﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,367
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,069 --> 00:00:05,004
<i>Dez incríveis estrelas
solteiras de reality shows</i>

3
00:00:05,071 --> 00:00:08,808
<i>estão à procura de amor enquanto
são bombardeadas por seus ex.</i>

4
00:00:09,075 --> 00:00:12,278
<i>As orações de Jozea por pirocas
foram finalmente respondidas</i>

5
00:00:12,278 --> 00:00:14,681
<i>quando seu ex Rob
apareceu na praia.</i>

6
00:00:14,948 --> 00:00:16,549
Não chore. Aw!

7
00:00:16,549 --> 00:00:20,020
<i>Corey roubou alguns
beijos doces de Morgan.</i>

8
00:00:20,720 --> 00:00:24,656
<i>Deixando sua ex Sha
oficialmente cansada dele.</i>

9
00:00:24,824 --> 00:00:28,561
<i>A casa recebeu Farrah
após sua luta no tribunal.</i>

10
00:00:29,896 --> 00:00:32,032
<i>Diandra foi enviada
ao Shack of Secrets</i>

11
00:00:32,032 --> 00:00:35,235
<i>onde ela beijou um cara novo
que ela achava ser solteiro.</i>

12
00:00:35,235 --> 00:00:36,569
É meu ex!

13
00:00:36,569 --> 00:00:37,904
<i>Quando eles se pegaram,</i>

14
00:00:38,171 --> 00:00:40,040
<i>Janelle também os pegou.</i>

15
00:00:40,840 --> 00:00:43,777
<i>E depois de se meter
na conversa de Nurys,</i>

16
00:00:43,777 --> 00:00:46,813
<i>Farrah desceu o nível
e a chutou, literalmente.</i>

17
00:00:46,980 --> 00:00:48,314
Que merda foi essa, vagabunda!?

18
00:00:48,314 --> 00:00:50,717
<i>E hoje, Farrah foi legal
o suficiente</i>

19
00:00:50,717 --> 00:00:54,321
<i>pra lavar os sapatos
de Nurys na privada.</i>

20
00:00:54,721 --> 00:00:56,856
<i>Jay fica abalado
depois de descobrir</i>

21
00:00:56,856 --> 00:00:59,793
<i>que o beijo de Morgan e Corey
foi mais do que ela disse.</i>

22
00:00:59,793 --> 00:01:02,729
Eu estraguei tudo!

23
00:01:02,729 --> 00:01:07,097
<i>E mais, você não vai querer perder
a eliminação distorcida desta noite,</i>

24
00:01:07,267 --> 00:01:10,737
<i>especialmente se você
é um fã de vingança.</i>

25
00:01:11,004 --> 00:01:13,073
Até que enfim!

26
00:01:22,749 --> 00:01:24,884
<i>Bem vindo de volta.
Vamos te atualizar.</i>

27
00:01:24,884 --> 00:01:28,621
<i>Morgan e Jay trabalharam
seus problemas e estão melhores.</i>

28
00:01:28,621 --> 00:01:30,757
Qual minha cor favorita hoje?

29
00:01:33,159 --> 00:01:35,295
- Rosa.
- Sim.

30
00:01:35,562 --> 00:01:38,765
<i>Mas Corey parece ser a dor
que não vai embora.</i>

31
00:01:38,765 --> 00:01:42,235
<i>A relação de Chad e Nicole
está chegando ao próximo nível,</i>

32
00:01:42,235 --> 00:01:44,037
<i>onde se mede um ao outro.</i>

33
00:01:44,104 --> 00:01:48,072
- Você não sabe, eu já fiz.
- Aqui não, vou medir pra você.

34
00:01:48,374 --> 00:01:51,311
<i>Janelle ainda tá puta
depois de atacar Diandra</i>

35
00:01:51,311 --> 00:01:53,446
<i>por beijar seu ex Darian.</i>

36
00:01:53,446 --> 00:01:56,116
<i>E Farrah descobriu
seus pôsteres rasgados,</i>

37
00:01:56,116 --> 00:01:59,586
<i>que foi a vingança de Nurys
por ser chutada.</i>

38
00:01:59,586 --> 00:02:03,590
Oh meu Deus!
Alguém rasgou meus cartazes.

39
00:02:03,590 --> 00:02:05,992
Certo, você começou essa merda!

40
00:02:06,259 --> 00:02:07,594
Ela fez isso?

41
00:02:07,594 --> 00:02:10,263
Ela deve ter feito, Farrah.

42
00:02:10,263 --> 00:02:13,199
- Esses estão bem.
- Alguém rasgou meus... certo.

43
00:02:13,199 --> 00:02:14,267
Certo.

44
00:02:14,534 --> 00:02:17,070
Farrah, pisa nelas, mana.

45
00:02:17,470 --> 00:02:23,076
Não mexa nos meus
incríveis cartazes...

46
00:02:23,076 --> 00:02:26,813
que meus colegas passaram
um tempo fazendo pra mim.

47
00:02:26,813 --> 00:02:30,550
Quem teve a ideia de amassar
meus cartazes?

48
00:02:30,550 --> 00:02:34,020
Eu fiz isso! Eu fiz isso!
Eu felizmente fiz isso!

49
00:02:34,020 --> 00:02:36,689
Eu fiz, eu fiz, eu fiz, eu fiz!
Nurys fez!

50
00:02:36,956 --> 00:02:39,893
<i>Ela me chutou. Ela colocou
as mãos dela em mim,</i>

51
00:02:39,893 --> 00:02:43,363
então peguei seus pôsteres 
e rasguei.

52
00:02:43,630 --> 00:02:45,231
<i>Pare! Não!
Você acha que eu ligo?</i>

53
00:02:45,231 --> 00:02:47,634
<i>- Você acha que eu ligo?
- Não não não! Nurys, não!</i>

54
00:02:47,634 --> 00:02:48,968
<i>- Diandra, Diandra!
- Eu sei!</i>

55
00:02:48,968 --> 00:02:52,870
Se tocar minhas coisas, suas
coisas vão parar na privada.

56
00:02:52,972 --> 00:02:55,108
Toca nas minhas coisas piranha. 
Eu te desafio.

57
00:02:55,108 --> 00:02:57,777
- Não toque nas coisas de alguém.
- Eu fiz.

58
00:02:57,777 --> 00:02:59,913
- Sua puta feia!
- Eu sou feia, vagaba?

59
00:02:59,913 --> 00:03:03,383
Quantas plásticas você fez
pra consertar seu rosto e seu corpo?

60
00:03:03,383 --> 00:03:07,952
Eu não fiz nenhuma e sou bonita
pra caramba, então chupa puta.

61
00:03:08,188 --> 00:03:10,323
Sua piranha repugnante.

62
00:03:10,323 --> 00:03:12,458
Claro, claro, eu vou fazer isso.

63
00:03:12,458 --> 00:03:14,594
Eu vou dar descarga
nessas merdas.

64
00:03:14,594 --> 00:03:17,530
Se ela tocar minhas coisas,
já digo logo,

65
00:03:17,797 --> 00:03:20,466
vou socar essa vagabunda.
- Vá em frente, Farrah.

66
00:03:20,466 --> 00:03:22,534
Coloca essa merda no banheiro.
Vamo lá, mana.

67
00:03:22,869 --> 00:03:24,737
- Aqui vai.
- Vamo lá, mana.

68
00:03:24,737 --> 00:03:26,906
- Aqui vai.
- Coloque essa merda no banheiro.

69
00:03:26,906 --> 00:03:29,309
Ela dobrou cada um.

70
00:03:32,478 --> 00:03:35,682
Desrespeite a mim,
desrespeite minhas coisas,

71
00:03:35,682 --> 00:03:37,550
<i>e você não será respeitada.</i>

72
00:03:37,550 --> 00:03:40,220
E o karma é uma puta.

73
00:03:40,220 --> 00:03:42,288
Oh, merda! Ela rasgou o sapato.

74
00:03:42,288 --> 00:03:45,525
Aqui vamos nós. Aqui vai.

75
00:03:45,525 --> 00:03:50,861
Se discutir com Farrah, ela chutará sua 
vagina e colocará seus sapatos na privada.

76
00:03:51,164 --> 00:03:54,901
Isso é baixo. Eu nunca fiz
nada tão louco assim.

77
00:03:54,901 --> 00:03:57,236
Já é ruim que Farrah
tenha chutado minha vagina,

78
00:03:57,303 --> 00:04:00,773
agora ela pegou meus tênis
<i>e deu descarga.</i>

79
00:04:00,773 --> 00:04:02,642
<i>Eu podia ter tocado a
maquiagem dela,</i>

80
00:04:02,909 --> 00:04:07,177
<i>ou qualquer outra coisa pessoal</i>
mas não fiz porque tenho classe.

81
00:04:07,714 --> 00:04:10,650
Não me ameace!
Não venha pra cima!

82
00:04:10,650 --> 00:04:12,518
Não mexa comigo!

83
00:04:14,855 --> 00:04:18,057
<i>Já que brigar
é contra as regras,</i>

84
00:04:18,124 --> 00:04:21,594
<i>Janelle, Nurys e Farrah são enviadas
para hotéis pela noite com um aviso.</i>

85
00:04:21,861 --> 00:04:23,764
Mexeu, tomou, puta.

86
00:04:24,264 --> 00:04:27,768
Te vejo amanha porque sempre
mandamos coisas positivas.

87
00:04:28,268 --> 00:04:30,103
- Eu te amo.
- Amo você também.

88
00:04:36,376 --> 00:04:39,746
Vocês acham que essa
situação Farrah x Nurys

89
00:04:39,746 --> 00:04:42,148
vai continuar hoje ou...
- Com certeza.

90
00:04:42,415 --> 00:04:45,885
Ela está em uma situação legal
muito séria agora.

91
00:04:46,152 --> 00:04:48,821
Não saia por aí
chutando ninguém.

92
00:04:48,821 --> 00:04:51,224
Mas, tipo... isso foi infantil.

93
00:04:51,224 --> 00:04:53,626
Ok, mas se chutassem sua
vagina, o que você faria?

94
00:04:53,626 --> 00:04:55,228
Chutaria de volta.

95
00:04:55,228 --> 00:04:58,164
Farrah voltou
e o segurança já estava lá,

96
00:04:58,164 --> 00:05:00,566
ela tropeçou nele
e caiu de bunda.

97
00:05:00,566 --> 00:05:03,770
Ainda bem que ela tem
airbags atrás.

98
00:05:03,770 --> 00:05:05,371
- Não... sim.
- Ela saltou?

99
00:05:10,777 --> 00:05:15,048
Minha ex definitivamente
vem antes do seu, uma delas.

100
00:05:15,515 --> 00:05:19,519
Uma delas está vindo
e vai foder tudo.

101
00:05:19,519 --> 00:05:21,654
<i>Eu não quero a ex do
Chad nesta casa.</i>

102
00:05:21,921 --> 00:05:24,190
Eu literalmente arruinarei
a vida dessa garota,

103
00:05:24,190 --> 00:05:27,125
<i>Se ela pensa</i>
que tem qualquer vantagem

104
00:05:27,125 --> 00:05:29,461
em relação a ele,
eu vou rasgá-la em pedaços.

105
00:05:30,196 --> 00:05:31,798
Nós ainda temos...

106
00:05:32,065 --> 00:05:35,535
temos que ir na sauna.
- Eu sei, ainda é um encontro.

107
00:05:35,535 --> 00:05:37,670
<i>Ex chegando. Ex, ex.</i>

108
00:05:37,670 --> 00:05:41,106
No fim do dia, somos apenas
bolhas de pele flutuando

109
00:05:41,106 --> 00:05:45,208
neste planeta que está passando
pelo espaço através de bolas de fogo.

110
00:05:45,411 --> 00:05:50,216
A vida é isso, e então
você morre. Um dia.

111
00:05:50,216 --> 00:05:52,618
<i>Obrigado pelo pensamento
profundo Einstein.</i>

112
00:05:52,618 --> 00:05:54,520
- Mantemos nosso acordo?
- Sim.

113
00:05:54,520 --> 00:05:57,055
Transar perto das pessoas?
Sim? Certo.

114
00:05:57,090 --> 00:06:00,494
Vem cá, Corey.
Vamos transar em cima de você.

115
00:06:01,494 --> 00:06:04,030
Você é nossa primeira vítima.

116
00:06:04,630 --> 00:06:06,232
<i>Eles são tão fofos juntos.</i>

117
00:06:06,232 --> 00:06:08,634
<i>Estou com inveja
do relacionamento deles.</i>

118
00:06:08,634 --> 00:06:10,503
<i>Eu realmente não sinto
nada pela Sha.</i>

119
00:06:10,503 --> 00:06:13,973
<i>E Morgan,</i> 
ela está boba com Jay.

120
00:06:13,973 --> 00:06:18,444
<i>Espero encontrar uma namorada
e ter um casal fofo também.</i>

121
00:06:22,949 --> 00:06:24,618
Oh, meu Deus!

122
00:06:25,685 --> 00:06:28,921
Quais relacionamentos serão
bagunçados hoje?

123
00:06:28,921 --> 00:06:30,423
Por favor não eu.

124
00:06:30,523 --> 00:06:32,392
Eu chuto a Morgan.

125
00:06:32,392 --> 00:06:34,260
- Estou sentindo.
- Não diga isso!

126
00:06:34,260 --> 00:06:37,896
- Chad ainda não foi.
- Tem que ser o Chad.

127
00:06:42,402 --> 00:06:44,437
Oh, meus peitos ficaram bonitos!

128
00:06:49,742 --> 00:06:52,945
- Quem será a última pessoa?
- Por favor não eu.

129
00:06:52,945 --> 00:06:54,514
Por favor.

130
00:07:00,953 --> 00:07:03,089
- Por quê?
<i>- Ah, droga.</i>

131
00:07:03,089 --> 00:07:06,557
Oh Deus, me dê um pouco
de tempo antes do próximo.

132
00:07:06,559 --> 00:07:08,194
Posso curtir minha paz?

133
00:07:08,194 --> 00:07:10,329
- Traga alguns homens.
- Tchau garotas.

134
00:07:10,396 --> 00:07:11,731
- Tchau.
- Tchau, Morgan.

135
00:07:11,731 --> 00:07:14,133
- Fique tranquila. Boa sorte.

136
00:07:20,706 --> 00:07:24,075
<i>Eu tenho muitos ex nesta casa,
Corey precisa ir embora.</i>

137
00:07:24,077 --> 00:07:28,181
Estou preocupada pois
finalmente estou bem com Jay,

138
00:07:28,181 --> 00:07:31,117
e eu não quero um ex
estragando tudo.

139
00:07:31,384 --> 00:07:34,320
O melhor cenário é que seja
um ex de outra pessoa, não meu,

140
00:07:34,320 --> 00:07:36,989
e eu possa voltar pra casa
me divertir com o Chad,

141
00:07:36,989 --> 00:07:39,926
e não ter ninguém interrompendo
minha lua de mel.

142
00:07:40,193 --> 00:07:42,595
- Como estão se sentindo?
- Terrivel.

143
00:07:42,595 --> 00:07:44,730
- Estou confusa.
- Confusa?

144
00:07:44,730 --> 00:07:45,798
Com certeza.

145
00:07:45,798 --> 00:07:49,700
Não preciso de um terceiro, Romeo.
Eu e Jay estamos bem, finalmente.

146
00:07:49,769 --> 00:07:52,205
Corey não está
te deixando confusa?

147
00:07:52,205 --> 00:07:55,141
Não acho que funcionaria
com ele.

148
00:07:55,141 --> 00:07:57,543
Nicole, como estão
as coisas com Chad?

149
00:07:57,543 --> 00:08:02,013
Estão bem, mas você deve 
estragar isso, então traga esses ex.

150
00:08:02,081 --> 00:08:03,416
Até o final desta experiência,

151
00:08:03,683 --> 00:08:05,818
alguns de vocês podem
encontrar um novo amor,

152
00:08:05,818 --> 00:08:09,021
reacender com um amor antigo
ou apenas dizer dane-se o amor.

153
00:08:09,021 --> 00:08:12,492
Mas a verdadeira questão:
Você superou mesmo seu ex?

154
00:08:12,492 --> 00:08:14,961
- Está na hora.
- Não.

155
00:08:15,161 --> 00:08:16,729
Vamos trazê-los.

156
00:08:22,101 --> 00:08:24,770
Meu ex? Não precisa.

157
00:08:25,037 --> 00:08:26,707
Jogue-o de volta na água.

158
00:08:27,707 --> 00:08:29,842
<i>Quantos eu posso aguentar?</i>

159
00:08:29,842 --> 00:08:31,978
Eu ainda não desabei
mas acho que se um ex

160
00:08:31,978 --> 00:08:35,181
sair da água,
devo chegar ao limite.

161
00:08:42,055 --> 00:08:44,757
- Não é meu ex!
- Não é meu também.

162
00:08:47,994 --> 00:08:49,862
<i>Meu nome é Monte
de Memphis, Tennessee,</i>

163
00:08:49,862 --> 00:08:51,998
<i>e você me conhece do</i>
"Big Brother: Over the Top".

164
00:08:51,998 --> 00:08:54,400
<i>Ser um cavalheiro do sul
é tratar bem uma garota.</i>

165
00:08:54,400 --> 00:08:57,336
<i>Abrir a porta para ela,
não ofender nem agir como idiota,</i>

166
00:08:57,336 --> 00:09:00,006
mas também bater em sua bunda
enquanto ela passa.

167
00:09:00,006 --> 00:09:01,874
<i>Eu e Morgan nos conhecemos
no Big Brother.</i>

168
00:09:01,874 --> 00:09:04,276
<i>Namoramos por seis meses
e então ela decidiu mudar pra L.A.</i>

169
00:09:04,276 --> 00:09:07,011
isso foi muito chato.

170
00:09:08,014 --> 00:09:10,416
<i>Estou aqui não só pra
tentar de novo com Morgan,</i>

171
00:09:10,416 --> 00:09:13,018
tenho certeza que ela
é a garota que quero pra sempre.

172
00:09:13,085 --> 00:09:15,021
Cheguei ao ponto da vida
em que estou pronto.

173
00:09:17,890 --> 00:09:19,759
- Como vai cara?
- E aí, Monte?

174
00:09:19,759 --> 00:09:22,962
- Gostou de ver Morgan?
- Ela parece muito bem, cara.

175
00:09:22,962 --> 00:09:24,297
Para.

176
00:09:24,297 --> 00:09:26,031
- Porque veio?
- Vim recuperá-la, cara.

177
00:09:26,198 --> 00:09:27,700
- Pegar ela de volta?
- Sim.

178
00:09:27,700 --> 00:09:29,635
- Ele te quer de volta!
- Grande oportunidade.

179
00:09:29,635 --> 00:09:31,471
É cara. Uma vez na vida.

180
00:09:32,638 --> 00:09:34,173
O que aconteceu entre vocês?

181
00:09:34,173 --> 00:09:36,042
Acabei mudando 
pra Los Angeles.

182
00:09:36,042 --> 00:09:38,711
Era muito distante...

183
00:09:38,711 --> 00:09:42,181
- Então você deixou ele?
- Seria difícil com a distância.

184
00:09:42,181 --> 00:09:45,651
Ver o Monte 
<i>traz boas lembranças.</i>

185
00:09:45,918 --> 00:09:48,054
Nós realmente não brigavámos.

186
00:09:48,054 --> 00:09:49,922
Você está desconcertada...

187
00:09:49,922 --> 00:09:52,224
Estou porque
já tenho dois ex

188
00:09:52,224 --> 00:09:54,460
e agora você me joga
um terceiro.

189
00:09:54,460 --> 00:09:57,129
Mas essa conexão parece
bem genuína.

190
00:09:57,129 --> 00:09:59,799
Mesmo com outros,
estou sentindo algo.

191
00:09:59,799 --> 00:10:03,002
Existe uma conexão
genuína, mas é difícil

192
00:10:03,269 --> 00:10:05,938
porque eu tenho alguns
problemas na casa.

193
00:10:05,938 --> 00:10:08,074
Não brinque com os
sentimentos de Jay.

194
00:10:08,074 --> 00:10:12,342
Eu acho que isso é algo entre Jay
e Morgan que pode arruiná-los.

195
00:10:12,612 --> 00:10:14,146
Temos algumas coisas
para descobrir.

196
00:10:33,099 --> 00:10:35,768
- Então, como você está?
- Estou bem.

197
00:10:36,035 --> 00:10:38,704
Tem sido uma experiência,
pra dizer o mínimo.

198
00:10:38,704 --> 00:10:42,975
Eu vou te contar, já que Romeo
disse que preciso ser honesta.

199
00:10:42,975 --> 00:10:44,577
Sim, atire em mim, não minta.

200
00:10:44,577 --> 00:10:47,780
Eu sinto que tô um desastre
emocional nessa casa.

201
00:10:47,780 --> 00:10:49,849
<i>Eu sou a única
pessoa com três ex.</i>

202
00:10:49,915 --> 00:10:53,386
Alguns nem sequer 
têm um e eu tenho três.

203
00:10:53,386 --> 00:10:57,123
<i>Eu preciso tirar Corey desta casa,
e ele é honestamente muito chato.</i>

204
00:10:57,123 --> 00:11:00,326
Jay entrou na casa, eu meio
que reacendi as coisas com ele,

205
00:11:00,326 --> 00:11:02,995
então Corey entrou,
e virou meio que

206
00:11:02,995 --> 00:11:05,131
um triângulo amoroso estranho.

207
00:11:05,131 --> 00:11:09,135
Mas eu pensava estar decidida
até você aparecer na praia.

208
00:11:09,135 --> 00:11:11,270
Eu e o Monte tivemos
um ótimo relacionamento,

209
00:11:11,270 --> 00:11:13,939
não terminou mal,
minha família ama ele.

210
00:11:13,939 --> 00:11:17,410
<i>Ele é, infelizmente, o tipo
exato de cara que meu pai</i>

211
00:11:17,410 --> 00:11:19,545
<i>gostaria que eu casasse,</i>
o que é aterrorizante.

212
00:11:19,545 --> 00:11:22,214
Você é minha garota,
tudo acontece por uma razão,

213
00:11:22,214 --> 00:11:24,617
então eu acho que,
Jay pode ser legal

214
00:11:24,884 --> 00:11:27,553
mas você tem que lembrar
de tudo que tivemos.

215
00:11:27,620 --> 00:11:29,422
Nós podemos reacender
isso ainda melhor.

216
00:11:29,422 --> 00:11:31,824
<i>Eu não sei quem é
esse Jay, mas...</i>

217
00:11:32,091 --> 00:11:35,294
ele vai ter que se esforçar
porque o Monte chegou.

218
00:11:35,294 --> 00:11:37,163
Seja honesta, é tudo que peço.

219
00:11:37,163 --> 00:11:40,366
E eu prometo a você,
você vai reconsiderar.

220
00:11:53,313 --> 00:11:56,115
- Como se sente hoje?
- Estou legal,

221
00:11:56,115 --> 00:11:59,318
a única coisa que ficou
na minha cabeça foi,

222
00:11:59,318 --> 00:12:02,089
por que ninguém a puxou
de canto e disse,

223
00:12:02,113 --> 00:12:06,488
"Entendo que está chateada, mas
reagir dessa forma não é legal".

224
00:12:06,525 --> 00:12:09,995
<i>Dependendo de como
Janelle voltar do hotel,</i>

225
00:12:09,995 --> 00:12:13,733
Eu espero ver...
uma nova pessoa.

226
00:12:13,733 --> 00:12:16,402
A garota que eu conhecia.

227
00:12:16,402 --> 00:12:18,270
Aqui vamos nós.

228
00:12:18,770 --> 00:12:22,541
Nicole! Sha!
Chad, você está salvo!

229
00:12:22,541 --> 00:12:25,144
<i>Nicole voltou
e não trouxe um ex,</i>

230
00:12:25,211 --> 00:12:27,346
graças a Deus não tenho
que lidar com isso.

231
00:12:27,346 --> 00:12:30,048
Então, como era o cara?
Era bonito ou...?

232
00:12:30,282 --> 00:12:32,418
Estou com medo pelo Jay.

233
00:12:32,418 --> 00:12:35,253
- Por quê?
- Ele disse que veio pra recuperá-la,

234
00:12:35,354 --> 00:12:39,090
e é sua única razão de vir.
- Oh, merda.

235
00:12:39,091 --> 00:12:41,961
<i>Devia se chamar</i>
"Ex da Morgan na praia."

236
00:12:42,027 --> 00:12:44,697
<i>Quantos ex você tem 
garota? Pare.</i>

237
00:12:50,302 --> 00:12:53,239
Certo, puxa a cadeira,
puxa a cadeira. Espera.

238
00:12:53,506 --> 00:12:55,908
Ei, Morgan. Sente-se.

239
00:12:55,908 --> 00:12:57,510
Deixe o homem falar.

240
00:12:57,510 --> 00:12:58,844
Caramba.

241
00:13:00,179 --> 00:13:03,649
<i>Esse Monte?</i>
Caramba!

242
00:13:03,916 --> 00:13:06,318
<i>Eu direi isso,</i>

243
00:13:06,318 --> 00:13:08,988
todos os garotos que você trouxe
pra casa são muito gatos.

244
00:13:09,255 --> 00:13:11,390
- Pelo menos tenho bom gosto.
- E... sim.

245
00:13:11,390 --> 00:13:13,526
- Por que veio?
- Quais suas intenções?

246
00:13:13,526 --> 00:13:15,494
- Minhas intenções?
- Está aqui pra ficar com ela?

247
00:13:15,494 --> 00:13:17,630
Reacender esse fogo?
- Claro, cara,

248
00:13:17,630 --> 00:13:20,199
eu vou reacender o fogo.
- Ok, lá vamos nós.

249
00:13:20,199 --> 00:13:23,268
"Eu sou o Sr. Tough
<i>e vim roubar sua garota,"</i>

250
00:13:23,268 --> 00:13:26,071
<i>"vou flertar com ela na sua frente
e fingir que não estou."</i>

251
00:13:26,071 --> 00:13:29,709
<i>"Ha ha! Eu sou tão legal!"</i>
Palhaço.

252
00:13:30,609 --> 00:13:32,211
Se não der certo
com Jay,

253
00:13:32,211 --> 00:13:34,746
estamos autorizados a levá-lo
ao nosso relacionamento?

254
00:13:35,948 --> 00:13:38,617
Pode levá-lo agora mesmo
se quiser, podemos dividir.

255
00:13:38,884 --> 00:13:41,554
<i>Oh, Deus, é tão doce
que estou ficando doente.</i>

256
00:13:41,821 --> 00:13:43,956
<i>Vamos ver se todo mundo
pode ser tão maduro</i>

257
00:13:43,956 --> 00:13:48,494
<i>quanto Janelle, Farrah e Nurys
retornando da estadia no hotel.</i>

258
00:13:48,761 --> 00:13:50,629
- Bebê, bebê, bebê!
- Ei!

259
00:13:50,629 --> 00:13:52,565
Essa é a Janelle.

260
00:13:52,765 --> 00:13:54,099
Como estão?

261
00:13:54,366 --> 00:13:59,438
<i>Eu tive uma noite</i>
pra me acalmar, relaxar.

262
00:13:59,438 --> 00:14:02,908
<i>Estar na casa,
para mim é estressante</i>

263
00:14:02,908 --> 00:14:04,510
<i>porque estou lidando com o fato</i>

264
00:14:04,510 --> 00:14:08,047
de que realmente
estou machucada.

265
00:14:08,247 --> 00:14:10,716
- Diandra, posso falar com você?
- Sim.

266
00:14:10,916 --> 00:14:13,319
<i>Meu ponto principal</i>
em falar com Diandra

267
00:14:13,319 --> 00:14:15,988
foi pra pedir desculpas a ela
e deixá-la saber que, ei,

268
00:14:15,988 --> 00:14:17,590
sei que tivemos nossas brigas,

269
00:14:17,590 --> 00:14:20,259
sei que não gostamos
uma da outra,

270
00:14:20,259 --> 00:14:24,263
mas o ataque que fiz a ela
não foi nada pessoal.

271
00:14:28,267 --> 00:14:32,538
Então basicamente queria pedir
desculpas por te atacar,

272
00:14:32,538 --> 00:14:38,677
meus problemas são com ele,
eu devia ter agido diferente.

273
00:14:38,677 --> 00:14:41,614
<i>Você a beijou!? Você a beijou!?</i>

274
00:14:41,881 --> 00:14:43,215
<i>É o ex dela.</i>

275
00:14:43,215 --> 00:14:45,084
<i>Oh, merda. 
Você não me contou.</i>

276
00:14:45,084 --> 00:14:46,418
<i>Você está rindo, vagabunda!?</i>

277
00:14:46,418 --> 00:14:49,088
<i>Janelle! Janelle! Janelle!</i>

278
00:14:49,088 --> 00:14:51,757
- Me desculpe.
- Eu aceito suas desculpas,

279
00:14:51,757 --> 00:14:53,626
eu não estava rindo de você.

280
00:14:53,626 --> 00:14:56,295
Eu sinto muito, quando fico
nervosa eu acabo...

281
00:14:56,295 --> 00:14:58,430
mas literalmente...

282
00:14:58,697 --> 00:15:00,833
tudo que eu disse foi,
isso é loucura.

283
00:15:00,833 --> 00:15:04,303
Agradeço que veio
se desculpar por isso.

284
00:15:04,303 --> 00:15:07,405
Sem problemas, é sincero,
eu não devia sair batendo.

285
00:15:07,405 --> 00:15:11,510
<i>Eu vi Janelle falar com Diandra,</i>
pedir desculpas pela coisa toda,

286
00:15:11,510 --> 00:15:14,179
os argumentos que usaram,
e foi emocionante.

287
00:15:14,179 --> 00:15:18,183
<i>É preciso ser uma pessoa adulta
pra pedir desculpas e admitir.</i>

288
00:15:18,183 --> 00:15:19,785
Eu aceito suas desculpas.

289
00:15:19,785 --> 00:15:24,590
Pra mim, se alguém pede desculpas
e faz isso de verdade,

290
00:15:24,590 --> 00:15:25,925
<i>eu perdôo.</i>

291
00:15:26,191 --> 00:15:28,861
<i>Vou esquecer?
Não, não sou idiota.</i>

292
00:15:28,861 --> 00:15:30,462
Vou manter
meus olhos abertos,

293
00:15:30,462 --> 00:15:33,666
mas assim que você
pede desculpas, tudo limpo.

294
00:15:33,990 --> 00:15:36,399
{\an5} - Sem tapas?
- Só aperto de mão.

295
00:15:36,602 --> 00:15:37,670
- Vamos devagar.
- Sim.

296
00:15:37,670 --> 00:15:39,805
- Ok, obrigada.
- Certo.

297
00:15:39,805 --> 00:15:42,474
<i>Agora que Janelle e Diandra
estão na mesma página,</i>

298
00:15:42,474 --> 00:15:45,411
<i>as vibrações da casa 
parecem estar melhores.</i>

299
00:15:45,411 --> 00:15:49,148
<i>Talvez Farrah e Nurys possam
se resolver também?</i>

300
00:15:50,549 --> 00:15:52,085
Olá casa.

301
00:15:52,376 --> 00:15:53,611
E aí Farrah!

302
00:15:53,644 --> 00:15:54,812
Olá!

303
00:15:54,845 --> 00:15:56,013
Chegou outro.

304
00:15:56,047 --> 00:15:58,416
<i>Estou de volta à casa.</i>

305
00:15:58,449 --> 00:16:02,186
Estou me mantendo literalmente
longe de tudo e todos,

306
00:16:02,219 --> 00:16:03,921
fodam-se eles.

307
00:16:03,954 --> 00:16:05,656
Tome uma bebida.

308
00:16:08,826 --> 00:16:10,528
Voltei. Voltei.

309
00:16:16,834 --> 00:16:19,837
Estou extremamente feliz
que Nurys voltou.

310
00:16:19,870 --> 00:16:21,038
<i>Ela não fez nada errado,</i>

311
00:16:21,072 --> 00:16:23,307
<i>mas eu entendo
por que ela teve que sair;</i>

312
00:16:23,341 --> 00:16:27,144
mas estou realmente chateada
que Farrah ainda está aqui.

313
00:16:27,178 --> 00:16:30,414
<i>Eu vou entregar</i>
na mão do Senhor,

314
00:16:30,448 --> 00:16:32,783
ele vai cuidar disso.
Karma é uma vadia.

315
00:16:38,389 --> 00:16:40,756
- Podemos conversar?
- Claro.

316
00:16:40,791 --> 00:16:42,026
Em particular.

317
00:16:42,059 --> 00:16:44,528
<i>Eu não tenho que me desculpar</i>

318
00:16:44,562 --> 00:16:46,998
por ter reagido
como um ser humano normal,

319
00:16:47,031 --> 00:16:48,599
<i>aliás melhor que um,</i>

320
00:16:48,632 --> 00:16:52,001
<i>porque um ser humano normal</i>
continuaria a chutar.

321
00:16:52,403 --> 00:16:54,105
<i>Na verdade, 
um ser humano normal</i>

322
00:16:54,138 --> 00:16:56,674
<i>provavelmente não chutaria
a vagina de alguém.</i>

323
00:16:57,375 --> 00:17:00,243
Eu só queria saber
onde sua cabeça estava ontem,

324
00:17:00,344 --> 00:17:03,447
porque estou confusa sobre
de onde toda essa raiva veio?

325
00:17:03,481 --> 00:17:06,382
- Toda essa...
- Eu não estou confusa,

326
00:17:06,417 --> 00:17:09,286
estou muito ciente sobre
o que aconteceu.

327
00:17:09,320 --> 00:17:10,888
Quando eu entrei, ouvi

328
00:17:10,921 --> 00:17:13,924
o que meus amigos
estavam dizendo,

329
00:17:13,958 --> 00:17:19,095
ouvi muitos insultos seus pra mim,
agindo como se me conhecesse...

330
00:17:19,096 --> 00:17:21,698
Isso foi depois, não é disso
que estamos falando.

331
00:17:21,766 --> 00:17:23,034
Continuando...

332
00:17:23,067 --> 00:17:25,468
Você está tentando 
se fazer de vítima.

333
00:17:25,569 --> 00:17:27,337
Eu não sou uma vítima.

334
00:17:27,372 --> 00:17:30,373
Eu sei que você está bêbada
e eu não estou, tô bem sóbria.

335
00:17:30,474 --> 00:17:33,576
Eu não tenho paciência pra isso.
Eu te desculpo por me insultar...

336
00:17:33,644 --> 00:17:36,079
- Não...
- Por ter me tocado...

337
00:17:36,147 --> 00:17:39,148
Eu sou uma mulher crescida
que sabe o que realmente aconteceu.

338
00:17:39,183 --> 00:17:40,618
- Certo.
- Você está fora de controle.

339
00:17:40,651 --> 00:17:42,019
- Oh meu Deus.
- Pare de mentir.

340
00:17:42,053 --> 00:17:44,687
Ela está iludida,
essa vadia delirou.

341
00:17:44,755 --> 00:17:48,024
Farrah não se importa com ninguém
além dela mesma, e dormir.

342
00:17:49,060 --> 00:17:50,294
Você está passando vergonha.

343
00:17:50,328 --> 00:17:52,797
Sha não temos tempo
pra lixos assim.

344
00:17:52,830 --> 00:17:55,366
Vadia você que é um lixo,
você chutou minha vagina

345
00:17:55,399 --> 00:17:57,535
só porque eu conversei
com alguém.

346
00:17:57,568 --> 00:17:59,170
Louca psicótica.

347
00:17:59,203 --> 00:18:02,173
Se acalme,
sua fanática descontrolada.

348
00:18:02,206 --> 00:18:03,374
O que houve?

349
00:18:03,407 --> 00:18:06,077
Ela continua mentindo,
ela é uma lixeira.

350
00:18:06,110 --> 00:18:08,179
Eu sou uma adulta...
- Ela é uma prostituta.

351
00:18:08,212 --> 00:18:11,214
<i>...eu preciso me desculpar
com alguém que mente pra si?</i>

352
00:18:11,247 --> 00:18:14,084
Que causou isso pra si?
Que merecia ainda mais

353
00:18:14,117 --> 00:18:16,186
do que recebeu? Não!

354
00:18:18,330 --> 00:18:19,665
Essa vadia delirou.

355
00:18:19,665 --> 00:18:20,999
Sua lixeira!

356
00:18:21,266 --> 00:18:23,402
Lixo? 
<i>Você já viu como age?</i>

357
00:18:23,402 --> 00:18:25,003
Uau, o que você...
Mas que merda?

358
00:18:25,270 --> 00:18:28,207
Essa lata de lixo
é uma mentirosa.

359
00:18:28,207 --> 00:18:32,478
<i>Não se chuta uma vagina,</i>
ponto final.

360
00:18:32,478 --> 00:18:35,948
Salve vaginas! Salve vaginas!

361
00:18:35,948 --> 00:18:38,617
<i>Palmas para Nurys por tentar.</i>

362
00:18:38,617 --> 00:18:41,553
<i>Você sabe o que resolveria
todos esses problemas?</i>

363
00:18:41,553 --> 00:18:44,756
<i>Um bom jantar em família
como mamãe fazia.</i>

364
00:18:49,561 --> 00:18:52,231
Esta é a última ceia
antes da tempestade.

365
00:18:52,231 --> 00:18:53,565
Sim.

366
00:18:53,832 --> 00:18:57,334
- Então, Jesus, leve embora.
- Assuma o volante, Jesus!

367
00:18:57,439 --> 00:19:00,309
{\an5} Oh, Deus. Algo deve acontecer.

368
00:19:10,649 --> 00:19:13,318
Oh meu Deus, lá vamos nós.

369
00:19:13,318 --> 00:19:17,121
"Ex, vocês merecem sobremesa."
- Sabia!

370
00:19:17,322 --> 00:19:19,992
Alguma merda vai rolar,
consigo sentir o cheiro.

371
00:19:19,992 --> 00:19:23,462
"Desçam para o Shack of Secrets
para satisfazer sua gula".

372
00:19:23,462 --> 00:19:24,796
- Os Ex?
- Todos nós?

373
00:19:24,796 --> 00:19:27,199
Todos os ex. Todos os ex.

374
00:19:30,936 --> 00:19:32,804
Bem-vindos ao inferno!

375
00:19:37,987 --> 00:19:40,187
{\an5} Olhem esse bolo.
Parece delicioso.

376
00:19:40,212 --> 00:19:42,514
Não podem haver tantos solteiros
sem livrar-se de alguns.

377
00:19:42,514 --> 00:19:46,151
Isso vai ser péssimo,
posso sentir isso.

378
00:19:46,151 --> 00:19:47,887
Quem ouve melhor?

379
00:19:48,354 --> 00:19:49,621
Vocês dois. Nos contem.

380
00:19:49,621 --> 00:19:51,757
Vibrações positivas. Vibrações positivas.

381
00:19:52,024 --> 00:19:55,494
"Enquanto vocês serviam opções
aos solteiros, eles serviam ofensas".

382
00:19:55,494 --> 00:19:58,697
"Pressione play para descobrir."

383
00:19:58,697 --> 00:20:01,366
<i>Nelson não se importa com Nurys.</i>

384
00:20:01,366 --> 00:20:05,103
<i>Ele disse que ela era
só pra transar.</i>

385
00:20:06,972 --> 00:20:10,175
<i>Ligamos o vídeo</i> 
e são todos os solteiros

386
00:20:10,175 --> 00:20:12,044
falando merdas sobre nós ex.

387
00:20:12,044 --> 00:20:14,713
<i>Diandra, ela é esperta,
mas isso não vai te salvar</i>

388
00:20:14,713 --> 00:20:16,582
<i>dos cortes que você
vai levar, vadia.</i>

389
00:20:16,582 --> 00:20:17,916
<i>Ela é uma cadela grossa.</i>

390
00:20:17,916 --> 00:20:20,852
<i>Nós não pedimos por uma puta.</i>

391
00:20:20,852 --> 00:20:22,454
Cadela!

392
00:20:22,454 --> 00:20:25,123
<i>Não me chame de puta
quando você é uma estrela pornô.</i>

393
00:20:25,123 --> 00:20:31,760
<i>Posso combinar a personalidade do Jay
com a aparência do Corey?</i>

394
00:20:31,797 --> 00:20:34,235
Morgan, é você dizendo
da personalidade do Jay

395
00:20:34,259 --> 00:20:36,259
e a aparência do Corey,
que combinaria.

396
00:20:36,335 --> 00:20:37,936
Se fodeu.

397
00:20:39,271 --> 00:20:41,406
Eu me fodi real agora.

398
00:20:41,673 --> 00:20:44,343
<i>E então eu teria
meu homem perfeito.</i>

399
00:20:44,610 --> 00:20:46,211
<i>Não!</i>

400
00:20:46,211 --> 00:20:48,880
Você não falou isso!

401
00:20:48,880 --> 00:20:51,016
Se você está saindo
comigo e diz isso,

402
00:20:51,016 --> 00:20:52,884
por que estou te dando
tantas chances

403
00:20:52,884 --> 00:20:56,088
<i>se você me trata como</i>
merda em todos os níveis.

404
00:20:56,088 --> 00:20:57,555
Estou cansado.

405
00:20:57,622 --> 00:21:00,090
<i>Eu gosto de você.
Era isso que você queria.</i>

406
00:21:00,092 --> 00:21:02,761
<i>Como isso faz você se sentir?</i>

407
00:21:02,761 --> 00:21:04,096
<i>Confusa.</i>

408
00:21:04,096 --> 00:21:06,765
<i>Queria que tivesse
dito isso no início.</i>

409
00:21:10,012 --> 00:21:11,812
{\an5} Isso não é um selinho, cara.

410
00:21:11,837 --> 00:21:13,438
Não.

411
00:21:13,438 --> 00:21:16,642
Ela disse que
não beijou ninguém?

412
00:21:25,450 --> 00:21:29,721
"Ex, os solteiros podem
comer do seu bolo também?

413
00:21:29,721 --> 00:21:32,924
Leve-o para a mesa
e sirva-o para descobrir."

414
00:21:32,924 --> 00:21:33,992
Vamos fazer isso.

415
00:21:34,259 --> 00:21:35,861
- E aí cara.
- Não, está tudo bem.

416
00:21:35,861 --> 00:21:37,462
Não, não importa o que aconteça,

417
00:21:37,462 --> 00:21:39,097
não vou te zoar por isso.

418
00:21:40,132 --> 00:21:42,000
Me sinto muito mal
por Jay agora,

419
00:21:42,000 --> 00:21:44,403
posso imaginar
ser um homem ouvindo isso,

420
00:21:44,670 --> 00:21:46,805
dizendo que você é só
metade do que eu quero.

421
00:21:46,805 --> 00:21:48,674
Se eu fosse ele, iria embora

422
00:21:48,674 --> 00:21:51,610
e isso está me fazendo entender
que tipo de pessoa Morgan é.

423
00:21:51,610 --> 00:21:54,813
<i>Eu só estive aqui por duas horas</i>
e este lugar está enlouquecedor.

424
00:21:54,813 --> 00:21:58,550
<i>Parece um ninho de vespas.</i>

425
00:21:58,950 --> 00:22:02,020
Hora da sobremesa, gente!

426
00:22:02,020 --> 00:22:03,889
<i>Eles trazem um grande 
bolo rosa,</i>

427
00:22:03,889 --> 00:22:06,558
e eu fico tipo, 
"obrigado?"

428
00:22:06,825 --> 00:22:10,295
Nós ouvimos que muitas
pessoas gostam de bolo...

429
00:22:10,295 --> 00:22:13,231
- E comê-lo também.
...e comê-lo também, pessoas..

430
00:22:13,231 --> 00:22:16,702
Os ex acabaram de vir 
do Shack of Secrets

431
00:22:16,768 --> 00:22:18,837
e olham pra gente como se
tivessem visto fantasma.

432
00:22:18,837 --> 00:22:20,972
Lá embaixo vimos
todas as conversas

433
00:22:20,972 --> 00:22:23,108
que tiveram sobre nós.

434
00:22:23,108 --> 00:22:26,311
O rosto de Jay parece que acabou
<i>de ver um milhão de filhotes mortos,</i>

435
00:22:26,311 --> 00:22:30,048
<i>vejo algo nos olhos dele
que nunca vi antes.</i>

436
00:22:30,048 --> 00:22:33,586
Farrah, você disse que não sabia
que contrataram uma prostituta,

437
00:22:33,610 --> 00:22:37,185
me chamando de prostituta.
- Eu disse o mesmo gritando ontem.

438
00:22:37,188 --> 00:22:40,057
- Não, querida, eu não sou prostituta...
- Você fez pornô!

439
00:22:40,526 --> 00:22:42,928
...não me chame de prostituta

440
00:22:43,128 --> 00:22:44,996
porque você não me conhece...

441
00:22:44,996 --> 00:22:49,534
...porque você é quem
se masturbou em um vídeo!

442
00:22:49,534 --> 00:22:51,670
Vai se foder.

443
00:22:51,937 --> 00:22:53,271
Isso é tudo que digo.

444
00:22:53,538 --> 00:22:55,407
Se um ex sair daí...

445
00:22:55,407 --> 00:22:56,742
Espera, acho que é uma garrafa.

446
00:22:56,742 --> 00:22:59,411
Acho que é.

447
00:23:01,012 --> 00:23:02,347
Garota,
ponha logo as mãos.

448
00:23:09,554 --> 00:23:11,156
Recebemos outra mensagem
e eu penso,

449
00:23:11,156 --> 00:23:13,024
nada de bom vai sair disso,

450
00:23:13,024 --> 00:23:15,961
ainda não tivemos boas 
notícias nessas garrafas.

451
00:23:16,228 --> 00:23:19,062
"E agora, a cereja do bolo,
porque vingança é um prato

452
00:23:19,062 --> 00:23:21,798
melhor servido frio,
é hora de virar o roteiro,

453
00:23:21,865 --> 00:23:23,966
Ex, agora vocês 
tem o poder...

454
00:23:29,384 --> 00:23:30,884
Eu vou ser cortada.

455
00:23:30,909 --> 00:23:34,112
Nós descobrimos que os ex

456
00:23:34,112 --> 00:23:39,718
<i>terão o poder de eliminar
um dos solteiros,</i>

457
00:23:39,718 --> 00:23:43,989
<i>e eu penso...</i> 
oh, merda!

458
00:23:43,989 --> 00:23:49,060
Mesas viraram cadelas,
e eu vou em cada um de vocês.

459
00:23:58,637 --> 00:23:59,738
<i>Bem-vindo de volta.</i>

460
00:24:01,306 --> 00:24:03,175
<i>Agora que os ex
possuem o poder,</i>

461
00:24:03,442 --> 00:24:06,111
<i>um de vocês solteiros
vai pra casa.</i>

462
00:24:06,378 --> 00:24:07,712
Estava na hora!

463
00:24:07,712 --> 00:24:09,848
Eu estou confuso,
o que está acontecendo aqui,

464
00:24:09,848 --> 00:24:13,051
me expliquem,
vocês estragaram meu jantar.

465
00:24:13,318 --> 00:24:14,920
Picante!

466
00:24:14,920 --> 00:24:17,322
Jay? Jay?

467
00:24:17,322 --> 00:24:19,724
A merda acertou o ventilador,
<i>tentei fazer funcionar com Jay,</i>

468
00:24:19,724 --> 00:24:23,728
mas não acho que vou
conseguir sair dessa.

469
00:24:23,995 --> 00:24:26,131
Chega.

470
00:24:26,131 --> 00:24:27,732
Não, não, não, Morgan.

471
00:24:27,732 --> 00:24:28,800
- Não, chega.
- Morgan!

472
00:24:30,402 --> 00:24:32,270
Não, chega, não...
Morgan, Morgan.

473
00:24:32,270 --> 00:24:34,406
Eu estou cansada.
Não, eu terminei.

474
00:24:34,406 --> 00:24:37,075
Morgan, minha garota,

475
00:24:37,075 --> 00:24:40,812
eu não sei o que você fez com
<i>o karma, mas Deus te abençoe.</i>

476
00:24:40,812 --> 00:24:42,147
Que a força esteja
com você, querida.

477
00:24:42,414 --> 00:24:45,083
<i>Em uma sala muito muito longe,</i>

478
00:24:45,083 --> 00:24:48,286
<i>os ex inclinam-se ao lado sombrio
para planejarem</i>

479
00:24:48,286 --> 00:24:51,223
<i>de qual solteiro irão se vingar.</i>

480
00:24:51,223 --> 00:24:53,625
Eu sei que você quer Farrah

481
00:24:53,625 --> 00:24:56,027
mas precisam olhar
por esse ponto de vista.

482
00:24:56,027 --> 00:24:58,964
Sim, ela causa problemas,
mas todos permitem.

483
00:24:59,231 --> 00:25:02,434
Todos... escutem,
vocês deixam as palavras dela maiores.

484
00:25:02,701 --> 00:25:06,438
Vocês agem como se
as palavras dela importassem.

485
00:25:06,438 --> 00:25:09,939
Você chegou aqui ontem,
você não a viu por completo.

486
00:25:10,175 --> 00:25:12,310
Ela é desagradável 
como ser humano.

487
00:25:12,310 --> 00:25:13,912
Desagradável.

488
00:25:13,912 --> 00:25:16,848
<i>Eu não tive a oportunidade
de conversar com Darian.</i>

489
00:25:17,115 --> 00:25:19,784
Ele estava andando
por aí com Malcolm,

490
00:25:20,051 --> 00:25:22,988
e todo mundo sabe que Malcolm
vem com Diandra e Nurys.

491
00:25:22,988 --> 00:25:26,458
<i>Você não está facilitando
que eu te perdoe,</i>

492
00:25:26,458 --> 00:25:31,063
porque continuo te vendo ao redor
de pessoas que eu não gosto.

493
00:25:33,665 --> 00:25:35,534
Não é justo!

494
00:25:35,534 --> 00:25:39,004
Morgan, você é muito mais
forte que isso, querida.

495
00:25:42,740 --> 00:25:45,310
Quer saber?

496
00:25:45,410 --> 00:25:48,346
Eu disse isso o tempo todo,

497
00:25:48,346 --> 00:25:52,083
que não ia chegar ao meu limite.

498
00:25:52,083 --> 00:25:55,554
E parabéns, "Ex on the beach."

499
00:25:55,820 --> 00:25:57,956
você oficialmente me quebrou.

500
00:25:58,223 --> 00:26:00,892
O que mais posso fazer
para estragar tudo?

501
00:26:01,159 --> 00:26:03,562
Sinto que estrago tudo!

502
00:26:03,562 --> 00:26:05,964
Não. Não, não estraga.

503
00:26:05,964 --> 00:26:08,366
Deixa ela chorar.
Ela precisa chorar.

504
00:26:08,366 --> 00:26:09,968
Bota pra fora.

505
00:26:09,968 --> 00:26:11,303
Eu acho que Morgan

506
00:26:11,303 --> 00:26:13,972
realmente se sente
arrependida e triste.

507
00:26:14,239 --> 00:26:19,710
<i>Ela feriu os sentimentos de Jay,</i>
e Jay tem todos os motivos pra ficar bravo.

508
00:26:47,372 --> 00:26:49,507
<i>Bem vindo de volta.
Antes do intervalo,</i>

509
00:26:49,507 --> 00:26:53,511
<i>os ex descobriram que tinham
poder na eliminação de amanhã,</i>

510
00:26:53,511 --> 00:26:57,248
<i>o que é uma má notícia pra alguns dos
nossos solteiros mal comportados.</i>

511
00:27:00,185 --> 00:27:05,253
<i>Eu tentei tanto ser positiva
e feliz nessa casa,</i>

512
00:27:05,523 --> 00:27:07,659
porque a última coisa
que eu queria fazer

513
00:27:07,926 --> 00:27:11,396
aconteceu nesta casa e me perdi.

514
00:27:11,396 --> 00:27:15,400
E agora me sinto tão perdida.

515
00:27:15,400 --> 00:27:17,802
Eu sei que não tenho
como me meter na decisão,

516
00:27:17,802 --> 00:27:19,671
mas eu queria Corey
antes da Farrah.

517
00:27:19,671 --> 00:27:21,806
Pra mim, ele não
contribui com nada.

518
00:27:21,806 --> 00:27:24,209
Ele tem a personalidade de
um bichinho de estimação.

519
00:27:24,209 --> 00:27:26,878
Eu acho que Jay está chateado
com você porque...

520
00:27:27,145 --> 00:27:28,747
Por que ele ficaria
chateado comigo?

521
00:27:28,747 --> 00:27:30,882
Eu acho que ele está chateado
com vocês porque...

522
00:27:30,882 --> 00:27:32,484
Não comigo,
ela me beijou de volta.

523
00:27:32,484 --> 00:27:34,352
Não foi um...
ela disse que foi selinho.

524
00:27:34,352 --> 00:27:36,755
Não foi um selinho
- Não mesmo.

525
00:27:37,022 --> 00:27:38,623
Nessa casa, 
você meio que sabe

526
00:27:38,623 --> 00:27:42,093
que tudo será revelado
em algum momento...

527
00:27:42,360 --> 00:27:45,296
<i>na cabeça da Morgan, se ela
convencer todos a votar em mim,</i>

528
00:27:45,296 --> 00:27:47,432
<i>Sim, ela poderia então
se concentrar no Jay.</i>

529
00:27:47,432 --> 00:27:50,867
<i>Mas honestamente,
sabe o que vai parecer?</i>

530
00:27:54,372 --> 00:27:58,643
Isso é difícil pra mim,
lidar com a casa e tudo isso

531
00:27:58,643 --> 00:28:03,715
e eu e você que
não resolvemos nada.

532
00:28:03,715 --> 00:28:09,251
Isso me irrita porque
estou morrendo por dentro.

533
00:28:09,320 --> 00:28:14,392
Darian sabe que eu não permito
que um homem saia ileso

534
00:28:14,392 --> 00:28:17,595
por seus erros e prometa
que não vai fazer de novo.

535
00:28:17,862 --> 00:28:20,799
Eu preciso que você se arrependa
pra mim como se eu fosse Jesus.

536
00:28:20,799 --> 00:28:22,667
Quando vai lutar por mim?

537
00:28:22,667 --> 00:28:25,870
Em vez de se envolver com
coisas que não tem importância?

538
00:28:25,870 --> 00:28:27,739
Quando você vai lutar por mim?

539
00:28:27,739 --> 00:28:29,607
Você nem sabe o que quer.

540
00:28:29,607 --> 00:28:32,277
<i>Quando nos separamos
ela quem me deixou, literalmente.</i>

541
00:28:32,544 --> 00:28:35,213
Mas agora sinto que ela quer
o melhor dos dois mundos.

542
00:28:35,213 --> 00:28:37,082
A única coisa que
importa é eu e você

543
00:28:37,348 --> 00:28:39,217
e se você não pode falar
sobre mim e você

544
00:28:39,484 --> 00:28:41,886
- então eu vou dormir.
- Certo.

545
00:28:42,986 --> 00:28:45,823
Certo. Adeus.
Isso foi uma merda.

546
00:28:45,890 --> 00:28:48,293
Isso de novo, cara.

547
00:28:48,293 --> 00:28:50,161
Você está bem com
esse término, sim ou não?

548
00:28:50,161 --> 00:28:51,763
Claro que não, Janelle.

549
00:28:52,030 --> 00:28:55,198
Sinto que não resolvemos,
pode ir pra um lado ou outro.

550
00:28:55,233 --> 00:28:57,902
<i>Vamos ver, sabe?
É a eliminação.</i>

551
00:28:57,902 --> 00:29:01,372
No fim do dia, eu sou dono de mim,
eu tomo minhas decisões.

552
00:29:10,982 --> 00:29:13,384
- Nós estamos bem agora?
- Isso é tão fofo.

553
00:29:13,651 --> 00:29:15,253
Olhe para você
e seu café da manhã fofo.

554
00:29:15,253 --> 00:29:18,456
Fala sério! São ovos e salsicha.

555
00:29:18,456 --> 00:29:22,727
Você não come salsicha
faz um tempo, então abra.

556
00:29:24,062 --> 00:29:25,930
Essa foi boa, né?

557
00:29:25,930 --> 00:29:28,399
- Muito boa, né?
- Eu realmente amei.

558
00:29:29,667 --> 00:29:31,803
Vou ali comer minha salsicha.

559
00:29:31,838 --> 00:29:34,372
Nós duas estamos sem
salsicha há muito tempo.

560
00:29:34,472 --> 00:29:38,008
Sabe quando você tá de ressaca
e está arrumado,

561
00:29:38,008 --> 00:29:39,310
mas não lembra 
de ter se arrumado

562
00:29:39,334 --> 00:29:41,834
mas você tá bonito 
então pensa, ''ótimo''?

563
00:29:41,910 --> 00:29:43,514
{\an5} Murray: Você hoje?

564
00:29:43,514 --> 00:29:45,650
Sim. É legal.

565
00:29:51,556 --> 00:29:54,759
É tão estranho que
um solteiro possa sair.

566
00:29:54,759 --> 00:29:58,229
Pode? É.

567
00:29:58,229 --> 00:30:01,166
Se eu realmente
posso ser eliminada,

568
00:30:01,166 --> 00:30:04,102
<i>não estou preocupado com isso,</i>
mas estou preparada,

569
00:30:04,102 --> 00:30:05,703
e vestirei um terninho.

570
00:30:05,970 --> 00:30:09,640
Com essa Farrah-cidade,
não acho que eu devia sair.

571
00:30:10,953 --> 00:30:12,953
{\an5} Nurys...
a vagina dela se machucou.

572
00:30:12,977 --> 00:30:15,177
{\an5} A virilha dela estava dolorida.

573
00:30:15,178 --> 00:30:16,915
Não acho que foi eu.

574
00:30:16,915 --> 00:30:18,516
O que eu poderia fazer
à virilha de uma garota?

575
00:30:18,516 --> 00:30:21,986
Esse lance com a Nazarian ou
qualquer que seja o nome...

576
00:30:21,987 --> 00:30:23,730
{\an5} Produtora: Qual o nome dela?

577
00:30:23,855 --> 00:30:27,859
Nazar... N-Na... Algo com N.

578
00:30:27,859 --> 00:30:29,994
Continuo achando que
o nome dela é como nazista.

579
00:30:30,261 --> 00:30:32,130
É como meu cirurgião plástico.

580
00:30:32,130 --> 00:30:35,066
Eu realmente prefiro
estar pensando sobre isso

581
00:30:35,066 --> 00:30:37,202
do que sobre ela, então...

582
00:30:38,803 --> 00:30:42,273
O que houve, gangsta?
O que está acontecendo? Fale comigo.

583
00:30:42,273 --> 00:30:44,943
Eu estou drenada emocionalmente.

584
00:30:44,943 --> 00:30:47,879
Eu não queria chegar
a esse ponto ontem,

585
00:30:47,879 --> 00:30:51,616
e agora me sinto como
se não pudesse ser eu mesma.

586
00:30:51,616 --> 00:30:53,484
O que você quer com a gente?

587
00:30:53,484 --> 00:30:55,887
Eu não sei.
Você não confia mais em mim.

588
00:30:55,887 --> 00:30:58,556
Você honestamente acredita
que eu não confio em você?

589
00:30:58,556 --> 00:31:01,226
Eu não sei.

590
00:31:01,226 --> 00:31:02,560
Eu só queria que você fosse
mais honesta comigo.

591
00:31:02,560 --> 00:31:07,899
Eu preferiria a verdade.
Não 10%, 50%, 90%.

592
00:31:07,899 --> 00:31:09,767
Me dê toda a verdade.

593
00:31:10,034 --> 00:31:11,369
Só quero pedir desculpa.

594
00:31:11,369 --> 00:31:13,238
Eu não queria te colocar nisso.

595
00:31:18,386 --> 00:31:19,886
{\an5} Jay: Tudo bem.

596
00:31:19,911 --> 00:31:23,381
Eu ainda quero carinho
e tocá-la o tempo todo,

597
00:31:23,648 --> 00:31:25,783
e abraços? Demais.

598
00:31:25,783 --> 00:31:28,987
<i>Então vou dar uma
chance a ela novamente.</i>

599
00:31:29,254 --> 00:31:33,524
Mas ainda me importo com você.

600
00:31:33,791 --> 00:31:36,194
Você está feliz comigo aqui?

601
00:31:36,194 --> 00:31:38,863
Sim, o que eles fariam?
Me mandar uma nova loira?

602
00:31:40,999 --> 00:31:43,401
<i>Nós sabemos como Jay se sente,</i>

603
00:31:43,401 --> 00:31:46,604
<i>mas o resto dos ex
ainda está se decidindo.</i>

604
00:31:46,604 --> 00:31:49,274
Eu só quero saber
como estão pensando,

605
00:31:49,274 --> 00:31:51,142
e porque...

606
00:31:51,142 --> 00:31:53,278
quem vocês querem cortar
e por que?

607
00:31:53,278 --> 00:31:56,214
<i>Os únicos solteiros na berlinda
são Corey e Farrah.</i>

608
00:31:56,214 --> 00:31:58,349
Corey porque Morgan o quer fora.

609
00:31:58,616 --> 00:32:03,154
<i>Ela não acha que pode continuar</i>
com Jay enquanto ele estiver aqui.

610
00:32:03,421 --> 00:32:05,290
<i>E Farrah está na berlinda,</i>

611
00:32:05,290 --> 00:32:09,294
porque ela chutou minha garota
na vagina e ela precisa vazar.

612
00:32:09,294 --> 00:32:11,162
Morgan está precisando
dessa ajuda.

613
00:32:11,162 --> 00:32:13,298
Mas ela não foi
fisicamente atacada.

614
00:32:13,298 --> 00:32:15,566
Você sabe que estou com você
e me sinto mal por Morgan

615
00:32:15,566 --> 00:32:18,202
porque é merda atrás de merda,

616
00:32:18,369 --> 00:32:20,772
mas para ser honesta,
ela não foi fisicamente atacada.

617
00:32:20,772 --> 00:32:23,441
É sacanagem que vocês
estejam decidindo

618
00:32:23,441 --> 00:32:26,377
pela menor bobagem. 
<i>Sério?</i>

619
00:32:26,377 --> 00:32:29,246
Eu não entendo porque querem 
tirar o Corey, ele não fez nada.

620
00:32:29,246 --> 00:32:32,749
<i>Farrah é uma louca delirante.</i>
Ela que é problema.

621
00:32:33,318 --> 00:32:35,987
É loucura que vcs
não podem nos apoiar.

622
00:32:35,987 --> 00:32:38,656
Se somos ex deveriamos
nos apoiar, correto?

623
00:32:38,656 --> 00:32:42,058
E nenhum de vocês me protege,
é a maior sacanagem.

624
00:32:42,126 --> 00:32:45,561
Mesmo sabendo que ela te machucou,
e ela fez coisas erradas,

625
00:32:45,596 --> 00:32:48,798
todos fizemos coisas erradas,
mas não deviamos votar assim,

626
00:32:48,800 --> 00:32:51,736
acho que devemos votar
no que queremos.

627
00:32:51,736 --> 00:32:54,738
Então eu darei um Crush
na Farrah porque com ela,

628
00:32:54,738 --> 00:32:57,075
<i>se você respeitá-la,
ela te respeita de volta.</i>

629
00:32:57,075 --> 00:33:01,346
Ela nos trata bem
<i>diferente de quem ela não gosta,</i>

630
00:33:01,346 --> 00:33:02,947
<i>que é todo mundo na maior parte.</i>

631
00:33:02,947 --> 00:33:04,549
Eu não devia ter 
que me humilhar,

632
00:33:04,549 --> 00:33:06,150
não deveria ser uma dúvida.

633
00:33:06,417 --> 00:33:08,286
Eu entendo totalmente
que queira ela fora.

634
00:33:08,286 --> 00:33:09,620
Eu gostaria que conversassem,

635
00:33:09,620 --> 00:33:12,023
mas você não quis falar
nem comigo, então...

636
00:33:12,290 --> 00:33:13,891
Eu acho que ela
tentou falar com ela.

637
00:33:13,891 --> 00:33:15,760
Ela tentou conversar com Farrah,
e Farrah explodiu...

638
00:33:15,760 --> 00:33:17,362
Eu sou adulta, não preciso disso.

639
00:33:17,628 --> 00:33:19,230
Não vou falar com essa vadia 
de novo.

640
00:33:19,230 --> 00:33:21,099
E sim, vou chamá-la de vadia
porque ela é.

641
00:33:21,366 --> 00:33:23,635
Eu realmente não ligo.

642
00:33:24,035 --> 00:33:26,971
<i>É uma droga ver as pessoas
não me protegerem.</i>

643
00:33:26,971 --> 00:33:29,607
Eu não fiz nada
pra merecer isso.

644
00:33:39,984 --> 00:33:44,789
Hoje é o dia em que finalmente
os ex ganharam o poder,

645
00:33:44,789 --> 00:33:47,191
<i>os solteiros vão
provar do próprio veneno.</i>

646
00:33:47,458 --> 00:33:49,327
Um de vocês vai embora.

647
00:33:49,327 --> 00:33:51,462
Vá pra casa, piranha.

648
00:33:53,331 --> 00:33:56,099
<i>Eu vou dar um Crush na Farrah
pois somos amigas</i>

649
00:33:56,099 --> 00:33:59,069
e eu não quero me meter
nesse lance com o Corey,

650
00:33:59,070 --> 00:34:02,472
Não quero conflitos com ele
pois o respeito.

651
00:34:11,749 --> 00:34:14,685
Hoje, vou cortar Corey
porque acho que ele veio

652
00:34:14,685 --> 00:34:18,689
na intenção de despertar
sentimentos com Morgan,

653
00:34:18,689 --> 00:34:21,359
e o lance entre eles
já morreu, então...

654
00:34:25,513 --> 00:34:29,913
{\an4} <i>Cerimonia Corte ou Crush.</i>

655
00:34:33,638 --> 00:34:37,106
<i>Honestamente, acho que as pessoas
vão tentar proteger Morgan,</i>

656
00:34:37,108 --> 00:34:41,777
<i>E ela está brava</i>
e tentará me tirar.

657
00:34:41,913 --> 00:34:46,184
<i>Estou chocada que posso
ser eliminada, sério.</i>

658
00:34:43,185 --> 00:34:45,083
{\an6}<i> [Mantenha Farrah]</i>

659
00:34:46,184 --> 00:34:50,188
Mas estou pronta
pra me defender.

660
00:34:50,188 --> 00:34:51,522
Estou aqui pra ficar.

661
00:34:51,522 --> 00:34:53,925
E aí? Tudo bem, galera?

662
00:34:53,925 --> 00:34:56,327
Parecem bem.

663
00:34:56,327 --> 00:34:59,797
Bem vindos a eliminação.

664
00:34:59,797 --> 00:35:03,801
Antes de começar,
quero falar algo.

665
00:35:03,801 --> 00:35:08,606
Brigas não serão toleradas
no Ex on the Beach.

666
00:35:08,606 --> 00:35:11,809
Então qualquer conflito
que passe a ser físico,

667
00:35:11,809 --> 00:35:13,411
você será eliminado.

668
00:35:13,411 --> 00:35:15,813
Estamos aqui pra encontrar
o amor, baby.

669
00:35:15,813 --> 00:35:17,682
Certo, vamos ao que interessa.

670
00:35:17,949 --> 00:35:21,152
Solteiros, faremos diferente
essa noite.

671
00:35:21,152 --> 00:35:25,957
Mais cedo, os ex votaram em qual
solteiro eles Crusham ou Cortam.

672
00:35:25,957 --> 00:35:31,028
O solteiro com mais cortes
será eliminado.

673
00:35:31,028 --> 00:35:35,299
Crushs, como já sabem,
cancelam um Corte.

674
00:35:35,299 --> 00:35:36,901
E se terminar em um empate,

675
00:35:37,168 --> 00:35:41,439
a decisão retorna aos solteiros.

676
00:35:41,439 --> 00:35:45,977
Alguns de vocês irão encontrar
um novo amor, reacender com um antigo,

677
00:35:45,977 --> 00:35:47,578
ou apenas dizer
"dane-se o amor".

678
00:35:47,578 --> 00:35:51,280
No final dessa jornada,
serão testados,

679
00:35:51,315 --> 00:35:55,052
Pra que possamos responder,
você superou mesmo seu ex?

680
00:35:55,052 --> 00:35:58,523
<i>Eu fiz uma campanha forte</i>
pra eliminar o Corey.

681
00:35:58,523 --> 00:36:03,060
<i>Estou realmente nervosa
porque quero ele eliminado.</i>

682
00:36:03,060 --> 00:36:06,864
Antes de começar a contagem,
alguém quer falar algo?

683
00:36:07,064 --> 00:36:09,467
Eu gostaria de fazer um discurso.

684
00:36:09,734 --> 00:36:11,335
Certo.

685
00:36:12,937 --> 00:36:14,272
- Um discurso?
- Isso.

686
00:36:14,339 --> 00:36:15,873
Nessa campanha
"mantenha farrah".

687
00:36:15,873 --> 00:36:18,876
Ela esqueceu que já votamos?

688
00:36:19,076 --> 00:36:20,945
Se eu, Farrah, permanecer

689
00:36:20,945 --> 00:36:24,682
prometo compras de supermercado
ilimitadas, empregada doméstica,

690
00:36:24,682 --> 00:36:28,419
também mais papéis higiênicos,
limpadores e sprays de ar.

691
00:36:28,419 --> 00:36:29,754
- Temos que terminar isso.
- Certo.

692
00:36:30,021 --> 00:36:32,156
Todos que votarem pra me cortar,

693
00:36:32,156 --> 00:36:34,325
estarão no lixo e serão evitados.

694
00:36:36,694 --> 00:36:39,862
Do fundo do meu coração, não quero 
nem Farrah nem Cory eliminados.

695
00:36:40,164 --> 00:36:42,199
- Farrah, sente-se ali.
- Obrigada

696
00:36:46,304 --> 00:36:47,905
Hilária. Hilária.

697
00:36:47,905 --> 00:36:50,308
Certo, voltemos.

698
00:36:50,575 --> 00:36:52,710
Vamos começar. Jozea.

699
00:36:55,379 --> 00:36:57,782
Você já sabia né? 
Está salvo.

700
00:36:57,782 --> 00:36:59,383
Não há nada,
nem crush, nem corte.

701
00:36:59,383 --> 00:37:01,786
- Isso - Está salvo, Jozea.

702
00:37:02,853 --> 00:37:05,523
Maya, Malcolm,

703
00:37:05,523 --> 00:37:08,993
Nicole, Cheyenne, Chad...

704
00:37:08,993 --> 00:37:10,861
Não receberam nada.

705
00:37:12,997 --> 00:37:15,399
O que significa que estão salvos.

706
00:37:17,001 --> 00:37:19,937
Ainda temos várias fichas por aqui.

707
00:37:24,475 --> 00:37:28,711
Dito isso, Morgan,
venha até seu abacaxi.

708
00:37:30,081 --> 00:37:31,949
Como gostaria que a votação
terminasse hoje?

709
00:37:31,949 --> 00:37:34,085
Honestamente,
queria Corey eliminado.

710
00:37:34,085 --> 00:37:37,555
Nada contra ele
mas já tenho três ex na casa.

711
00:37:37,555 --> 00:37:38,623
Três é o suficiente.

712
00:37:38,623 --> 00:37:41,025
- Está pronta?
- Sim.

713
00:37:41,025 --> 00:37:43,694
Você tem uma ficha.

714
00:37:43,961 --> 00:37:45,029
Mas é um Crush.

715
00:37:49,300 --> 00:37:50,635
Sente-se. 
Então, Janelle,

716
00:37:50,901 --> 00:37:53,037
você se envolveu
em alguns dramas essa semana.

717
00:37:53,304 --> 00:37:55,706
Por que não se aproxima
de seu abacaxi?

718
00:37:55,706 --> 00:37:58,376
- Claro
- Veja o que aconteceu.

719
00:38:04,248 --> 00:38:06,117
Acha que recebeu algo hoje?

720
00:38:06,117 --> 00:38:07,985
Talvez, nunca se sabe.

721
00:38:07,985 --> 00:38:09,854
Vamos lá.

722
00:38:11,722 --> 00:38:14,392
Espera aí.

723
00:38:14,392 --> 00:38:16,260
Tem uma ficha.

724
00:38:16,260 --> 00:38:17,595
Mas é um Crush.

725
00:38:19,730 --> 00:38:22,133
Eu disse ações, pessoas.
Eu disse ações.

726
00:38:22,133 --> 00:38:25,603
Você recebeu um Crush,
que é um sinal de amor.

727
00:38:23,727 --> 00:38:25,569
{\an5} [Não foi eu, sério.]

728
00:38:25,870 --> 00:38:27,471
- Acho bom crushar esse corpão.
- Está salva.

729
00:38:27,471 --> 00:38:29,073
Sente-se, Janelle.

730
00:38:30,675 --> 00:38:33,077
Olhe para o sorriso, cara.
Você viu isso?

731
00:38:33,077 --> 00:38:34,145
Muda tudo.

732
00:38:34,412 --> 00:38:37,179
- Ele está tentando
- Sim, está mesmo.

733
00:38:37,348 --> 00:38:39,216
Finalmente uma ficha. 
Obrigado.

734
00:38:39,216 --> 00:38:41,085
Ei, Romeo.

735
00:38:41,352 --> 00:38:43,487
Não acho que foi ele
quem deu esse Crush.

736
00:38:50,896 --> 00:38:55,298
Ei, Romeo,
não foi ele quem deu esse crush.

737
00:38:56,867 --> 00:38:58,468
Foi eu.

738
00:39:01,272 --> 00:39:03,908
Você deu um voto crush
na Janelle?

739
00:39:03,908 --> 00:39:09,610
Sim, eu respeito que 
ela pediu desculpas a Diandra.

740
00:39:09,780 --> 00:39:16,017
Eu respeito muito essa atitude,
foi por isso que dei Crush.

741
00:39:16,454 --> 00:39:18,055
Darian não ganhará nada hoje.

742
00:39:18,322 --> 00:39:22,593
Eu tô puta porque Darian
ia levar totalmente o crédito

743
00:39:22,860 --> 00:39:26,330
<i>por esse crush, em vez
de desperdiçá-lo em alguém</i>

744
00:39:26,330 --> 00:39:30,067
que você mal conhece,
colocasse em mim

745
00:39:30,067 --> 00:39:33,270
<i>pra mostrar que se importa.</i>

746
00:39:33,270 --> 00:39:37,541
Corey, por favor
venha até seu abacaxi.

747
00:39:39,944 --> 00:39:42,880
Eu diria que você
tem algumas fichas.

748
00:39:42,880 --> 00:39:44,215
Sim.

749
00:39:44,215 --> 00:39:45,549
Vamos lá.

750
00:39:51,155 --> 00:39:53,023
Primeira, corte.

751
00:39:55,693 --> 00:39:59,430
Outra ficha, corte.

752
00:40:02,366 --> 00:40:06,103
Você tem dois cortes,
o que significa que está na berlinda.

753
00:40:06,370 --> 00:40:07,939
Sente-se.

754
00:40:08,039 --> 00:40:10,374
Eu posso ser eliminado
por causa da confusão dela,

755
00:40:10,374 --> 00:40:13,577
e isso não é justo comigo,

756
00:40:13,577 --> 00:40:16,781
seria estúpido me expulsarem
porque eu nunca causo drama.

757
00:40:16,781 --> 00:40:19,450
<i>Eu tô aqui pra namorar,
encontrar um amor.</i>

758
00:40:19,519 --> 00:40:23,556
Próxima, Farrah.
Venha até seu abacaxi.

759
00:40:25,856 --> 00:40:28,793
Você acha que recebeu
crushs e cortes?

760
00:40:28,793 --> 00:40:32,530
Eu espero que crushs.

761
00:40:32,530 --> 00:40:34,932
- Certo, está pronta?
- Sim.

762
00:40:38,402 --> 00:40:39,737
Primeira...

763
00:40:43,741 --> 00:40:45,609
Eu tô tão cansada da Farrah.

764
00:40:45,609 --> 00:40:48,012
<i>Você está sendo um
pé no saco de todos aqui.</i>

765
00:40:48,012 --> 00:40:49,613
Você é péssima com todos.

766
00:40:49,613 --> 00:40:52,748
<i>Você chutou a vagina
da minha melhor amiga.</i>

767
00:40:52,817 --> 00:40:54,151
Você precisa vazar daqui.

768
00:41:02,860 --> 00:41:04,094
Próxima semana...

769
00:41:05,229 --> 00:41:07,898
Um solteiro é eliminado,
mas qual?

770
00:41:07,898 --> 00:41:11,969
E A GAROTA MÁ QUE TODOS ESTAVAM
ESPERANDO ENTRA PRA CASA...

771
00:41:12,436 --> 00:41:14,839
e não perde tempo pra causar drama.

772
00:41:15,105 --> 00:41:17,775
Aparentemente você é a puta da casa.
Quem disse isso?

773
00:41:17,775 --> 00:41:19,643
A vingança é uma vadia.

774
00:41:19,643 --> 00:41:21,779
Não me toque!
Não me toca sua vagabunda!

