas e você, Ari?

1398
01:49:19,150 --> 01:49:22,653
Esqueça o Haganah por um momento
e diga-me o que acha.

1399
01:49:22,654 --> 01:49:26,323
Acho que essas bombas e essas mortes
prejudicam-nos junto à ONU.

1400
01:49:26,324 --> 01:49:28,909
Um ano atrás,
tínhamos o respeito do mundo todo.

1401
01:49:28,910 --> 01:49:33,410
Agora, quando lêem a nosso respeito,
é apenas terror e violência.

1402
01:49:33,748 --> 01:49:36,918
Não é a primeira vez na história.

1403
01:49:36,919 --> 01:49:40,881
Não conheço uma nação,
atual ou antiga...

1404
01:49:40,882 --> 01:49:43,570
que não tenha nascido na violência.

1405
01:49:43,593 --> 01:49:47,266
Terror, violência, morte.

1406
01:49:47,556 --> 01:49:50,975
São os parteiros que trazem
as nações livres para este mundo.

1407
01:49:50,976 --> 01:49:54,312
Moderados como o Haganah
levam ao aborto.

1408
01:49:54,313 --> 01:49:57,482
Antes de ter um país,
é preciso ter um povo.

1409
01:49:57,483 --> 01:50:01,027
É o que temos feito.
Dezenas de milhares de pessoas entrando

1410
01:50:01,028 --> 01:50:04,822
com a marinha britânica bloqueando
a costa.

1411
01:50:04,823 --> 01:50:08,409
A população que criamos é nosso
melhor argumento para a independência.

1412
01:50:08,410 --> 01:50:10,996
Como podemos pedir à ONU
uma decisão justa...

1413
01:50:10,997 --> 01:50:14,541
explodindo prédios feito anarquistas?

1414
01:50:14,542 --> 01:50:17,544
Você disse 'uma decisão justa'.

1415
01:50:17,545 --> 01:50:19,665
Posso dizer algo?

1416
01:50:20,173 --> 01:50:21,517
Primeiro...

1417
01:50:22,009 --> 01:50:24,886
a justiça é uma abstração...

1418
01:50:24,887 --> 01:50:27,388
completamente desprovida de realidade.

1419
01:50:27,389 --> 01:50:32,189
Segundo, falar de justiça e de judeus
na mesma frase...

1420
01:50:33,020 --> 01:50:35,022
é um equívoco lógico.

1421
01:50:35,023 --> 01:50:36,607
Terceiro...

1422
01:50:36,608 --> 01:50:40,319
pode-se justificar as pretensões árabes
sobre a Palestina...

1423
01:50:40,320 --> 01:50:44,043
do mesmo jeito
que as pretensões judias.

1424
01:50:44,240 --> 01:50:45,480
Quarto...

1425
01:50:45,783 --> 01:50:48,119
ninguém pode dizer
que os judeus não tiveram...

1426
01:50:48,120 --> 01:50:51,163
mais do que sua parte de injustiça
nos últimos dez anos.

1427
01:50:51,164 --> 01:50:53,854
Portanto digo...

1428
01:50:54,543 --> 01:50:58,213
que a próxima injustiça
recaia sobre outros para variar.

1429
01:50:58,214 --> 01:51:00,882
Você mudou de assunto.

1430
01:51:00,883 --> 01:51:02,217
Você notou.

1431
01:51:02,218 --> 01:51:05,512
Suponho que isso significa mais bombas
e mais mortes?

1432
01:51:05,513 --> 01:51:07,139
Colocarei dessa forma.

1433
01:51:07,140 --> 01:51:11,394
Que o comitê nacional continue
tentando convencer os britânicos.

1434
01:51:11,395 --> 01:51:16,195
Não temos objeções.
Continuaremos a expulsá-los a bombas.

1435
01:51:17,276 --> 01:51:21,000
Agora diga-me como vai sua mãe.
- Está bem.

1436
01:51:21,113 --> 01:51:23,441
E a pequena Jordana?

1437
01:51:24,534 --> 01:51:29,333
A pequena Jordana ganhou
sua segunda medalha de tiro no Palmach.

1438
01:51:30,080 --> 01:51:34,668
E ela ainda está interessada
naquele bandido do David Ben Ami?

1439
01:51:34,669 --> 01:51:38,031
Ela está louca para ele voltar.

1440
01:51:38,256 --> 01:51:39,911
E Barak...

1441
01:51:40,842 --> 01:51:44,980
ainda me inclui
nos mortos no Yom Kippur?

1442
01:51:50,561 --> 01:51:52,319
Dez anos.

1443
01:51:54,982 --> 01:51:59,328
É muito tempo para estar morto
para seu único irmão.

1444
01:52:02,949 --> 01:52:06,035
Ele não entende que devo trabalhar
por Israel do meu jeito...

1445
01:52:06,036 --> 01:52:08,621
como ele o faz do jeito dele?

1446
01:52:08,955 --> 01:52:12,421
Não se pode falar com ele a respeito.
Já tentei.

1447
01:52:13,668 --> 01:52:15,013
Claro.

1448
01:52:20,467 --> 01:52:22,898
Não é lá uma grande casa, é?

1449
01:52:23,888 --> 01:52:27,870
Apenas o samovar da Rose
para manter a memória.

1450
01:52:42,658 --> 01:52:45,326
Toda vez que volto para casa,
paro aqui para olhar.

1451
01:52:45,327 --> 01:52:48,018
Quer olhar comigo?
- Claro.

1452
01:53:42,596 --> 01:53:44,147
É lindo!

1453
01:53:45,892 --> 01:53:48,167
O vale de Jezreel.

1454
01:53:49,270 --> 01:53:53,899
Se cavar fundo o bastante,
encontrará as ruínas de Megido.

1455
01:53:53,900 --> 01:53:58,700
Encontrará as mesmas pedras
em que Josué pisou quando a conquistou.

1456
01:53:58,781 --> 01:54:03,581
Ali é Abu Yesha. Uma aldeia árabe.
Á esquerda é Gan Dafna.

1457
01:54:07,998 --> 01:54:12,706
Conhece a bíblia?
- Á maneira presbiteriana.

1458
01:54:15,715 --> 01:54:17,525
Esse é o Monte Tabor.

1459
01:54:18,718 --> 01:54:23,063
Eu lembro.
Quando Débora juntou seus exércitos.

1460
01:54:23,181 --> 01:54:27,981
Foi onde ficou para assistir Baraque
ir lutar contra os cananeus.

1461
01:54:29,103 --> 01:54:32,981
'Então Baraque desceu do Monte Tabor
junto com dez mil homens.'

1462
01:54:32,982 --> 01:54:35,208
Está no Livro dos Juízes.

1463
01:54:36,529 --> 01:54:39,684
Os cananeus tinham
900 carros de ferro...

1464
01:54:39,949 --> 01:54:41,616
mas Baraque tinha homens.

1465
01:54:41,617 --> 01:54:44,047
Há 3.200 anos.

1466
01:54:44,120 --> 01:54:48,920
Quando os judeus vieram
pela primeira vez aqui.

1467
01:54:49,209 --> 01:54:51,627
O nome do seu pai não é Barak?

1468
01:54:51,628 --> 01:54:54,296
Na Rússia, seu nome era Yakov Rabinski.

1469
01:54:54,297 --> 01:54:57,592
Mas quando chegou aqui,
escolheu o nome do general de Débora.

1470
01:54:57,593 --> 01:54:59,594
Passou a se chamar Barak Ben Canaan.

1471
01:54:59,595 --> 01:55:04,394
Barak, filho de Canaã,
e esse vale tornou-se judeu outra vez.

1472
01:55:04,432 --> 01:55:09,232
Ele conhece a data em que foi plantada
cada árvore.

1473
01:55:09,312 --> 01:55:11,383
Não fique agitado.

1474
01:55:11,732 --> 01:55:14,112
Não estamos debatendo.

1475
01:55:14,402 --> 01:55:16,987
Aceito tudo o que disser.

1476
01:55:17,530 --> 01:55:20,240
Apenas quis que soubesse que sou judeu.

1477
01:55:20,241 --> 01:55:22,310
Esta é minha terra.

1478
01:55:23,203 --> 01:55:26,205
Eu sei. Eu entendo.

1479
01:55:26,206 --> 01:55:28,533
Ás vezes não é fácil.

1480
01:55:29,501 --> 01:55:32,128
É a coisa mais fácil do mundo, Ari.

1481
01:55:32,129 --> 01:55:35,699
Todas essas diferenças
entre as pessoas são invenções.

1482
01:55:35,800 --> 01:55:38,969
As pessoas são iguais,
não importa como se chamem.

1483
01:55:38,970 --> 01:55:41,193
Não acredite nisso.

1484
01:55:41,347 --> 01:55:43,105
As pessoas são diferentes.

1485
01:55:43,641 --> 01:55:46,602
Têm o direito de serem diferentes.
Gostam de ser diferentes.

1486
01:55:46,603 --> 01:55:50,022
Não é bom fingir
que diferenças não existem.

1487
01:55:50,023 --> 01:55:52,816
Devem ser aceitas e respeitadas.

1488
01:55:52,817 --> 01:55:55,766
Eu as aceito. Eu as respeito.

1489
01:55:58,199 --> 01:56:01,868
Você não entende que me faz
sentir como uma presbiteriana...

1490
01:56:01,869 --> 01:56:06,669
quando não pode, por alguns instantes,
esquecer que é judeu?

1491
01:56:09,376 --> 01:56:11,292
Está errado, Ari.

1492
01:56:13,256 --> 01:56:15,688
Não há diferenças.

1493
01:57:10,568 --> 01:57:13,359
Ari, meu filho.

1494
01:57:14,445 --> 01:57:16,655
Pai, essa é a Sra. Fremont.

1495
01:57:16,656 --> 01:57:18,740
Shalom, Sr. Ben Canaan.

1496
01:57:18,741 --> 01:57:22,570
Bem-vinda a Yad El, Sra. Fremont.

1497
01:57:22,830 --> 01:57:25,957
Com licença, vou avisar a mãe dele.

1498
01:57:25,958 --> 01:57:27,198
Mãe!

1499
01:57:29,170 --> 01:57:32,005
Mãe, cadê você?
- Aqui, Barak.

1500
01:57:32,006 --> 01:57:34,467
Se machucou?
- Não. Ari chegou.

1501
01:57:34,468 --> 01:57:37,136
Ari?
- Ele está embaixo! Espere um pouco.

1502
01:57:37,137 --> 01:57:38,971
Tem uma garota com ele.
- Uma garota?

1503
01:57:38,972 --> 01:57:41,474
Uma americana.
- Como sabe que é americana?

1504
01:57:41,475 --> 01:57:44,852
Sarah, eu viajo.
Sei reconhecer as nacionalidades.

1505
01:57:44,853 --> 01:57:47,981
Qual o nome dela?
- Sra. Fremont.

1506
01:57:47,982 --> 01:57:49,691
Sra.? Onde está o marido dela?

1507
01:57:49,692 --> 01:57:53,904
Por que está atrás do meu Ari?
- Se está atrás dele, não sei.

1508
01:57:53,905 --> 01:57:57,281
Mas se me perguntar:
'Ari está atrás dela?' É bem possível.

1509
01:57:57,282 --> 01:58:01,578
Você, talvez. Mas não meu Ari.
Pare de falar como um sem-vergonha.

1510
01:58:01,579 --> 01:58:06,379
Meu Ari está aqui
e não tem nada para comer.

1511
01:58:07,877 --> 01:58:11,343
Alô! Rebecca.

1512
01:58:12,174 --> 01:58:14,242
Agora diga 'ah'.

1513
01:58:27,023 --> 01:58:28,263
Sim?

1514
01:58:30,902 --> 01:58:34,531
Que boa surpresa.
- Avise minha filha, Jordana.

1515
01:58:34,532 --> 01:58:36,031
Claro.

1516
01:58:36,200 --> 01:58:38,734
Sem problema.

1517
01:58:46,335 --> 01:58:49,127
Tome. Você está ótimo.

1518
01:59:15,324 --> 01:59:19,703
Jordana, seu irmão Ari está em Yad El,
acabo de falar com seu pai.

1519
01:59:19,704 --> 01:59:21,927
Ari? Segure isso para mim.

1520
01:59:23,583 --> 01:59:26,168
E agora, mocinhas e mocinhos...

1521
01:59:26,169 --> 01:59:29,014
posso ver um pouco de classe?

1522
01:59:38,307 --> 01:59:42,018
Não é justo manter David em Chipre
por tanto tempo.

1523
01:59:42,019 --> 01:59:45,898
Ele poderia estar fazendo algo
tão importante aqui, na Palestina.

1524
01:59:45,899 --> 01:59:48,225
É exatamente o que ele diz.

1525
01:59:48,318 --> 01:59:52,279
Mas ele diz na carta
que pode ficar fora mais um ano.

1526
01:59:52,280 --> 01:59:56,325
Sei que o Haganah o chamaria de volta,
se você interferisse.

1527
01:59:56,326 --> 02:00:00,914
Uma garota que se apaixonar por
um palestino terá que esperar muito.

1528
02:00:00,915 --> 02:00:03,791
Um pedaço de strudel, Sra. Fremont?
- Não agüentaria.

1529
02:00:03,792 --> 02:00:08,591
Sra. Fremont, é uma moça bonita,
mas precisa engordar um pouco.

1530
02:00:08,630 --> 02:00:10,799
E sua cor não é muito boa.

1531
02:00:10,800 --> 02:00:14,469
Se não fosse por mim, David não estaria
em Chipre com o Haganah.

1532
02:00:14,470 --> 02:00:17,514
Ele queria se juntar ao Irgun.
Sabe disso.

1533
02:00:17,515 --> 02:00:20,892
Vi o tio Akiva em Jerusalém.
Ele mandou lembranças.

1534
02:00:20,893 --> 02:00:23,312
Não mencione esse nome na minha casa.

1535
02:00:23,313 --> 02:00:24,730
Pai, ele está sozinho.

1536
02:00:24,731 --> 02:00:27,983
Ele quer esquecer o que aconteceu...
- Para mim, está morto.

1537
02:00:27,984 --> 02:00:31,862
Quando a existência de Israel
está por um fio...

1538
02:00:31,863 --> 02:00:35,575
perante a ONU,
ele nos faz passar por assassinos!

1539
02:00:35,576 --> 02:00:37,702
Ele tem o direito...
- Ele morreu!

1540
02:00:37,703 --> 02:00:40,997
Não lembro do nome dele,
não lembro da cara dele, morreu!

1541
02:00:40,998 --> 02:00:42,238
Barak.

1542
02:00:43,084 --> 02:00:47,838
Preciso ir a Gan Dafna.
Se estiver pronta, Sra. Fremont.

1543
02:00:47,839 --> 02:00:51,466
Precisa vê-la antes de anoitecer.
- Pena que tenha que partir tão cedo.

1544
02:00:51,467 --> 02:00:54,344
Vou embrulhar seu strudel.
- Não se incomode.

1545
02:00:54,345 --> 02:00:57,974
Adeus, Sra. Ben Canaan.
E obrigada pela boa comida.

1546
02:00:57,975 --> 02:01:00,059
Adeus. Espero que volte em breve.

1547
02:01:00,060 --> 02:01:03,354
E, da próxima vez, com mais fome.

1548
02:01:03,355 --> 02:01:06,097
Adeus.
- Adeus.

1549
02:01:13,074 --> 02:01:17,677
Barak, deveria se envergonhar,
na frente de estranhos.

1550
02:01:34,513 --> 02:01:36,222
E quer saber mais?

1551
02:01:36,223 --> 02:01:39,267
Fui eleita para o comitê dos quartos,
bangalô 12.

1552
02:01:39,268 --> 02:01:40,685
Já?
- Sim.

1553
02:01:40,686 --> 02:01:44,647
Lembra de Edna, a sardenta?
- Acho que sim.

1554
02:01:44,648 --> 02:01:48,027
Está me ajudando com o hebraico,
para poder entender os outros.

1555
02:01:48,028 --> 02:01:51,614
Hebraico?
- Sim. Agora temos uma língua nossa.

1556
02:01:51,615 --> 02:01:55,784
E tem mais.
Com 16 anos, você entra para o Palmach.

1557
02:01:55,785 --> 02:01:59,717
São soldados, e todo mundo entra,
até as garotas.

1558
02:02:00,416 --> 02:02:03,623
Não mostrei a estátua de Dafna.

1559
02:02:05,505 --> 02:02:07,380
Era uma jovem mulher soldado.

1560
02:02:07,381 --> 02:02:11,802
Os árabes a capturaram
e a torturaram para descobrir coisas.

1561
02:02:11,803 --> 02:02:13,509
Mas ela não falou.

1562
02:02:13,888 --> 02:02:18,391
Então, mandaram-na de volta a Yad El
dentro de um saco amarrado a uma mula.

1563
02:02:18,392 --> 02:02:22,772
Cortaram suas mão e seus pés fora
e arrancaram seus olhos.

1564
02:02:22,773 --> 02:02:25,565
Mas ela não disse nada.

1565
02:02:26,485 --> 02:02:29,195
Ela era muito jovem.
- Dezessete anos.

1566
02:02:29,196 --> 02:02:31,697
Ela e Ari Ben Canaan
estavam apaixonados.

1567
02:02:31,698 --> 02:02:35,118
Cresceram juntos.
Foram namorados a vida toda.

1568
02:02:35,119 --> 02:02:39,723
Por isso Ari nunca se casou.
Deram o nome dela à aldeia.

1569
02:02:39,791 --> 02:02:41,875
E tem mais.

1570
02:02:41,876 --> 02:02:46,589
O Dr. Lieberman conhece meu pai.
Isto é, leu os livros dele.

1571
02:02:46,590 --> 02:02:48,970
Sabe quem é.

1572
02:02:49,051 --> 02:02:50,260
Isso é ótimo.

1573
02:02:50,261 --> 02:02:54,430
Precisamos ir jantar agora.
- Desculpe, não tenho fome.

1574
02:02:54,431 --> 02:02:57,976
Comi demais em Yad El.
- Então volto depois.

1575
02:02:57,977 --> 02:03:01,184
Vai adora isso aqui, Kitty.

1576
02:03:56,872 --> 02:04:00,132
Qual o problema?
Está agindo como uma estranha.

1577
02:04:00,710 --> 02:04:02,377
Eu me sinto assim.

1578
02:04:02,378 --> 02:04:06,924
Acho que também me sentiria assim,
se chegasse, de repente, em Indiana.

1579
02:04:06,925 --> 02:04:09,093
Você ainda não nos entende.

1580
02:04:09,094 --> 02:04:13,801
Pare com isso.
Posso entender tanto quanto você.

1581
02:04:14,391 --> 02:04:17,602
Não vim para brigar com você.
Preciso voltar para Jerusalém.

1582
02:04:17,603 --> 02:04:19,646
Vim para dizer adeus.

1583
02:04:19,647 --> 02:04:20,992
Ari.

1584
02:04:21,608 --> 02:04:23,055
O quê?

1585
02:04:24,777 --> 02:04:27,724
Foi um acidente na estrada, hoje.

1586
02:04:28,823 --> 02:04:30,787
Não foi culpa sua...

1587
02:04:31,450 --> 02:04:34,078
mas tomarei mais cuidado
de agora em diante.

1588
02:04:34,079 --> 02:04:36,716
Não está falando sério.
- Estou.

1589
02:04:36,957 --> 02:04:38,663
Estava certo.

1590
02:04:39,251 --> 02:04:41,164
Somos diferentes.

1591
02:04:41,920 --> 02:04:44,630
Senti essa diferença a tarde inteira.

1592
02:04:44,631 --> 02:04:45,976
Eu me sinto...

1593
02:04:47,134 --> 02:04:48,841
de fora.

1594
02:04:50,137 --> 02:04:52,776
O jeito de sua mãe e de seu pai...

1595
02:04:52,807 --> 02:04:56,518
Foram encantadores, não é isso, mas...

1596
02:04:56,519 --> 02:05:01,319
a maneira como me olhavam,
como sua irmã falava comigo...

1597
02:05:03,443 --> 02:05:07,890
Não faz sentido discutir isso,
sentido algum.

1598
02:05:08,072 --> 02:05:12,618
Se não faz sentido,
então vamos esquecer.

1599
02:05:12,619 --> 02:05:16,573
Se conseguir saber do pai da garota,
eu aviso. Adeus.

1600
02:05:16,574 --> 02:05:17,766
Adeus.

1601
02:05:48,164 --> 02:05:50,540
Olá.
- Olá. Como vai?

1602
02:05:50,541 --> 02:05:53,024
Bem, obrigada.
- Olá.

1603
02:06:11,522 --> 02:06:16,152
Karen, você sabe que faz muito tempo
que não se viram.

1604
02:06:16,153 --> 02:06:18,738
Ele pode ter mudado tanto
que não o reconhecerá.

1605
02:06:18,739 --> 02:06:21,584
Eu o reconhecerei.
- Certo.

1606
02:06:43,556 --> 02:06:45,573
Doutor?
- Sim?

1607
02:06:45,650 --> 02:06:47,559
Dr. Engel, Sra. Fremont.
- Bom dia.

1608
02:06:47,560 --> 02:06:49,728
E Karen.
- Como vai?

1609
02:06:49,729 --> 02:06:53,858
A mocinha entende, não é?
- Sim, já contamos tudo.

1610
02:06:53,859 --> 02:06:56,601
Muito bem. Aguardem um instante.

1611
02:08:40,514 --> 02:08:42,013
Ele está cansado.

1612
02:09:11,588 --> 02:09:13,915
O hotel King David.

1613
02:10:17,575 --> 02:10:21,971
Padeiro 2. Mensagem. Câmbio.

1614
02:10:28,712 --> 02:10:30,921
Padeiro 5.

1615
02:10:30,922 --> 02:10:35,267
Palavra código 'Nelson'. Câmbio final.

1616
02:11:28,025 --> 02:11:29,693
Toda a ala sul...

1617
02:11:29,694 --> 02:11:32,737
do hotel King David
foi completamente destruída.

1618
02:11:32,738 --> 02:11:37,537
83 corpos foram resgatados
e as buscas continuam.

1619
02:11:37,575 --> 02:11:40,704
Um toque de recolher
foi imposto aos judeus.

1620
02:11:40,705 --> 02:11:42,928
Aguardem novas...

1621
02:11:46,585 --> 02:11:48,545
Fez um bom trabalho.

1622
02:11:48,546 --> 02:11:51,548
Foram avisados três vezes
e não acreditaram.

1623
02:11:51,549 --> 02:11:55,970
Se querem ver seu povo massacrado,
faremos o que querem.

1624
02:11:55,971 --> 02:11:57,722
Vá comer algo.

1625
02:11:57,723 --> 02:11:59,843
Primeiro, preciso me lavar.

1626
02:12:01,893 --> 02:12:03,756
150 britânicos feridos...

1627
02:12:45,440 --> 02:12:47,922
O fogo agora está sob controle.

1628
02:12:47,984 --> 02:12:51,191
O número de mortos subiu para 91.

1629
02:12:53,199 --> 02:12:56,146
Mãos ao alto! Estão presos!

1630
02:12:56,494 --> 02:12:57,735
Levante-se.

1631
02:14:07,277 --> 02:14:09,449
Sargento, fique com a porta.

1632
02:14:10,614 --> 02:14:13,406
Vocês, procurem no jardim.

1633
02:14:13,533 --> 02:14:15,200
Vocês, por trás.

1634
02:14:15,201 --> 02:14:17,012
Vocês, comigo.

1635
02:14:34,180 --> 02:14:36,300
Procure nos armários.

1636
02:14:36,849 --> 02:14:38,762
Fique aqui.

1637
02:16:15,830 --> 02:16:17,743
Vamos achá-lo.

1638
02:16:18,333 --> 02:16:21,125
Não pode ter deixado a propriedade.

1639
02:16:25,840 --> 02:16:29,802
A corte militar de Jerusalém
declara Akiva Ben Canaan...

1640
02:16:29,803 --> 02:16:32,513
Benno Bronstein e Ludwig Zimmer...

1641
02:16:32,514 --> 02:16:37,313
culpados de acordo com o parágrafo 58
do regulamento de emergência de 1946.

1642
02:16:38,186 --> 02:16:42,607
Serão transportados
para a prisão militar de Acre.

1643
02:16:42,608 --> 02:16:47,408
Onde, daqui a duas semanas,
serão enforcados.

1644
02:16:49,031 --> 02:16:51,929
Que Deus tenha piedade de vocês.

1645
02:17:07,301 --> 02:17:09,371
Apronto ele?

1646
02:17:26,904 --> 02:17:29,750
Akiva Ben Canaan. Visita.

1647
02:17:37,082 --> 02:17:38,943
Centro de comunicação.

1648
02:17:40,712 --> 02:17:43,255
Conseguiu? Espere, vou anotar.

1649
02:17:43,256 --> 02:17:45,324
Barak Ben Canaan.

1650
02:19:17,398 --> 02:19:20,448
Deus, não deixe meu irmão morrer...

1651
02:19:20,526 --> 02:19:23,163
na ponta de uma corda britânica.

1652
02:20:33,436 --> 02:20:35,297
Shalom.

1653
02:20:36,005 --> 02:20:38,273
Pensei que estivesse em Chipre,
David Ben Ami.

1654
02:20:38,274 --> 02:20:40,193
Fui chamado de volta.

1655
02:20:40,194 --> 02:20:42,320
Não deveria tê-los trazido aqui, Yaov.

1656
02:20:42,321 --> 02:20:46,366
Arrisca nossa vida,
e os drusos da aldeia confiam em nós.

1657
02:20:46,367 --> 02:20:50,453
Os árabes podem massacrar a aldeia.

1658
02:20:50,454 --> 02:20:53,457
Ele insistiu em falar com você,
e tenho ordens...

1659
02:20:53,458 --> 02:20:57,388
de Akiva
de que Ari pode nos ver quando quiser.

1660
02:20:57,961 --> 02:21:01,220
Bem, aqui estão. O que querem?

1661
02:21:01,465 --> 02:21:04,468
A ONU vai votar
a partição no fim do mês.

1662
02:21:04,469 --> 02:21:06,136
Também escutamos rádio.

1663
02:21:06,137 --> 02:21:09,181
Metade dos líderes do Irgun
e 40 membros do Haganah...

1664
02:21:09,182 --> 02:21:13,185
estão apodrecendo na prisão de Acre.
- Incluindo seu tio Akiva. E daí?

1665
02:21:13,186 --> 02:21:16,690
Com a partição votada, precisaremos
de todos para enfrentar os árabes.

1666
02:21:16,691 --> 02:21:18,984
Irgun, Haganah, que diferença faz?

1667
02:21:18,985 --> 02:21:22,445
Passei 14 meses naquela prisão.
Conheço-a bem. Posso mostrar...

1668
02:21:22,446 --> 02:21:25,156
A cidade está cercada
por dez mil soldados.

1669
02:21:25,157 --> 02:21:28,411
8.400. 1.600 estão indo
para Jerusalém amanhã.

1670
02:21:28,412 --> 02:21:30,413
Acre não é uma prisão, é uma fortaleza.

1671
02:21:30,443 --> 02:21:33,040
Nenhum ataque foi bem sucedido
desde as cruzadas.

1672
02:21:33,041 --> 02:21:36,402
Ele escolhe um lugar,
no meio de uma cidade árabe,

1673
02:21:36,432 --> 02:21:37,832
cercada pelos britânicos...

1674
02:21:37,862 --> 02:21:39,213
e nos diz:
'Ataquem-no.'

1675
02:21:39,214 --> 02:21:41,549
Napoleão a bombardeou durante 61 dias.

1676
02:21:41,550 --> 02:21:44,260
Napoleão não tinha 93 homens dentro.
Vocês têm.

1677
02:21:44,261 --> 02:21:48,848
E os 400 árabes presos?
- Arriscamos a vida para soltar árabes?

1678
02:21:48,849 --> 02:21:53,270
Se soltar 400 árabes,
correrão em 400 direções diferentes.

1679
02:21:53,271 --> 02:21:56,064
Cada um deles terá um destacamento
ao seu encalço.

1680
02:21:56,065 --> 02:21:59,109
Não quero ouvir.
Não confio em ninguém do Haganah.

1681
02:21:59,110 --> 02:22:03,910
Se não podemos ter confiança entre nós,
não existirá Israel, mesmo com o voto.

1682
02:22:04,408 --> 02:22:08,235
Akiva é da família de Ben Canaan.
Não é uma armadilha.

1683
02:22:08,495 --> 02:22:10,788
Quantas pessoas do Irgun precisa?

1684
02:22:10,789 --> 02:22:14,048
Vinte e seis, em quatro grupos...

1685
02:22:14,084 --> 02:22:17,212
e Dov Landau.
- O que quer com ele?

1686
02:22:17,213 --> 02:22:19,214
A execução de Akiva
é daqui a seis dias.

1687
02:22:19,215 --> 02:22:22,008
Precisamos de alguém
dentro da prisão amanhã.

1688
02:22:22,009 --> 02:22:25,053
Landau tem que se entregar agora.
- Será condenado à morte.

1689
02:22:25,054 --> 02:22:27,431
Akiva é seu tio.
Por que não se entrega?

1690
02:22:27,432 --> 02:22:30,225
Porque Landau será condenado
em poucas horas...

1691
02:22:30,226 --> 02:22:33,062
e mandado para Acre.
Levaria semanas com outra pessoa.

1692
02:22:33,063 --> 02:22:34,313
Tem que ser Landau.

1693
02:22:34,314 --> 02:22:37,816
Se concordarmos com o plano,
e se Dov for necessário...

1694
02:22:37,817 --> 02:22:41,404
e se o acharmos, darei a ele a escolha.

1695
02:22:41,405 --> 02:22:43,615
Mas não o obrigarei.

1696
02:22:43,616 --> 02:22:46,356
Diga-nos o que tem em mente.

1697
02:22:54,044 --> 02:22:56,295
Estrelas são postos de comando.

1698
02:22:56,296 --> 02:23:00,744
Números são destacamentos externos.
Letras são grupos internos.

1699
02:23:00,759 --> 02:23:04,053
Tem uma casa de banho turco
junto ao muro sul.

1700
02:23:04,054 --> 02:23:05,930
Hamam al-Pachá, conheço.

1701
02:23:05,931 --> 02:23:10,101
Eu irei até o primeiro destacamento.
Vocês ocupam o banho, sobem no teto...

1702
02:23:10,102 --> 02:23:12,186
e dinamitam o muro da prisão.

1703
02:23:12,187 --> 02:23:15,315
Grupos internos cuidarão do pátio
e das portas das celas.

1704
02:23:15,316 --> 02:23:17,501
Com o quê?
- Com o que pudermos introduzir.

1705
02:23:17,531 --> 02:23:19,569
Dinamite, pólvora, granadas.

1706
02:23:19,570 --> 02:23:24,370
Depois, agimos simultaneamente
de fora e de dentro.

1707
02:23:56,484 --> 02:23:58,087
Ei, Moshe!

1708
02:25:12,399 --> 02:25:14,569
Peretz Dresner.

1709
02:25:33,212 --> 02:25:35,280
Sra. Peretz Dresner?

1710
02:25:48,478 --> 02:25:51,273
Tudo em ordem?
- Certo, chefe.

1711
02:27:49,815 --> 02:27:51,109
Coberg.

1712
02:27:53,528 --> 02:27:55,338
Cohen.

1713
02:27:58,742 --> 02:28:00,448
Morris.

1714
02:28:26,813 --> 02:28:28,883
Feuerstein.
- Aqui.

1715
02:28:29,649 --> 02:28:31,252
Misra.
- Sim.

1716
02:28:32,069 --> 02:28:34,499
Bach.

1717
02:29:52,487 --> 02:29:54,762
Hora de dormir.

1718
02:36:01,085 --> 02:36:02,793
Certo, Bill.

1719
02:36:03,964 --> 02:36:05,929
Bom garoto. Na hora.

1720
02:36:21,608 --> 02:36:23,314
Para trás!

1721
02:37:46,156 --> 02:37:48,431
Todos no chão. Deitados.

1722
02:38:46,053 --> 02:38:48,743
Alguém pôs uma bomba.

1723
02:39:01,235 --> 02:39:04,131
Vamos, subam.

1724
02:39:54,751 --> 02:39:56,793
...por enquanto, é de 15 mortos...

1725
02:39:56,794 --> 02:40:01,594
e 251 prisioneiros foragidos,
incluindo todos os terroristas.

1726
02:40:01,841 --> 02:40:05,219
Barreiras policiais foram dispostas
por toda a Palestina...

1727
02:40:05,220 --> 02:40:08,056
enquanto é feita
uma busca casa por casa...

1728
02:40:08,057 --> 02:40:11,059
em Acre e nas aldeias drusas vizinhas.

1729
02:40:11,060 --> 02:40:14,688
Um toque de recolher foi instaurado
para os judeus.

1730
02:40:14,689 --> 02:40:17,895
Aguardem mais notícias.

1731
02:40:29,913 --> 02:40:31,309
Escondam-se.

1732
02:41:02,239 --> 02:41:03,823
Akiva foi atingido?

1733
02:41:03,824 --> 02:41:05,582
Ambos fomos.

1734
02:41:05,659 --> 02:41:08,828
Quer que reduza?
- Não, deve ir mais rápido.

1735
02:41:08,829 --> 02:41:10,638
Saia da estrada.

1736
02:42:04,513 --> 02:42:06,168
Está doendo?

1737
02:42:07,308 --> 02:42:09,635
Dores mortais não doem.

1738
02:42:10,644 --> 02:42:13,645
Já estou cuidando de morrer.

1739
02:42:13,857 --> 02:42:16,442
Ainda não, tio Akiva.

1740
02:42:18,320 --> 02:42:22,664
Nesse eterno otimismo, você é Haganah.

1741
02:42:22,991 --> 02:42:25,784
Na metodologia, é Irgun.

1742
02:42:26,621 --> 02:42:29,310
Mas no coração, é Israel.

1743
02:42:31,458 --> 02:42:33,526
Beije Barak por mim.

1744
02:42:43,888 --> 02:42:47,560
Temos que sair daqui antes que voltem.

1745
02:42:57,444 --> 02:42:59,821
Está muito ferido?
- Não, estou bem.

1746
02:42:59,822 --> 02:43:01,891
Me dê seu lenço.

1747
02:43:05,036 --> 02:43:08,455
Siga para Ein Or.
Daqui posso ir para Gan Dafna.

1748
02:43:08,456 --> 02:43:11,507
Tem certeza?
- Tenho. Shalom.

1749
02:43:37,821 --> 02:43:41,699
Notícia. 22 residentes
da aldeia drusa de lsfiya...

1750
02:43:41,700 --> 02:43:46,500
foram presos por cumplicidade
com a revolta na prisão de Acre.

1751
02:43:47,080 --> 02:43:49,978
Aguardem mais notícias.

1752
02:44:10,063 --> 02:44:11,521
Notícia.

1753
02:44:11,522 --> 02:44:15,485
O comandante da prisão de Acre
descobriu provas de que...

1754
02:44:15,486 --> 02:44:18,863
a rendição do notório Dov Landau...

1755
02:44:18,864 --> 02:44:23,664
fazia parte do plano do Irgun
de organizar o motim.

1756
02:44:25,245 --> 02:44:28,165
Policiais estão próximos de Landau...

1757
02:44:28,166 --> 02:44:31,460
na região sul de Haifa.

1758
02:44:31,461 --> 02:44:34,253
Aguardem mais notícias.

1759
02:44:39,969 --> 02:44:41,624
Silêncio, por favor.

1760
02:44:42,972 --> 02:44:45,404
Tenho um anúncio.

1761
02:44:46,935 --> 02:44:50,146
Árabes do outro lado
da fronteira se infiltraram no vale...

1762
02:44:50,147 --> 02:44:54,192
nas últimas noites.
Armaram algumas emboscadas.

1763
02:44:54,193 --> 02:44:58,993
De agora em diante, ninguém poderá
deixar a aldeia sem permissão.

1764
02:45:17,844 --> 02:45:19,718
Não se preocupe com Dov.

1765
02:45:19,719 --> 02:45:22,847
Se alguém pode escapar deles,
ele o fará.

1766
02:45:22,848 --> 02:45:25,951
Eu sei. Nunca o apanharão.

1767
02:45:26,310 --> 02:45:30,188
Mas fico pensando no quão assustado
deve estar agora.

1768
02:45:30,189 --> 02:45:33,900
Dov?
- É sim. Ele fica tão assustado.

1769
02:45:33,901 --> 02:45:37,315
Dentro dele, está sempre assustado.

1770
02:45:38,198 --> 02:45:42,998
Talvez mais tarde possamos levar Dov
para os EUA também.

1771
02:45:44,496 --> 02:45:45,736
Kitty.

1772
02:45:47,249 --> 02:45:50,043
Não posso ir para os EUA com você.

1773
02:45:50,044 --> 02:45:51,378
Preciso ficar aqui.

1774
02:45:51,379 --> 02:45:52,671
Sra. Fremont.

1775
02:45:52,672 --> 02:45:57,472
Pode vir para o hospital agora?
É uma emergência. Depressa.

1776
02:46:09,397 --> 02:46:13,485
Um destacamento britânico
acaba de revirar Yad El. Mamãe ligou.

1777
02:46:13,486 --> 02:46:17,238
Devem estar vindo para cá.
- Estamos terminando.

1778
02:46:17,239 --> 02:46:19,532
Precisamos tirá-lo daqui.

1779
02:46:19,533 --> 02:46:21,451
O pulmão direito foi perfurado.

1780
02:46:21,452 --> 02:46:26,252
Se o deslocarmos, tem oito chances
em dez de ter uma hemorragia mortal.

1781
02:46:27,084 --> 02:46:31,884
Claro, você é irmã dele, Jordana.
Você decide.

1782
02:47:17,762 --> 02:47:20,681
Nenhum estranho esteve aqui.

1783
02:47:20,682 --> 02:47:25,482
Mas está tudo a sua disposição.
É um prazer ajudar.

1784
02:47:47,209 --> 02:47:48,967
Senhor. Sr. Coats.

1785
02:47:56,887 --> 02:48:01,687
Um verdadeiro arsenal.
- Bela coleção.

1786
02:48:06,147 --> 02:48:07,595
Qual o problema?

1787
02:48:07,690 --> 02:48:11,052
Nada, mas precisa ficar quieto.

1788
02:48:12,778 --> 02:48:15,030
Mas sou o único médico que têm.

1789
02:48:15,031 --> 02:48:18,962
Não pode deixar
essas crianças sem médico.

1790
02:48:29,713 --> 02:48:33,230
Não se preocupem, crianças, eu volto.

1791
02:49:02,415 --> 02:49:04,457
O Dr. Lieberman foi preso.

1792
02:49:04,458 --> 02:49:06,501
Encontraram armas em Gan Dafna.

1793
02:49:06,502 --> 02:49:09,421
Aqui está a adrenalina,
não tinham plasma.

1794
02:49:09,422 --> 02:49:10,766
Como está ele?

1795
02:49:11,257 --> 02:49:13,717
Abri o ferimento. Está secando.

1796
02:49:13,718 --> 02:49:15,218
Ele viverá?

1797
02:49:15,762 --> 02:49:17,365
Não sei.

1798
02:49:17,681 --> 02:49:19,723
Sua temperatura é de 39 graus.

1799
02:49:19,724 --> 02:49:23,655
Se continuar a baixar,
a infecção poderá ter parado.

1800
02:49:23,937 --> 02:49:28,191
Senão, significa que está se alastrando
em todo o tórax.

1801
02:49:28,192 --> 02:49:32,485
Quando os sírios mataram meu pai
na sua própria mesquita...

1802
02:49:36,200 --> 02:49:40,597
o pai de Ari salvou minha vida
e minha herança.

1803
02:49:40,955 --> 02:49:43,582
Ari e eu vivíamos juntos em Yad El.

1804
02:49:43,583 --> 02:49:45,500
Dividíamos o mesmo quarto.

1805
02:49:45,501 --> 02:49:48,138
Para mim, sua casa era a própria vida.

1806
02:49:49,798 --> 02:49:51,608
Agora...

1807
02:49:52,509 --> 02:49:54,844
minha casa pode ser seu túmulo.

1808
02:49:54,845 --> 02:49:57,172
Não sinto seu pulso.

1809
02:52:35,014 --> 02:52:36,979
A Noruega vota...

1810
02:52:37,768 --> 02:52:40,198
pela partição.

1811
02:52:40,854 --> 02:52:42,509
O Paquistão...

1812
02:52:43,398 --> 02:52:44,440
contra.

1813
02:52:44,441 --> 02:52:46,484
Quem liga?
- Como está, agora?

1814
02:52:46,485 --> 02:52:49,822
24 pela partição,
9 contra e 8 abstenções.

1815
02:52:49,823 --> 02:52:52,032
Se passarmos pelos próximos 4,
conseguimos.

1816
02:52:52,033 --> 02:52:54,258
A República do Panamá...

1817
02:52:55,829 --> 02:52:57,121
a favor.

1818
02:53:16,851 --> 02:53:19,519
A República do Paraguai...

1819
02:53:19,520 --> 02:53:21,278
vota...

1820
02:53:22,648 --> 02:53:24,458
pela partição.

1821
02:53:28,155 --> 02:53:30,533
A República do Peru...

1822
02:53:31,450 --> 02:53:32,897
a favor.

1823
02:53:33,577 --> 02:53:37,147
A República das Filipinas vota...

1824
02:53:38,040 --> 02:53:39,280
a favor.

1825
02:53:39,917 --> 02:53:42,669
Temos dois terços. Vou anunciá-lo!

1826
02:53:42,670 --> 02:53:46,465
Mas ainda não terminou a votação.
- E daí? Vencemos!

1827
02:53:46,466 --> 02:53:49,051
A República Popular da Polônia vota...

1828
02:53:49,052 --> 02:53:50,862
a favor.

1829
02:53:59,562 --> 02:54:04,362
Apesar da votação não ter terminado,
posso lhes dizer...

1830
02:54:04,902 --> 02:54:08,988
que dentro de 5 meses e 16 dias...

1831
02:54:08,989 --> 02:54:10,851
no dia 15 de maio...

1832
02:54:11,116 --> 02:54:12,926
de 1948...

1833
02:54:13,036 --> 02:54:17,484
os britânicos deixarão a Palestina
para sempre!

1834
02:54:46,862 --> 02:54:51,208
Por favor, não façam uma passeata.

1835
02:54:51,284 --> 02:54:56,084
Ainda preciso ler essa declaração
do comitê nacional.

1836
02:54:56,706 --> 02:55:01,506
'O voto final da ONU sobre
a partição da Palestina...

1837
02:55:02,130 --> 02:55:06,930
'num país judaico independente
e um país árabe independente...

1838
02:55:07,802 --> 02:55:09,819
'é o seguinte:

1839
02:55:09,929 --> 02:55:12,431
'33 a favor...

1840
02:55:12,432 --> 02:55:16,725
'13 contra e 10 abstenções. '

1841
02:55:31,034 --> 02:55:35,663
Gostaríamos que a hora
da nossa separação...

1842
02:55:35,664 --> 02:55:37,423
com a Inglaterra...

1843
02:55:37,834 --> 02:55:40,006
seja um momento de honra.

1844
02:55:40,962 --> 02:55:43,672
Devemos nos lembrar
que em muitos casos...

1845
02:55:43,673 --> 02:55:47,801
soldados britânicos obedeceram
à inflexível política de seu governo...

1846
02:55:47,802 --> 02:55:50,700
com tato e compaixão.

1847
02:55:51,140 --> 02:55:55,101
Há muitos casos registrados
de soldados e marinheiros britânicos...

1848
02:55:55,102 --> 02:55:59,105
que arriscaram a vida
para salvar refugiados judeus.

1849
02:55:59,106 --> 02:56:03,906
E para a população árabe da Palestina
Judaica, faço o seguinte apelo:

1850
02:56:04,654 --> 02:56:09,449
O grande mufti pediu que exterminassem
a população judia...

1851
02:56:09,450 --> 02:56:13,329
ou que abandonassem seus lares
e suas terras...

1852
02:56:13,330 --> 02:56:16,950
e seguissem o caminho do exílio.

1853
02:56:17,209 --> 02:56:20,209
Imploramos a vocês...

1854
02:56:21,046 --> 02:56:23,631
para que fiquem em suas casas...

1855
02:56:23,632 --> 02:56:25,856
em suas lojas...

1856
02:56:26,677 --> 02:56:30,722
e trabalharemos juntos em igualdade...

1857
02:56:30,723 --> 02:56:34,809
no país livre de Israel!

1858
02:57:27,617 --> 02:57:29,220
Qual o problema?

1859
02:57:31,329 --> 02:57:35,957
Obteve sua liberdade. Perdi a minha.
- Nenhum de nós era livre.

1860
02:57:35,958 --> 02:57:40,758
Toda a vida obedecemos aos britânicos.
Seremos iguais no país livre de Israel.

1861
02:57:40,839 --> 02:57:43,217
A resolução o garante.

1862
02:57:43,383 --> 02:57:46,410
Garantias são uma coisa,
a realidade é outra.

1863
02:57:46,411 --> 02:57:48,972
Fizeram minha terra e aldeia
parte de Israel...

1864
02:57:48,973 --> 02:57:51,641
Ainda são suas terras. Sempre serão.

1865
02:57:51,642 --> 02:57:53,504
Sou uma minoria.

1866
02:57:53,561 --> 02:57:56,438
Sempre fomos amigos neste vale, Taha.

1867
02:57:56,439 --> 02:58:00,111
Minoria, maioria,
provamos que não há diferença.

1868
02:58:01,487 --> 02:58:04,405
Se não há diferença,
por que lutaram tanto?

1869
02:58:04,406 --> 02:58:08,626
Porque centenas de milhares de pessoas
não tinham para onde ir.

1870
02:58:08,627 --> 02:58:11,579
Para onde irá meu povo?
- Por que deveriam ir?

1871
02:58:11,580 --> 02:58:13,749
É também seu lar.

1872
02:58:13,750 --> 02:58:17,835
Não vê? Temos que provar ao mundo
que podemos viver juntos.

1873
02:58:17,836 --> 02:58:22,636
Senão, os britânicos estarão certos,
não podemos governar sem eles.

1874
02:58:31,059 --> 02:58:32,713
Com licença.

1875
02:58:36,774 --> 02:58:40,819
A vida toda entendemos um ao outro
e nos amamos.

1876
02:58:40,820 --> 02:58:45,009
Agora, quando é fundamental,
não consigo chegar a ele.

1877
02:58:45,324 --> 02:58:49,773
Você o fará entender, Ari. Sei que vai.

1878
02:58:50,288 --> 02:58:52,373
Você é maravilhosa, sabe.

1879
02:58:52,374 --> 02:58:53,541
Olho para você...

1880
02:58:53,542 --> 02:58:57,920
e me pergunto:
o que faz na luta de outra pessoa?

1881
02:58:57,921 --> 02:59:02,110
Deveria voltar para os EUA.
Já teve sua guerra civil.

1882
02:59:04,136 --> 02:59:06,256
Vou ficar.

1883
02:59:07,973 --> 02:59:11,593
Ficarei enquanto me quiser.

1884
02:59:12,728 --> 02:59:14,693
Eu te amo, Kitty.

1885
02:59:16,232 --> 02:59:19,067
Meu pai lhes deu a terra
onde fica Gan Dafna.

1886
02:59:19,068 --> 02:59:21,403
Meus filhos estudam em Gan Dafna.

1887
02:59:21,404 --> 02:59:24,030
Sou o líder da aldeia e não atacarei.

1888
02:59:24,031 --> 02:59:25,783
Sabemos que é o líder.

1889
02:59:25,784 --> 02:59:28,911
Entenda que o grande mufti
comprometeu-se publicamente...

1890
02:59:28,912 --> 02:59:31,831
que todo árabe,
homem, mulher e criança, morrerá...

1891
02:59:31,832 --> 02:59:35,168
em vez de aceitar a partição.

1892
02:59:35,169 --> 02:59:38,881
Sua Santidade não reconhece a decisão
de alguns cavalheiros de idade...

1893
02:59:38,882 --> 02:59:42,225
em Flushing Meadows,
que se auto-intitulam a ONU.

1894
02:59:42,226 --> 02:59:44,702
Enquanto muçulmano,
não pode reconhecê-lo.

1895
02:59:44,803 --> 02:59:49,603
O que tem a ver com o ataque?
- Gan Dafna domina o vale de Jezreel.

1896
02:59:49,767 --> 02:59:52,936
O mufti precisa passar por esse vale
a caminho de Safed.

1897
02:59:52,937 --> 02:59:57,737
Ele fez de Safed sua capital provisória
até que os judeus sejam exterminados.

1898
02:59:58,568 --> 03:00:02,862
Há 650 mil judeus na Palestina.
- Por enquanto.

1899
03:00:02,907 --> 03:00:06,117
O grande mufti foi nosso hóspede
em Berlim, durante a guerra.

1900
03:00:06,118 --> 03:00:08,953
Como agora eu e meus amigos
somos seus hóspedes...

1901
03:00:08,954 --> 03:00:13,375
colocamos nossa experiência
em lidar com judeus ao seu dispor.

1902
03:00:13,376 --> 03:00:17,204
Tenho 80 árabes numa tropa de choque
a meu comando.

1903
03:00:17,964 --> 03:00:22,718
Você fornecerá mais 300 homens
até amanhã à noite.

1904
03:00:22,719 --> 03:00:24,469
Nós forneceremos as armas.

1905
03:00:24,470 --> 03:00:27,139
Minha gente são pastores e fazendeiros,
não soldados.

1906
03:00:27,140 --> 03:00:31,310
Os 80 homens de quem falei
foram treinados por mim.

1907
03:00:31,311 --> 03:00:34,647
Farão com que
sua gente lute como leões.

1908
03:00:34,648 --> 03:00:38,151
Deixarei três oficiais meus
e mais seis homens aqui...

1909
03:00:38,152 --> 03:00:41,363
para auxiliá-lo
a arregimentar sua tropa.

1910
03:00:41,364 --> 03:00:44,766
Minha aldeia está tão bem situada
no vale quanto Gan Dafna.

1911
03:00:44,767 --> 03:00:47,828
É preciso massacrar crianças indefesas?

1912
03:00:47,829 --> 03:00:51,165
Escolhemos Gan Dafna
pois queremos uma vitória rápida.

1913
03:00:51,166 --> 03:00:52,667
Não quero correr riscos.

1914
03:00:52,668 --> 03:00:54,710
Agora, se me dá licença.

1915
03:00:54,711 --> 03:00:59,257
Preciso entregar uma mensagem do mufti
para o comandante de Forte Esther.

1916
03:00:59,258 --> 03:01:02,636
Viajo sob a bandeira da trégua.
Volto mais tarde.

1917
03:01:02,637 --> 03:01:05,172
Seremos seus hóspedes esta noite.

1918
03:01:05,515 --> 03:01:08,015
Creio que tem outros hóspedes na casa.

1919
03:01:08,016 --> 03:01:10,768
Um casal judeu.
- Ela é americana.

1920
03:01:10,769 --> 03:01:14,648
Faça com que estejam aqui
quando eu voltar. Quero interrogá-los.

1921
03:01:14,649 --> 03:01:16,097
Pessoalmente.

1922
03:01:49,395 --> 03:01:52,855
Ari, deve partir imediatamente.
- Por quê?

1923
03:01:52,856 --> 03:01:55,316
Não me pergunte. Vá.
Não deixe ninguém vê-lo.

1924
03:01:55,317 --> 03:01:57,985
Passe pelo olival.
- O que houve?

1925
03:01:57,986 --> 03:02:00,521
Precisa evacuar Gan Dafna
até amanhã à meia-noite.

1926
03:02:00,551 --> 03:02:03,116
Não entendo.
- Faça o que eu digo.

1927
03:02:03,117 --> 03:02:06,912
Se as crianças ficarem aqui,
serão massacradas como cordeiros.

1928
03:02:06,913 --> 03:02:10,874
Se os homens do mufti estão aqui
ou vão atacar Gan Dafna, diga-me.

1929
03:02:10,875 --> 03:02:12,585
Já não disse o bastante?

1930
03:02:12,586 --> 03:02:14,921
Quer que perca toda a honra?

1931
03:02:14,922 --> 03:02:16,421
Adeus.

1932
03:02:16,507 --> 03:02:19,342
São os mesmos capangas
que assassinaram seu pai.

1933
03:02:19,343 --> 03:02:22,804
Não pode se juntar a eles.
- Ari, sei o que faço.

1934
03:02:22,805 --> 03:02:24,263
Crescemos como irmãos.

1935
03:02:24,264 --> 03:02:27,851
Se tem problemas com o mufti,
vamos enfrentá-los juntos.

1936
03:02:27,852 --> 03:02:29,269
Avisarei o Palmach.

1937
03:02:29,270 --> 03:02:32,606
Defenderemos Abu Yesha e Gan Dafna
em vez de entregá-los.

1938
03:02:32,607 --> 03:02:34,232
Não posso.

1939
03:02:34,233 --> 03:02:37,528
Hoje, mais do que nunca,
vejo que sou um muçulmano.

1940
03:02:37,529 --> 03:02:41,782
Não posso ir contra minha gente.
Não posso matar outro árabe.

1941
03:02:41,783 --> 03:02:46,282
Se é meu amigo,
prove-o deixando essa casa.

1942
03:02:50,126 --> 03:02:53,798
Que Alá o proteja por toda a vida.

1943
03:03:44,349 --> 03:03:46,729
Quem é?
- Dov Landau.

1944
03:03:57,739 --> 03:04:00,699
Sabia que não o apanhariam.

1945
03:04:00,700 --> 03:04:02,784
Quem comanda?
- Jordana Ben Canaan.

1946
03:04:02,785 --> 03:04:04,077
Só que ela não está.

1947
03:04:04,078 --> 03:04:07,180
Foi ao Forte Esther
tentar recuperar as armas.

1948
03:04:07,181 --> 03:04:11,423
Onde é o quartel-general?
- Na sala de jantar.

1949
03:04:11,544 --> 03:04:16,097
Segure um coquetel Molotov assim.

1950
03:04:20,471 --> 03:04:23,223
Temos menos de
100 metralhadoras no país.

1951
03:04:23,224 --> 03:04:26,393
A maior parte da munição
é imprecisa além de 90 metros.

1952
03:04:26,394 --> 03:04:29,063
O Palmach tem cerca de 6.000 armas...

1953
03:04:29,064 --> 03:04:31,804
e o Irgun mais 1.500.

1954
03:04:32,484 --> 03:04:36,260
De agora em diante, estamos juntos.
- Estou recebendo algo.

1955
03:04:37,990 --> 03:04:40,267
É o Haganah de Safed.

1956
03:04:40,743 --> 03:04:45,449
'Temos uma insurreição árabe
desde o pôr-do-sol.

1957
03:04:45,580 --> 03:04:47,855
'Temos 40 rifles...

1958
03:04:48,250 --> 03:04:50,267
'42 armas caseiras...

1959
03:04:50,419 --> 03:04:52,754
'uma metralhadora e um morteiro...

1960
03:04:52,755 --> 03:04:54,980
'além de granadas artesanais.

1961
03:04:55,466 --> 03:04:58,760
'Ainda controlamos
o centro da cidade...

1962
03:04:58,761 --> 03:05:01,814
'mas somos inferiores em número.'

1963
03:05:03,308 --> 03:05:06,269
Ari, como vai?
- Bem.

1964
03:05:06,270 --> 03:05:08,437
Quantas armas tem?
- Oito.

1965
03:05:08,438 --> 03:05:11,649
E cerca de 180 coquetéis Molotov.
Os britânicos levaram o resto.

1966
03:05:11,650 --> 03:05:12,818
Eu soube.

1967
03:05:12,819 --> 03:05:15,504
Jordana foi a Forte Esther
tentar recuperar as armas.

1968
03:05:15,534 --> 03:05:17,781
Um destacamento do Palmach
está a caminho.

1969
03:05:17,782 --> 03:05:21,076
Mas a estrada de Jerusalém foi cortada
em vários pontos.

1970
03:05:21,077 --> 03:05:23,404
Me adiantei para avisá-los.

1971
03:05:23,788 --> 03:05:27,833
As ordens são que cada kibutz
e cada aldeia lute até o fim.

1972
03:05:27,834 --> 03:05:30,316
Ninguém deve se render.

1973
03:05:33,798 --> 03:05:35,632
O rádio está funcionando?
- Está.

1974
03:05:35,633 --> 03:05:37,392
Mande isso:

1975
03:05:38,554 --> 03:05:42,849
'Gan Dafna aguarda um ataque em massa
amanhã à noite.

1976
03:05:42,850 --> 03:05:45,643
'Se o Palmach estiver a caminho,
que se apresse.

1977
03:05:45,644 --> 03:05:48,271
'Temos 300 crianças e oito armas.'

1978
03:05:48,272 --> 03:05:49,824
Só isso.

1979
03:05:50,734 --> 03:05:52,854
Continue mandando.

1980
03:05:56,573 --> 03:05:59,325
O comandante recusa-se
a devolver as armas.

1981
03:05:59,326 --> 03:06:02,162
Diz que apenas provocaria violência.

1982
03:06:02,163 --> 03:06:06,416
E não interferirá em problemas locais,
exceto para punir arruaceiros.

1983
03:06:06,417 --> 03:06:09,376
Suponho que seremos nós,
se tentarmos nos defender.

1984
03:06:09,377 --> 03:06:13,464
Eles devem saber que a fronteira
está cheia de árabes armados.

1985
03:06:14,008 --> 03:06:17,577
Acho que os homens do mufti
tomaram Abu Yesha.

1986
03:06:18,471 --> 03:06:22,970
Taha nos avisou para evacuar o lugar
antes de meia-noite de amanhã.

1987
03:06:25,687 --> 03:06:28,648
Quantas crianças
de menos de 13 anos temos?

1988
03:06:28,649 --> 03:06:30,458
Cerca de 150.

1989
03:06:32,444 --> 03:06:34,904
Temos que levá-las
a Beth Amal esta noite...

1990
03:06:34,905 --> 03:06:36,932
e sem os árabes saberem.

1991
03:06:36,933 --> 03:06:39,368
Contornaremos o vale
em vez de atravessá-lo.

1992
03:06:39,369 --> 03:06:41,745
É perto da fronteira,
mas temos que arriscar.

1993
03:06:41,746 --> 03:06:46,124
Atravessaremos Ein Or
e o outro lado do Monte Tabor.

1994
03:06:46,125 --> 03:06:49,712
Não se pode descer pelo outro lado
de Tabor de dia, ainda mais à noite.

1995
03:06:49,713 --> 03:06:51,990
Vai matar a metade delas.

1996
03:06:52,216 --> 03:06:55,384
Melhor perder metade delas lá
do que todas aqui.

1997
03:06:55,385 --> 03:06:57,219
Com sorte voltaremos ao amanhecer.

1998
03:06:57,220 --> 03:07:00,557
Significa que os maiores deverão cuidar
de tudo até voltarmos.

1999
03:07:00,558 --> 03:07:03,977
E se atacarem esta noite?
- É um risco que temos que correr.

2000
03:07:03,978 --> 03:07:07,564
Dov, cuide do lado de fora da cerca.
Jordana, do lado de dentro.

2001
03:07:07,565 --> 03:07:10,525
Façam parecer
que temos mil pessoas aqui.

2002
03:07:10,526 --> 03:07:12,544
Ao trabalho.

2003
03:07:15,574 --> 03:07:17,900
Vistam-se, depressa.

2004
03:07:22,038 --> 03:07:25,763
Levantem, vistam-se.
Apresentem-se na sala de jantar.

2005
03:09:21,915 --> 03:09:24,191
Vai me ajudar?

2006
03:09:24,794 --> 03:09:28,630
Fique aqui. Se algo acontecer,
precisarão de uma enfermeira.

2007
03:09:28,631 --> 03:09:31,592
Esqueceu que toda adolescente
de Gan Dafna...

2008
03:09:31,593 --> 03:09:33,135
é uma enfermeira?

2009
03:09:33,136 --> 03:09:36,681
Fique aqui, mesmo assim.
Não quero que se envolva.

2010
03:09:36,682 --> 03:09:39,517
Ou estou com você, ou não estou.

2011
03:09:39,518 --> 03:09:44,018
A escolha é sua,
e é o momento de fazê-la.

2012
03:09:46,441 --> 03:09:50,838
Está bem, você vem. É uma ordem.

2013
03:10:15,848 --> 03:10:17,244
Agora...

2014
03:10:19,435 --> 03:10:24,023
Andem em duplas, de mãos dadas,
para que ninguém se perca.

2015
03:10:24,024 --> 03:10:27,068
Iremos muito perto da fronteira.
Então daqui por diante...

2016
03:10:27,069 --> 03:10:30,028
até chegarmos em Beth Amal,
ninguém abre a boca.

2017
03:10:30,029 --> 03:10:33,573
Ninguém tosse, nem espirra,
nem chora, nem suspira.

2018
03:10:33,574 --> 03:10:35,200
Entenderam?

2019
03:10:35,201 --> 03:10:37,036
Prometem?
- Sim.

2020
03:10:37,037 --> 03:10:39,519
Não, repitam.
- Prometemos.

2021
03:10:39,540 --> 03:10:42,797
Nem uma palavra.
- Nem uma palavra.

2022
03:14:40,921 --> 03:14:43,130
Sr. Ben Ami, quantos homens trouxe?

2023
03:14:43,131 --> 03:14:46,675
Apenas dois por caminhão,
mas de fora parece um exército.

2024
03:14:46,676 --> 03:14:48,642
Cadê a Jordana?

2025
03:14:55,143 --> 03:14:58,247
David! Que bom vê-lo.

2026
03:15:18,294 --> 03:15:21,706
Parado! Fique onde está.
- Sou eu, Dov.

2027
03:15:22,131 --> 03:15:23,735
Cuidado.

2028
03:15:24,718 --> 03:15:28,012
O que faz aqui?
-60 soldados chegaram.

2029
03:15:28,013 --> 03:15:30,972
Eu sei, ouvi os caminhões.
- Então, pode voltar agora.

2030
03:15:30,973 --> 03:15:34,434
Não, só quando alguém me revezar.

2031
03:15:34,435 --> 03:15:36,039
Fique abaixada.

2032
03:15:36,313 --> 03:15:37,771
Há árabes lá fora.

2033
03:15:37,772 --> 03:15:41,600
Ari disse que só atacarão amanhã.

2034
03:15:41,776 --> 03:15:44,828
Matei um há três horas.

2035
03:15:45,030 --> 03:15:46,788
Ali.

2036
03:15:47,992 --> 03:15:49,388
Dov...

2037
03:15:49,493 --> 03:15:52,235
que lindo nome.

2038
03:15:52,288 --> 03:15:55,235
Ás vezes murmuro seu nome para mim.

2039
03:15:59,671 --> 03:16:02,671
Melhor voltar.
- Quando você voltar.

2040
03:16:02,674 --> 03:16:06,095
Tenho 15 anos agora.

2041
03:16:06,228 --> 03:16:10,014
Não sou mais criança.
- Não deveria ter vindo aqui.

2042
03:16:10,015 --> 03:16:12,934
Mas você está sempre lutando.

2043
03:16:12,935 --> 03:16:16,270
Está sempre em lugares
onde pode ser morto.

2044
03:16:16,271 --> 03:16:20,900
Se algo acontecer a você
antes que lhe diga o quanto o amo...

2045
03:16:20,901 --> 03:16:23,820
não poderia mais viver.

2046
03:16:23,821 --> 03:16:25,993
Por favor, me ame.

2047
03:16:26,115 --> 03:16:29,012
Não tenho medo. Verdade.

2048
03:16:30,954 --> 03:16:34,706
Quando tudo acabar,
vou me casar com você.

2049
03:16:34,707 --> 03:16:37,190
Você será a Sra. Dov Landau.

2050
03:16:37,711 --> 03:16:40,401
Será respeitada.

2051
03:16:41,131 --> 03:16:45,890
Tirarão o chapéu ao cruzarem com você.
- E eu sorrirei.

2052
03:16:51,476 --> 03:16:54,270
Já mandei voltar duas vezes.
- Dov!

2053
03:16:54,271 --> 03:16:57,682
Daqui por diante,
faça o que eu disser. Entendeu?

2054
03:16:57,815 --> 03:16:59,626
Abaixe-se.

2055
03:17:04,573 --> 03:17:07,985
Tome cuidado. Esconda-se.

2056
03:18:09,225 --> 03:18:11,560
Shalom, Dov. Vim substitui-lo.

2057
03:18:11,561 --> 03:18:13,229
Ari voltou?
- Sim.

2058
03:18:13,230 --> 03:18:15,898
Conseguiu levar as crianças.

2059
03:18:15,899 --> 03:18:19,193
Está tudo calmo
nessas últimas horas. Shalom.

2060
03:18:19,194 --> 03:18:20,693
Shalom.

2061
03:18:34,626 --> 03:18:37,337
Vamos atacar Abu Yesha antes deles.

2062
03:18:37,338 --> 03:18:40,048
Ótimo. Não seremos mais fortes
do que agora.

2063
03:18:40,049 --> 03:18:43,385
Viram Karen?
- Mandei todos para cama.

2064
03:18:43,386 --> 03:18:46,680
Quais são minhas ordens?
- Patrulhar Gan Dafna enquanto saímos.

2065
03:18:46,681 --> 03:18:49,609
Para não sermos surpreendidos por eles.

2066
03:18:49,610 --> 03:18:51,477
David os pegará por trás...

2067
03:18:51,478 --> 03:18:55,461
e meu grupo atacará
diretamente pelo olival.

2068
03:18:56,817 --> 03:19:00,697
David, leve Jordana,
ela conhece a aldeia.

2069
03:19:20,466 --> 03:19:22,801
Nada se move por lá.

2070
03:19:22,802 --> 03:19:26,527
E o almuadem não chamou para a reza.

2071
03:19:27,308 --> 03:19:28,807
Cubra-nos.

2072
03:20:56,735 --> 03:20:59,581
Alguém me ajude a tirá-lo daqui.

2073
03:21:29,103 --> 03:21:31,120
O que há?

2074
03:23:22,724 --> 03:23:24,430
Eis Taha...

2075
03:23:25,727 --> 03:23:28,157
líder de Abu Yesha.

2076
03:23:29,063 --> 03:23:31,183
E eis Karen...

2077
03:23:32,692 --> 03:23:37,296
secretária do comitê dos quartos,
bangalô 12, Gan Dafna.

2078
03:23:37,698 --> 03:23:39,818
Não temos um cádi...

2079
03:23:40,075 --> 03:23:42,535
para rezar por Taha.

2080
03:23:42,536 --> 03:23:44,863
Nem temos um rabino...

2081
03:23:44,914 --> 03:23:47,190
para rezar por Karen.

2082
03:23:48,585 --> 03:23:51,712
Taha deveria ter vivido muito...

2083
03:23:51,713 --> 03:23:55,334
cercado por sua gente e seus filhos.

2084
03:23:57,052 --> 03:23:59,743
E a morte deveria ter vindo a ele...

2085
03:23:59,931 --> 03:24:02,057
como uma velha amiga...

2086
03:24:02,058 --> 03:24:04,798
oferecendo de presente o sono.

2087
03:24:05,561 --> 03:24:08,229
Ela veio, mas como uma louca.

2088
03:24:08,230 --> 03:24:11,333
E Karen, que amou a vida...

2089
03:24:11,734 --> 03:24:15,779
e viveu pura como uma chama,
por que Deus a esqueceu?

2090
03:24:15,780 --> 03:24:19,555
Por que encontrou a morte tão jovem?

2091
03:24:19,700 --> 03:24:21,510
E tão só?

2092
03:24:22,286 --> 03:24:24,252
E no escuro?

2093
03:24:26,041 --> 03:24:27,792
Nós de todos os povos...

2094
03:24:27,793 --> 03:24:31,837
não devíamos nos surpreender
quando a morte chega.

2095
03:24:31,838 --> 03:24:36,443
Com a loucura do mundo
e nossos milhões de exterminados...

2096
03:24:36,469 --> 03:24:39,388
devíamos estar acostumados
com matanças.

2097
03:24:39,389 --> 03:24:43,141
Mas não estou.
Não posso e nunca me acostumarei.

2098
03:24:43,142 --> 03:24:47,942
Olho para os dois,
e quero uivar como um cão.

2099
03:24:48,190 --> 03:24:50,414
Quero gritar: 'um assassinato'...

2100
03:24:50,650 --> 03:24:54,684
para que o mundo inteiro ouça
e nunca esqueça.

2101
03:24:56,155 --> 03:25:00,118
É justo que ambos repousem lado a lado
nesse túmulo...

2102
03:25:00,119 --> 03:25:02,911
pois o dividirão em paz.

2103
03:25:03,497 --> 03:25:06,374
Mas mortos sempre compartilharam
a terra em paz.

2104
03:25:06,375 --> 03:25:10,837
E não basta. É a vez dos vivos.

2105
03:25:10,838 --> 03:25:13,507
Perto daqui,
pessoas estão lutando e morrendo...

2106
03:25:13,508 --> 03:25:16,343
e devemos nos juntar a elas.
Mas eu juro...

2107
03:25:16,344 --> 03:25:19,655
sobre o cadáver deles...

2108
03:25:19,681 --> 03:25:23,058
que virá o dia em que árabes
e judeus compartilharão...

2109
03:25:23,059 --> 03:25:25,492
na vida...

2110
03:25:25,688 --> 03:25:29,671
esta terra que sempre compartilharam
na morte.

2111
03:25:33,653 --> 03:25:35,774
Taha, velho amigo...

2112
03:25:37,658 --> 03:25:40,090
e irmão querido.

2113
03:25:41,621 --> 03:25:43,120
Karen...

2114
03:25:44,874 --> 03:25:47,046
criança iluminada...

2115
03:25:49,296 --> 03:25:51,364
filha de Israel...

2116
03:25:54,509 --> 03:25:56,164
Shalom.

