1
00:00:03,989 --> 00:00:05,959
ANTERIORMENTE...
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,325
Ano passado, Padre Thomas
morreu de causas naturais.
3
00:00:09,326 --> 00:00:13,215
Semana passada,
ouviram barulho no túmulo.
4
00:00:13,216 --> 00:00:16,814
Abriram o caixão
e ele foi encontrado assim.
5
00:00:16,815 --> 00:00:19,924
O Vaticano que canonizar
o Padre Thomas,
6
00:00:19,925 --> 00:00:21,595
mas precisam de duas coisas.
7
00:00:21,596 --> 00:00:25,428
Evidências de DNA
de uma incorruptibilidade.
8
00:00:25,429 --> 00:00:28,502
Sem decomposição.
E evidências de outro milagre.
9
00:00:28,503 --> 00:00:31,552
-Nós faremos isso?
-Isso.
10
00:00:48,474 --> 00:00:50,935
{\an8}O MONASTÉRIO SAGRADO
TEM 130 ANOS.
11
00:00:50,959 --> 00:00:53,732
NENHUMA PALAVRA FOI DITA AQUI
DESDE SUA ORIGEM.
12
00:00:53,756 --> 00:00:56,450
POR FAVOR, HONRE O NOSSO VOTO
A DEUS E NÃO FALE NADA.
13
00:01:14,585 --> 00:01:16,568
GESTOS PARA COMUNICAÇÃO
14
00:01:54,063 --> 00:01:56,313
REDE DESATIVADA
CÂMERA E LANTERNA DISPONÍVEIS.
15
00:02:11,349 --> 00:02:12,982
EU SOU WINSTON.
16
00:02:13,356 --> 00:02:14,904
EU SOU EMANUEL.
17
00:03:13,224 --> 00:03:16,068
O LIVRO 3D
DE COISAS ATERRORIZANTES
18
00:03:18,849 --> 00:03:20,849
"S" É DE SILÊNCIO
19
00:08:32,505 --> 00:08:35,563
LEVAREMOS THOMAS PARA SUA CELA
ENQUANTO AGUARDAMOS RESULTADOS.
20
00:09:02,672 --> 00:09:05,649
MONASTÉRIO SAGRADO
UÍSQUE ENVELHECIDO EM BARRIS
21
00:10:05,549 --> 00:10:07,346
SEGUNDO MILAGRE?
22
00:10:53,380 --> 00:10:56,755
ISSO É BEM ESTRANHO PARA MIM.
23
00:11:06,505 --> 00:11:08,489
NÃO FALAR INGLÊS, SOU HOLANDESA.
24
00:12:22,043 --> 00:12:24,105
QUE MERDA É ESSA?
25
00:12:27,966 --> 00:12:29,786
TEM UM DEMÔNIO AÍ DENTRO.
26
00:12:54,922 --> 00:12:56,883
SEGUNDO MILAGRE?
27
00:14:37,214 --> 00:14:39,432
DO CRUCIFIXO DO PADRE THOMAS?
28
00:15:08,636 --> 00:15:11,096
Não acho que o milagre
seja real.
29
00:15:11,097 --> 00:15:12,389
O estigma?
30
00:15:12,390 --> 00:15:14,563
-Por quê?
-As mãos dela.
31
00:15:14,564 --> 00:15:16,693
Ela usa o carrinho de mão
o dia inteiro.
32
00:15:16,694 --> 00:15:19,381
Eu fiquei assim
ao usar por 5 minutos.
33
00:15:19,382 --> 00:15:21,314
E a incorruptibilidade?
34
00:15:21,315 --> 00:15:23,108
-O corpo?
-Voltarei à noite
35
00:15:23,109 --> 00:15:25,285
e vou coletar amostras
do caixão.
36
00:15:25,286 --> 00:15:29,315
Deve ter algo que mostre
porque o corpo foi preservado.
37
00:15:31,054 --> 00:15:32,797
Winston mandou a história
38
00:15:32,798 --> 00:15:35,277
sobre o gabinete
na cela do Padre Thomas.
39
00:15:35,278 --> 00:15:36,797
Que gabinete?
40
00:15:37,504 --> 00:15:40,150
Esse gabinete grande
na cela de Thomas.
41
00:15:40,151 --> 00:15:42,944
Foi descoberto há 100 anos,
42
00:15:42,945 --> 00:15:45,123
e construíram o mosteiro
para preservar.
43
00:15:45,124 --> 00:15:48,154
-Para não ser aberto.
-Como assim?
44
00:15:48,155 --> 00:15:51,285
Monges como Thomas
cuidam desde 1930,
45
00:15:51,286 --> 00:15:53,347
para que o gabinete
não seja aberto.
46
00:15:53,348 --> 00:15:54,536
Por quê? O que tem lá?
47
00:15:55,244 --> 00:15:58,167
Um demônio
que quer destruir o mundo.
48
00:16:00,496 --> 00:16:03,001
Por isso o silêncio.
A lenda diz:
49
00:16:03,006 --> 00:16:05,808
Que se uma palavra for dita
dentro dos muros do mosteiro,
50
00:16:05,813 --> 00:16:07,076
o demônio será libertado.
51
00:16:07,081 --> 00:16:10,379
E se for libertado, nunca mais
poderá ser recapturado.
52
00:16:10,384 --> 00:16:12,648
Parece história para assustar
os novos monges.
53
00:16:12,653 --> 00:16:14,550
Mas ninguém nunca diz nada,
54
00:16:14,555 --> 00:16:16,925
ou apenas grita algo nos sonhos?
55
00:16:17,024 --> 00:16:19,621
Eles colocam mordaças na boca
quando dormem.
56
00:16:19,699 --> 00:16:21,417
-Você está brincando.
-Não.
57
00:16:21,657 --> 00:16:23,659
E esperam que façamos o mesmo
esta noite.
58
00:16:23,664 --> 00:16:25,494
Querem que ponhamos mordaças
na boca?
59
00:16:25,499 --> 00:16:26,500
Sim.
60
00:16:26,588 --> 00:16:28,604
E eles levam isso muito a sério.
61
00:16:28,804 --> 00:16:30,833
Você não pode dizer
uma palavra lá
62
00:16:31,217 --> 00:16:33,395
ou irá libertar um demônio.
63
00:16:43,067 --> 00:16:45,574
SilneiS Team
apresenta...
64
00:16:45,607 --> 00:16:47,615
Legenda:
rsquint
65
00:16:47,639 --> 00:16:49,138
Legenda:
Noirgof
66
00:16:49,163 --> 00:16:50,607
Legenda:
Serginhoedj
67
00:16:50,631 --> 00:16:52,130
Legenda:
AnaV
68
00:16:52,154 --> 00:16:53,536
Revisão:
SilneiS
69
00:16:53,561 --> 00:16:55,365
Evil
S02E07 "S" Is For "Silence"
70
00:17:03,519 --> 00:17:05,737
ESTOU INVESTIGANDO O MILAGRE.
71
00:21:07,086 --> 00:21:08,411
ESTIGMAS.
72
00:22:15,150 --> 00:22:17,089
SILENCIE SUA MENTE.
73
00:22:35,106 --> 00:22:37,704
Certo, silencie sua mente.
74
00:22:39,324 --> 00:22:41,324
Foco.
75
00:22:41,915 --> 00:22:44,949
Concentre-se apenas
em uma ideia.
76
00:22:45,514 --> 00:22:47,514
Qual ideia?
77
00:22:48,705 --> 00:22:50,705
Deus, é claro.
78
00:23:04,822 --> 00:23:06,947
Quem será que fez isso?
79
00:23:09,338 --> 00:23:12,377
Parece que alguém vomitou.
80
00:23:17,263 --> 00:23:19,780
Foi um deles?
81
00:23:29,123 --> 00:23:31,485
Jesus morreu pelos meus pecados.
82
00:23:32,362 --> 00:23:34,063
Ele sofreu.
83
00:23:34,593 --> 00:23:39,275
Tudo o que tenho de fazer é não
pensar num monge vomitando.
84
00:23:50,373 --> 00:23:52,182
Merda.
85
00:23:53,102 --> 00:23:54,481
Para com isso!
86
00:23:58,644 --> 00:24:00,644
Merda.
87
00:24:03,216 --> 00:24:05,216
Merda.
88
00:24:07,520 --> 00:24:09,520
Merda, merda, merda.
89
00:24:12,888 --> 00:24:14,888
Que merda, Kristen.
90
00:24:26,462 --> 00:24:28,462
Isso não está funcionando.
91
00:24:57,214 --> 00:24:59,200
EU QUERO VOCÊ.
92
00:27:43,797 --> 00:27:45,797
EU QUERO VOCÊ.
93
00:30:17,693 --> 00:30:20,335
Por que ele está
me olhando assim?
94
00:36:35,610 --> 00:36:36,885
O DEMÔNIO ESTÁ AQUI.
95
00:36:50,949 --> 00:36:52,949
MÉDICO!!!
96
00:36:54,700 --> 00:36:56,224
É O SELO.
97
00:36:57,961 --> 00:36:59,961
PRECISAMOS CONVERSAR.
98
00:37:03,803 --> 00:37:06,557
-Isso não é sobre um demônio.
-Ela precisa de um médico.
99
00:37:06,582 --> 00:37:09,313
Um dos monges é médico.
Eles também têm um exorcista.
100
00:37:09,415 --> 00:37:11,005
Eles acham que é obra do Diabo.
101
00:37:11,010 --> 00:37:13,461
-Precisam parar de brincar.
-Não estão brincando.
102
00:37:13,486 --> 00:37:14,795
Precisamos nos submeter.
103
00:37:14,800 --> 00:37:16,711
-Não se matar a Fenna.
-Quem é Fenna?
104
00:37:16,716 --> 00:37:19,948
A freira! Meu Deus, este lugar
é tão anti-mulheres!
105
00:37:21,052 --> 00:37:22,116
Kristen.
106
00:37:22,121 --> 00:37:24,252
Escute,
estamos no território deles.
107
00:37:24,257 --> 00:37:27,114
Precisamos deixá-los cuidar
espiritualmente e medicamente.
108
00:37:27,119 --> 00:37:29,126
Vou pegar meu telefone
e chamar o médico.
109
00:37:29,405 --> 00:37:32,394
-Kristen!
-Algo está acontecendo aqui.
110
00:37:32,399 --> 00:37:34,228
Havia arranhões
dentro do armário,
111
00:37:34,233 --> 00:37:35,997
e o mesmo dentro do caixão.
112
00:37:36,002 --> 00:37:37,865
O quê? O que é?
113
00:37:37,870 --> 00:37:39,728
Não sei. Mas vou descobrir.
114
00:41:13,819 --> 00:41:15,917
-Acho que é a varejeira.
-Como é?
115
00:41:15,922 --> 00:41:17,630
A varejeira.
Eles são predominantes
116
00:41:17,655 --> 00:41:19,340
-em New York.
-Como assim?
117
00:41:19,365 --> 00:41:21,923
Acho que era isso
o zumbido na cripta.
118
00:41:21,928 --> 00:41:24,458
Acho que foi isso que saiu
do caixão de Thomas
119
00:41:24,463 --> 00:41:25,671
ou do gabinete do Diabo.
120
00:41:25,696 --> 00:41:27,299
O que acabamos de ver com Fenna?
121
00:41:27,304 --> 00:41:28,474
-Saindo do estômago?
-É.
122
00:41:28,499 --> 00:41:30,698
É chamada
de larva migrans cutânea.
123
00:41:30,703 --> 00:41:34,013
A varejeira se enterra
sob a pele para deixar ovos.
124
00:41:34,038 --> 00:41:35,817
-É como algo alienígena.
-Sim.
125
00:41:35,842 --> 00:41:37,801
Às vezes, a vida real
é pior que filmes.
126
00:41:37,826 --> 00:41:40,041
Mas não é o diabo
e não é diabólico.
127
00:41:40,046 --> 00:41:41,442
O que os monges ouviram,
128
00:41:41,447 --> 00:41:43,644
o zumbido na cripta,
é a varejeira.
129
00:41:44,208 --> 00:41:46,347
E quando eles trouxeram
o caixão de Thomas,
130
00:41:46,352 --> 00:41:48,249
eles trouxeram
as varejeiras com eles.
131
00:41:48,254 --> 00:41:50,652
-E a marca do sigil?
-Não é marca. Nem um sigil.
132
00:41:50,656 --> 00:41:53,688
Aqui. Quando a larva
se enterra sob a pele,
133
00:41:53,693 --> 00:41:57,191
ela deixa um padrão circular
ou espiral como o que vimos.
134
00:41:57,196 --> 00:41:59,130
-Nossa.
-Então, o que fazemos?
135
00:41:59,398 --> 00:42:00,829
Então, quando o exorcista
136
00:42:00,834 --> 00:42:02,899
abençoou o local infectado
com pomada?
137
00:42:02,903 --> 00:42:05,399
É assim que sugerem
trazer a mosca à superfície.
138
00:42:05,404 --> 00:42:08,302
Vaselina. Você cobre
todos os buracos de ar
139
00:42:08,307 --> 00:42:10,304
porque é assim
que a varejeira respira.
140
00:42:10,309 --> 00:42:14,180
E então a varejeira
rompe à superfície para escapar.
141
00:42:15,715 --> 00:42:17,511
Não me leve a mal, Ben,
142
00:42:17,516 --> 00:42:20,348
mas gostaria que houvesse
algumas coisas
143
00:42:20,353 --> 00:42:22,583
-que você não pudesse explicar.
-Existem.
144
00:42:22,607 --> 00:42:24,307
Essas pessoas
não tem explicação.
145
00:42:24,880 --> 00:42:27,855
Por que eles ficariam
suas vidas inteiras em silêncio?
146
00:42:27,880 --> 00:42:30,696
-Isso é uma loucura para mim.
-Não em silêncio.
147
00:42:30,721 --> 00:42:32,846
-Eles falam com Deus.
-Certo, claro.
148
00:42:32,851 --> 00:42:35,501
Mas só de pensar
149
00:42:36,388 --> 00:42:40,120
em passar a vida inteira
sem falar,
150
00:42:40,125 --> 00:42:42,622
sem fazer sexo,
sem assistir um filme
151
00:42:42,627 --> 00:42:45,725
ou sem ligar ou contando
uma história estúpida, é...
152
00:42:45,730 --> 00:42:46,883
Isso é assustador.
153
00:42:49,376 --> 00:42:50,922
É tentador para você?
154
00:42:51,601 --> 00:42:52,662
Eu...
155
00:42:54,502 --> 00:42:58,271
Tentei silenciar minha mente
por dez minutos
156
00:42:58,276 --> 00:42:59,782
e quase fiquei louco.
157
00:43:01,276 --> 00:43:04,115
Mas então eu olho para eles
e eles parecem...
158
00:43:05,521 --> 00:43:06,574
estar em paz.
159
00:43:08,539 --> 00:43:09,552
Sim.
160
00:43:11,799 --> 00:43:13,306
Estou tentado.
161
00:45:23,149 --> 00:45:25,063
EU QUERO QUE VOCÊ FIQUE AQUI.
162
00:45:34,893 --> 00:45:37,307
DEUS PRECISA DE MIM LÁ FORA.
163
00:47:13,680 --> 00:47:16,146
Olá, é o George.
164
00:47:18,933 --> 00:47:22,023
Da próxima vez,
conheça o capacete.
165
00:47:23,499 --> 00:47:26,054
Serve para ver Deus.
166
00:47:27,356 --> 00:47:29,197
Não gosto nada disso.
167
00:47:32,784 --> 00:47:33,851
Deus?
168
00:47:33,896 --> 00:47:37,896
Parece que nossos amigos
estão em outra dimensão.
169
00:47:41,062 --> 00:47:43,991
E temos gentil irmã Andrea.
170
00:47:44,777 --> 00:47:46,186
Eu disse gentil?
171
00:47:46,191 --> 00:47:48,277
-Sua bunda é minha.
-Sua vez.
172
00:47:48,906 --> 00:47:52,681
Meu amigo Leland
finalmente encontrou seu par?
173
00:47:55,886 --> 00:47:57,386
-Não.
-Com certeza.
174
00:47:58,486 --> 00:48:00,016
Até o próximo episódio.
175
00:48:00,021 --> 00:48:01,471
Bons sonhos.
176
00:48:01,496 --> 00:48:03,565
Você que reclamou da demora
da legenda essa semana...
177
00:48:03,590 --> 00:48:05,057
FODA-SE!