﻿1
00:00:00,442 --> 00:00:02,483
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,959 --> 00:00:06,542
<i>Uma casa cheia
de romanticamente escolhidas</i>

3
00:00:06,542 --> 00:00:07,918
<i>estrelas de reality TV,</i>

4
00:00:07,918 --> 00:00:10,542
<i>tentando encontrar o amor
em Malibu.</i>

5
00:00:10,542 --> 00:00:14,642
<i>O que é difícil de fazer
quando seu ex está por perto.</i>

6
00:00:14,876 --> 00:00:17,459
<i>Três ex já se juntaram a casa</i>

7
00:00:17,459 --> 00:00:18,918
<i>e as coisas estão ficando confusas.</i>

8
00:00:18,918 --> 00:00:20,809
Estão vindo pra se vingar.

9
00:00:20,809 --> 00:00:23,375
<i>Chad aumentou o calor com Morgan
na banheira,</i>

10
00:00:23,375 --> 00:00:27,609
<i>mas ela rapidamente o abandonou
por Jay, o ex que fugiu.</i>

11
00:00:27,701 --> 00:00:29,951
- Você é tão fofo.
- Eu sou bonitinha.

12
00:00:29,951 --> 00:00:33,375
<i>Malcolm e Maya pareciam
o casal da turma</i>

13
00:00:33,375 --> 00:00:35,259
<i>até que seus ex chegaram.</i>

14
00:00:35,259 --> 00:00:39,009
<i>Maya parece estar reacendendo
as coisas com seu ex, Kareem ...</i>

15
00:00:39,009 --> 00:00:41,159
É melhor me dar um.

16
00:00:41,259 --> 00:00:44,218
<i>Enquanto coloca as coisas
em espera com o Malcolm.</i>

17
00:00:44,218 --> 00:00:46,717
<i>Quando Cheyenne cansou
de ver Farrah choramingar,</i>

18
00:00:46,717 --> 00:00:48,884
<i>ele botou pra fora
todos os insultos.</i>

19
00:00:48,884 --> 00:00:53,300
Eu não precisei dar à luz a alguém
pra fazer audiência.

20
00:00:53,300 --> 00:00:56,509
<i>E no final todos serão expostos,</i>

21
00:00:56,509 --> 00:00:59,300
<i>culminando no teste final.</i>

22
00:00:59,300 --> 00:01:02,183
Você superou seu ex?

23
00:01:03,051 --> 00:01:05,842
<i>Você não vai acreditar
no que está reservado pra hoje.</i>

24
00:01:05,842 --> 00:01:07,218
<i>A briga de Cheyenne com Farrah</i>

25
00:01:07,218 --> 00:01:10,092
<i>o deixa em maus lençois
com Chad e Malcolm.</i>

26
00:01:10,092 --> 00:01:11,425
Não faça isso, Cheyenne.

27
00:01:11,425 --> 00:01:13,875
Não aja como se eu fosse um idiota
quando você que é!

28
00:01:13,967 --> 00:01:19,183
<i>Nosso décimo solteiro chega e atrapalha
o romance de Morgan e Jay.</i>

29
00:01:19,759 --> 00:01:23,675
<i>O ex de Maya, Kareem,
espalha um boato desagradável sobre ela,</i>

30
00:01:23,675 --> 00:01:26,259
<i>fazendo dele o inimigo público número um.</i>

31
00:01:26,259 --> 00:01:28,376
- Você não é ninguém.
- Por que você está aqui?

32
00:01:28,425 --> 00:01:32,309
Você não é ninguém.
- Tire as mãos de mim!

33
00:01:32,723 --> 00:01:35,023
PT-BR: aplanetico

34
00:01:51,842 --> 00:01:53,051
<i>Bem-vindo de volta.</i>

35
00:01:53,051 --> 00:01:54,801
<i>É a segunda noite da casa.</i>

36
00:01:54,801 --> 00:01:58,259
<i>Enquanto Cheyenne prepara seu argumento
no caso ''Povo contra Farrah'',</i>

37
00:01:58,299 --> 00:02:01,051
Ela pode dizer o que quiser
pra quem ela quiser,

38
00:02:01,051 --> 00:02:03,259
eu simplesmente não tenho
tolerância pra isso.

39
00:02:03,259 --> 00:02:06,834
<i>Maya e seu ex, Kareem,
estão no Shack of Secrets,</i>

40
00:02:06,884 --> 00:02:10,051
<i>um quarto na casa
que guarta toda a roupa suja.</i>

41
00:02:10,051 --> 00:02:13,467
<i>E a prima de Kareem
a pendurou pra secar.</i>

42
00:02:13,467 --> 00:02:16,634
<i> Maya, a quantidade de garotas
com quem Kareem te traiu </ i>

43
00:02:16,634 --> 00:02:20,709
<i> em um dia é algo difícil de contar. </ i>

44
00:02:21,259 --> 00:02:25,099
<i> Mas acho que seis no máximo. </ i>

45
00:02:27,675 --> 00:02:30,051
São coisas que você precisa ...

46
00:02:30,051 --> 00:02:33,592
Não, Farrah tem importunado
todos nos bastidores.

47
00:02:33,592 --> 00:02:35,592
Você não pode ficar
na mesma página que eu.

48
00:02:35,592 --> 00:02:37,134
Então não vou falar com você.

49
00:02:37,134 --> 00:02:38,634
Esse é você e seu cérebro.

50
00:02:38,634 --> 00:02:41,299
Eu preciso falar com outra pessoa
porque você não está...

51
00:02:41,299 --> 00:02:43,592
Seu cérebro não está
onde estou agora.

52
00:02:43,592 --> 00:02:45,842
Eu não dou a mínima
de com quem estou falando.

53
00:02:45,842 --> 00:02:49,926
Eu não posso trabalhar
com pessoas  inviáveis.

54
00:02:49,926 --> 00:02:53,299
Abusando de todo mundo o dia todo.

55
00:02:53,299 --> 00:02:56,159
E eu entendo que é sobre mim,
eu nunca vou desistir.

56
00:02:56,176 --> 00:02:58,926
E eu nunca vou parar de defender
o que é verdadeiro e certo.

57
00:02:58,926 --> 00:03:01,259
Quando tenho algo a dizer,
preciso dizer.

58
00:03:01,259 --> 00:03:04,134
Eu vou defender até a morte,
eu não vou embora.

59
00:03:04,134 --> 00:03:08,799
<i> E a pior coisa que Kareem fez,
é que você foi apenas a aposta. </ i>

60
00:03:08,884 --> 00:03:12,299
<i> Ele apostou com o time de futebol
que conseguiria te pegar. </ i>

61
00:03:12,299 --> 00:03:15,317
Não faça, não me toque.

62
00:03:15,417 --> 00:03:18,259
Você sabe que eu sou uma rainha.
<i>Eu até me rebaixei namorando você.</i>

63
00:03:18,299 --> 00:03:21,092
Então dizer a seu prima
que eu sou superestimada,

64
00:03:21,092 --> 00:03:23,299
que eu estou presa
e que literalmente você só

65
00:03:23,299 --> 00:03:26,559
estava comigo por uma aposta,
vai se foder.

66
00:03:26,759 --> 00:03:29,218
Isso obviamente não é verdade.

67
00:03:29,218 --> 00:03:34,918
Eu tinha acabado de sair do castigo,
e estou indo pra lá novamente.

68
00:03:35,051 --> 00:03:36,299
Então ela mentiu?

69
00:03:36,299 --> 00:03:38,299
Diga que Ashley mentiu.
- Eu estou dizendo,

70
00:03:38,299 --> 00:03:42,176
é tudo mentira.
- Nossa.

71
00:03:42,176 --> 00:03:45,726
Eu faço questão de estar
no camarote do Shack of Secrets,

72
00:03:45,726 --> 00:03:48,299
pra saber a fofoca.

73
00:03:48,384 --> 00:03:50,551
Eu tô aqui pelo babado, gata.

74
00:03:50,551 --> 00:03:52,799
Porque ele
está quentissimo.

75
00:03:55,623 --> 00:03:59,923
Gata, não ouço nada.
- Estão falando sobre matar alguém.

76
00:03:59,971 --> 00:04:02,171
Eu acho que o babado
está mais quente lá em cima.

77
00:04:02,342 --> 00:04:03,759
Eu não vou subir.

78
00:04:03,759 --> 00:04:06,759
Você não fala merda sobre
uma garota e insere sua filha, cara.

79
00:04:06,842 --> 00:04:08,299
Não se faz isso, Cheyenne.

80
00:04:08,299 --> 00:04:09,300
Quantos anos você tem?

81
00:04:09,300 --> 00:04:13,199
Cresça, não precisa gritar bobagem.
- Que merda está fazendo?

82
00:04:13,199 --> 00:04:15,392
Não aja como se eu fosse
o idiota quando você é.

83
00:04:15,392 --> 00:04:18,299
- Essa merda...
- Então eu estou errado?

84
00:04:18,299 --> 00:04:20,599
Está tentando virar o jogo,
mas você quem estava

85
00:04:20,599 --> 00:04:22,917
gritando com uma mulher,
falando sobre seu bebê.

86
00:04:22,917 --> 00:04:24,209
Não falei nada sobre um bebê.

87
00:04:24,209 --> 00:04:26,299
Você falou
sobre a vida dela.

88
00:04:26,299 --> 00:04:29,009
<i>Cheyenne gritando com Farrah</i>
foi ridiculo.

89
00:04:29,009 --> 00:04:30,842
<i>Então, senti a necessidade
de me meter.</i>

90
00:04:30,842 --> 00:04:34,834
Ele precisava saber que não se deve
falar com uma garota assim.

91
00:04:35,475 --> 00:04:38,299
Pegue sua estúpida
mochilinha de Hollywood.

92
00:04:38,299 --> 00:04:39,300
É Gucci, vadia!

93
00:04:39,300 --> 00:04:42,634
<i>Cheyenne um, Chad zero.</i>

94
00:04:42,634 --> 00:04:45,176
Eu te odeio.
- Você me ama.

95
00:04:45,176 --> 00:04:46,967
Não, não mesmo.
-Ama sim.

96
00:04:46,967 --> 00:04:48,475
Tchau.

97
00:04:50,792 --> 00:04:53,299
Um brinde para os bons
e maus momentos.

98
00:04:57,299 --> 00:05:00,576
Eu acho que o Shack of Secrets
é onde você vai

99
00:05:00,576 --> 00:05:02,967
 pra lavar roupa suja
e talvez terminar algo.

100
00:05:02,967 --> 00:05:06,299
<i>Eu não tenho nada
secreto para o Shack.</i>

101
00:05:06,299 --> 00:05:08,259
<i>Então acho</i>
que nunca estarei lá.

102
00:05:08,259 --> 00:05:11,099
Mas apoio todos que forem.

103
00:05:11,099 --> 00:05:12,667
Boa sorte.

104
00:05:14,299 --> 00:05:18,299
Farrah, eu tenho coragem
suficiente para dizer isso,

105
00:05:18,299 --> 00:05:21,199
peço desculpas,
se te ofendi como mãe,

106
00:05:21,967 --> 00:05:23,218
Eu aprecio isso.

107
00:05:23,218 --> 00:05:25,051
E eu só queria dizer,
se eu disse alguma coisa

108
00:05:25,051 --> 00:05:29,299
e te incomodei,
peço desculpas por pedir coisas,

109
00:05:29,299 --> 00:05:31,259
e as frustrações de hoje ...

110
00:05:31,259 --> 00:05:33,842
- Você pode ser assim.
- Expressei minhas frustrações ...

111
00:05:33,842 --> 00:05:35,342
Estamos todos juntos, certo?

112
00:05:35,342 --> 00:05:37,451
Estou feliz e ...

113
00:05:37,551 --> 00:05:39,399
Não quero ninguém chateado.
- Sinto muito.

114
00:05:39,399 --> 00:05:41,299
Você deveria se divertir
e aproveitar isso aqui.

115
00:05:41,299 --> 00:05:44,099
Aprecio suas desculpas,
sei que foi difícil pra ele.

116
00:05:44,176 --> 00:05:47,300
E eu aprecio que ele esteja
reconhecendo isso.

117
00:05:47,300 --> 00:05:52,325
E ele está se tornando
um homem melhor. Vai, Cheyenne.

118
00:05:52,325 --> 00:05:54,100
Eu agradeço.

119
00:05:56,799 --> 00:06:00,699
-O que aconteceu?
-Eu nunca me senti tão destruida.

120
00:06:01,709 --> 00:06:05,825
A prima dele fez um vídeo
me dizendo, a razão pela qual

121
00:06:05,825 --> 00:06:08,199
ele ficou com você
foi uma aposta.

122
00:06:08,283 --> 00:06:11,367
Que ele poderia te trocar,
e a ironia ...

123
00:06:11,367 --> 00:06:12,784
O que!?
- Sim.

124
00:06:12,784 --> 00:06:17,199
Você precisa que eu encha ele
de porrada, garota? Tô dentro.

125
00:06:17,199 --> 00:06:19,201
Tipo, eu te entendo.

126
00:06:20,218 --> 00:06:23,199
Quer dar uma volta, mano?
- Claro.

127
00:06:25,767 --> 00:06:27,309
Tipo, isso é demais. Já chega.

128
00:06:27,509 --> 00:06:30,134
Você vem e fala com meu ex...
sobre o que?

129
00:06:30,134 --> 00:06:33,342
Malcolm, cadê você cara!?
Tipo, você ficou

130
00:06:33,342 --> 00:06:37,351
babando ela desde o primeiro dia,
e onde você está? Com Kareem.

131
00:06:37,383 --> 00:06:39,926
- O que aconteceu lá?
- Como foi o Shizzle of Secrizzles?

132
00:06:39,926 --> 00:06:43,009
Sua prima fez um vídeo me dizendo

133
00:06:43,009 --> 00:06:47,099
a razão pela qual ele ficou
com você foi por uma aposta.

134
00:06:47,299 --> 00:06:48,801
Que ele poderia te trocar.

135
00:06:48,801 --> 00:06:50,299
Uma aposta?
-Sim.

136
00:06:50,299 --> 00:06:54,199
<i>Eu acredito de coração frio</i>
que Kareem não é uma boa pessoa.

137
00:06:54,299 --> 00:06:56,300
Ele é repugnante.

138
00:06:56,300 --> 00:07:00,299
E eu acho que ele é horrível.
Tipo, ele é nojento... eca.

139
00:07:00,299 --> 00:07:02,559
Não sei como me sentir sobre isso.

140
00:07:03,259 --> 00:07:06,083
Eu só não vejo porque
sua prima mentiria.

141
00:07:06,383 --> 00:07:09,692
Eu não sei, é demais,
minha cabeça dói.

142
00:07:11,134 --> 00:07:14,300
<i>Sério? Ninguém vai dizer nada?</i>

143
00:07:14,300 --> 00:07:16,999
<i>Ele está bebendo ovos crus, galera!</i>

144
00:07:17,199 --> 00:07:18,799
Chega por hoje.

145
00:07:23,634 --> 00:07:25,467
Como estamos?

146
00:07:25,467 --> 00:07:27,383
Estamos bem?

147
00:07:27,383 --> 00:07:29,826
Nós seguimos em frente.
Estamos felizes.

148
00:07:29,826 --> 00:07:31,399
Confiar nas suas mentiras,
você não entenderia,

149
00:07:31,399 --> 00:07:34,926
é muito difícil,
é um situação complicada, certo?

150
00:07:34,926 --> 00:07:39,192
É muito difícil entrar nesta casa
<i>e confrontar seu ex.</i>

151
00:07:39,299 --> 00:07:41,467
<i>Mas se for pra seguir em frente
e sermos amigos,</i>

152
00:07:41,467 --> 00:07:43,467
<i>Malcolm precisa conquistar isso.</i>

153
00:07:43,467 --> 00:07:46,909
Essa é a razão pela qual
fiquei chateado...

154
00:07:46,967 --> 00:07:48,809
- Ei garota, ei.
- Ei

155
00:07:53,392 --> 00:07:56,792
Maya: Agora sei porque
você sai daqui relaxado.

156
00:07:57,399 --> 00:07:59,967
-É uma vibe.
-Desligado.

157
00:08:00,099 --> 00:08:02,150
Como você está, querida?

158
00:08:03,259 --> 00:08:05,834
Meus amigos realmente se importam.

159
00:08:05,958 --> 00:08:08,033
- Eu me importo
- Não mesmo.

160
00:08:08,717 --> 00:08:11,299
<i>Eu sinto que a energia
de Malcom mudou.</i>

161
00:08:11,299 --> 00:08:15,342
Eu sou a oficial nos meus relacionamentos, 
não sou a segunda opção.

162
00:08:15,383 --> 00:08:18,799
<i>E com Malcolm,</i>
é assim que ele está me tratando,

163
00:08:18,799 --> 00:08:20,392
e eu não gosto disso.

164
00:08:20,992 --> 00:08:24,276
De qualquer forma, eu só vim aqui
pra ver o que estava rolando.

165
00:08:24,550 --> 00:08:27,976
Vou atrás dos outros.
- Meter o pé molhado na vida deles.

166
00:08:28,299 --> 00:08:30,709
<i>Estou feliz que eu e Diandra
estamos nos dando bem agora,</i>

167
00:08:30,709 --> 00:08:33,634
<i>como amigos,
mas Maya está um pouco distante.</i>

168
00:08:33,634 --> 00:08:36,299
Ela está chateada,
então estou de castigo.

169
00:08:36,299 --> 00:08:39,550
Esta noite, sei onde não dormirei, 
com Maya.

170
00:08:39,550 --> 00:08:41,325
Hora de ir.

171
00:08:41,425 --> 00:08:43,967
<i>Eu definitivamente</i>
não me importo com Maya

172
00:08:43,967 --> 00:08:47,225
se ela se importa
que estou falando com meu ex.

173
00:08:47,259 --> 00:08:49,342
Você não gosta? problema seu.

174
00:08:49,342 --> 00:08:52,718
Boa noite bebê, te vejo pela manhã.

175
00:08:55,350 --> 00:08:57,834
- Você é tão...
- Idiota?

176
00:08:57,918 --> 00:09:01,067
Por que tem que ser tão burro?
Por que eu gosto de você?

177
00:09:01,067 --> 00:09:02,067
Eu não sei.

178
00:09:02,067 --> 00:09:04,925
Tive a sensação de que
você apareceria hoje. - Sério?

179
00:09:05,259 --> 00:09:07,051
Mas eu pensei,
quer saber ? Talvez...

180
00:09:07,051 --> 00:09:09,975
Minha vida vai ser um pouco fácil
e não confusa, pela primeira vez.

181
00:09:09,975 --> 00:09:12,299
Ficou bagunçada
quando ficou com o Chad.

182
00:09:12,299 --> 00:09:15,051
Um simples olá com a língua...

183
00:09:15,051 --> 00:09:18,176
Que? Não diga ''Oi''
com a língua, por favor.

184
00:09:18,218 --> 00:09:21,259
Eu acho que se eu estivesse
realmente feliz,

185
00:09:21,259 --> 00:09:24,799
eu teria dormido
na mesma cama que ele.

186
00:09:25,351 --> 00:09:26,851
Eu amo essa conversa.

187
00:09:27,051 --> 00:09:31,718
Chad nem teve uma chance, mano, 
me desculpe. Vai ser bom velejar daqui.

188
00:09:31,742 --> 00:09:34,975
Eu não tenho que lidar com ninguém.
- E aqui estamos.

189
00:09:34,975 --> 00:09:37,367
Sou seu ex favorito, certo?

190
00:09:37,717 --> 00:09:40,218
Você é meu único ex aqui.

191
00:09:41,218 --> 00:09:43,717
<i>O único ex, por enquanto.</i>

192
00:09:43,717 --> 00:09:46,917
<i>Maya ainda está se recuperando
do Shack of Secrets</i>

193
00:09:46,917 --> 00:09:50,299
<i>e Malcolm e Kareem
estão dormindo sozinhos.</i>

194
00:09:50,299 --> 00:09:55,499
<i>Morgan e Jay transformaram
um dia ruim em um final feliz.</i>

195
00:10:04,299 --> 00:10:08,017
É como se todo mundo
me odiasse...

196
00:10:08,099 --> 00:10:09,934
-Ninguém te odeia.
-Sim, ninguém odeia, cara.

197
00:10:09,934 --> 00:10:11,018
Você está pensando demais.

198
00:10:11,218 --> 00:10:16,518
Se Maya está chateada com você,
é seu trabalho resolver isso.

199
00:10:16,575 --> 00:10:19,799
O Shack of Secrets foi ... um inferno.

200
00:10:19,799 --> 00:10:23,299
O que você acham? Devo recuar
e agir como se não me importasse?

201
00:10:23,299 --> 00:10:27,167
Se você realmente acha
que pode se reconectar com ela e,

202
00:10:27,176 --> 00:10:31,299
levá-la a sério,
tente mais uma vez.

203
00:10:31,299 --> 00:10:32,759
Entende meu ponto?

204
00:10:32,759 --> 00:10:34,299
Quando estávamos brigando...

205
00:10:34,299 --> 00:10:36,092
Kareem é irritante,
ele fica constantemente

206
00:10:36,092 --> 00:10:38,675
falando sobre sua situação com Maya.

207
00:10:38,675 --> 00:10:42,418
Se você realmente gosta desse cara,
essa é sua chance...

208
00:10:42,467 --> 00:10:43,509
Ela é um animal...

209
00:10:43,509 --> 00:10:46,300
Eu vou ter que baixar a guarda...

210
00:10:46,300 --> 00:10:47,634
Então, o que acha?

211
00:10:47,634 --> 00:10:49,092
Eu não me importo.

212
00:10:49,092 --> 00:10:50,550
Eu vou ter que dar um jeito.

213
00:10:50,550 --> 00:10:55,199
<i>Enquanto Kareem descobre
como remediar sua situação com Maya</i>

214
00:10:56,259 --> 00:11:00,717
<i>Romeo aparece pra adicionar
mais tempero na casa.</i>

215
00:11:04,999 --> 00:11:06,250
Senhoras e senhores!

216
00:11:06,350 --> 00:11:09,576
Todo mundo aqui, eu não mordo.
Venham aqui.

217
00:11:13,299 --> 00:11:15,383
Certo, pessoal, aqui vamos nós.

218
00:11:15,383 --> 00:11:19,299
Eu avisei que haveria um décimo solteiro 
se juntando a festa.

219
00:11:19,599 --> 00:11:21,799
-O que?
-Dez solteiros.

220
00:11:22,526 --> 00:11:24,409
Essa pessoa é muito especial,

221
00:11:24,509 --> 00:11:27,550
porque ela está solteira,
o que significa

222
00:11:27,550 --> 00:11:31,325
ela não pode ser eliminada.

223
00:11:31,325 --> 00:11:34,050
Mas ela também é um ex.

224
00:11:36,999 --> 00:11:38,292
Espera, reviravolta.

225
00:11:38,392 --> 00:11:41,099
Nenhum de nós, solteiros,
vimos o ex uns dos outros.

226
00:11:41,099 --> 00:11:42,799
Isso é estranho.

227
00:11:47,700 --> 00:11:51,699
<i>A casa acabou de descobrir
que o décimo solteiro também é um ex.</i>

228
00:11:51,699 --> 00:11:52,699
O que?

229
00:11:52,699 --> 00:11:54,992
<i>Então a casa de alguém cairá.</i>

230
00:11:54,992 --> 00:11:56,284
<i>Vamos descobrir quem.</i>

231
00:11:56,284 --> 00:11:59,159
Vamos conhecer
seu novo companheiro de casa.

232
00:12:06,326 --> 00:12:08,284
Estão prontos?

233
00:12:08,284 --> 00:12:10,299
Tire sua máscara.

234
00:12:12,075 --> 00:12:13,159
Corey! Corey! Corey!

235
00:12:17,117 --> 00:12:20,201
<i>Meu nome é Corey Brooks
e sou de Dallas, Texas.</i>

236
00:12:20,201 --> 00:12:22,909
E eu namorei a Morgan.

237
00:12:22,909 --> 00:12:25,467
Ei Morgan! Você está ótima!

238
00:12:25,467 --> 00:12:29,759
<i>Sou da 18ª temporada do "Big Brother".</i>

239
00:12:29,759 --> 00:12:31,534
Estou em Malibu
pra encontrar uma namorada.

240
00:12:31,534 --> 00:12:34,159
<i>Não vejo dificuldade nisso.</i>

241
00:12:34,159 --> 00:12:37,417
<i>Eu apenas ando e digo
''Como gosta dos ovos pela manhã?''</i>

242
00:12:37,500 --> 00:12:39,409
Férteis?

243
00:12:41,042 --> 00:12:45,201
<i>Basicamente seja uma garota,
e essa é a garota perfeita.</i>

244
00:12:45,201 --> 00:12:47,609
<i>Morgan e eu realmente
gostamos um do outro,</i>

245
00:12:47,609 --> 00:12:52,709
<i>mas uma noite saímos com amigos
e ela me envergonhou.</i>

246
00:12:52,734 --> 00:12:53,909
<i>Então terminamos.</i>

247
00:12:53,909 --> 00:12:56,117
<i>Estou pronto pra aproveitar
as pessoas.</i>

248
00:12:56,117 --> 00:12:57,159
Quero flertar com todos.

249
00:12:57,159 --> 00:13:01,117
<i>Mas também estou interessado
em ver o que Morgan e eu temos,</i>

250
00:13:01,117 --> 00:13:03,950
<i>e ver se ainda
há uma chama para reacender.</i>

251
00:13:03,950 --> 00:13:05,834
<i>Agitar as coisas.</i>

252
00:13:10,284 --> 00:13:12,075
<i>''Ex da Morgan na Praia''</i>

253
00:13:12,075 --> 00:13:15,783
<i>O que é isso, Abercrombie & Fitch?</i>
...Jesus.

254
00:13:15,783 --> 00:13:16,534
Jesus.

255
00:13:16,534 --> 00:13:20,050
E quão alto você é?
1,80m? merda.

256
00:13:23,075 --> 00:13:26,284
<i>Eu conheço o Corey do "Big Brother",
e esse é o meu homem.</i>

257
00:13:26,284 --> 00:13:31,326
Ele é gentil, doce, mas pobre Morgan, 
<i>ele está solteiro, mas também é seu ex.</i>

258
00:13:31,326 --> 00:13:34,342
Isso significa que se você cansar dele,
não pode se livrar.

259
00:13:34,626 --> 00:13:37,367
Então, você tem que descobrir
o que fará.

260
00:13:37,367 --> 00:13:38,409
Isso não é justo.

261
00:13:38,409 --> 00:13:41,242
Onde estão as outras pessoas?
Só uma dúvida.

262
00:13:41,242 --> 00:13:43,159
<i>Aqui está a situação da Morgan.</i>

263
00:13:43,159 --> 00:13:44,159
<i>Morgan beijou o Chad,</i>

264
00:13:44,159 --> 00:13:46,576
<i>mas na manhã seguinte,
seu ex, Jay, apareceu.</i>

265
00:13:46,576 --> 00:13:48,284
<i>Ela abandonou Chad por Jay.</i>

266
00:13:48,284 --> 00:13:51,359
<i>Mas agora outro ex, Corey,
entrou para a casa como um solteiro.</i>

267
00:13:52,367 --> 00:13:56,242
<i>Oh, Morgan, que grande emaranhado.</i>

268
00:13:56,392 --> 00:13:57,909
Tragam todos logo.

269
00:13:58,109 --> 00:14:02,217
<i>Corey Brooks me faz sentir</i>
cada emoção.

270
00:14:02,217 --> 00:14:06,992
<i>Eu não faço ideia de como me sentir, 
eu tô uma bagunça agora.</i>

271
00:14:07,067 --> 00:14:10,359
Alguém manda meu terapeuta!

272
00:14:10,659 --> 00:14:11,242
Ei Morgan.

273
00:14:11,242 --> 00:14:12,534
- Oi, Corey
- Não vai me abraçar?

274
00:14:13,934 --> 00:14:16,242
Não vai me beijar?

275
00:14:16,242 --> 00:14:19,799
Vá dizer oi para os outros,
não me aborreça ainda.

276
00:14:19,809 --> 00:14:23,399
<i>Eu conheço esse cara, ele é como
todos os idiotas do "The Bachelor".</i>

277
00:14:23,534 --> 00:14:27,318
Ele é um babaca total.

278
00:14:28,409 --> 00:14:31,918
Essa não é a frase...

279
00:14:32,618 --> 00:14:33,742
Agora é.

280
00:14:33,742 --> 00:14:35,699
Ei, Corey?

281
00:14:35,699 --> 00:14:39,634
Vamos ser sinceros,
o que espera realizar com Morgan aqui?

282
00:14:39,992 --> 00:14:43,701
Oh, meu Deus.
- O que tentaremos? não sei.

283
00:14:43,742 --> 00:14:45,326
Olha, o que quero que façam,

284
00:14:45,326 --> 00:14:50,618
quero que Morgan e Corey
conversem, se resolvam.

285
00:14:50,618 --> 00:14:52,075
Isso é muito rude, Romeo.

286
00:14:52,075 --> 00:14:53,699
Vejo o resto de vocês mais tarde.

287
00:14:53,699 --> 00:14:55,242
Vamos, vamos conversar.

288
00:14:55,242 --> 00:14:56,909
Morgan, senti sua falta.
- Cala a boca.

289
00:14:56,909 --> 00:15:02,450
<i>Jay tem uma personalidade incrível,</i>
e isso pode manter Morgan entretida.

290
00:15:02,617 --> 00:15:06,626
<i>Mas Corey, tipo... que gato...
Porra, Morgan, você está bem.</i>

291
00:15:06,699 --> 00:15:09,825
Vai querer ficar com ele?
Ou ele está na disputa?

292
00:15:10,325 --> 00:15:12,392
O que posso fazer?

293
00:15:12,992 --> 00:15:15,201
Não posso controlar as pessoas.

294
00:15:16,451 --> 00:15:20,567
Certo, então você e Jay,
é algo que devo ficar longe?

295
00:15:20,659 --> 00:15:23,025
Me diga se você realmente
gosta dele.

296
00:15:23,025 --> 00:15:25,492
-Eu realmente gosto dele.
-Mais que a mim?

297
00:15:25,992 --> 00:15:28,692
O que ele tem que não tenho?

298
00:15:30,659 --> 00:15:35,250
Ela tenta esconder, mas eu vejo,
Morgan ainda gosta de mim.

299
00:15:35,326 --> 00:15:36,701
Ela vai vir atrás.

300
00:15:36,701 --> 00:15:39,009
Com Jay, eu sei
que ele está interessado pois

301
00:15:39,009 --> 00:15:41,034
ele me puxa de lado e fica,
''ei, gosto de você.''

302
00:15:41,034 --> 00:15:46,609
É algo óbvio, eu mostrei interesse 
saindo com você, isso significa que gosto.

303
00:15:46,617 --> 00:15:50,409
Eu não preciso ficar,
"Own, eu gosto de você."

304
00:15:50,459 --> 00:15:52,418
Não é meu tipo.
- Quer saber? Certo,

305
00:15:52,418 --> 00:15:55,534
talvez eu esteja exagerando sobre querer
saber como um cara se sente comigo.

306
00:15:55,551 --> 00:15:59,384
Eu não sei o que fazer porque ...

307
00:15:59,384 --> 00:16:03,518
<i>Jay é um cara legal, mas Corey está aqui,
é como se eu ainda gostasse.</i>

308
00:16:03,659 --> 00:16:06,492
Deus,
eu não quero começar a chorar.

309
00:16:06,492 --> 00:16:09,009
- Não vamos ser estranhos
- Vamos ver o que acontece.

310
00:16:09,075 --> 00:16:11,899
Veremos o que acontece,
não estrague minha vida.

311
00:16:11,950 --> 00:16:14,909
Estou tentando ser respeitoso,
<i>mas se ele der uma escorregada,</i>

312
00:16:14,909 --> 00:16:19,999
Jay melhor manter sua garota por perto
ou não vai estar seguro. Não mesmo.

313
00:16:20,034 --> 00:16:22,075
Eu não consigo
parar de olhar pra você, Morgan.

314
00:16:22,075 --> 00:16:22,699
Cale-se.

315
00:16:33,059 --> 00:16:36,034
Eu tomo suplemento todo dia, 
a mesma proteína.

316
00:16:36,034 --> 00:16:38,242
Então eu só bebo vodka.
- Você é chato.

317
00:16:38,242 --> 00:16:41,784
<i>Minha avó sempre dizia
que apenas pessoas chatas se entediavam.</i>

318
00:16:41,784 --> 00:16:44,699
<i>Então aqui está um pouco
de emoção pra você.</i>

319
00:16:48,492 --> 00:16:49,699
O totem!

320
00:16:49,999 --> 00:16:55,667
Um barulho vem 
e é o som mais sinistro que existe,

321
00:16:55,699 --> 00:16:57,367
tipo... bong!

322
00:16:57,367 --> 00:16:59,699
<i>Este grupo de estrelas</i>

323
00:16:59,699 --> 00:17:04,317
<i>normalmente adoraria ver seus rostos 
na tela, mas esta é uma exceção,</i>

324
00:17:04,375 --> 00:17:09,001
<i>porque significa que seu ex
pode estar se banhando na praia.</i>

325
00:17:10,367 --> 00:17:12,699
<i>É um totem do terror, cara.</i> 
Eu sei o que isso significa.

326
00:17:12,700 --> 00:17:17,167
Não é bom
e não quero meu rosto nele.

327
00:17:28,699 --> 00:17:30,699
Oh, meu Deus!

328
00:17:30,699 --> 00:17:33,367
Eu acho que o ex 
que está vindo é Darien.

329
00:17:33,367 --> 00:17:36,451
<i>Eu nunca amei ninguém
mais do que o amava.</i>

330
00:17:36,451 --> 00:17:40,576
Tipo, eu preciso dele
pra sexo e conforto.

331
00:17:40,576 --> 00:17:45,034
Não nessa ordem, porque sexo
pode ser reconfortante também.

332
00:17:49,618 --> 00:17:50,783
Eu quero voltar pra praia.

333
00:17:50,783 --> 00:17:53,367
<i>Eu não sei</i> 
porque meu rosto surgiu.

334
00:17:53,367 --> 00:17:57,892
<i>Estou muito nervosa e espero</i>
que ninguém apareca pra mim hoje.

335
00:17:58,175 --> 00:18:00,051
É estressante.
- Ei, boa sorte, cara.

336
00:18:00,242 --> 00:18:03,699
Nós temos potencialmente
mais três caras entrando.

337
00:18:03,699 --> 00:18:07,426
Apenas caras o dia todo,
800 pirocas ao redor.

338
00:18:07,484 --> 00:18:09,699
Piroca, piroca, piroca,

339
00:18:09,699 --> 00:18:11,792
Há piroca em todos os cômodos.

340
00:18:12,492 --> 00:18:15,084
E eu respeito esse orgão.

341
00:18:15,284 --> 00:18:16,576
Cheyenne, faça um inferno!

342
00:18:16,576 --> 00:18:18,659
Ele abanou as axilas.

343
00:18:27,083 --> 00:18:29,699
Nosso totem nos trouxe aqui.

344
00:18:29,699 --> 00:18:32,534
A festa começou.

345
00:18:33,367 --> 00:18:36,699
Cheyenne, Farrah e Janelle.

346
00:18:36,699 --> 00:18:38,699
Bem vindos de volta à praia, querida.

347
00:18:38,699 --> 00:18:40,242
- Eu estou nervoso.
- Não os culpo.

348
00:18:40,242 --> 00:18:43,159
Vocês vieram pra Malibu
pensando que encontrariam um novo amor.

349
00:18:43,159 --> 00:18:46,159
Mas acontece
que não é esse o caso.

350
00:18:46,159 --> 00:18:48,699
Porque seus ex
estão aparecendo à esquerda e à direita.

351
00:18:48,699 --> 00:18:50,699
No final de toda essa experiência,

352
00:18:50,699 --> 00:18:53,367
alguns de vocês
podem encontrar um novo amor.

353
00:18:53,367 --> 00:18:55,242
Reacender um amor antigo.

354
00:18:55,242 --> 00:18:56,699
Ou apenas dizer foda-se o amor.

355
00:18:56,699 --> 00:18:59,151
Mas a beleza desta jornada ...

356
00:18:59,451 --> 00:19:00,783
podemos finalmente descobrir

357
00:19:00,783 --> 00:19:03,825
se você pode
realmente superar seu ex.

358
00:19:03,825 --> 00:19:04,699
Talvez.

359
00:19:04,699 --> 00:19:09,683
Certo,
que o primeiro ex saia da água.

360
00:19:14,925 --> 00:19:17,699
Oh, meu Deus.

361
00:19:22,951 --> 00:19:24,199
Certo, galera.

362
00:19:24,499 --> 00:19:28,592
O primeiro ex a sair da água é...

363
00:19:33,899 --> 00:19:38,450
<i>O passado está no passado pra mim,</i>
não quero ver ninguém de lá.

364
00:19:45,642 --> 00:19:49,283
<i>Aquele homem de tanga</i>
definitivamente veio pelo Cheyenne.

365
00:19:52,625 --> 00:19:55,834
Sou Murray, sou de Los Angeles
e sou o ex de Cheyenne.

366
00:19:55,834 --> 00:19:58,199
<i>Sou modelo.</i>

367
00:19:58,499 --> 00:20:02,167
<i>Eu poderia estar em "Matrix" pois vivo
me esquivando das DMs de garotos afim.</i>

368
00:20:02,234 --> 00:20:06,850
Namoramos por cerca de um ano e meio.
<i>Ele acha que o trai.</i>

369
00:20:07,209 --> 00:20:09,251
Eu posso ter aprontado sim.

370
00:20:09,251 --> 00:20:12,200
<i>Então, decidimos dar um tempo,
e nunca mais voltamos depois disso.</i>

371
00:20:12,251 --> 00:20:14,251
Mas temos muita tensão sexual.

372
00:20:14,251 --> 00:20:16,251
<i>E enquanto eu namorava
outro garoto chamado Cory,</i>

373
00:20:16,251 --> 00:20:18,750
<i>Cheyenne e eu ainda fazíamos sexo.</i>

374
00:20:18,750 --> 00:20:21,542
Há uma parte do meu coração
que ama Cheyenne.

375
00:20:21,542 --> 00:20:23,834
<i>E sei que ele
ainda gosta de mim.</i>

376
00:20:23,834 --> 00:20:27,542
Acho que é hora de descobrirmos.

377
00:20:32,126 --> 00:20:34,499
Isso é pra você?

378
00:20:34,499 --> 00:20:39,417
<i>Enquanto eu namorava Murray,</i>
haviam muitos rumores sobre traição,

379
00:20:39,499 --> 00:20:42,583
<i>ele pode até dizer que não traiu,</i>

380
00:20:42,583 --> 00:20:46,834
mas tenho um pequeno
sinal de confirmado.

381
00:20:46,834 --> 00:20:51,509
Eu e Cheyenne mantivemos uma estranha
relação sexual depois do relacionamento.

382
00:20:51,583 --> 00:20:54,834
E eu acho que é hora de descobrir

383
00:20:54,834 --> 00:20:56,167
isso faz parte da nossa história?

384
00:20:56,167 --> 00:21:00,167
Ou ainda há história
que queremos continuar?

385
00:21:00,167 --> 00:21:01,917
Murray, Cheyenne,
acho que vocês precisam

386
00:21:01,917 --> 00:21:04,167
de algum tempo sozinhos
para ver como estão.

387
00:21:04,167 --> 00:21:06,334
Bem vindo a praia!

388
00:21:06,334 --> 00:21:08,499
-Sim, bem vindo.
-Bem vindo.

389
00:21:08,499 --> 00:21:09,625
Olá senhoras.

390
00:21:12,334 --> 00:21:14,167
Certo, senhoras e senhores.

391
00:21:14,167 --> 00:21:17,609
Relaxem,
esses são os ex de hoje.

392
00:21:19,675 --> 00:21:23,984
Meu ex não apareceu, isso.
Estou tão feliz.

393
00:21:24,251 --> 00:21:27,259
<i>As coisas simplesmente funcionaram...</i>

394
00:21:30,167 --> 00:21:32,126
Então, o que faz aqui?

395
00:21:32,126 --> 00:21:37,376
Eu sinto que temos uma estranha
conexão, e eu sei que sabe disso.

396
00:21:37,418 --> 00:21:41,709
Receber um telefonema do seu ex,
dizendo que me traiu com ele

397
00:21:41,709 --> 00:21:46,001
me colocou em uma posição
onde não confio em você.

398
00:21:46,001 --> 00:21:47,750
Mesmo assim,
eu estava apaixonado,

399
00:21:47,750 --> 00:21:51,334
o que levou a algumas recaídas,

400
00:21:51,334 --> 00:21:54,318
não poucas, várias na verdade.

401
00:21:54,418 --> 00:21:57,909
Não quero colocar nenhuma expectativa
nessa experiência mas...

402
00:21:57,917 --> 00:22:02,034
Eu só quero ter certeza de que
se estamos sendo honestos,

403
00:22:02,109 --> 00:22:04,167
que continuemos assim.
- Sim.

404
00:22:04,167 --> 00:22:05,001
-Entende?
-Totalmente.

405
00:22:05,001 --> 00:22:06,750
<i>Eu estaria disposto a tentar novamente.</i>

406
00:22:06,750 --> 00:22:10,009
Eu só tenho medo de quebrar
meu coração novamente,

407
00:22:10,009 --> 00:22:14,392
pois não é algo que eu esteja
emocionalmente preparado.

408
00:22:14,542 --> 00:22:16,167
Eu gosto da nossa conexão sexual.

409
00:22:16,167 --> 00:22:19,792
Podemos manter isso, por favor?
- Sim, podemos.

410
00:22:19,792 --> 00:22:23,542
Precisamos de uma cabana,
com uma porta e uma fechadura.

411
00:22:23,542 --> 00:22:26,292
-Não precisa de trancas.
-Sem trancas?

412
00:22:26,292 --> 00:22:28,875
-Você é exibido.
-Eu gosto assim.

413
00:22:28,875 --> 00:22:31,542
Você realmente evoluiu.

414
00:22:31,542 --> 00:22:34,376
Manter o suspense.
Bom te ver, bebê.

415
00:22:37,542 --> 00:22:40,750
<i>Enquanto Cheyenne decide
se seu coração danificado</i>

416
00:22:40,750 --> 00:22:42,875
<i>aguenta outro round com Murray,</i>

417
00:22:42,875 --> 00:22:45,499
<i>Malcolm está fazendo
controle de danos com Maya.</i>

418
00:22:45,499 --> 00:22:47,025
O que tá rolando?

419
00:22:47,049 --> 00:22:51,166
Eu e você temos uma conexão
então esperei que viesse até mim,

420
00:22:51,242 --> 00:22:54,218
esse foi o meu problema
e por isso fiquei chateada.

421
00:22:54,418 --> 00:22:56,709
Estou magoada que Malcolm
não veio saber como eu estava.

422
00:22:56,750 --> 00:22:59,942
Se você se importasse
e soubesse que há algo errado comigo

423
00:22:59,942 --> 00:23:03,025
afinal está na minha cara,
porque sei que demonstro.

424
00:23:03,025 --> 00:23:05,059
Você precisa entender,
eu não sei tudo sobre você.

425
00:23:05,126 --> 00:23:08,292
Foi só um dia.
- Você vai mesmo sentar aqui e dizer,

426
00:23:08,292 --> 00:23:11,001
que você não sabia
que eu estava chateada?

427
00:23:11,001 --> 00:23:13,459
Eu poderia ter feito melhor ontem.

428
00:23:13,459 --> 00:23:16,001
<i>Fui um covarde.
Coloquei meu orgulho de lado.</i>

429
00:23:16,001 --> 00:23:21,059
Sinto que podemos sair dessa
e deixar o passado no passado,

430
00:23:21,084 --> 00:23:23,376
<i>entender um aos outro
e nos comunicarmos mais.</i>

431
00:23:23,376 --> 00:23:25,834
Mesmo que não funcione
somos apenas amigos,

432
00:23:25,834 --> 00:23:27,875
sinto que podemos
nos ajudar mutuamente a crescer.

433
00:23:27,875 --> 00:23:31,959
Acho que estamos bem de novo,
mas você me deixou muito brava.

434
00:23:32,259 --> 00:23:35,084
<i>Falando de relacionamentos estáveis,</i>

435
00:23:35,084 --> 00:23:37,709
<i>vamos ver como o ciumento Jay
está se sentindo</i>

436
00:23:37,709 --> 00:23:39,292
<i>agora que Corey está em cena.</i>

437
00:23:39,292 --> 00:23:41,667
Você ainda sente algo por ele?

438
00:23:41,667 --> 00:23:44,001
Não, e eu fiquei na casa...

439
00:23:44,001 --> 00:23:45,625
Sério?
-Não.

440
00:23:45,625 --> 00:23:48,159
Porque você ficou confusa.

441
00:23:48,459 --> 00:23:51,499
Digo, você está em problemas.

442
00:23:51,499 --> 00:23:53,750
Eu posso apenas me divertir?

443
00:23:53,750 --> 00:23:55,834
<i>Eu confio nela,
mas o jeito que ela reagiu,</i>

444
00:23:55,834 --> 00:23:59,909
havia sentimentos dentro de você
que precisam sair.

445
00:23:59,959 --> 00:24:03,084
E eu preciso descobrir
que sentimentos são esses,

446
00:24:03,084 --> 00:24:05,084
pra que não deixemos
as portas abertas.

447
00:24:05,084 --> 00:24:08,792
Tipo, fecha a porta mariquinha
porque não durarei pra sempre.

448
00:24:08,834 --> 00:24:14,499
Você pode se divertir, mas se quiser
explorar seus horizontes, me avise.

449
00:24:14,499 --> 00:24:18,009
- Eu não estou preocupada.
- Seu rosto diz o contrário.

450
00:24:18,042 --> 00:24:23,609
<i>Posso combinar a personalidade de Jay
com a aparência do Corey?</i>

451
00:24:23,917 --> 00:24:26,959
<i>E então eu literalmente
teria meu homem perfeito.</i>

452
00:24:30,709 --> 00:24:35,459
- Talvez vocês se tornem melhores amigos.
- Ele vai me provocar.

453
00:24:35,499 --> 00:24:37,750
- Provavelmente.
- Eu vou amar isso.

454
00:24:37,792 --> 00:24:40,476
<i>Eu vou ficar na minha,</i>
e deixar Jay se divertir.

455
00:24:40,499 --> 00:24:43,001
Melhor ele fazer o seu movimento
enquanto pode,

456
00:24:43,001 --> 00:24:47,118
antes que o pai entre
e leve embora o ouro.

457
00:25:02,401 --> 00:25:04,303
<i>Bem-vindo de volta.
Veja como as coisas estão.</i>

458
00:25:04,670 --> 00:25:07,339
<i>O Totem do Terror apareceu
pela primeira vez,</i>

459
00:25:07,406 --> 00:25:11,543
<i>enviando Cheyenne para se encontrar
com seu ex-infiel Murray,</i>

460
00:25:11,610 --> 00:25:14,446
<i>e Morgan decide entre cérebro e beleza.</i>

461
00:25:14,713 --> 00:25:17,883
<i>Bom, personalidade e beleza, pelo menos.</i>

462
00:25:21,319 --> 00:25:23,088
 Ei, ei, ei!

463
00:25:23,155 --> 00:25:24,289
Este é Murray.

464
00:25:26,058 --> 00:25:28,860
Minha primeira impressão
do Murray foi... certo.

465
00:25:29,027 --> 00:25:30,962
Digo... ele é legal.

466
00:25:32,598 --> 00:25:34,900
Melhor ele ter certeza
que não é mais bonito que eu.

467
00:25:34,966 --> 00:25:36,668
Sou o número um,
vamos do começo...

468
00:25:36,735 --> 00:25:38,336
Vamos corrigir isso.

469
00:25:38,403 --> 00:25:40,439
- Conte-nos a situação.
- O que aconteceu?

470
00:25:40,505 --> 00:25:42,941
Ele foi um dos meus primeiros
namorados em Los Angeles.

471
00:25:43,008 --> 00:25:47,279
Tivemos alguns momentos
realmente ruins e ...

472
00:25:47,345 --> 00:25:50,015
Então decidimos cortar tudo pela raiz.

473
00:25:50,082 --> 00:25:53,051
e não nos falamos por pelo menos um ano.

474
00:25:53,118 --> 00:25:54,719
Tipo, um e meio? Talvez...

475
00:25:54,786 --> 00:25:56,121
Talvez quase dois
- Sim.

476
00:25:56,188 --> 00:26:00,023
Vocês não possuem rancor,
isso é lindo, você podem...

477
00:26:00,092 --> 00:26:02,694
Sim, estou realmente
muito feliz por você estar aqui.

478
00:26:02,761 --> 00:26:05,130
- Você está sorrindo muito
- Você está nos fazendo sorrir.

479
00:26:05,197 --> 00:26:07,666
<i>Acho que Cheyenne
deve ter cuidado com Murray.</i>

480
00:26:07,732 --> 00:26:08,834
Eles são ex.

481
00:26:08,967 --> 00:26:11,069
 Quão incrível pode ser?

482
00:26:11,136 --> 00:26:12,871
<i>Você terminou com ele por um motivo.</i>

483
00:26:12,971 --> 00:26:15,040
-Essa é Maya, Maya.
-Oi.

484
00:26:15,107 --> 00:26:17,175
-Sou sua concorrente.
-Ah, eu adoro isso.

485
00:26:18,977 --> 00:26:19,978
  Eu amo Cheyenne.

486
00:26:19,978 --> 00:26:22,581
Que os jogos comecem.

487
00:26:22,647 --> 00:26:27,217
<i>É tão óbvio que Cheyenne 
realmente se importa com Murray,</i>

488
00:26:27,319 --> 00:26:29,454
<i>e eu não quero ver meu garoto
sendo usado.</i>

489
00:26:29,521 --> 00:26:33,225
Então, estou esperando
pra ver como isso acaba.

490
00:26:33,291 --> 00:26:36,762
Um brinde ao Murray!

491
00:26:36,828 --> 00:26:39,832
Bem-vindo à casa!

492
00:26:40,599 --> 00:26:41,767
Novas crianças no quarteirão.

493
00:26:41,833 --> 00:26:44,669
E que alguém transe hoje à noite.

494
00:26:59,751 --> 00:27:01,019
- Posso falar com você?
- Não.

495
00:27:01,019 --> 00:27:02,954
- Vamos.
- Não precisamos conversar.

496
00:27:03,021 --> 00:27:05,624
Depois do Shack of Secrets,
<i>parece que a situação com Maya</i>

497
00:27:05,690 --> 00:27:07,359
<i>está no limbo pra mim,</i>

498
00:27:07,426 --> 00:27:10,162
<i>tenho que fazer algo,</i>

499
00:27:10,228 --> 00:27:12,564
porque eu vim para mostrar a ela
um lado diferente meu.

500
00:27:12,631 --> 00:27:17,767
Eu acho que você está presa
ao pensamento que tinha de mim

501
00:27:17,833 --> 00:27:20,103
anos atrás,
e não deixa isso passar.

502
00:27:20,172 --> 00:27:22,673
Você não me mostrou nada diferente.
- e estou pagando por isso

503
00:27:22,741 --> 00:27:23,975
Você ainda não me mostrou nada.

504
00:27:24,009 --> 00:27:25,544
Obviamente você pode dizer
que eu me importo...

505
00:27:25,610 --> 00:27:27,845
Não, não se importa.
-  Como? Como não me importo?

506
00:27:27,979 --> 00:27:30,747
Porque mostrou zero esforço,
então do que está falando?

507
00:27:30,782 --> 00:27:32,184
Zero esforço?
Eu vim aqui por você,

508
00:27:32,250 --> 00:27:33,785
e nada mais.
- Não, não foi.

509
00:27:33,852 --> 00:27:34,853
Nada mais.

510
00:27:34,986 --> 00:27:37,654
Se este for seu esforço,
você está viajando.

511
00:27:37,722 --> 00:27:40,158
Obviamente você não entende o quanto
eu me preocupo com você,

512
00:27:40,225 --> 00:27:41,793
e não se importa com isso.

513
00:27:41,860 --> 00:27:45,096
Chega. Já deu pra mim,
se quiser continuar fale pra si mesmo,

514
00:27:45,098 --> 00:27:48,066
mas eu literalmente não responderei
mais nada após essa frase.

515
00:27:48,133 --> 00:27:50,168
Então você é assim agora?

516
00:27:50,235 --> 00:27:52,270
Você é assim, né?

517
00:27:54,894 --> 00:27:57,494
Cara, ela acordou com o diabo.

518
00:27:57,576 --> 00:27:58,877
 Literalmente.

519
00:28:07,419 --> 00:28:09,187
Definitivamente 
tem mais ex chegando.

520
00:28:09,254 --> 00:28:12,124
Acho que as senhoras podem concordar
que querem mais opções.

521
00:28:12,190 --> 00:28:14,126
E os caras? Não temos nada ...

522
00:28:14,192 --> 00:28:16,094
Vocês tem a si mesmos,
não precisam de nós.

523
00:28:16,161 --> 00:28:18,563
Vocês estão agindo
como se fossem amigos na praia.

524
00:28:18,630 --> 00:28:21,699
<i>Eles querem garotas, nós garotos.
Eu só quero um encontro.</i>

525
00:28:21,766 --> 00:28:25,570
Estou aqui para namorar e, 
manter o foco em ser o meu melhor.

526
00:28:25,737 --> 00:28:27,339
Precisamos de mais caras na casa.

527
00:28:27,406 --> 00:28:30,108
Mais caras? São 90% caras agora.

528
00:28:30,175 --> 00:28:33,478
Vocês não estão comparecendo
com as garotas, então ...

529
00:28:33,545 --> 00:28:35,614
Que caras não estão comparecendo?

530
00:28:35,680 --> 00:28:37,216
 Você.

531
00:28:37,482 --> 00:28:40,585
Você é o cara mais negativo que já vi.

532
00:28:40,652 --> 00:28:42,120
Do que você está falando?

533
00:28:42,187 --> 00:28:45,757
 Farrah, sério? 
Aqui vamos nós de novo.

534
00:28:45,824 --> 00:28:47,626
Você é cansativo.

535
00:28:47,692 --> 00:28:50,529
Eu sou chato,
você está de palhaçada comigo, Farrah?

536
00:28:50,595 --> 00:28:53,598
Sim, estou vivendo na vida real,
tendo conversas reais.

537
00:28:53,665 --> 00:28:55,333
Ela está falando de mim...

538
00:28:55,400 --> 00:28:57,436
Estou falando com você, não de você.

539
00:28:57,502 --> 00:28:59,204
-Estou falando com ...
-Então olhe pra mim.

540
00:28:59,271 --> 00:29:01,006
Eu não tenho que olhar pra você.

541
00:29:01,039 --> 00:29:03,208
Eu não sei se ele é mesmo um Chad.

542
00:29:03,275 --> 00:29:04,676
Eu cresci com Chads.

543
00:29:04,743 --> 00:29:06,244
Eu sei como é um Chad
quando vejo um.

544
00:29:06,311 --> 00:29:09,815
Eu só não sinto que ele é um Chad

545
00:29:09,948 --> 00:29:12,984
com o mesmo tipo de ...

546
00:29:13,051 --> 00:29:15,087
comportamento?
Tipo, totalmente diferente.

547
00:29:15,153 --> 00:29:17,389
Você está falando merda sobre mim...

548
00:29:17,456 --> 00:29:19,124
Não, não estou falando merda...

549
00:29:19,191 --> 00:29:21,827
Você está me dizendo
que sou negativo?

550
00:29:21,960 --> 00:29:23,361
- Eu não consigo nem lidar.
- Sério?

551
00:29:23,428 --> 00:29:25,197
<i>Não fiz nada 
além de ser gentil com você.</i>

552
00:29:26,798 --> 00:29:29,267
Falei umas maldades sim, 
porque ela é uma vadia,

553
00:29:29,333 --> 00:29:31,902
ela é assim com todos, 
mas tanto faz.

554
00:29:31,970 --> 00:29:33,605
Você é tão focado em si mesmo.

555
00:29:33,672 --> 00:29:36,308
Você precisa viver fora de si mesmo
pra melhorar.

556
00:29:36,374 --> 00:29:41,244
Durante os argumentos, eu ia pra frente
e pra trás como ping-pong. Eu estava,

557
00:29:41,346 --> 00:29:44,249
oh, ótimo insulto,
oh, melhor ainda, oh!

558
00:29:44,316 --> 00:29:47,751
Fiquei chocada que ambos ficaram
<i>tão a vontade com suas palavras.</i>

559
00:29:47,819 --> 00:29:49,488
Você é tão idiota.

560
00:29:49,554 --> 00:29:50,856
 De todas as pessoas, eu?

561
00:29:50,989 --> 00:29:54,025
De todas as pessoas, eu!?
Ah, não, eu!? Não, eu!?

562
00:29:54,092 --> 00:29:55,994
Eu posso melhorar, Farrah,

563
00:29:56,027 --> 00:29:58,296
já você é literalmente o maior pedaço
de merda da Terra.

564
00:30:02,902 --> 00:30:04,804
Eu posso melhorar, Farrah,

565
00:30:04,870 --> 00:30:06,539
já você o maior pedaço
de merda da Terra.

566
00:30:06,605 --> 00:30:08,374
Da última vez que verifiquei
eu não era.

567
00:30:08,441 --> 00:30:10,276
Por que você não grita
ao camera novamente?

568
00:30:10,342 --> 00:30:11,811
Eu não preciso gritar
para o camera.

569
00:30:11,877 --> 00:30:13,746
 Você é um idiota.

570
00:30:13,813 --> 00:30:16,182
Já você o maior pedaço de merda da Terra.

571
00:30:16,248 --> 00:30:18,718
Sério? Da última vez que pesquisei
eu não era uma merda.

572
00:30:18,784 --> 00:30:20,286
 Eu sou uma ótima pessoa.

573
00:30:20,352 --> 00:30:22,121
Talvez devêssemos pesquisar
no Google e descobrir.

574
00:30:22,188 --> 00:30:25,925
Ah, eu entro no Google, e sei o que
está lá, e provavelmente sou eu.

575
00:30:27,326 --> 00:30:30,296
Pelo que você é conhecida?

576
00:30:30,362 --> 00:30:31,997
Não sei, sou conhecida
por ser uma mãe adolescente,

577
00:30:32,064 --> 00:30:33,499
sou conhecida por uma fita de sexo.

578
00:30:33,566 --> 00:30:35,601
<i>Ela é literalmente famosa,
ela teve um filho.</i>

579
00:30:35,668 --> 00:30:39,205
Você teve um filho
quando era jovem, tipo...

580
00:30:39,972 --> 00:30:41,140
 Eu comprei um carro.

581
00:30:41,207 --> 00:30:44,708
 Por que não fizeram um programa
 ''Chad tem carro com 16 anos''?

582
00:30:44,777 --> 00:30:48,011
Se você gosta de mulheres, você gosta.
Se você não gosta, você as odeia.

583
00:30:48,047 --> 00:30:50,015
O que isso significa?

584
00:30:52,284 --> 00:30:56,754
Você é um pedaço de merda,
eu sou um pedaço de merda, todos somos.

585
00:30:56,822 --> 00:30:59,325
Uma das razões pelas quais eu amo ...
Espera, eu a amo?

586
00:30:59,391 --> 00:31:01,360
Não foi o quis dizer.
Você entendeu?

587
00:31:01,360 --> 00:31:03,562
<i>Uma das razões pela quais
eu gosto muito da Nicole ...</i>

588
00:31:03,629 --> 00:31:06,764
Adoro pessoas que admitem que são
um pedaço de merda, mesmo que não sejam.

589
00:31:06,766 --> 00:31:09,168
Farrah é um pedaço de merda
e não admite.

590
00:31:09,268 --> 00:31:10,703
 Eu não sou um pedaço de merda.

591
00:31:10,770 --> 00:31:12,171
Tanto...

592
00:31:12,271 --> 00:31:13,806
Há tantos pessoas babacas neste mundo.

593
00:31:13,873 --> 00:31:16,008
Você está longe, longe disso, longe.

594
00:31:16,075 --> 00:31:17,777
Garota, eu vivo em outro planeta.

595
00:31:17,843 --> 00:31:19,479
<i>Er.. sim.</i>

596
00:31:20,046 --> 00:31:22,448
<i> Agora que isso está resolvido,
vamos verificar</i>

597
00:31:22,515 --> 00:31:25,684
<i>o plano perverso de Kareem
pra derrubar Maya.</i>

598
00:31:28,120 --> 00:31:31,357
Cara, a verdadeira razão
de Maya me odiar,

599
00:31:31,424 --> 00:31:34,293
e eu tenho tentado
não trazer isso a tona,

600
00:31:34,360 --> 00:31:37,662
porque não quero manchar sua imagem,
mas a verdadeira razão dela me odiar

601
00:31:37,697 --> 00:31:41,101
é porque meu colega me disse 
que ela tinha algo incurável.

602
00:31:41,767 --> 00:31:46,639
E eu, literalmente...
nunca mais a toquei.

603
00:31:46,706 --> 00:31:49,408
<i>E Maya, agora você brinca comigo.
E eu não brinco.</i>

604
00:31:49,475 --> 00:31:51,143
Dane-se tudo de bom.

605
00:31:51,210 --> 00:31:53,379
Dane-se o término.
Não me importo mais.

606
00:31:53,446 --> 00:31:54,580
 Evidentemente, você não se importa.

607
00:31:54,647 --> 00:31:56,482
Então vamos derrubar os negócios.

608
00:31:56,549 --> 00:31:57,983
<i>Agora a coisa vai ficar ruim.</i>

609
00:31:58,050 --> 00:32:02,053
 Eu não dou mais a mínima,
ponto final.

610
00:32:02,154 --> 00:32:06,223
Tudo o que ela está passando,
verdade ou não, em sua vida pessoal,

611
00:32:06,325 --> 00:32:08,794
não tem absolutamente nada a ver
com ela como pessoa.

612
00:32:08,861 --> 00:32:11,263
Eu acho que você não devia
falar sobre isso.

613
00:32:11,297 --> 00:32:13,432
Eu espero que você não
conte ao Cheyenne.

614
00:32:13,499 --> 00:32:18,070
<i>Então, Kareem, algumas dicas
sobre como soltar um veneno.</i>

615
00:32:18,094 --> 00:32:20,294
<i>1. Pense antes de jogar um veneno.</i>

616
00:32:20,318 --> 00:32:24,918
<i>2. Conte segredos a quem confie.
NÃO DESCONHECIDOS!</i>

617
00:32:24,942 --> 00:32:28,942
<i>3. Não deixe suas digitais.</i>

618
00:32:29,081 --> 00:32:31,384
<i>Ok? Classe dispensada.</i>

619
00:32:31,450 --> 00:32:35,486
Estou falando pra você
porque não tenho ninguém na casa...

620
00:32:35,621 --> 00:32:37,089
Tudo bem, eu entendo.

621
00:32:37,156 --> 00:32:39,991
Isso é algo muito pesado,
não é da minha conta.

622
00:32:40,057 --> 00:32:41,627
Não nos meus ouvidos.

623
00:32:42,563 --> 00:32:44,797
Posso falar com você?
- Claro

624
00:32:45,064 --> 00:32:47,832
-Mais rápido do que pensei.
- Desculpe, garota.

625
00:32:48,000 --> 00:32:52,502
Por mais que eu não queira estar
no meio desse drama,

626
00:32:52,872 --> 00:32:55,307
eu adoraria causar.

627
00:32:55,307 --> 00:32:56,876
 Seu ex-namorado veio até mim.

628
00:32:56,942 --> 00:32:59,511
Ele disse
''Ei, Murray, posso falar com você?''

629
00:33:00,012 --> 00:33:06,915
Assim que eu ouço notícias,
conto às pessoas e digo, isso é entre nós.

630
00:33:06,986 --> 00:33:10,423
Ele me disse,
Maya tem uma doença incurável.

631
00:33:10,489 --> 00:33:13,658
Felizmente, ela não me passou
mas ela está passando para as pessoas,

632
00:33:13,793 --> 00:33:16,595
tipo, antes e depois 
de começarmos a namorar,

633
00:33:16,662 --> 00:33:18,431
ela faz isso...

634
00:33:18,497 --> 00:33:21,532
Nenhum cara hetero deveria
sair dizendo isso da namorada.

635
00:33:21,701 --> 00:33:23,669
É o tipo de babaquice... tipo,

636
00:33:23,736 --> 00:33:25,171
Estou errada e não estou,

637
00:33:25,271 --> 00:33:27,740
Eu não entendo e é, tipo,

638
00:33:27,807 --> 00:33:30,443
Por que você está me perseguindo
e tentando arruinar minha reputação?

639
00:33:30,509 --> 00:33:32,344
Isso é tão babaca.

640
00:33:32,411 --> 00:33:36,048
Você sabe que eu estou chateada
e sabe que meu coração ...

641
00:33:37,416 --> 00:33:43,554
Isso me deixa furiosa por dentro,
porque, como mulher, dói

642
00:33:43,622 --> 00:33:48,958
<i>quando alguém que você amava</i>
e agora está te destruindo.

643
00:33:49,061 --> 00:33:52,364
<i>Eu não pretendo ser amiga de Maya,</i>

644
00:33:52,431 --> 00:33:54,533
mas acho que nenhuma mulher
deve passar por isso.

645
00:33:54,600 --> 00:33:57,503
Isso é tão babaca.

646
00:34:10,300 --> 00:34:12,875
Espero que, se meus outros
ex chegarem, não sejam assim.

647
00:34:12,875 --> 00:34:14,917
Porque eu não vou
conseguir lidar com isso,

648
00:34:14,917 --> 00:34:19,218
e eu realmente vou chorar porque
eu estou muito, muito, muito...

649
00:34:22,550 --> 00:34:26,009
<i>Houve um rumor sobre mim na faculdade</i>

650
00:34:26,009 --> 00:34:28,592
<i>de que eu tinha um DST incurável</i>

651
00:34:28,592 --> 00:34:33,634
que foi criado pelo meu melhor amigo
e minha companheira de quarto.

652
00:34:33,634 --> 00:34:34,675
E doeu tanto.

653
00:34:34,675 --> 00:34:37,625
Isso é tão babaca.

654
00:34:38,425 --> 00:34:40,299
Foda-se ele. Cagão.

655
00:34:40,599 --> 00:34:45,499
Você sabe quem você é
e nós sabemos das suas qualidades e,

656
00:34:45,550 --> 00:34:48,218
ele vai pagar por isso,
o karma não erra.

657
00:34:48,218 --> 00:34:52,859
Estou puta com isso e tipo, estou tentando 
crescer como pessoa e amar novamente,

658
00:34:52,942 --> 00:34:56,983
e ser feliz e deixar essa experiência,
com ou sem alguém, aberta ao amor,

659
00:34:57,051 --> 00:34:59,199
e é como se isso 
congelasse meu coração.

660
00:34:59,299 --> 00:35:01,592
Oh, meu Deus.

661
00:35:01,592 --> 00:35:07,209
Andando pela cozinha, eu literalmente vejo
Murray, Maya e Diandra conversando.

662
00:35:07,509 --> 00:35:11,699
<i>E assim que eu vi essa situação,
eu penso, a casa vai cair.</i>

663
00:35:12,299 --> 00:35:14,092
Você está bem?

664
00:35:14,092 --> 00:35:18,399
Kareem o chamou,
e disse que tenho uma DST.

665
00:35:21,717 --> 00:35:24,092
E isso é tão babaca
porque eu estou tentando ser legal,

666
00:35:24,092 --> 00:35:25,717
e tipo, o que ele faz?

667
00:35:25,917 --> 00:35:31,150
<i>Sua mãe devia ter te ensinado melhor,</i>
não é assim que fazemos.

668
00:35:31,176 --> 00:35:32,299
<i>Isso cruzou a linha.</i>

669
00:35:32,299 --> 00:35:33,550
Quer saber? Existe uma linha.

670
00:35:33,550 --> 00:35:37,809
E depois há uma outra linha.
Ele foi muito além disso!

671
00:35:37,809 --> 00:35:39,967
Estragou minha maquiagem,
e ele nem vale isso.

672
00:35:39,967 --> 00:35:43,259
<i>Estou surpreso
que ela lide tão bem.</i>

673
00:35:43,259 --> 00:35:47,559
Eu no lugar dela, teria matado ele.

674
00:35:47,759 --> 00:35:52,099
Posso dizer isso? Matar, bater?
Bater.

675
00:35:53,717 --> 00:35:56,350
Desculpa, eu sei que é nojento.

676
00:35:58,509 --> 00:35:59,299
Oh, cara.

677
00:35:59,299 --> 00:36:02,634
Ela me deixou aqui chorando
como uma vadia, Didi.

678
00:36:02,634 --> 00:36:05,625
Eu não sei como ela te faz você,
você está tão tranquilo.

679
00:36:05,625 --> 00:36:08,118
Sim, quando você se machuca,

680
00:36:08,218 --> 00:36:13,299
vem aquela dor inicial, e então a raiva,
é assim que acontece.

681
00:36:13,659 --> 00:36:16,199
Sim, mas quantos anos você tem?

682
00:36:16,509 --> 00:36:20,801
<i>Você é um menino corno</i>
que teve que vir até esta casa

683
00:36:20,801 --> 00:36:25,318
e falar sobre a vagina da sua ex,
<i>lembra que namorou por um tempo e tals?</i>

684
00:36:25,383 --> 00:36:30,299
E agora você está louco
porque ela está aqui com meu ex?

685
00:36:30,299 --> 00:36:31,299
Isso é maluco.

686
00:36:31,299 --> 00:36:34,309
Eu e Malcolm, eu saí com ele,
não vou subir aqui e desrespeita-lo

687
00:36:34,342 --> 00:36:36,717
porque houve um ponto
em que eu me importava com ele.

688
00:36:36,717 --> 00:36:40,418
Eu não vou mentir sobre ele,
não vou divulgar seus lances.

689
00:36:40,492 --> 00:36:42,684
Isso é amadurecer.
- Cala a porra da boca.

690
00:36:42,717 --> 00:36:45,801
Você não ganha pontos por ser extra,
absolutamente nenhum.

691
00:36:45,801 --> 00:36:49,299
-Eu sou a garota errada.
-Tchau.

692
00:36:49,299 --> 00:36:51,299
Eu aposto que não,
aposto que você sabe melhor.

693
00:36:51,299 --> 00:36:52,592
-Você não vai?
-Não vou?

694
00:36:52,592 --> 00:36:53,717
-Aposto que não.
-Não vou?

695
00:36:53,717 --> 00:36:55,509
<i> Kareem quer atenção.</i>

696
00:36:55,509 --> 00:36:58,759
E o jeito que ele está tentando isso
não é normal.

697
00:36:58,759 --> 00:37:02,299
<i>É como falar muito</i>
e não ir a lugar nenhum.

698
00:37:02,299 --> 00:37:05,842
Maya não te quer aqui,
você deveria voltar pra água.

699
00:37:05,842 --> 00:37:06,550
Cale a boca, piranha!

700
00:37:06,550 --> 00:37:07,759
Como é!? Como é!?

701
00:37:07,759 --> 00:37:09,509
Diga, vá em frente,
vá em frente, repete!

702
00:37:13,550 --> 00:37:15,299
Tchau.
-Ela me afrontou, mano.

703
00:37:15,299 --> 00:37:17,299
Ela é extra pra caralho...

704
00:37:27,299 --> 00:37:29,801
Eu realmente preciso
de um tempo distante.

705
00:37:29,801 --> 00:37:32,634
Porque eu quero brigar.
Isso está me deixando com raiva.

706
00:37:32,634 --> 00:37:35,467
Não, você não precisa deixar
isso chegar até você.

707
00:37:35,467 --> 00:37:39,299
<i>Parabéns, Kareem, você conseguiu
voltar a casa inteira</i>

708
00:37:39,299 --> 00:37:41,801
<i>contra você em menos de 48 horas.</i>

709
00:37:41,801 --> 00:37:42,801
<i>Eu acho que é um recorde.</i>

710
00:37:42,801 --> 00:37:47,383
Kareem está vindo,
mas não... não o entretenha.

711
00:37:47,383 --> 00:37:50,467
Ele quer sua energia, não dê energia.

712
00:37:50,467 --> 00:37:51,509
Não dê...

713
00:37:51,509 --> 00:37:55,459
Sente-se na parte mais distante do sofá.

714
00:37:55,509 --> 00:37:56,801
Para sua própria segurança.

715
00:37:56,801 --> 00:38:00,842
<i>Kareem precisa sair daqui</i>,
ele está sendo um menino muito, muito mal.

716
00:38:00,842 --> 00:38:02,926
Você nunca devia ter vindo.

717
00:38:02,926 --> 00:38:05,383
Tudo bem, eu tenho meu término.

718
00:38:05,383 --> 00:38:08,299
Cala a porra da boca,
porque você está mexendo comigo.

719
00:38:08,299 --> 00:38:10,299
E eu vou mexer com você
como a cadela que você é.

720
00:38:10,299 --> 00:38:12,550
Então estou dizendo pra calar a boca.

721
00:38:12,550 --> 00:38:13,342
Cala a porra da boca!

722
00:38:13,342 --> 00:38:15,299
Vá pro seu quarto, suba pro seu quarto.

723
00:38:15,299 --> 00:38:17,299
Suba pro seu quarto!

724
00:38:17,299 --> 00:38:18,717
Cale a droga da boca!

725
00:38:18,717 --> 00:38:19,842
Longe, longe desse show.

726
00:38:19,842 --> 00:38:23,842
Farrah está tratando Kareem
como se ele fosse um dos filhos dela.

727
00:38:26,051 --> 00:38:28,342
Vá para a cama, vá para o seu quarto!

728
00:38:28,342 --> 00:38:29,342
Cale-se! Você não é ninguém.

729
00:38:29,342 --> 00:38:31,299
Você não é ninguém fora desse show.

730
00:38:31,299 --> 00:38:33,967
Por quê você está aqui!?
-Você é um ninguém.

731
00:38:33,967 --> 00:38:35,801
Me solta!

732
00:38:35,801 --> 00:38:38,051
Eu não estou brincando com você.

733
00:38:43,700 --> 00:38:45,926
<i> Bem-vindo de volta.
Depois que Maya descobriu</i>

734
00:38:45,926 --> 00:38:48,783
<i>que Kareem espalhou um rumor
de que ela tinha uma DST,</i>

735
00:38:48,783 --> 00:38:53,092
<i>ela perdeu a calma
e foi com tudo pra cima dele.</i>

736
00:38:53,092 --> 00:38:54,126
Me solta!

737
00:38:54,126 --> 00:39:00,383
<i> Farrah baixou a mãe
e mandou o bad boy para o quarto.</i>

738
00:39:02,425 --> 00:39:04,299
Saia! Fique lá fora!

739
00:39:04,299 --> 00:39:05,342
Eu vou voltar aqui...

740
00:39:05,342 --> 00:39:07,259
Eu não vou lidar com isso, mano.

741
00:39:07,259 --> 00:39:11,592
Cometi erros,
mas não vou lidar com isso.

742
00:39:11,592 --> 00:39:14,134
Por que você está aqui mesmo?
-Cheyenne, venha aqui e fale.

743
00:39:14,176 --> 00:39:15,592
Eu não vou falar com você, mano.
Você mentiu pra mim.

744
00:39:15,592 --> 00:39:18,259
-Você mentiu na minha cara!
-Como eu menti pra você?

745
00:39:18,259 --> 00:39:20,926
Sim, você fez ela de idiota.

746
00:39:20,926 --> 00:39:23,259
Há duas coisas que não suporto.

747
00:39:23,259 --> 00:39:26,699
Mentiras e desrespeito.
Kareem, você fez as duas coisas.

748
00:39:26,699 --> 00:39:30,467
Você espalhou mentiras sobre Maya,
eu vou confrontar você,

749
00:39:30,467 --> 00:39:32,218
porque ela é minha garota.

750
00:39:33,009 --> 00:39:35,092
Feche a porta. Feche a porta.

751
00:39:35,092 --> 00:39:36,299
Feche a porta. Feche a porta.

752
00:39:36,299 --> 00:39:37,634
Eles podem ver o que quiserem.

753
00:39:37,634 --> 00:39:40,051
-Eu disse a Murray...
-você disse a Murray pra não me contar.

754
00:39:40,051 --> 00:39:42,299
Não, não foi assim.
-Sério?

755
00:39:42,299 --> 00:39:44,299
Agora você vai me enganar também?

756
00:39:44,299 --> 00:39:46,299
Minhas palavras exatas
para Murray foram ...

757
00:39:46,299 --> 00:39:48,300
- Seu mentiroso!
- Que seja.

758
00:39:48,300 --> 00:39:51,634
- Que seja, o que acontece agora?
- Agora você tem seu fechamento.

759
00:39:54,176 --> 00:39:55,550
Mas você não está me dando ...

760
00:39:55,550 --> 00:39:56,675
Eu vou bater em você!

761
00:39:59,299 --> 00:40:02,383
<i>Eu estou me escondendo
e deixando a luta acontecer.</i>

762
00:40:02,383 --> 00:40:04,218
Eu devo ir ajudar Cheyenne?

763
00:40:04,218 --> 00:40:05,825
Porque Cheyenne
não é tão grande assim.

764
00:40:05,825 --> 00:40:08,942
Mas a última coisa que quero
é alguém vindo atrás de mim.

765
00:40:12,299 --> 00:40:14,299
Você acha que eu sou alguma vadia?

766
00:40:14,299 --> 00:40:17,467
Eu acabo com você!

767
00:40:17,467 --> 00:40:20,717
Você nem sabe! Você não sabe disso.

768
00:40:22,342 --> 00:40:24,342
Saia!

769
00:40:24,342 --> 00:40:25,999
É isso.

770
00:40:26,992 --> 00:40:28,299
<i>Todo mundo está enlouquecendo.</i>

771
00:40:28,499 --> 00:40:32,542
E, honestamente, eu penso,
o que diabos eu estou fazendo aqui?

772
00:40:32,542 --> 00:40:34,667
O foco era namorar.

773
00:40:34,667 --> 00:40:36,617
Não podemos apenas beber?

774
00:40:39,300 --> 00:40:40,675
Você só é relevante
por minha causa.

775
00:40:40,675 --> 00:40:43,299
-Você sabe melhor.
-Então aproveite seus 15 minutos.

776
00:40:43,299 --> 00:40:44,299
Você foi minha diversão.

777
00:40:44,299 --> 00:40:46,299
Eu era o quê!?

778
00:40:49,342 --> 00:40:51,117
Você só é relevante por minha causa!

779
00:40:58,300 --> 00:40:59,299
Oh, cara!

