1
00:00:17,464 --> 00:00:22,464
legendas.DEV

2
00:01:53,042 --> 00:01:54,958
A graça e a paz de Deus, nosso Pai,

3
00:01:55,042 --> 00:01:57,375
o Senhor Jesus Cristo, esteja com 
todos vocês.

4
00:01:57,458 --> 00:02:00,917
Lembramos do nascimento de Robert 
Francis Kennedy.

5
00:02:01,000 --> 00:02:03,500
e seu renascimento na nova vida

6
00:02:03,583 --> 00:02:05,500
do reino.

7
00:02:05,583 --> 00:02:07,917
Eu estava lendo a bela declaração

8
00:02:08,000 --> 00:02:09,708
no monumento aqui.

9
00:02:09,792 --> 00:02:12,083
"O que precisamos nos Estados Unidos

10
00:02:12,167 --> 00:02:14,042
não é divisão...

11
00:02:14,125 --> 00:02:15,375
O que precisamos nos Estados Unidos

12
00:02:15,458 --> 00:02:16,625
não é ódio..."

13
00:02:16,708 --> 00:02:18,292
O que precisamos nos Estados Unidos

14
00:02:18,375 --> 00:02:20,875
não é violência e ilegalidade,

15
00:02:21,875 --> 00:02:24,458
mas é amor e sabedoria

16
00:02:24,542 --> 00:02:26,542
e compaixão um pelo outro.

17
00:02:34,042 --> 00:02:36,417
<i>Meu pai, Robert F. Kennedy,</i>

18
00:02:36,500 --> 00:02:39,167
<i>morreu em 6 de junho de 1968,</i>

19
00:02:39,875 --> 00:02:41,625
<i>há mais de 40 anos.</i>

20
00:02:42,917 --> 00:02:45,875
<i>Sou Rory, seu último e 11º 
filho.</i>

21
00:02:48,583 --> 00:02:51,750
<i>Porque eu nasci seis meses depois 
da morte do meu pai,</i>

22
00:02:51,833 --> 00:02:54,583
<i>Nunca tive a chance de 
conhecê-lo.</i>

23
00:02:54,667 --> 00:02:57,458
<i>Fui criado pela minha mãe, Ethel 
Kennedy.</i>

24
00:03:07,500 --> 00:03:09,583
<i>Quarenta anos é muito tempo.</i>

25
00:03:09,667 --> 00:03:12,417
<i>As memórias desaparecem, e as 
pessoas envelhecem.</i>

26
00:03:13,917 --> 00:03:17,458
<i>Eu me vi querendo contar a 
história da minha mãe...</i>

27
00:03:17,542 --> 00:03:19,625
<i>sobre a vida que ela compartilhou 
com o papai</i>

28
00:03:19,708 --> 00:03:22,542
<i>e a vida que ela compartilhou 
conosco, seus filhos.</i>

29
00:03:22,625 --> 00:03:23,750
Aqui vamos nós.

30
00:03:23,833 --> 00:03:25,417
<i>Uma história pessoal,</i>

31
00:03:25,500 --> 00:03:28,458
<i>mas porque sua vida estava 
entrelaçada com a história,</i>

32
00:03:28,542 --> 00:03:29,708
<i>mais do que isso.</i>

33
00:03:31,292 --> 00:03:32,958
<i>Só havia um problema...</i>

34
00:03:33,042 --> 00:03:36,708
Por que eu deveria responder a todas 
essas perguntas?

35
00:03:36,792 --> 00:03:39,667
Bem, estamos fazendo um documentário 
sobre você.

36
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
É uma péssima ideia.

37
00:03:46,458 --> 00:03:49,708
<i>Felizmente, eu tinha meus irmãos 
e irmãs para conversar,</i>

38
00:03:49,792 --> 00:03:51,375
<i>e há muitos deles.</i>

39
00:03:52,833 --> 00:03:55,750
Meu nome é Kathleen Hartington 
Kennedy Townsend.

40
00:03:55,833 --> 00:03:57,583
Ok, você está confortável nessa 
cadeira?

41
00:03:57,667 --> 00:04:00,708
Não. Minha bunda está dormindo, e 
minhas costas doem.

42
00:04:00,792 --> 00:04:02,167
Se você puder olhar para mim

43
00:04:02,250 --> 00:04:03,667
- quando estamos conversando.
- Meu Deus.

44
00:04:03,750 --> 00:04:05,500
- Eu sei. Eu sinto muito, eu sinto 
muito.
- Não, não, não, não, não, não.

45
00:04:05,583 --> 00:04:07,708
- Não. Diga que não é assim.
- Não.

46
00:04:07,792 --> 00:04:09,792
- Você está indo tão bem.
- Obrigado.

47
00:04:09,875 --> 00:04:12,042
- Preciso de muito incentivo.
- Sim, você é linda.

48
00:04:12,125 --> 00:04:14,000
Se você pudesse me aplaudir de pé

49
00:04:14,083 --> 00:04:15,625
De tempos em tempos...

50
00:04:15,708 --> 00:04:17,917
Sabe, mamãe disse que ela, é claro,

51
00:04:18,000 --> 00:04:20,333
que ela considerava ser freira.

52
00:04:20,417 --> 00:04:23,000
Mas antes de se casar com o papai, 
ela...

53
00:04:23,083 --> 00:04:25,208
Claro, antes de ela se casar com o 
papai.

54
00:04:26,667 --> 00:04:30,375
- Mamãe teve 11 filhos...
- Wh... Ela só tinha dez filhos.

55
00:04:30,458 --> 00:04:32,000
Não, ela teve 11 filhos.

56
00:04:32,083 --> 00:04:33,792
Kathleen, Joe, Bobby, David, 
Courtney, Michael,

57
00:04:33,875 --> 00:04:35,708
Kerry, Chris, Max, Douglas.

58
00:04:36,042 --> 00:04:37,125
Rory.

59
00:04:37,208 --> 00:04:39,958
Ah, não. Desculpe, eu sempre... Eu 
sempre esqueço.

60
00:04:40,042 --> 00:04:42,833
É assim que é ser o 11º.

61
00:04:42,917 --> 00:04:44,875
Há tantas vezes na minha vida em que 
as pessoas

62
00:04:44,958 --> 00:04:47,583
ter dito: "Eu quero apresentar a 
filha de Robert Kennedy."

63
00:04:47,667 --> 00:04:49,750
Oh, me deixa tão brava.

64
00:04:49,833 --> 00:04:52,375
E aquele que nos entregou?

65
00:04:52,458 --> 00:04:53,792
e nos carregou por nove meses,

66
00:04:53,875 --> 00:04:56,708
e isso tem estado conosco nos 
últimos 40 anos?

67
00:05:01,292 --> 00:05:05,375
<i>Mamãe e papai se conheceram no 
inverno de 1945.</i>

68
00:05:06,833 --> 00:05:09,583
<i>A irmã do papai, Jean Kennedy, e 
eu.</i>

69
00:05:09,667 --> 00:05:12,250
<i>estavam na faculdade juntos.</i>

70
00:05:12,333 --> 00:05:17,125
Jean e eu planejamos que reuniríamos 
nossas famílias.

71
00:05:17,208 --> 00:05:19,500
Em... em férias de esqui,

72
00:05:19,583 --> 00:05:23,458
<i>e foi até Mont-Tremblant no 
Canadá.</i>

73
00:05:26,000 --> 00:05:29,167
<i>Vovó Kennedy veio, assim como 
meus pais.</i>

74
00:05:29,250 --> 00:05:32,042
Esquiamos em grupos.

75
00:05:32,125 --> 00:05:34,250
<i>Quero dizer, sempre houve sobre, 
eu não sei,</i>

76
00:05:34,333 --> 00:05:37,833
<i>pelo menos dez ou mais de nós 
esquiando juntos.</i>

77
00:05:39,208 --> 00:05:41,833
<i>E os Skakels e os Kennedys se 
davam bem?</i>

78
00:05:41,917 --> 00:05:44,292
Eles fizeram isso. E eventualmente...

79
00:05:44,375 --> 00:05:49,042
<i>cada um dos meninos Skakel tirou 
cada uma das irmãs Kennedy.</i>

80
00:05:52,958 --> 00:05:55,833
<i>Enquanto crescia, minha mãe e meu 
pai tinham infâncias.</i>

81
00:05:55,917 --> 00:05:58,583
<i>que eram, de certa forma, 
notavelmente semelhantes,</i>

82
00:05:58,667 --> 00:06:01,125
<i>e de outras formas muito 
diferentes.</i>

83
00:06:01,208 --> 00:06:02,667
<i>Papai era um Kennedy.</i>

84
00:06:02,750 --> 00:06:06,125
<i>e cresceu em uma rica e grande 
família católica irlandesa.</i>

85
00:06:06,208 --> 00:06:08,875
<i>Os Kennedys foram moldados por sua 
cultura,</i>

86
00:06:08,958 --> 00:06:10,708
<i>os Kennedys foram moldados por sua 
religião,</i>

87
00:06:10,792 --> 00:06:14,417
<i>e para eles, isso significava 
abraçar a multidão.</i>

88
00:06:14,500 --> 00:06:17,542
Eles faziam parte do tecido da cidade.

89
00:06:19,042 --> 00:06:20,292
<i>Mamãe era um Skakel.</i>

90
00:06:20,375 --> 00:06:24,792
<i>e também cresceu em uma rica e 
grande família católica 
irlandesa.</i>

91
00:06:24,875 --> 00:06:27,375
<i>Os Skakels eram pessoas ao ar 
livre,</i>

92
00:06:27,458 --> 00:06:29,708
<i>e esse amor pela natureza,</i>

93
00:06:29,792 --> 00:06:32,458
<i>que o conforto com montanhas e 
córregos</i>

94
00:06:32,542 --> 00:06:35,250
<i>e rios, a floresta, aventura ao ar 
livre.</i>

95
00:06:37,375 --> 00:06:38,917
<i>Eles eram os grandes 
individualistas.</i>

96
00:06:39,000 --> 00:06:40,875
<i>Eles não eram conformistas. Eles 
não queriam fazer parte</i>

97
00:06:40,958 --> 00:06:43,042
<i>de algo maior do que eles 
mesmos.</i>

98
00:06:44,792 --> 00:06:46,667
<i>Mas enquanto o pai do papai,</i>

99
00:06:46,750 --> 00:06:49,000
<i>Joseph Kennedy, foi para 
Harvard.</i>

100
00:06:49,083 --> 00:06:50,458
<i>e a mãe do papai, Rose,</i>

101
00:06:50,542 --> 00:06:53,167
<i>era filha do prefeito de 
Boston,</i>

102
00:06:53,250 --> 00:06:56,792
<i>O pai da mamãe, George Skakel, 
era um homem auto-feito.</i>

103
00:06:56,875 --> 00:07:00,167
<i>que começou a trabalhar por 
apenas oito dólares por semana.</i>

104
00:07:00,250 --> 00:07:02,250
<i>Ele trabalhava para a ferrovia.</i>

105
00:07:02,333 --> 00:07:04,917
<i>E eu não sei como ele salvou o 
dinheiro,</i>

106
00:07:05,000 --> 00:07:07,250
<i>mas ele abriu uma empresa de 
carvão.</i>

107
00:07:07,792 --> 00:07:08,917
<i>Foi incrível,</i>

108
00:07:09,000 --> 00:07:11,917
<i>porque ele não tinha ido para a 
faculdade.</i>

109
00:07:12,000 --> 00:07:14,250
<i>Vovô finalmente cresceu Grandes 
Lagos Carbono</i>

110
00:07:14,333 --> 00:07:18,458
<i>em uma das maiores empresas 
familiares privadas</i>

111
00:07:18,542 --> 00:07:19,917
<i>nos Estados Unidos.</i>

112
00:07:24,083 --> 00:07:25,417
<i>A família Kennedy,</i>

113
00:07:25,500 --> 00:07:27,917
<i>seja em Brookline ou Palm 
Beach,</i>

114
00:07:28,000 --> 00:07:29,667
<i>foi muito disciplinado.</i>

115
00:07:29,750 --> 00:07:34,708
O jantar foi às 7:15, e não foi 
7:16.

116
00:07:36,125 --> 00:07:39,250
<i>A casa de Skakel em Greenwich era 
mais caótica.</i>

117
00:07:41,917 --> 00:07:43,917
<i>Em nossa casa, você não sabia</i>

118
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
<i>se você ia ter ceia</i>

119
00:07:45,458 --> 00:07:46,833
<i>às 5:00 ou às 10:00.</i>

120
00:07:51,875 --> 00:07:54,500
<i>Meus irmãos eram verdadeiros 
patifes.</i>

121
00:07:54,583 --> 00:07:57,875
<i>Por exemplo, eles pegariam o trem 
para Nova York,</i>

122
00:07:57,958 --> 00:08:00,958
mas eles nunca andaram no interior do 
trem.

123
00:08:01,042 --> 00:08:03,625
Eles sempre andavam no topo do trem. 
Eu quero dizer...

124
00:08:04,375 --> 00:08:06,917
<i>Eles fizeram a vida muito 
divertida,</i>

125
00:08:07,000 --> 00:08:09,625
<i>e interessante, e um desafio.</i>

126
00:08:09,708 --> 00:08:12,000
<i>E eles eram bastante assustadores, 
também.</i>

127
00:08:14,333 --> 00:08:17,417
<i>Ambas as famílias eram muito 
religiosas.</i>

128
00:08:17,500 --> 00:08:19,792
<i>Ambas as famílias rezaram à 
noite.</i>

129
00:08:19,875 --> 00:08:23,458
Todos os nossos avós foram à missa 
diária.

130
00:08:23,542 --> 00:08:25,583
O povo da América é dedicado

131
00:08:25,667 --> 00:08:26,917
à causa da paz.

132
00:08:27,000 --> 00:08:29,167
<i>Os Kennedys eram democratas 
firmes.</i>

133
00:08:29,250 --> 00:08:31,417
<i>e politicamente muito ativo.</i>

134
00:08:31,500 --> 00:08:33,958
<i>Os Skakels, por outro lado...</i>

135
00:08:34,042 --> 00:08:37,000
Meus pais não eram democratas.

136
00:08:40,458 --> 00:08:41,792
<i>Eles eram republicanos?</i>

137
00:08:41,875 --> 00:08:44,583
<i>Republicanos conservadores.</i>

138
00:08:44,667 --> 00:08:47,583
<i>Você tinha alguma consciência da 
política</i>

139
00:08:47,667 --> 00:08:50,542
- quando você estava crescendo?
- Não. Nenhum mesmo.

140
00:08:53,375 --> 00:08:55,417
<i>Ambas as famílias eram 
atléticas.</i>

141
00:08:56,000 --> 00:08:58,292
<i>Mamãe era natural.</i>

142
00:08:58,375 --> 00:09:01,125
Mamãe é a pessoa mais ferozmente 
competitiva

143
00:09:01,208 --> 00:09:03,000
Eu já conheci em toda a minha vida.

144
00:09:03,083 --> 00:09:05,292
<i>Mamãe competiu em montar,</i>

145
00:09:05,375 --> 00:09:08,792
<i>competiu na vela, foi realmente um 
campeão.</i>

146
00:09:08,875 --> 00:09:10,375
<i>Papai, por outro lado,</i>

147
00:09:10,458 --> 00:09:12,833
<i>era fisicamente o menor de seus 
irmãos</i>

148
00:09:12,917 --> 00:09:14,792
<i>e teve que tentar um pouco 
mais.</i>

149
00:09:14,875 --> 00:09:16,417
<i>Papai era considerado</i>

150
00:09:16,500 --> 00:09:17,792
<i>como o mais corrido da ninhada,</i>

151
00:09:17,875 --> 00:09:19,000
<i>mas ele era muito duro.</i>

152
00:09:19,083 --> 00:09:22,375
<i>E quando ele foi para Harvard, ele 
trabalhou seu caminho até</i>

153
00:09:22,458 --> 00:09:25,083
<i>para a primeira corda no time de 
futebol.</i>

154
00:09:25,167 --> 00:09:28,375
<i>E ele fez isso aparecendo uma hora 
mais cedo para praticar</i>

155
00:09:28,458 --> 00:09:29,833
<i>e ficar uma hora atrasado.</i>

156
00:09:31,542 --> 00:09:33,375
<i>Ele não jogou o jogo 
Harvard-Yale?</i>

157
00:09:33,458 --> 00:09:34,792
<i>para pegar sua carta?</i>

158
00:09:34,875 --> 00:09:37,917
Sim, e ele tinha uma perna quebrada. 
Ele tinha um gesso na perna.

159
00:09:38,000 --> 00:09:41,167
<i>Então, o que isso te diz sobre o 
caráter do papai,</i>

160
00:09:41,250 --> 00:09:44,458
que ele estava jogando este jogo 
quando ele tinha uma perna quebrada?

161
00:09:44,542 --> 00:09:48,167
Ele queria mesmo receber a carta.

162
00:09:48,250 --> 00:09:51,167
<i>Enquanto o papai gostava de seguir 
as regras...</i>

163
00:09:51,917 --> 00:09:53,500
<i>Mamãe gostava de dobrá-los.</i>

164
00:09:53,583 --> 00:09:54,917
<i>Mamãe é uma Skakel.</i>

165
00:09:55,000 --> 00:09:57,083
E como um Skakel, ela herdou

166
00:09:57,167 --> 00:10:01,417
um desrespeito saudável pela 
autoridade em todas as suas formas.

167
00:10:01,500 --> 00:10:05,417
Como sua mãe, eu provavelmente não 
deveria te dizer isso.

168
00:10:05,500 --> 00:10:09,500
Mas todas as manhãs na faculdade, 
mesmo na faculdade, imagine isso,

169
00:10:09,583 --> 00:10:13,583
<i>das 8:30 às 9:00, eu leio as 
probabilidades...</i>

170
00:10:15,208 --> 00:10:17,458
<i>... sobre a pista de corrida.</i>

171
00:10:17,542 --> 00:10:20,208
Se meus testes tivessem sido nos 
cavalos de corrida

172
00:10:20,292 --> 00:10:21,917
em vez da história.

173
00:10:22,000 --> 00:10:24,750
Eu teria conseguido um A+.

174
00:10:24,833 --> 00:10:27,042
<i>Agora você lê o New York Times 
todos os dias.</i>

175
00:10:27,125 --> 00:10:30,750
Sim. Eu não era um pensador muito 
profundo.

176
00:10:30,833 --> 00:10:33,792
Como eu sou agora.

177
00:10:33,875 --> 00:10:36,958
<i>Você e a tia Jean tiveram 
problemas.</i>

178
00:10:37,042 --> 00:10:39,292
... Não, eles nunca nos pegaram.

179
00:10:39,375 --> 00:10:41,208
Ok, bem, eu tenho provas.

180
00:10:41,292 --> 00:10:43,125
Você não tem.

181
00:10:43,208 --> 00:10:45,833
- Você não tem.
- Eu tenho o livro demérito.

182
00:10:45,917 --> 00:10:48,167
Você se lembra deste livro demérito?

183
00:10:48,250 --> 00:10:50,708
Lembro-me de um livro demérito.

184
00:10:53,000 --> 00:10:55,958
<i>Fui censurado por falar em 
assembleia.</i>

185
00:10:56,042 --> 00:10:57,250
<i>e chiclete...</i>

186
00:10:57,333 --> 00:10:59,458
<i>... e desordem na sala de chá.</i>

187
00:10:59,542 --> 00:11:01,542
<i>Isso é ridículo.</i>

188
00:11:01,625 --> 00:11:04,625
Queríamos ir ao jogo Harvard-Yale,

189
00:11:04,708 --> 00:11:08,292
mas se você tivesse acumulado uma 
certa quantidade de deméritos,

190
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
Você... Você foi campused.

191
00:11:11,042 --> 00:11:12,333
Então pegamos o livro demérito

192
00:11:12,417 --> 00:11:14,458
e jogou no incinerador...

193
00:11:16,375 --> 00:11:18,125
e foi ao jogo Harvard-Yale.

194
00:11:22,250 --> 00:11:24,208
<i>Então, o que aconteceu naquela 
viagem de esqui</i>

195
00:11:24,292 --> 00:11:25,542
<i>para Mont-Tremblant,</i>

196
00:11:25,625 --> 00:11:28,542
<i>quando minha mãe e meu pai se 
conheceram pela primeira vez?</i>

197
00:11:28,625 --> 00:11:32,333
<i>Ele estava em frente a uma lareira 
rugindo</i>

198
00:11:32,417 --> 00:11:33,917
<i>na sala de estar.</i>

199
00:11:34,000 --> 00:11:36,167
E o que achou quando o viu?

200
00:11:36,583 --> 00:11:37,708
"Uau!

201
00:11:39,417 --> 00:11:40,292
Muito bom.

202
00:11:40,375 --> 00:11:41,375
- Realmente?
- Sim.

203
00:11:41,458 --> 00:11:43,542
- Então, foi amor à primeira vista?
- Foi.

204
00:11:43,625 --> 00:11:45,375
- Realmente?
- Foi.

205
00:11:46,917 --> 00:11:49,167
<i>Fizemos uma aposta 
imediatamente.</i>

206
00:11:49,250 --> 00:11:52,000
<i>sobre quem poderia descer a 
montanha mais rápido.</i>

207
00:11:52,083 --> 00:11:53,542
E quem ganhou?

208
00:11:53,625 --> 00:11:55,792
Eu não vou te dizer.

209
00:12:00,042 --> 00:12:02,125
<i>E então, papai tomou um...</i>

210
00:12:03,333 --> 00:12:04,417
virada à esquerda...

211
00:12:05,458 --> 00:12:08,708
e ele começou a namorar minha irmã, 
Pat!

212
00:12:10,958 --> 00:12:14,417
Foi um período negro.

213
00:12:14,500 --> 00:12:18,167
<i>Mas na época, eu pensei: "Bem, 
sem competição.</i>

214
00:12:18,250 --> 00:12:23,167
<i>Ela é tão bonita e tão 
inteligente e tão maravilhosa.</i>

215
00:12:23,250 --> 00:12:25,250
E assim eles saíram por dois anos.

216
00:12:25,333 --> 00:12:27,208
- Ah, não! Ai.
- Ah, não! Ai.

217
00:12:30,542 --> 00:12:32,750
<i>Felizmente, o Boston Post</i>

218
00:12:32,833 --> 00:12:36,958
<i>pediu ao papai para cobrir a 
guerra da independência em 
Israel.</i>

219
00:12:37,042 --> 00:12:40,833
<i>E assim, quando ele foi para o que 
era então chamado de Palestina,</i>

220
00:12:40,917 --> 00:12:44,708
Pat encontrou Luan Cuffe e se 
apaixonou por ele.

221
00:12:44,792 --> 00:12:47,750
Para que quando ele voltasse, mamãe 
pudesse pegá-lo.

222
00:12:54,333 --> 00:12:56,833
<i>♪ Quem pode lutar e lutar até 
que ele vença? ♪</i>

223
00:12:56,917 --> 00:13:01,333
<i>♪ Kennedy pode Kennedy pode... 
♪</i>

224
00:13:01,417 --> 00:13:05,167
<i>A primeira exposição da mamãe 
à política veio em 1946,</i>

225
00:13:05,250 --> 00:13:08,208
<i>enquanto ela ainda estava no 
Manhattanville College.</i>

226
00:13:08,292 --> 00:13:11,042
<i>Sua colega de quarto, Jean 
Kennedy, a levou para Boston para 
ajudar.</i>

227
00:13:11,125 --> 00:13:14,417
<i>com a primeira campanha do meu tio 
Jack para o Congresso.</i>

228
00:13:15,500 --> 00:13:17,583
<i>Foi muito divertido.</i>

229
00:13:17,667 --> 00:13:19,500
Nós dirigimos até Boston...

230
00:13:20,250 --> 00:13:22,250
e, em seguida, lamber selos,

231
00:13:22,333 --> 00:13:25,292
e eu pensei, "Isso é tão 
emocionante!"

232
00:13:26,958 --> 00:13:30,917
<i>Fomos de casa em casa e 
conversamos com as pessoas.</i>

233
00:13:31,000 --> 00:13:34,083
E por que eles ouviriam um jovem de 
17 anos

234
00:13:34,167 --> 00:13:35,958
que não sabia de nada, eu não tenho 
ideia.

235
00:13:37,375 --> 00:13:38,958
Mas foi uma grande experiência.

236
00:13:39,042 --> 00:13:41,250
Era uma sala cheia de pessoas

237
00:13:41,333 --> 00:13:45,625
que eu não tinha exatamente 
esfregado cotovelos com antes.

238
00:13:47,250 --> 00:13:49,083
Muitas minorias

239
00:13:49,167 --> 00:13:52,208
<i>e pessoas com dificuldades 
financeiras.</i>

240
00:13:52,292 --> 00:13:55,083
Então, você começou a pensar 
durante esta campanha de...

241
00:13:55,167 --> 00:13:58,708
Eles enfrentam muitas dificuldades e 
luta, e...

242
00:13:58,792 --> 00:14:00,708
- Sim.
- ... se o governo pode ajudá-los,

243
00:14:00,792 --> 00:14:02,083
- Isso é uma coisa boa?
- Sim.

244
00:14:02,167 --> 00:14:03,750
- Pode falar sobre isso?
- Não.

245
00:14:03,833 --> 00:14:07,167
Ah, não!

246
00:14:07,250 --> 00:14:10,042
Toda essa introspecção, eu odeio 
isso.

247
00:14:11,917 --> 00:14:15,333
<i>Seu primeiro amor e seu grande 
amor foi o papai.</i>

248
00:14:15,417 --> 00:14:18,750
<i>Então, seja lá o que o papai 
fosse, ela ia gostar.</i>

249
00:14:18,833 --> 00:14:23,000
Ela não era James Carville e Mary 
Matalin.

250
00:14:23,083 --> 00:14:26,333
Ela estava... Ela acreditava que a 
mulher ficou com o cara.

251
00:14:26,417 --> 00:14:28,625
E eu acho que estar com o papai

252
00:14:28,708 --> 00:14:32,250
certamente abriu-a para outras 
experiências,

253
00:14:32,333 --> 00:14:36,667
<i>e ela viu a diferença que ela 
poderia fazer.</i>

254
00:14:49,792 --> 00:14:51,625
<i>Nós nos casamos em Greenwich,</i>

255
00:14:51,708 --> 00:14:54,750
<i>e foi um lindo casamento.</i>

256
00:14:56,583 --> 00:14:57,958
<i>Foi maravilhoso.</i>

257
00:14:59,292 --> 00:15:01,917
<i>E havia cerca de 600 
convidados.</i>

258
00:15:03,458 --> 00:15:06,250
<i>E havia fontes de champanhe.</i>

259
00:15:08,708 --> 00:15:10,958
Muita dança, e muitos cachorros...

260
00:15:11,042 --> 00:15:13,708
<i>... tudo sobre tudo.</i>

261
00:15:15,583 --> 00:15:18,667
<i>E acho que o papai tinha 21 
porteiros.</i>

262
00:15:20,167 --> 00:15:22,625
- <i>Ele tinha muitos amigos.</i>
- <i>Sim.</i>

263
00:15:32,500 --> 00:15:35,333
<i>Fomos em nossa lua-de-mel no 
Havaí,</i>

264
00:15:35,417 --> 00:15:40,792
<i>e então voltamos para L.A. e 
compramos o nosso conversível</i>

265
00:15:40,875 --> 00:15:42,792
<i>e dirigiu por todo o país.</i>

266
00:15:42,875 --> 00:15:44,667
Apenas will-o'-the-wisp.

267
00:15:45,375 --> 00:15:46,625
Nós íamos para Montana,

268
00:15:46,708 --> 00:15:49,125
e então nós íamos para um estado 
do sul.

269
00:15:49,208 --> 00:15:51,833
<i>Fomos aonde quer que tínhamos 
amigos.</i>

270
00:15:51,917 --> 00:15:54,042
<i>Foi um momento muito feliz.</i>

271
00:15:56,292 --> 00:15:58,792
<i>No livro Robert Kennedy and His 
Times,</i>

272
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
<i>o historiador Arthur Schlesinger 
escreveu isso</i>

273
00:16:01,542 --> 00:16:03,917
<i>sobre a relação do papai com a 
mamãe.</i>

274
00:16:05,542 --> 00:16:06,708
<i>"Para Robert Kennedy,</i>

275
00:16:06,792 --> 00:16:09,083
<i>Foi a melhor coisa que poderia ter 
acontecido.</i>

276
00:16:09,167 --> 00:16:12,333
<i>Ela despertou sua simpatia e seu 
humor,</i>

277
00:16:12,417 --> 00:16:14,958
<i>e o trouxe emocionalmente.</i>

278
00:16:15,042 --> 00:16:17,292
<i>Ele nunca teve que provar a si 
mesmo para ela.</i>

279
00:16:17,375 --> 00:16:20,292
<i>Ethel deu-lhe confiança 
inquestionetária,</i>

280
00:16:20,375 --> 00:16:23,917
<i>direção inabalável, e amor 
instintado.</i>

281
00:16:27,000 --> 00:16:28,875
<i>Eles voltaram para a Virgínia.</i>

282
00:16:28,958 --> 00:16:30,958
<i>onde papai estava terminando seu 
último ano</i>

283
00:16:31,042 --> 00:16:32,792
<i>na Faculdade de Direito da 
Universidade da Virgínia.</i>

284
00:16:34,000 --> 00:16:36,208
<i>Mamãe tentou a mão em casa.</i>

285
00:16:36,292 --> 00:16:38,292
<i>Eu era muito ruim nisso.</i>

286
00:16:38,375 --> 00:16:41,042
Pode descrever a mamãe como dona de 
casa?

287
00:16:44,333 --> 00:16:45,875
Não.

288
00:16:45,958 --> 00:16:48,917
Ela... ela era uma cozinheira 
horrível. Eu me lembro de uma noite,

289
00:16:49,000 --> 00:16:53,500
ela colocou um pouco de vaselina, 
como geleia de petróleo,

290
00:16:53,583 --> 00:16:56,792
em uma frigideira, e bananas cozidas.

291
00:16:56,875 --> 00:16:59,458
Não foi por isso que ele se 
apaixonou por ela,

292
00:16:59,542 --> 00:17:00,708
sua culinária.

293
00:17:01,500 --> 00:17:03,250
<i>Enquanto estava na Faculdade de 
Direito da UVA,</i>

294
00:17:03,333 --> 00:17:05,417
<i>Papai chefiou o Fórum Jurídico 
Estudantil,</i>

295
00:17:05,500 --> 00:17:09,542
<i>uma organização que trouxe 
palestrantes importantes para o 
campus.</i>

296
00:17:09,625 --> 00:17:12,958
<i>Um dos palestrantes que ele 
convidou foi o Dr. Ralph Bunche,</i>

297
00:17:13,042 --> 00:17:14,625
<i>que foi a primeira pessoa de 
cor</i>

298
00:17:14,708 --> 00:17:16,583
<i>para ganhar o Prêmio Nobel da 
Paz.</i>

299
00:17:18,875 --> 00:17:22,458
<i>Na época, a UVA ainda estava 
segregada,</i>

300
00:17:22,542 --> 00:17:26,625
<i>e grande parte da comunidade local 
e corpo estudantil ficaram 
irritados</i>

301
00:17:26,708 --> 00:17:29,167
<i>pela visita iminente do Dr. 
Bunche.</i>

302
00:17:29,250 --> 00:17:32,792
Todos concordaram que... Seguro...

303
00:17:32,875 --> 00:17:35,458
Imagine ter que usar a palavra 
"seguro".

304
00:17:35,542 --> 00:17:37,792
Foi tão terrível.

305
00:17:38,417 --> 00:17:39,583
...

306
00:17:39,667 --> 00:17:43,542
O lugar mais seguro para ele ficar 
era em nossa casa.

307
00:17:43,625 --> 00:17:45,875
<i>E ele era tão charmoso e...</i>

308
00:17:46,625 --> 00:17:47,917
<i>não reclamando.</i>

309
00:17:48,000 --> 00:17:51,167
Mas eles jogaram coisas em nossa casa 
a noite toda.

310
00:17:52,250 --> 00:17:56,583
<i>Era tão impensável e 
ultrajante,</i>

311
00:17:57,917 --> 00:18:00,750
mas você tem um gostinho do que os 
negros

312
00:18:00,833 --> 00:18:03,875
<i>em nosso país teve que passar por 
isso naquela época.</i>

313
00:18:03,958 --> 00:18:06,958
E eu estava feliz por ter sido casada 
com o papai, que teve a coragem

314
00:18:07,042 --> 00:18:10,125
e o premeditado para ter alguém...

315
00:18:10,208 --> 00:18:13,208
de cor falar em Charlottesville.

316
00:18:14,750 --> 00:18:16,792
<i>Depois de se formar em Direito,</i>

317
00:18:16,875 --> 00:18:20,042
<i>Papai conseguiu um emprego no 
Departamento de Justiça.</i>

318
00:18:20,125 --> 00:18:22,250
<i>Mas ele só estava lá por pouco 
tempo.</i>

319
00:18:22,333 --> 00:18:24,958
<i>Tio Jack tinha decidido concorrer 
ao Senado,</i>

320
00:18:25,042 --> 00:18:27,458
<i>e pediu ao papai para gerenciar 
sua campanha.</i>

321
00:18:28,750 --> 00:18:31,542
<i>Foi uma decisão importante.</i>

322
00:18:31,625 --> 00:18:34,417
Ele sentiu que estava apenas 
começando sua própria carreira

323
00:18:34,500 --> 00:18:38,083
e que ele tinha que colocá-lo no 
queimador de volta.

324
00:18:38,167 --> 00:18:39,875
<i>Foi um grande sacrifício.</i>

325
00:18:40,833 --> 00:18:42,458
<i>Foi maravilhoso que ele fez 
isso.</i>

326
00:18:43,458 --> 00:18:46,708
<i>E por que ele fez essa escolha?</i>

327
00:18:46,792 --> 00:18:48,667
Porque ele amava o irmão.

328
00:18:50,375 --> 00:18:53,625
<i>Todos em nossa família se uniram 
para ajudar,</i>

329
00:18:53,708 --> 00:18:55,875
<i>e mamãe fez a parte dela 
também.</i>

330
00:18:55,958 --> 00:18:58,458
<i>Ela, a tia Pat e a tia Eunice.</i>

331
00:18:58,542 --> 00:19:00,625
<i>e tia Jean e minha avó</i>

332
00:19:00,708 --> 00:19:03,417
<i>tinha famosas festas de chá em 
todo o estado,</i>

333
00:19:03,500 --> 00:19:05,208
e eles convidariam centenas de 
mulheres

334
00:19:05,292 --> 00:19:07,958
do bairro, e as pessoas viriam

335
00:19:08,042 --> 00:19:09,625
<i>para conhecer as meninas 
Kennedy.</i>

336
00:19:11,167 --> 00:19:12,375
<i>As festas de chá foram 
divertidas.</i>

337
00:19:12,458 --> 00:19:15,167
<i>porque Pat, Jean e Eunice estavam 
lá.</i>

338
00:19:15,250 --> 00:19:17,000
Você conheceria centenas de pessoas.

339
00:19:17,083 --> 00:19:18,750
e apertar centenas de mãos.

340
00:19:20,500 --> 00:19:22,000
<i>No final da campanha,</i>

341
00:19:22,083 --> 00:19:24,417
<i>ela provavelmente conheceu todos 
os eleitores</i>

342
00:19:24,500 --> 00:19:26,625
<i>em todo o distrito 
congressional.</i>

343
00:19:26,708 --> 00:19:29,042
Meu irmão Bobby, que gerenciou a 
campanha,

344
00:19:29,125 --> 00:19:31,833
talvez ele pudesse nos dar alguma 
ideia, mais atualizada,

345
00:19:31,917 --> 00:19:33,458
do que os números finais eram.

346
00:19:33,542 --> 00:19:37,333
Acho que pelo que chegamos até cerca 
de 20 minutos atrás,

347
00:19:37,417 --> 00:19:40,042
que você estava ganhando por cerca 
de 70.000.

348
00:19:40,125 --> 00:19:42,542
Cerca de 100.000 votos a mais virão,

349
00:19:42,625 --> 00:19:45,042
e eu acho que essa pluralidade 
permanecerá.

350
00:19:45,125 --> 00:19:46,292
Muito bem, muito bem.

351
00:19:46,375 --> 00:19:47,917
Bem, eu acho que você está feliz 
que acabou, não é, Bobby?

352
00:19:48,000 --> 00:19:49,208
- Eu sou, Jack.
- OKEY.

353
00:19:50,583 --> 00:19:52,708
<i>Tio Jack ganhou seu lugar no 
Senado.</i>

354
00:19:54,417 --> 00:19:55,583
<i>Depois da corrida,</i>

355
00:19:55,667 --> 00:19:58,500
<i>o candidato republicano, Henry 
Cabot Lodge,</i>

356
00:19:58,583 --> 00:20:01,833
<i>culpou sua perda em "essas 
malditas festas de chá."</i>

357
00:20:04,458 --> 00:20:06,958
<i>Em 1953, papai foi trabalhar.</i>

358
00:20:07,042 --> 00:20:09,625
<i>para o Subcomitê de 
Investigações do Senado,</i>

359
00:20:09,708 --> 00:20:11,833
<i>presidido por Joseph McCarthy.</i>

360
00:20:11,917 --> 00:20:16,375
O fato cru e desagradável é que o 
comunismo é um problema.

361
00:20:16,458 --> 00:20:18,750
<i>Sabe, agora é difícil, olhando 
para trás,</i>

362
00:20:18,833 --> 00:20:20,333
para entender o sentido

363
00:20:20,417 --> 00:20:22,708
do que a ameaça comunista era neste 
país.

364
00:20:22,792 --> 00:20:27,083
- Mas você sentiu que havia uma 
ameaça real na época?
- Direita. Sim, eu disse.

365
00:20:27,167 --> 00:20:31,167
<i>Especialmente crescendo em uma 
atmosfera republicana,</i>

366
00:20:31,250 --> 00:20:34,542
<i>eles estavam sempre falando sobre 
os comunistas.</i>

367
00:20:34,625 --> 00:20:37,250
Meu avô era amigo de McCarthy.

368
00:20:37,333 --> 00:20:39,708
em virtude de ambos serem católicos 
irlandeses.

369
00:20:39,792 --> 00:20:46,125
E McCarthy na verdade namorou duas 
das minhas tias, Pat e Eunice.

370
00:20:46,208 --> 00:20:48,667
<i>Ele poderia ser tão carinhoso.</i>

371
00:20:48,750 --> 00:20:51,208
<i>e quente, e então...</i>

372
00:20:52,167 --> 00:20:54,750
entrar naquela sala de audiência e...

373
00:20:56,792 --> 00:21:00,292
foi muito desagradável como ele 
tratava as pessoas.

374
00:21:00,958 --> 00:21:04,083
<i>Ele começou a beber, e...</i>

375
00:21:04,167 --> 00:21:06,583
<i>a coisa toda estava apenas caindo 
aos pedaços.</i>

376
00:21:06,667 --> 00:21:09,875
<i>E papai percebeu que não queria 
fazer parte disso.</i>

377
00:21:09,958 --> 00:21:11,208
<i>Ele ficou no comitê.</i>

378
00:21:11,292 --> 00:21:14,792
Por alguns meses, e ele rapidamente...

379
00:21:14,875 --> 00:21:16,250
rompeu com McCarthy

380
00:21:16,333 --> 00:21:18,583
<i>e ajudou autor do relatório</i>

381
00:21:18,667 --> 00:21:20,958
que foi usado no final para censurar 
McCarthy.

382
00:21:21,042 --> 00:21:24,625
Não tem senso de decência, senhor?

383
00:21:24,708 --> 00:21:30,542
Finalmente, não deixou nenhum senso 
de decência?

384
00:21:30,625 --> 00:21:34,000
Papai foi citado como dizendo: "Na 
época,

385
00:21:34,083 --> 00:21:36,542
Eu pensei que havia uma séria 
ameaça de segurança interna

386
00:21:36,625 --> 00:21:39,125
para os Estados Unidos. McCarthy 
parecia ser

387
00:21:39,208 --> 00:21:42,542
<i>o único que estava fazendo algo 
sobre isso. Eu estava errado.</i>

388
00:21:42,625 --> 00:21:44,875
Ele muitas vezes mudou de ideia.

389
00:21:44,958 --> 00:21:50,208
<i>Papai tinha uma mente aberta. Ele 
julgava as coisas continuamente.</i>

390
00:21:54,625 --> 00:21:58,458
<i>Em 4 de julho de 1951, mamãe deu 
à luz</i>

391
00:21:58,542 --> 00:22:01,083
<i>para o primeiro dos netos 
Kennedy,</i>

392
00:22:01,167 --> 00:22:03,167
<i>minha irmã, Kathleen.</i>

393
00:22:03,250 --> 00:22:06,875
Papai era o sétimo dos nove filhos,

394
00:22:06,958 --> 00:22:09,917
<i>e ainda assim ele tem o primeiro 
neto.</i>

395
00:22:10,000 --> 00:22:11,917
<i>Nossa família cresceu muito 
rápido.</i>

396
00:22:12,708 --> 00:22:14,833
<i>Meu irmão Joe nasceu em 
seguida.</i>

397
00:22:14,917 --> 00:22:16,958
<i>Depois bobby em 1954.</i>

398
00:22:17,417 --> 00:22:19,583
<i>David em 1955.</i>

399
00:22:19,667 --> 00:22:22,000
<i>E Courtney em 1956.</i>

400
00:22:23,833 --> 00:22:26,708
<i>Você estava grávida de 99 
meses...</i>

401
00:22:26,792 --> 00:22:28,042
fora de sua vida.

402
00:22:28,125 --> 00:22:30,500
Bem, essa é uma estatística que...

403
00:22:32,167 --> 00:22:33,125
Eu nunca...

404
00:22:33,208 --> 00:22:35,125
É a primeira vez que ouço isso.

405
00:22:35,208 --> 00:22:37,167
<i>Obviamente, você passou a ter 11 
filhos.</i>

406
00:22:37,250 --> 00:22:39,042
<i>Então você tem algum senso que 
você queria</i>

407
00:22:39,125 --> 00:22:40,625
- <i>uma grande família, ou...</i>
- <i>Sim.</i>

408
00:22:40,708 --> 00:22:43,125
Vocês conversaram sobre quantos 
filhos teriam?

409
00:22:43,208 --> 00:22:46,167
- Você tinha algum...
- Não. Nunca.

410
00:22:52,833 --> 00:22:54,625
<i>Quando fui pela primeira vez a 
Hickory Hill,</i>

411
00:22:54,708 --> 00:22:56,667
<i>Era propriedade de Jack e 
Jackie.</i>

412
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
<i>E quando eu tinha uns cinco ou 
seis anos,</i>

413
00:22:59,708 --> 00:23:02,292
Papai e mamãe compraram Hickory Hill,

414
00:23:02,375 --> 00:23:03,750
e nos mudamos para lá.

415
00:23:03,833 --> 00:23:06,042
<i>E foi realmente no país.</i>

416
00:23:06,125 --> 00:23:08,708
Georgetown estava meio confinando.

417
00:23:08,792 --> 00:23:11,375
- <i>com todas as crianças.</i>
- <i>Direita.</i>

418
00:23:11,458 --> 00:23:13,750
E lá eles tinham o gramado.

419
00:23:13,833 --> 00:23:16,833
Eles podem correr. Correr, correr, 
correr, correr, correr.

420
00:23:18,917 --> 00:23:21,375
<i>Tínhamos um pônei e um 
carrinho,</i>

421
00:23:21,458 --> 00:23:24,208
<i>e eu levaria as crianças para 
passear todos os dias.</i>

422
00:23:24,292 --> 00:23:26,500
Eles saíam na neve e...

423
00:23:26,583 --> 00:23:31,542
atrás deles em um... Tínhamos um 
trenó que eles podiam montar.

424
00:23:31,625 --> 00:23:34,667
<i>A palavra que vem primeiro, é 
claro, é "mágica",</i>

425
00:23:34,750 --> 00:23:39,333
<i>porque nossa mãe tem uma 
imaginação incrível.</i>

426
00:23:39,417 --> 00:23:43,250
Então, sempre havia algo acontecendo 
para nos interessar,

427
00:23:43,333 --> 00:23:45,917
<i>todas essas crianças.</i>

428
00:23:46,000 --> 00:23:48,625
<i>Mamãe e papai trouxeram muitos 
cavalos.</i>

429
00:23:48,708 --> 00:23:51,083
Nós nos levantamos cedo de manhã e 
cavalgamos mais

430
00:23:51,167 --> 00:23:53,500
para a CIA, o que foi bom.

431
00:23:53,583 --> 00:23:55,917
Ela achou que deveríamos saber sobre 
animais de fazenda.

432
00:23:56,000 --> 00:23:57,125
e como eles viviam.

433
00:23:57,208 --> 00:24:01,750
<i>E então tivemos cabras, porcos, 
vacas e galinhas.</i>

434
00:24:03,000 --> 00:24:05,833
<i>E eles nunca foram escritos muito 
bem.</i>

435
00:24:05,917 --> 00:24:09,250
Então eles passavam muito tempo na 
sala de estar,

436
00:24:09,333 --> 00:24:12,333
particularmente as cabras, que 
gostavam das flores.

437
00:24:12,417 --> 00:24:16,667
Então foi divertido porque você 
estaria andando até a porta da 
frente,

438
00:24:16,750 --> 00:24:20,875
e um rebanho de cavalos viria 
galopando por.

439
00:24:20,958 --> 00:24:24,083
Então foi... Foi meio incomum.

440
00:24:25,625 --> 00:24:28,708
<i>Lembro-me de ter uns 15 cachorros 
quando estávamos crescendo.</i>

441
00:24:28,792 --> 00:24:31,250
<i>Em um ponto, eu acho que vocês 
tinham 19 cachorros.</i>

442
00:24:31,333 --> 00:24:34,667
<i>Mas essa era a minha própria vida 
crescendo.</i>

443
00:24:34,750 --> 00:24:38,500
Sempre tivemos pelo menos 16 
cachorros.

444
00:24:38,583 --> 00:24:41,583
Minha mãe, que nunca pulou uma 
carona,

445
00:24:41,667 --> 00:24:46,167
<i>um dia apareceu para nos pegar com 
um selo no banco de trás.</i>

446
00:24:48,875 --> 00:24:51,958
<i>Ele tinha que ser alimentado com 
peixe todos os dias,</i>

447
00:24:52,042 --> 00:24:53,333
mas ele não gostava dos olhos.

448
00:24:53,417 --> 00:24:56,792
Então, havia sempre centenas de 
olhos ao redor.

449
00:24:58,125 --> 00:25:00,167
Isso poderíamos ter feito sem, mas...

450
00:25:00,625 --> 00:25:01,917
ele era divertido,

451
00:25:02,000 --> 00:25:03,750
e ele fazia todo tipo de barulho,

452
00:25:03,833 --> 00:25:06,375
Como...

453
00:25:06,458 --> 00:25:07,542
Ele era um grande selo,

454
00:25:07,625 --> 00:25:10,458
mas quando ele empurrou minha irmã 
Kathleen na piscina

455
00:25:10,542 --> 00:25:12,625
através de um bambolê no dia de 
Natal,

456
00:25:12,708 --> 00:25:16,958
<i>foi quando ele foi enviado para o 
Zoológico de Washington.</i>

457
00:25:32,500 --> 00:25:37,250
<i>No outono de 1955, a mamãe 
recebeu uma notícia terrível.</i>

458
00:25:37,333 --> 00:25:39,458
<i>Os pais dela estavam a caminho da 
Califórnia.</i>

459
00:25:39,542 --> 00:25:41,292
<i>quando o avião deles caiu.</i>

460
00:25:41,375 --> 00:25:43,000
<i>Ambos foram mortos.</i>

461
00:25:47,167 --> 00:25:48,917
Foi difícil para todos.

462
00:25:50,083 --> 00:25:51,167
Foi.

463
00:25:53,000 --> 00:25:55,083
<i>Ela era incrivelmente dedicada aos 
pais,</i>

464
00:25:55,167 --> 00:25:58,083
e ela tinha mais ou menos 27 anos,

465
00:25:58,167 --> 00:26:01,875
e, você sabe, isso foi uma perda 
trágica para ela.

466
00:26:01,958 --> 00:26:05,208
- <i>Papai te apoiou?</i>
- <i>Muito.</i>

467
00:26:05,292 --> 00:26:08,333
<i>Muito. Lembro-me que ele estava 
fazendo campanha,</i>

468
00:26:08,875 --> 00:26:11,375
E eu realmente...

469
00:26:12,250 --> 00:26:15,000
senti que seria bom estar com ele.

470
00:26:15,083 --> 00:26:17,917
E, Deus o ama, ele desceu do trem e...

471
00:26:18,792 --> 00:26:20,042
dirigiu para casa.

472
00:26:20,125 --> 00:26:22,000
Ele teve que dirigir todo o caminho 
durante a noite,

473
00:26:22,083 --> 00:26:23,292
<i>e ele fez isso.</i>

474
00:26:25,083 --> 00:26:28,417
Em certos círculos, as pessoas lidam 
com a morte o tempo todo,

475
00:26:28,500 --> 00:26:30,458
e eles lidam com isso de maneiras 
diferentes.

476
00:26:30,542 --> 00:26:32,000
Acho que o que a mamãe...

477
00:26:32,083 --> 00:26:33,958
Como a mamãe lidou com a morte, ela 
é...

478
00:26:34,042 --> 00:26:36,625
Sabe, ela vai à missa todos os dias.

479
00:26:36,708 --> 00:26:39,250
<i>Você sempre vai vê-la segurando 
o rosário.</i>

480
00:26:39,333 --> 00:26:42,333
<i>Mas ela certamente não fala sobre 
isso.</i>

481
00:26:42,417 --> 00:26:47,917
E ela não discute isso, e ela não 
reflete sobre isso.

482
00:26:48,000 --> 00:26:50,542
<i>Ela... ela queria um monte de 
gente ao redor,</i>

483
00:26:50,625 --> 00:26:53,833
e eu diria, não solidão.

484
00:26:53,917 --> 00:26:57,083
<i>E eu acho que foi assim que ela 
passou</i>

485
00:26:57,167 --> 00:26:59,583
<i>muitas das coisas realmente, 
realmente difíceis.</i>

486
00:27:03,958 --> 00:27:05,125
Se me permite, senhor.

487
00:27:05,208 --> 00:27:08,750
<i>Em 1957, meu pai tornou-se 
conselheiro-chefe.</i>

488
00:27:08,833 --> 00:27:11,292
<i>do Comitê de Raquetes 
trabalhistas do Senado.</i>

489
00:27:12,625 --> 00:27:14,917
<i>O comitê investigou atividades 
criminosas</i>

490
00:27:15,000 --> 00:27:17,667
<i>em torno das relações de gestão 
do trabalho.</i>

491
00:27:17,750 --> 00:27:21,417
Você disse, "Aquele S.O.B., eu vou 
quebrar as costas dele?"

492
00:27:21,500 --> 00:27:23,125
- Woh?
- Você.

493
00:27:23,208 --> 00:27:24,375
Fiz isso com quem?

494
00:27:24,458 --> 00:27:25,750
Para qualquer um.

495
00:27:25,833 --> 00:27:28,792
<i>Provavelmente o caso mais famoso 
foi Jimmy Hoffa,</i>

496
00:27:28,875 --> 00:27:31,500
<i>o organizador trabalhista acusado 
de sequestro</i>

497
00:27:31,583 --> 00:27:33,375
<i>o Sindicato dos Caminhoneiros.</i>

498
00:27:33,458 --> 00:27:35,292
Bem, de quem as costas você ia 
quebrar, Sr. Hoffa?

499
00:27:35,375 --> 00:27:37,625
Figura de linguagem, eu nem sei de 
quem eu estava falando,

500
00:27:37,708 --> 00:27:39,167
Não sei do que está falando.

501
00:27:39,250 --> 00:27:42,917
Ele pensou que o trabalhador estava 
recebendo um negócio bruto

502
00:27:43,000 --> 00:27:47,083
e que a União dos Caminhoneiros era 
corrupta...

503
00:27:47,167 --> 00:27:52,583
<i>e estava destruindo a vida de 
tantas pessoas.</i>

504
00:27:52,667 --> 00:27:55,000
<i>Mamãe estava lá quase todos os 
dias,</i>

505
00:27:55,083 --> 00:27:56,875
<i>apoiando o papai.</i>

506
00:27:56,958 --> 00:27:58,833
<i>Mamãe achou que era muito 
importante.</i>

507
00:27:58,917 --> 00:28:01,417
que nós entendemos o que papai 
estava a fazer.

508
00:28:01,500 --> 00:28:03,333
Então, por exemplo, um...

509
00:28:03,417 --> 00:28:06,083
muitas vezes, em vez de me levar ao...

510
00:28:06,167 --> 00:28:09,167
uh .playground onde poderíamos ir na 
gangorra,

511
00:28:09,250 --> 00:28:11,875
<i>Ela me levou às audiências do 
Comitê de Raquete do Senado.</i>

512
00:28:11,958 --> 00:28:13,833
E assim algumas das minhas primeiras 
palavras foram,

513
00:28:13,917 --> 00:28:15,500
"Eu me recuso a responder a essa 
pergunta

514
00:28:15,583 --> 00:28:17,875
com a alegação de que ele pode 
tendem a incriminar-me.

515
00:28:17,958 --> 00:28:19,708
Bem, eu acho que poderia ter sido um 
pouco

516
00:28:19,792 --> 00:28:21,500
sobre suas cabeças, mas...

517
00:28:23,250 --> 00:28:26,750
deu-lhes um gostinho, eu acho, do que 
o pai deles fez.

518
00:28:26,833 --> 00:28:28,083
Uh, Mrs. Kennedy,

519
00:28:28,167 --> 00:28:30,375
Você vai a muitas das audiências do 
Comitê do Bob?

520
00:28:30,458 --> 00:28:33,583
Sr. Murrow, eu sei, sim, a maioria 
deles.

521
00:28:33,667 --> 00:28:37,417
Será que Bob nunca bater em você 
como um homem aparentemente educado

522
00:28:37,500 --> 00:28:39,792
para um investigador de raquetes?

523
00:28:39,875 --> 00:28:42,333
Bem, estou muito surpreso na maioria 
das vezes.

524
00:28:42,417 --> 00:28:44,125
quando ele realmente mantém o 
temperamento.

525
00:28:44,208 --> 00:28:47,000
Sabe, quando testemunhas não dizem a 
verdade

526
00:28:47,083 --> 00:28:48,167
e sendo bastante franco,

527
00:28:48,250 --> 00:28:50,917
ou quando eles tomam a Quinta Emenda 
com tanta frequência.

528
00:28:51,000 --> 00:28:53,875
Eu acho que é realmente incrível 
que ele se sai tão bem.

529
00:28:53,958 --> 00:28:56,375
<i>Eu pensei que era uma coisa 
corajosa de se fazer</i>

530
00:28:56,458 --> 00:28:58,542
para ir atrás de extorsões...

531
00:28:59,375 --> 00:29:01,875
e particularmente Hoffa.

532
00:29:01,958 --> 00:29:05,458
<i>Teve suas consequências na 
família.</i>

533
00:29:05,542 --> 00:29:09,792
Eles jogaram ácido nos olhos de um 
jornalista

534
00:29:09,875 --> 00:29:12,292
<i>do New York Post.</i>

535
00:29:12,375 --> 00:29:15,542
E eles disseram: "Vamos fazer o mesmo 
com seus filhos."

536
00:29:17,583 --> 00:29:20,167
<i>Eles estavam tentando intimidar o 
papai.</i>

537
00:29:20,250 --> 00:29:21,625
E assim houve um período de tempo

538
00:29:21,708 --> 00:29:24,250
quando estávamos indo para a Escola 
Nossa Senhora da Vitória,

539
00:29:24,333 --> 00:29:26,542
<i>Não podíamos sair com todas as 
outras crianças.</i>

540
00:29:26,625 --> 00:29:29,292
<i>Tivemos que ir até o escritório 
do diretor.</i>

541
00:29:29,375 --> 00:29:31,000
e esperar a mamãe nos pegar,

542
00:29:31,083 --> 00:29:33,667
porque era para ser muito perigoso 
para nós...

543
00:29:33,750 --> 00:29:35,917
só para sair da escola.

544
00:29:36,000 --> 00:29:37,500
<i>Ela não tinha medo disso.</i>

545
00:29:37,583 --> 00:29:39,583
<i>Ela não ia ser virada.</i>

546
00:29:39,667 --> 00:29:41,750
<i>Ela não ia ser feita para se 
esconder.</i>

547
00:29:41,833 --> 00:29:43,792
<i>Acho que o Skakel interior dela 
saiu.</i>

548
00:29:43,875 --> 00:29:45,583
E ela foi encorajada.

549
00:29:45,667 --> 00:29:47,917
E acho que isso ajudou meu pai.

550
00:29:48,000 --> 00:29:49,542
<i>através desse momento 
difícil.</i>

551
00:29:54,625 --> 00:29:56,708
<i>♪ Kennedy, Kennedy Kennedy, 
Kennedy ♪</i>

552
00:29:56,792 --> 00:29:59,333
<i>♪ Kennedy, Kennedy Kennedy para 
mim ♪</i>

553
00:29:59,417 --> 00:30:02,542
<i>♪ Kennedy! Kennedy! Kennedy! 
Kennedy! ♪</i>

554
00:30:02,625 --> 00:30:04,750
<i>♪ Você quer um homem para 
presidente ♪</i>

555
00:30:04,833 --> 00:30:06,958
<i>♪ Quem é experiente através e 
através ♪</i>

556
00:30:07,042 --> 00:30:08,625
<i>♪ Mas não tão doggone 
experiente... ♪</i>

557
00:30:08,708 --> 00:30:12,333
<i>Em 1959, papai renunciou ao 
Comitê de Raquetes trabalhistas</i>

558
00:30:12,417 --> 00:30:14,958
<i>para comandar a campanha do tio 
Jack para presidente.</i>

559
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
<i>Ficou claro que Jack ia concorrer 
à presidência?</i>

560
00:30:20,083 --> 00:30:23,708
Bem, certamente ficou claro para a 
família.

561
00:30:23,792 --> 00:30:27,875
<i>Sabe, falaríamos sobre isso na 
mesa de jantar.</i>

562
00:30:27,958 --> 00:30:29,292
<i>Em que ponto exatamente</i>

563
00:30:29,375 --> 00:30:30,750
Você aprendeu que ele ia fugir?

564
00:30:30,833 --> 00:30:33,250
Pelo amor de Deus, foi há 50 anos.

565
00:30:33,333 --> 00:30:35,458
Há 60 anos, não faço ideia.

566
00:30:35,542 --> 00:30:37,500
<i>♪ Kennedy, Kennedy Kennedy, 
Kennedy ♪</i>

567
00:30:37,583 --> 00:30:38,500
<i>♪ Kennedy, Kennedy... ♪</i>

568
00:30:38,583 --> 00:30:40,250
<i>Mais uma vez, a família se 
reuniu,</i>

569
00:30:40,333 --> 00:30:42,500
<i>e todos bateram na trilha da 
campanha.</i>

570
00:30:42,583 --> 00:30:44,958
<i>Minha mãe desempenhou um papel 
muito ativo.</i>

571
00:30:46,250 --> 00:30:48,083
Essa menina adorável aqui,

572
00:30:48,167 --> 00:30:49,833
uma mãe de sete filhos,

573
00:30:49,917 --> 00:30:52,500
que deu à luz sua própria delegacia.

574
00:30:54,542 --> 00:30:56,167
Ei, você tem alguma notícia para 
nós?

575
00:30:56,250 --> 00:30:59,292
Não eu não.

576
00:30:59,375 --> 00:31:01,292
Ouça, você esteve fora fazendo 
campanha

577
00:31:01,375 --> 00:31:02,792
para seu cunhado.

578
00:31:02,875 --> 00:31:04,583
- Você gosta mesmo?
- Oh sim.

579
00:31:04,667 --> 00:31:06,833
Como as crianças aguentam? Agora, 
você tem sete filhos.

580
00:31:06,917 --> 00:31:08,250
O que eles acham de tudo isso?

581
00:31:08,333 --> 00:31:10,625
Na maioria das vezes eles acham que 
está demorando muito.

582
00:31:10,708 --> 00:31:13,458
para o tio Jack ser presidente.

583
00:31:14,417 --> 00:31:15,958
<i>Nós fizemos parte dessa 
campanha,</i>

584
00:31:16,042 --> 00:31:17,958
<i>e estávamos envolvidos em todos 
os aspectos.</i>

585
00:31:18,042 --> 00:31:20,625
Subimos os sinais de pare e, você 
sabe,

586
00:31:20,708 --> 00:31:23,417
colocar adesivos "Nixon" sob o sinal 
de pare

587
00:31:23,500 --> 00:31:24,958
então dizia: "Pare Nixon".

588
00:31:25,042 --> 00:31:28,875
<i>Distribuímos botões, viajamos 
pelo país,</i>

589
00:31:28,958 --> 00:31:32,042
<i>e isso foi uma emoção para 
nós.</i>

590
00:31:32,125 --> 00:31:35,250
<i>Papai queria muito as crianças 
com ele.</i>

591
00:31:35,333 --> 00:31:39,667
Então, sempre que podíamos, as 
crianças também fazia campanha.

592
00:31:39,750 --> 00:31:42,125
E acho que as crianças adoraram.

593
00:31:42,208 --> 00:31:43,792
<i>Lembro-me de fazer campanha.</i>

594
00:31:43,875 --> 00:31:46,708
<i>e havia vestidos especiais que 
todos nós usamos.</i>

595
00:31:46,792 --> 00:31:49,917
A garota Kennedy se veste. E todos 
nós os colocamos.

596
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Eu era uma criança, mas, você 
sabe...

597
00:31:52,083 --> 00:31:55,167
nós os usamos, muito emocionante 
para ir campanha.

598
00:31:55,250 --> 00:31:56,958
<i>Café com os Kennedys.</i>

599
00:31:57,042 --> 00:32:00,250
Primeiro, gostaria de agradecer à 
minha esposa, Jackie.

600
00:32:00,333 --> 00:32:02,583
para apresentar este programa,

601
00:32:02,667 --> 00:32:06,083
e também minha irmã Eunice e a 
esposa do meu irmão, Ethel,

602
00:32:06,167 --> 00:32:08,750
que estão ajudando a atender os 
telefones esta manhã.

603
00:32:08,833 --> 00:32:10,417
<i>Quero dizer, é interessante.</i>

604
00:32:10,500 --> 00:32:12,583
<i>Você cresceu em uma casa 
republicana,</i>

605
00:32:12,667 --> 00:32:15,917
<i>e agora você está nesta campanha 
democrata</i>

606
00:32:16,000 --> 00:32:17,917
- para presidente.
- Mas eu só...

607
00:32:18,958 --> 00:32:22,750
totalmente colocar a parte 
republicana atrás de mim.

608
00:32:22,833 --> 00:32:25,750
<i>E sua família não se importava, 
os Skakels?</i>

609
00:32:25,833 --> 00:32:28,167
Acho que pensaram que eu era um pouco 
comunista.

610
00:32:29,833 --> 00:32:31,708
Acho que temos muito trabalho.

611
00:32:31,792 --> 00:32:33,208
Acho que o trabalho de registro...

612
00:32:33,292 --> 00:32:36,958
<i>A eleição de 1960 seria uma das 
mais próximas da história.</i>

613
00:32:38,500 --> 00:32:40,208
<i>Foi um ano cansativo para o 
papai,</i>

614
00:32:40,292 --> 00:32:43,708
<i>que cruzou o país, fazendo 
campanha sem parar.</i>

615
00:32:43,792 --> 00:32:47,792
Eu realmente me lembro de 1960 em 
grande parte para a ausência do 
papai,

616
00:32:47,875 --> 00:32:50,125
particularmente durante as primárias 
da Virgínia Ocidental.

617
00:32:50,208 --> 00:32:52,083
Quero dizer, ele simplesmente 
desapareceu.

618
00:32:52,167 --> 00:32:55,208
por três meses e nunca o vimos.

619
00:32:56,208 --> 00:32:58,625
<i>Onde você estava na noite da 
eleição?</i>

620
00:32:58,708 --> 00:33:00,458
<i>Eu estava aqui no Cabo.</i>

621
00:33:00,542 --> 00:33:04,542
E nós esperamos e esperamos e 
assistimos ali.

622
00:33:05,875 --> 00:33:07,792
<i>Acho que eles não sabiam sobre 
Jack.</i>

623
00:33:07,875 --> 00:33:11,792
<i>até o início da manhã. Mas nós 
tínhamos ido para a cama.</i>

624
00:33:11,875 --> 00:33:14,042
Papai ficou acordado por muito tempo.

625
00:33:16,375 --> 00:33:18,375
<i>E então você acordou?</i>

626
00:33:18,458 --> 00:33:22,750
Apenas exultante, feliz. Aleluia. 
Quero dizer, bravo.

627
00:33:25,208 --> 00:33:27,500
<i>Então todos nós fomos até a 
casa grande</i>

628
00:33:27,583 --> 00:33:29,667
<i>e tinha uma foto tirada.</i>

629
00:33:29,750 --> 00:33:31,958
Todos estavam genuinamente felizes.

630
00:33:33,083 --> 00:33:35,042
<i>Todos trabalharam tanto.</i>

631
00:33:35,125 --> 00:33:37,167
<i>Mas é engraçado, ninguém 
parecia cansado.</i>

632
00:33:37,250 --> 00:33:40,667
<i>na fotografia, todo mundo parece 
feliz.</i>

633
00:33:40,750 --> 00:33:43,833
Foi tão cheio de alegria saber...

634
00:33:43,917 --> 00:33:46,417
que o resto do mundo saberia agora

635
00:33:46,500 --> 00:33:48,083
como jack era ótimo.

636
00:33:48,167 --> 00:33:50,500
E assim, meus compatriotas 
americanos...

637
00:33:51,292 --> 00:33:53,250
não pergunte...

638
00:33:53,333 --> 00:33:55,958
o que seu país pode fazer por você,

639
00:33:56,042 --> 00:33:58,625
pergunte o que você pode fazer pelo 
seu país.

640
00:34:02,750 --> 00:34:04,167
<i>Fomos ao juramento dele,</i>

641
00:34:04,250 --> 00:34:06,667
e essa foi nossa primeira visita à 
Casa Branca.

642
00:34:06,750 --> 00:34:08,792
E subimos com o papai e a mamãe.

643
00:34:08,875 --> 00:34:11,792
<i>Nós percorremos os andares 
superiores da Casa Branca.</i>

644
00:34:11,875 --> 00:34:14,667
Mamãe nos levou e nos mostrou onde 
John,

645
00:34:14,750 --> 00:34:16,958
que tinha acabado de nascer, e 
Caroline

646
00:34:17,042 --> 00:34:19,375
<i>iam viver nos bairros privados.</i>

647
00:34:19,458 --> 00:34:21,542
<i>E então nós voltamos para 
baixo,</i>

648
00:34:21,625 --> 00:34:24,250
e papai deslizou para baixo do 
corrimão.

649
00:34:27,125 --> 00:34:29,333
<i>Ele nos fez deslizar pelos 
corrimãos,</i>

650
00:34:29,417 --> 00:34:31,375
e então fomos e vimos a pista de 
boliche,

651
00:34:31,458 --> 00:34:34,708
<i>e nós fomos e pulamos na 
piscina.</i>

652
00:34:34,792 --> 00:34:37,167
<i>E então nós percorremos os 
corredores</i>

653
00:34:37,250 --> 00:34:40,042
<i>e os túneis secretos debaixo da 
Casa Branca.</i>

654
00:34:41,042 --> 00:34:42,792
Apenas... Foi um momento na história.

655
00:34:42,875 --> 00:34:45,750
- Sim.
- Isso foi, você sabe, você 
estava...

656
00:34:45,833 --> 00:34:48,250
meio que inconsciente dele na época.

657
00:34:49,375 --> 00:34:51,875
<i>Mas que divertido, 50 anos 
depois.</i>

658
00:34:54,125 --> 00:34:56,375
<i>Depois que o tio Jack se tornou 
presidente,</i>

659
00:34:56,458 --> 00:34:59,750
<i>ele pediu ao papai para servir 
como seu procurador-geral.</i>

660
00:34:59,833 --> 00:35:02,083
<i>Papai estava relutante.</i>

661
00:35:02,167 --> 00:35:05,208
E eu acho que as pessoas estavam 
questionando

662
00:35:05,292 --> 00:35:07,333
se essa foi a melhor escolha,

663
00:35:07,417 --> 00:35:09,375
<i>se ele era a melhor escolha.</i>

664
00:35:14,667 --> 00:35:16,958
<i>Ele provou sua habilidade...</i>

665
00:35:17,042 --> 00:35:19,875
em quase dez anos de serviço público

666
00:35:19,958 --> 00:35:22,458
como um advogado para o Departamento 
de Justiça

667
00:35:22,542 --> 00:35:24,042
e, mais recentemente,

668
00:35:24,125 --> 00:35:27,792
como conselheiro-chefe do Comitê de 
Raquetes trabalhistas do Senado.

669
00:35:27,875 --> 00:35:31,958
<i>Papai se sentia tão ovelha e tão 
tímida.</i>

670
00:35:32,042 --> 00:35:33,542
<i>O presidente tinha que dizer a 
ele:</i>

671
00:35:33,625 --> 00:35:36,042
"Você não acha que deve pentear o 
cabelo...

672
00:35:36,125 --> 00:35:38,125
... antes de sair?

673
00:35:40,750 --> 00:35:43,750
Como é que ser irmão de um 
presidente

674
00:35:43,833 --> 00:35:46,125
afetar seu papel como membro do 
gabinete?

675
00:35:46,208 --> 00:35:48,750
Acho que provavelmente facilita as 
coisas.

676
00:35:48,833 --> 00:35:51,208
Eu acho que ter o mesmo sobrenome que 
o presidente

677
00:35:51,292 --> 00:35:53,458
dos Estados Unidos ajuda, 
provavelmente.

678
00:35:53,542 --> 00:35:55,000
Algumas das minhas primeiras memórias

679
00:35:55,083 --> 00:35:57,583
são de quando papai era 
procurador-geral

680
00:35:57,667 --> 00:36:00,917
e mamãe empilharia seis ou sete de 
nós

681
00:36:01,000 --> 00:36:04,250
na parte de trás de um conversível

682
00:36:04,333 --> 00:36:06,417
com dois ou três cachorros e uma 
bola de futebol,

683
00:36:06,500 --> 00:36:09,042
e nos levar ao Departamento de 
Justiça.

684
00:36:12,208 --> 00:36:14,708
<i>Em seu escritório do Departamento 
de Justiça,</i>

685
00:36:14,792 --> 00:36:16,958
havia desenhos por todos nós

686
00:36:17,042 --> 00:36:20,833
<i>colado nas paredes, e assim nos 
fez</i>

687
00:36:20,917 --> 00:36:23,292
sinto que fomos importantes em sua 
vida,

688
00:36:23,375 --> 00:36:25,500
tão importante quanto seu trabalho.

689
00:36:25,583 --> 00:36:29,083
<i>As crianças sempre foram 
incluídas em tudo o que fizemos.</i>

690
00:36:29,167 --> 00:36:32,667
Acho que provavelmente os tornou mais 
interessantes.

691
00:36:32,750 --> 00:36:35,750
<i>Não houve muita separação.</i>

692
00:36:35,833 --> 00:36:37,625
<i>entre adultos e crianças.</i>

693
00:36:39,208 --> 00:36:41,792
Mamãe acreditava muito que 
deveríamos, você sabe,

694
00:36:41,875 --> 00:36:44,667
saber o que estava acontecendo. 
Então, todas as noites no jantar,

695
00:36:44,750 --> 00:36:47,208
<i>sempre haveria quizzes em nossa 
mesa de jantar</i>

696
00:36:47,292 --> 00:36:49,250
<i>sobre eventos atuais ou 
história.</i>

697
00:36:49,333 --> 00:36:51,458
E por isso era muito importante onde 
você se sentava,

698
00:36:51,542 --> 00:36:53,292
hum .na mesa de jantar, porque se 
você se sentar

699
00:36:53,375 --> 00:36:55,000
à direita da mamãe, você só tinha 
que ler

700
00:36:55,083 --> 00:36:56,875
a primeira página. Mas como você 
deu a volta

701
00:36:56,958 --> 00:36:58,292
a mesa de jantar, como você pode 
imaginar,

702
00:36:58,375 --> 00:37:01,125
você realmente tinha que saber o que 
estava acontecendo.

703
00:37:01,250 --> 00:37:02,792
<i>O que nós adoramos fazer</i>

704
00:37:02,875 --> 00:37:04,792
<i>foi ir até o prédio do FBI</i>

705
00:37:04,875 --> 00:37:07,000
e observar os atiradores de elite no 
treino.

706
00:37:07,083 --> 00:37:10,542
Na época, o diretor do FBI era J. 
Edgar Hoover,

707
00:37:10,625 --> 00:37:13,500
que era um homem não conhecido por 
seu senso de humor

708
00:37:13,583 --> 00:37:15,042
ou seu amor por crianças,

709
00:37:15,125 --> 00:37:18,875
e ele, hum, particularmente tinha 
isso intenso,

710
00:37:18,958 --> 00:37:21,000
Embate com meu pai.

711
00:37:22,917 --> 00:37:26,750
Um dia, estávamos todos lá 
observando os atiradores,

712
00:37:26,833 --> 00:37:29,000
e no fundo do prédio do FBI,

713
00:37:29,083 --> 00:37:31,333
o que é um pouco estranho, eles 
tinham uma caixa de sugestões.

714
00:37:31,417 --> 00:37:32,542
Não sei por quê.

715
00:37:32,625 --> 00:37:35,917
Mas de qualquer forma, então a 
mamãe tirou sua caneta vermelha,

716
00:37:36,000 --> 00:37:38,292
e ela sempre só usava uma caneta 
vermelha,

717
00:37:38,375 --> 00:37:40,917
e, hum, escreveu em um pequeno 
cartão,

718
00:37:41,000 --> 00:37:42,333
"Arndo com um novo diretor."

719
00:37:44,667 --> 00:37:48,125
Que foi, você sabe, se você tem 
alguma ideia

720
00:37:48,208 --> 00:37:50,792
que J. Edgar Hoover era naquela 
época, quero dizer,

721
00:37:50,875 --> 00:37:53,125
<i>Ele era um homem horrível.</i>

722
00:37:53,208 --> 00:37:56,000
<i>E só para ser capaz de 
enfrentá-lo lá</i>

723
00:37:56,083 --> 00:37:59,958
<i>foi uma lição importante para 
mim em uma idade muito, muito 
jovem.</i>

724
00:38:03,042 --> 00:38:06,375
<i>Quando voltamos da escola todos os 
dias,</i>

725
00:38:06,458 --> 00:38:08,750
Jogamos um jogo de futebol.

726
00:38:13,458 --> 00:38:15,042
Mamãe adorava jogar futebol,

727
00:38:15,125 --> 00:38:17,167
mas só se ela estivesse do lado 
vencedor.

728
00:38:18,417 --> 00:38:20,625
<i>Sabe, muitos pais vão deixar seus 
filhos,</i>

729
00:38:20,708 --> 00:38:23,583
Como, vencê-los em um esporte, você 
sabe, para encorajá-los.

730
00:38:23,667 --> 00:38:26,167
E... Mas ela não faria isso.

731
00:38:26,250 --> 00:38:28,833
Isso não fazia parte da filosofia 
paterna dela.

732
00:38:30,000 --> 00:38:31,500
<i>Toda vez que fizíamos alguma 
coisa,</i>

733
00:38:31,583 --> 00:38:33,542
<i>era sobre competição.</i>

734
00:38:33,625 --> 00:38:35,792
<i>E estava chegando em segundo, 
certo?</i>

735
00:38:36,500 --> 00:38:38,208
Só se você fosse o Shrivers.

736
00:38:44,333 --> 00:38:45,750
<i>Tentar duro não cortou.</i>

737
00:38:45,833 --> 00:38:49,208
Sabe, as pessoas agora dizem: "Oh, 
apenas se esforce." Não.

738
00:38:49,292 --> 00:38:51,167
Ganhar. Isso era importante.

739
00:38:51,250 --> 00:38:54,708
Esforçando-se, não faz parte do... 
não faz parte da cultura.

740
00:38:54,792 --> 00:38:57,375
<i>Assim como a ideia de que os 
Kennedys não choram.</i>

741
00:38:57,458 --> 00:38:59,167
<i>Quero dizer, você não pode 
mostrar fraqueza.</i>

742
00:38:59,250 --> 00:39:01,417
<i>Você sempre teve que ser 
durona.</i>

743
00:39:01,500 --> 00:39:03,500
Eu também me lembro de cair do meu 
cavalo

744
00:39:03,583 --> 00:39:04,917
e machucando minha perna.

745
00:39:05,000 --> 00:39:06,333
E eles levaram cerca de quatro dias

746
00:39:06,417 --> 00:39:07,792
para perceber que ele pode ser 
quebrado

747
00:39:07,875 --> 00:39:09,000
e eu deveria ir para o hospital.

748
00:39:09,083 --> 00:39:10,667
Você tinha de fato quebrado a perna?

749
00:39:10,750 --> 00:39:12,500
Sim.

750
00:39:12,583 --> 00:39:14,208
<i>Mas estou feliz que estamos 
rindo.</i>

751
00:39:33,958 --> 00:39:36,292
<i>A década de 1960 foi 
completamente,</i>

752
00:39:36,375 --> 00:39:38,625
<i>período realmente único na 
história americana.</i>

753
00:39:38,708 --> 00:39:41,708
<i>Há uma espécie de, a cada 30 ou 
50 anos,</i>

754
00:39:41,792 --> 00:39:45,042
há períodos em que... Onde... onde 
há uma enorme mudança

755
00:39:45,125 --> 00:39:46,458
ou crescimento enorme,

756
00:39:46,542 --> 00:39:50,583
<i>e papai estava no meio de tudo 
isso.</i>

757
00:39:55,458 --> 00:39:58,458
Durante a crise dos mísseis cubanos, 
papai passou...

758
00:39:58,542 --> 00:40:00,875
praticamente o tempo todo na Casa 
Branca,

759
00:40:00,958 --> 00:40:04,792
e nos primeiros dias, ninguém sabia 
o que estava acontecendo,

760
00:40:04,875 --> 00:40:06,792
mas então, eles anunciaram na TV,

761
00:40:06,875 --> 00:40:08,500
e todo mundo percebeu

762
00:40:08,583 --> 00:40:12,042
Que, você sabe, no dia seguinte, 
todos nós poderíamos estar mortos.

763
00:40:12,125 --> 00:40:15,667
Na última semana, evidências 
inconfundíveis

764
00:40:15,750 --> 00:40:17,458
estabeleceu o fato

765
00:40:17,542 --> 00:40:21,042
que uma série de locais de mísseis 
ofensivos

766
00:40:21,125 --> 00:40:22,667
<i>está agora em preparação...</i>

767
00:40:23,417 --> 00:40:24,583
<i>na ilha de Cuba.</i>

768
00:40:24,667 --> 00:40:27,125
Os cubanos, juntamente com seus 
aliados, os russos,

769
00:40:27,208 --> 00:40:29,333
<i>estavam instalando mísseis 
nucleares</i>

770
00:40:29,417 --> 00:40:32,500
<i>capaz de ataques de primeiro 
ataque contra os Estados Unidos.</i>

771
00:40:35,875 --> 00:40:38,708
<i>Não consigo imaginar nada 
pior.</i>

772
00:40:38,792 --> 00:40:40,750
<i>Estava em sua mente o tempo 
todo.</i>

773
00:40:40,833 --> 00:40:42,792
<i>"Oh, onde estão as crianças?</i>

774
00:40:42,875 --> 00:40:44,750
Vamos? Devemos ir?

775
00:40:46,500 --> 00:40:48,917
<i>Papai, que desempenhou um papel 
importante</i>

776
00:40:49,000 --> 00:40:50,667
<i>no manejo da crise,</i>

777
00:40:50,750 --> 00:40:54,375
<i>teve que ficar em Washington ao 
lado do Presidente Kennedy.</i>

778
00:40:55,333 --> 00:40:59,625
Só me lembro que mamãe e papai nos 
juntaram.

779
00:40:59,708 --> 00:41:02,583
como uma família, e...

780
00:41:02,667 --> 00:41:04,833
<i>eles disseram que havia uma 
provisão</i>

781
00:41:04,917 --> 00:41:08,875
<i>que permitiu que algumas famílias 
de funcionários</i>

782
00:41:08,958 --> 00:41:11,625
e seus filhos para talvez ser...

783
00:41:11,708 --> 00:41:15,917
levado para fora da cidade para um 
lugar de segurança.

784
00:41:17,208 --> 00:41:20,125
Papai ia ter que ficar em Washington,

785
00:41:20,208 --> 00:41:24,333
e, claro, mamãe nunca o teria 
deixado.

786
00:41:24,417 --> 00:41:28,667
<i>O que eles queriam saber era como 
todos nós nos sentimos</i>

787
00:41:28,750 --> 00:41:33,583
<i>sobre sair ou ficar juntos como 
uma família.</i>

788
00:41:33,667 --> 00:41:36,083
Todos tínhamos que dizer o que 
queríamos fazer.

789
00:41:36,167 --> 00:41:39,375
<i>E todos nós dissemos que 
queríamos ficar.</i>

790
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
Acho que Bobby e eu tínhamos...

791
00:41:42,333 --> 00:41:44,583
... talvez alguns pensamentos segundo 
sobre isso

792
00:41:44,667 --> 00:41:48,417
entre nós depois.

793
00:41:50,000 --> 00:41:52,917
Eu acho que se ela tivesse dito: "Ei, 
eu vou dar o fora daqui,

794
00:41:53,000 --> 00:41:56,583
Eu não vou ficar em Torno de 
Washington,"

795
00:41:56,667 --> 00:41:59,458
teria tido um efeito completamente 
diferente

796
00:41:59,542 --> 00:42:00,708
<i>em todos nós.</i>

797
00:42:00,792 --> 00:42:05,708
<i>Mas quando você vê esse tipo de 
lealdade, você apenas engole.</i>

798
00:42:15,542 --> 00:42:17,458
<i>Em seu trabalho como 
procurador-geral,</i>

799
00:42:17,542 --> 00:42:19,917
<i>Papai se viu na vanguarda.</i>

800
00:42:20,000 --> 00:42:21,667
<i>do movimento dos direitos 
civis.</i>

801
00:42:24,125 --> 00:42:26,875
Os cidadãos estão sendo negados o 
direito de se registrar

802
00:42:26,958 --> 00:42:29,500
e o direito de votar por causa de sua 
cor.

803
00:42:29,583 --> 00:42:31,917
<i>Mamãe se certificaria de</i>

804
00:42:32,000 --> 00:42:34,708
entendemos a importância dessas 
batalhas,

805
00:42:34,792 --> 00:42:38,083
o significado histórico dessas 
batalhas,

806
00:42:38,167 --> 00:42:40,875
e que falamos sobre eles.

807
00:42:53,000 --> 00:42:55,708
<i>Em 1962, a integração racial</i>

808
00:42:55,792 --> 00:42:59,500
<i>da Universidade do Mississipi 
tinha sido violento.</i>

809
00:42:59,583 --> 00:43:02,667
<i>Um ano depois, a Universidade do 
Alabama</i>

810
00:43:02,750 --> 00:43:04,500
<i>estava indo na mesma direção.</i>

811
00:43:04,583 --> 00:43:07,375
<i>Hoje, a maioria da população 
branca de Tuscaloosa</i>

812
00:43:07,458 --> 00:43:10,125
<i>ainda não favorece a integração 
da universidade.</i>

813
00:43:10,208 --> 00:43:12,667
<i>O governador do estado, George 
Wallace,</i>

814
00:43:12,750 --> 00:43:15,667
<i>ficou na porta da escola em um 
esforço para parar</i>

815
00:43:15,750 --> 00:43:19,000
<i>Estudantes afro-americanos de 
entrar.</i>

816
00:43:19,083 --> 00:43:22,833
<i>Diante disso, papai enviou seu 
vice-procurador-geral,</i>

817
00:43:22,917 --> 00:43:25,042
<i>Nick Katzenbach, até alabama</i>

818
00:43:25,125 --> 00:43:28,208
<i>para persuadir o governador a 
deixar os alunos entrarem.</i>

819
00:43:28,292 --> 00:43:31,250
Estou pedindo a você uma garantia 
inequívoca.

820
00:43:31,333 --> 00:43:34,250
que você não vai barrar entrada 
para esses alunos

821
00:43:34,333 --> 00:43:36,542
e que você vai se afastar 
pacificamente.

822
00:43:36,625 --> 00:43:38,792
<i>Eu tinha talvez três ou quatro 
anos de idade,</i>

823
00:43:38,875 --> 00:43:42,250
e eu estava no escritório do papai, 
e o telefone tocou,

824
00:43:42,333 --> 00:43:44,417
<i>e Nick Katzenbach estava 
chamando.</i>

825
00:43:44,500 --> 00:43:45,833
<i>Ele não vai se afastar.</i>

826
00:43:45,917 --> 00:43:48,417
Ele será levado por soldados.

827
00:43:48,500 --> 00:43:50,375
<i>Quer cumprimentar kerry?</i>

828
00:43:51,500 --> 00:43:53,375
Sim!

829
00:43:53,458 --> 00:43:56,500
- <i>Olá, Nick.</i>
- Olá, Kerry. Como você está, 
querida?

830
00:43:56,583 --> 00:43:58,333
O que é que está a fazer?

831
00:43:59,667 --> 00:44:01,583
Você está em nossa casa?

832
00:44:01,667 --> 00:44:05,542
Não, não estou na sua casa. Estou 
em Southland.

833
00:44:05,625 --> 00:44:08,292
E sabe qual é a temperatura aqui em 
baixo?

834
00:44:08,375 --> 00:44:11,625
A temperatura aqui em baixo é de 98 
graus.

835
00:44:11,708 --> 00:44:13,375
Diga isso ao seu pai.

836
00:44:13,458 --> 00:44:15,750
Diga a ele que todos nós vamos 
receber o pagamento das dificuldades.

837
00:44:17,167 --> 00:44:19,500
- Temos kerry aqui.
- Kerry?

838
00:44:19,583 --> 00:44:22,542
Vamos todos ter dificuldades hoje.

839
00:44:22,625 --> 00:44:24,708
- Vamos todos ter o quê?
- Difícil...

840
00:44:26,167 --> 00:44:27,625
<i>Depois de vários dias,</i>

841
00:44:27,708 --> 00:44:30,250
<i>O governador Wallace foi forçado 
a se afastar,</i>

842
00:44:30,333 --> 00:44:32,292
<i>e Vivian Malone e James Hood</i>

843
00:44:32,375 --> 00:44:35,875
<i>foram pacificamente admitidos na 
Universidade do Alabama.</i>

844
00:44:35,958 --> 00:44:40,250
Até hoje, tenho uma carta que foi 
escrita para mim pelo papai.

845
00:44:40,333 --> 00:44:43,333
nessa visita, e diz: "Caro Kerry,

846
00:44:43,417 --> 00:44:47,667
<i>hoje, sobre a objeção do 
governador do Alabama,</i>

847
00:44:47,750 --> 00:44:50,750
<i>dois negros foram autorizados a 
entrar na universidade,</i>

848
00:44:50,833 --> 00:44:53,708
<i>e espero que esses eventos já 
passaram</i>

849
00:44:53,792 --> 00:44:56,875
<i>pelo tempo que você começa a sua 
cabeça muito pouco para a 
faculdade.</i>

850
00:44:59,292 --> 00:45:03,250
E aqui está o papai certificando-se 
de que estávamos noivos

851
00:45:03,333 --> 00:45:05,625
e conhecedor do que ele estava 
fazendo.

852
00:45:05,708 --> 00:45:08,292
<i>Senti uma conexão e senti, eu 
acho, você sabe,</i>

853
00:45:08,375 --> 00:45:10,958
<i>uma responsabilidade de ter 
certeza de que quando estávamos na 
faculdade,</i>

854
00:45:11,042 --> 00:45:13,500
ainda estávamos sabendo o que estava 
acontecendo no mundo,

855
00:45:13,583 --> 00:45:16,333
e se houvesse discriminação, 
lutasse contra isso.

856
00:45:17,250 --> 00:45:18,792
<i>No Departamento de Justiça,</i>

857
00:45:18,875 --> 00:45:20,875
<i>Papai estava no centro da 
tempestade.</i>

858
00:45:22,292 --> 00:45:26,375
<i>Mas em Hickory Hill, mamãe era 
sua própria força da natureza.</i>

859
00:45:30,208 --> 00:45:32,708
<i>Claro, eu me lembro quando 
criança, pessoas que trabalhavam</i>

860
00:45:32,792 --> 00:45:34,708
no governo estavam sempre em nossa 
casa,

861
00:45:34,792 --> 00:45:36,792
e todos eles tinham essas placas 
especiais, você sabe,

862
00:45:36,875 --> 00:45:39,000
o que significaria, basicamente, que 
os policiais

863
00:45:39,083 --> 00:45:42,625
<i>não lhe daria um bilhete, e nós 
não tínhamos esses pratos.</i>

864
00:45:42,708 --> 00:45:44,542
E eu me lembro de dizer ao papai,

865
00:45:44,625 --> 00:45:46,458
"Bem, por que não temos essas 
placas?"

866
00:45:46,542 --> 00:45:48,292
E ele dizendo: "Você está brincando?

867
00:45:48,375 --> 00:45:50,500
A última coisa que quero que as 
pessoas saibam

868
00:45:50,583 --> 00:45:53,458
é quem está dirigindo esse carro.

869
00:45:53,542 --> 00:45:57,500
Então a mamãe tem uma longa 
história de... de negócios com 
policiais.

870
00:45:59,250 --> 00:46:01,583
Mas para ser justo com ela, quando 
ela roubou aqueles cavalos,

871
00:46:01,667 --> 00:46:03,250
Ela não estava realmente...

872
00:46:03,333 --> 00:46:05,042
Ela estava tentando salvar suas vidas.

873
00:46:07,333 --> 00:46:13,417
Estávamos em um passeio um dia, e 
ouvimos isso...

874
00:46:13,500 --> 00:46:18,083
gemidos abandonados saindo deste 
celeiro.

875
00:46:18,167 --> 00:46:20,833
Então saímos de nossos cavalos e 
fomos para o galpão.

876
00:46:20,917 --> 00:46:26,667
E neste galpão estavam esses três 
cavalos famintos.

877
00:46:26,750 --> 00:46:29,708
<i>E ela pensou: "Isso é 
ultrajante."</i>

878
00:46:29,792 --> 00:46:32,083
E assim ela imediatamente pegou o 
noivo

879
00:46:32,167 --> 00:46:33,833
para vir e tomar esses cavalos 
famintos

880
00:46:33,917 --> 00:46:35,917
e trazê-los para nossa casa.

881
00:46:36,000 --> 00:46:38,042
Bem, algumas pessoas acham que isso 
é roubo.

882
00:46:39,833 --> 00:46:41,042
<i>Alguns dias depois,</i>

883
00:46:41,125 --> 00:46:43,542
<i>o homem que estava morrendo de 
fome os cavalos</i>

884
00:46:43,625 --> 00:46:46,417
processou minha mãe por roubo de 
cavalos,

885
00:46:46,500 --> 00:46:49,208
que naquela época era um crime 
pendurado na Virgínia.

886
00:46:49,292 --> 00:46:52,125
Então, a esposa do procurador-geral

887
00:46:52,208 --> 00:46:54,833
<i>teve que ir ao tribunal e 
defender-se</i>

888
00:46:54,917 --> 00:46:56,458
<i>contra um ataque de 
enforcamento.</i>

889
00:46:56,542 --> 00:47:00,625
- E como ela se saiu?
- E ela ganhou. Graças a Deus.

890
00:47:00,708 --> 00:47:01,833
O que seu marido disse?

891
00:47:01,917 --> 00:47:04,083
Você só teve a chance de falar com 
ele.

892
00:47:04,167 --> 00:47:05,667
O que ele pensa sobre tudo isso?

893
00:47:05,750 --> 00:47:07,458
sua esposa, uma estrela do tribunal?

894
00:47:07,542 --> 00:47:10,042
Não sei se é assim que ele olha 
para ele.

895
00:47:10,125 --> 00:47:12,250
Eu não acho que ele vai me deixar 
sair da propriedade novamente...

896
00:47:12,333 --> 00:47:14,875
... sem meu goleiro.

897
00:47:21,292 --> 00:47:23,458
<i>Como chefe do Departamento de 
Justiça</i>

898
00:47:23,542 --> 00:47:24,833
e o irmão do presidente,

899
00:47:24,917 --> 00:47:27,875
Papai tornou-se seu embaixador para o 
resto do mundo.

900
00:47:32,292 --> 00:47:34,375
Um...

901
00:47:39,833 --> 00:47:42,250
É isso? "Eu agradeço"?

902
00:47:45,042 --> 00:47:47,875
Não, não, não, não, não.

903
00:47:50,042 --> 00:47:51,792
<i>Havia uma foto sua.</i>

904
00:47:51,875 --> 00:47:53,458
<i>tentando falar japonês?</i>

905
00:47:53,542 --> 00:47:56,583
Isso não foi tão fofo. Isso foi 
destruidor de egos.

906
00:47:56,667 --> 00:47:57,667
Eu fui horrível.

907
00:47:57,750 --> 00:48:00,042
Ah, meu Deus.

908
00:48:00,125 --> 00:48:01,167
<i>Foi tão ruim.</i>

909
00:48:01,250 --> 00:48:03,583
Você claramente se esforçou tanto.

910
00:48:03,667 --> 00:48:07,958
Você não faz ideia. Todo o caminho 
no avião, ensaiando.

911
00:48:09,625 --> 00:48:14,167
<i>Japão, Indonésia, Coreia, 
Alemanha, Polônia, Chile, Peru,</i>

912
00:48:14,250 --> 00:48:17,417
<i>África do Sul, Quênia, 
Filipinas, Brasil,</i>

913
00:48:17,500 --> 00:48:19,708
<i>Itália, Costa do Marfim e Hong 
Kong.</i>

914
00:48:19,792 --> 00:48:21,750
<i>Cada minuto estava cheio.</i>

915
00:48:21,833 --> 00:48:25,250
<i>Mas quem estava no poder naqueles 
países</i>

916
00:48:25,333 --> 00:48:27,708
<i>senti que tinha a orelha do 
presidente.</i>

917
00:48:27,792 --> 00:48:30,333
<i>Eles sabiam que estavam falando 
com alguém.</i>

918
00:48:30,417 --> 00:48:32,417
<i>que poderia mudar a política.</i>

919
00:48:32,500 --> 00:48:34,000
<i>Agradeço sua franqueza.</i>

920
00:48:34,083 --> 00:48:35,958
E eu acho que você esperaria o mesmo 
de mim.

921
00:48:39,042 --> 00:48:40,167
E você vai conseguir.

922
00:48:42,250 --> 00:48:43,583
<i>Papai falaria o que pensava,</i>

923
00:48:43,667 --> 00:48:46,792
<i>e, você sabe, foi realmente, uh, 
refrescante.</i>

924
00:48:46,875 --> 00:48:48,542
<i>Ele não brincava.</i>

925
00:48:48,625 --> 00:48:51,208
- Eu só quero conversar...
- Está falando dos Estados Unidos 
há 100 anos.

926
00:48:52,792 --> 00:48:54,875
Acha que ficamos parados?

927
00:49:01,583 --> 00:49:03,125
Ufa!

928
00:49:03,208 --> 00:49:05,083
Perguntei à minha esposa quando 
estava descendo.

929
00:49:05,167 --> 00:49:07,583
se ela poderia pensar em uma piada.

930
00:49:07,667 --> 00:49:09,625
Ela disse: "Se eles olharem para o 
topo do seu cabelo,

931
00:49:09,708 --> 00:49:12,042
eles vão rir.

932
00:49:16,167 --> 00:49:18,708
Há ótimas imagens suas na Polônia,

933
00:49:18,792 --> 00:49:21,708
onde papai está assinando todas 
essas assinaturas

934
00:49:21,792 --> 00:49:23,375
<i>e então ele fica com uma 
cãibra,</i>

935
00:49:23,458 --> 00:49:24,958
<i>e então você começa a assinar 
as assinaturas.</i>

936
00:49:25,042 --> 00:49:26,250
<i>Você sabe</i>

937
00:49:26,333 --> 00:49:29,375
<i>Lembro-me daquela viagem à 
Polônia tão bem, porque...</i>

938
00:49:29,458 --> 00:49:32,375
instantaneamente, eles apareceriam,

939
00:49:32,458 --> 00:49:36,417
Você sabe, centenas de milhares de 
pessoas para ver o papai.

940
00:49:36,500 --> 00:49:39,500
<i>Isso foi importante porque o papai 
era, em primeiro lugar,</i>

941
00:49:39,583 --> 00:49:42,958
<i>não dado, hum, a passagem de 
visto para a Polônia por um 
tempo,</i>

942
00:49:43,042 --> 00:49:46,292
<i>e eles não queriam ter qualquer 
publicidade para sua viagem lá,</i>

943
00:49:46,375 --> 00:49:49,750
<i>e ainda através do subterrâneo, 
as pessoas descobriram sobre isso,</i>

944
00:49:49,833 --> 00:49:53,292
e milhares e milhares de pessoas 
vieram.

945
00:49:53,375 --> 00:49:57,042
<i>Foi tão maravilhoso ver os 
Estados Unidos</i>

946
00:49:57,125 --> 00:49:58,792
<i>realizada em tão alta honra.</i>

947
00:50:00,833 --> 00:50:02,625
<i>Quando mamãe e papai foram para 
Roma,</i>

948
00:50:02,708 --> 00:50:05,125
<i>os membros do corpo de imprensa 
viajando com eles</i>

949
00:50:05,208 --> 00:50:06,708
<i>deu uma scooter à mamãe.</i>

950
00:50:08,333 --> 00:50:11,583
<i>Eles o apresentaram um dia em um 
restaurante.</i>

951
00:50:11,667 --> 00:50:15,333
Era uma scooter vermelha tão fofa.

952
00:50:15,417 --> 00:50:18,000
Então eu entrei nele e fui voando 
para fora da porta ...

953
00:50:19,833 --> 00:50:22,417
<i>... e no trânsito, onde eu bati 
em um caminhão.</i>

954
00:50:25,333 --> 00:50:27,708
<i>Foi muito desagradável.</i>

955
00:50:27,792 --> 00:50:29,958
Mas eu não sabia como pará-lo.

956
00:50:31,333 --> 00:50:32,708
<i>Então, o que papai fez</i>

957
00:50:32,792 --> 00:50:34,833
<i>enquanto você andava de 
scooter?</i>

958
00:50:34,917 --> 00:50:37,375
Ele estava terminando sua massa.

959
00:50:39,875 --> 00:50:42,083
<i>Ele tem tanta alegria</i>

960
00:50:42,167 --> 00:50:45,500
<i>fora da mamãe e algumas de suas 
travessuras</i>

961
00:50:45,583 --> 00:50:49,458
<i>ou pequenas coisas impertinentes 
que ela pode chegar até.</i>

962
00:50:50,458 --> 00:50:52,333
<i>Ele só jogaria a cabeça para 
trás.</i>

963
00:50:52,417 --> 00:50:54,125
e rir e dizer: "Oh, Ethel,"

964
00:50:54,208 --> 00:50:58,292
e colocar as mãos sobre os olhos, e 
seus olhos para Deus.

965
00:50:59,542 --> 00:51:03,333
<i>Meu pai realmente tinha o peso do 
mundo sobre ele.</i>

966
00:51:03,417 --> 00:51:06,792
E mamãe era engraçada e divertida.

967
00:51:06,875 --> 00:51:09,042
e cheio de risos, e cheio de vida.

968
00:51:09,125 --> 00:51:11,875
E ela estava à vontade dando festas

969
00:51:11,958 --> 00:51:14,458
<i>e fazê-lo aproveitar a vida.</i>

970
00:51:16,667 --> 00:51:20,000
<i>Qualquer ocasião que houvesse 
para ter uma festa,</i>

971
00:51:20,083 --> 00:51:21,458
haveria uma festa.

972
00:51:25,333 --> 00:51:30,500
Ela tinha todos os membros do 
gabinete do Presidente Kennedy.

973
00:51:30,583 --> 00:51:32,542
<i>bateu na piscina.</i>

974
00:51:33,833 --> 00:51:36,750
<i>Estava nos jornais, e jack,</i>

975
00:51:36,833 --> 00:51:38,708
<i>na verdade, que adorava minha 
mãe</i>

976
00:51:38,792 --> 00:51:41,417
e amava seu senso de travessura e seu 
senso de humor,

977
00:51:41,500 --> 00:51:43,083
mas ele ligou para ela e disse:

978
00:51:43,167 --> 00:51:44,750
"Não podemos ter mais nada disso."

979
00:51:44,833 --> 00:51:46,750
E esse foi o fim de empurrar as 
pessoas para a piscina...

980
00:51:46,833 --> 00:51:48,833
... em Hickory Hill.

981
00:51:48,917 --> 00:51:51,500
Eu me lembro, papai tinha prometido...

982
00:51:51,583 --> 00:51:55,417
Uh, mãe, esta, como, realmente festa 
de aniversário fantástico

983
00:51:55,500 --> 00:51:57,625
<i>e presente fantástico.</i>

984
00:51:57,708 --> 00:52:01,917
<i>E eu vi papai e tio Steve sair 
pela porta da frente,</i>

985
00:52:02,000 --> 00:52:05,250
e eles sussurraram no carro por um 
tempo, e eles...

986
00:52:05,875 --> 00:52:07,333
puxou um cara.

987
00:52:08,250 --> 00:52:11,375
E o cara estava vestido de gravata 
preta,

988
00:52:11,458 --> 00:52:15,750
e eles o embrulharam em...

989
00:52:15,833 --> 00:52:20,208
fitas com este arco rosa gigantesco.

990
00:52:20,292 --> 00:52:23,833
Eles o levaram e o colocaram em...

991
00:52:24,667 --> 00:52:26,000
Pés da mamãe,

992
00:52:26,083 --> 00:52:28,000
e foi Gene Kelly.

993
00:52:28,083 --> 00:52:31,500
<i>♪ Eu estou cantando na chuva 
♪</i>

994
00:52:31,583 --> 00:52:33,750
<i>♪ Apenas cantando na chuva... 
♪</i>

995
00:52:33,833 --> 00:52:37,417
<i>E ela... ela arranca o arco 
dele,</i>

996
00:52:37,500 --> 00:52:39,917
e ele pulou para cima, e ele agarrou-a

997
00:52:40,000 --> 00:52:41,583
e dançou-a ao redor da pista de 
dança.

998
00:52:41,667 --> 00:52:46,917
<i>E esse foi o presente do papai 
para a mamãe que ela nunca 
esqueceria.</i>

999
00:52:47,000 --> 00:52:48,500
<i>Ah, não.</i>

1000
00:52:59,500 --> 00:53:02,000
<i>Eu diria que na história do 
país,</i>

1001
00:53:02,083 --> 00:53:05,375
<i>provavelmente nunca foi tão 
único uma relação</i>

1002
00:53:05,458 --> 00:53:09,333
<i>entre dois irmãos como o entre o 
papai e Jack.</i>

1003
00:53:09,417 --> 00:53:13,292
<i>Seria raro ser capaz de 
identificar uma equipe de irmãos</i>

1004
00:53:13,375 --> 00:53:14,708
<i>que eram tão próximos quanto 
eram</i>

1005
00:53:14,792 --> 00:53:18,167
<i>e alcançou tanto sucesso quanto 
eles.</i>

1006
00:53:18,875 --> 00:53:21,083
Eles tinham uma ótima relação.

1007
00:53:22,375 --> 00:53:25,917
<i>Eu acho que havia enorme afeto 
entre eles</i>

1008
00:53:26,000 --> 00:53:29,500
<i>e admiração em cada uma de suas 
partes.</i>

1009
00:53:29,583 --> 00:53:33,208
<i>Foi muito engraçado. Muitas 
vezes, as pessoas diziam</i>

1010
00:53:33,292 --> 00:53:35,583
eles não conseguiam entender seu 
diálogo,

1011
00:53:35,667 --> 00:53:38,250
e foi porque um deles iria começar 
uma frase

1012
00:53:38,333 --> 00:53:39,542
e o outro terminaria.

1013
00:53:39,625 --> 00:53:42,167
Ele sabia exatamente para onde o 
outro estava indo.

1014
00:54:03,292 --> 00:54:07,250
<i>De Dallas, Texas, o flash 
aparentemente oficial.</i>

1015
00:54:07,333 --> 00:54:09,333
<i>Presidente Kennedy morreu</i>

1016
00:54:09,417 --> 00:54:12,792
<i>às 13:00.m. horário padrão 
central,</i>

1017
00:54:12,875 --> 00:54:14,917
cerca de 38 minutos atrás.

1018
00:54:18,583 --> 00:54:21,333
Foi como uma onda de dor...

1019
00:54:24,250 --> 00:54:26,917
<i>para ver este homem vibrante</i>

1020
00:54:27,000 --> 00:54:31,042
com todo o seu caráter e senso de 
diversão e...

1021
00:54:31,792 --> 00:54:32,792
Um...

1022
00:54:33,917 --> 00:54:35,375
julgamento maravilhoso...

1023
00:54:36,417 --> 00:54:37,542
<i>foi perdido.</i>

1024
00:54:38,292 --> 00:54:40,208
<i>Todos ficaram arrasados.</i>

1025
00:54:46,875 --> 00:54:49,208
<i>Foi...</i>

1026
00:54:49,292 --> 00:54:52,125
Era como se papai tivesse perdido os 
dois braços.

1027
00:54:54,792 --> 00:54:56,792
<i>E como falou com ele?</i>

1028
00:54:56,875 --> 00:54:58,708
Ou sentiu que poderia falar com ele?

1029
00:54:58,792 --> 00:55:00,292
Não, eu não fiz, não.

1030
00:55:03,208 --> 00:55:04,625
<i>Foram meses?</i>

1031
00:55:04,708 --> 00:55:07,167
Foram seis meses de...

1032
00:55:08,208 --> 00:55:09,333
Escuridão.

1033
00:55:11,375 --> 00:55:14,292
<i>Bem, papai ficou muito mais 
retraído.</i>

1034
00:55:14,375 --> 00:55:17,708
depois que Jack morreu. E ele ia para 
o quarto depois do jantar,

1035
00:55:17,792 --> 00:55:20,292
e ele leu um monte de poetas. Ele 
leu...

1036
00:55:20,375 --> 00:55:24,458
Ésquilo, Edith Hamilton sobre os 
gregos.

1037
00:55:24,542 --> 00:55:28,917
<i>E ele leu a Bíblia, obviamente, o 
Antigo Testamento.</i>

1038
00:55:29,000 --> 00:55:32,792
<i>E realmente a noção de como 
você enfrenta a tragédia,</i>

1039
00:55:32,875 --> 00:55:34,375
<i>Como você vai para a frente?</i>

1040
00:55:34,458 --> 00:55:37,625
E como você faz sentido de sua vida?

1041
00:55:37,708 --> 00:55:41,125
<i>E eu acho que ele tentou 
realmente...</i>

1042
00:55:42,333 --> 00:55:44,458
<i>sentir a dor.</i>

1043
00:55:44,542 --> 00:55:49,958
<i>Ele disse: "Vou me debruçar sobre 
a dor, e eu vou...</i>

1044
00:55:50,042 --> 00:55:52,833
entender que algo terrível

1045
00:55:52,917 --> 00:55:54,125
aconteceu.

1046
00:55:54,208 --> 00:55:58,125
<i>E acho que isso ajudou a torná-lo 
um...</i>

1047
00:55:58,208 --> 00:56:00,667
<i>um líder impressionante e 
extraordinário,</i>

1048
00:56:00,750 --> 00:56:03,458
<i>porque, muitas vezes,</i>

1049
00:56:03,542 --> 00:56:05,417
<i>pessoas que estão na vida 
pública</i>

1050
00:56:05,500 --> 00:56:07,583
não se aprofundam na dor,

1051
00:56:07,667 --> 00:56:09,333
e ele estava disposto a fazer isso.

1052
00:56:11,750 --> 00:56:14,292
<i>Esta é uma carta que ele escreveu 
dois dias depois...</i>

1053
00:56:14,375 --> 00:56:17,792
Nosso tio Jack morreu.

1054
00:56:17,875 --> 00:56:20,042
<i>"Querida Kathleen, você parece 
entender</i>

1055
00:56:20,125 --> 00:56:23,083
<i>que Jack morreu e foi enterrado 
hoje.</i>

1056
00:56:23,167 --> 00:56:25,542
<i>Como o mais velho dos netos 
kennedy,</i>

1057
00:56:25,625 --> 00:56:28,417
você tem uma responsabilidade 
particular agora.

1058
00:56:28,500 --> 00:56:32,333
Uma responsabilidade especial para 
John e Joe.

1059
00:56:32,417 --> 00:56:34,292
<i>Seja gentil com os outros...</i>

1060
00:56:34,375 --> 00:56:37,625
<i>e trabalhar para o seu país. Com 
amor, papai."</i>

1061
00:56:37,708 --> 00:56:39,708
<i>E você tem que pensar sobre 
isso.</i>

1062
00:56:39,792 --> 00:56:41,958
Ele tinha acabado de ter a tragédia 
mais terrível,

1063
00:56:42,042 --> 00:56:43,917
ele tinha acabado de perder seu 
irmão,

1064
00:56:44,000 --> 00:56:45,542
<i>ele tinha perdido seu poder,</i>

1065
00:56:45,625 --> 00:56:47,792
<i>que era como o 
procurador-geral.</i>

1066
00:56:47,875 --> 00:56:50,292
<i>Ele não sabia o que ia acontecer 
com Jackie.</i>

1067
00:56:50,375 --> 00:56:52,750
<i>e ele não sabia para onde ir.</i>

1068
00:56:52,833 --> 00:56:57,000
E você pode imaginar que outros 
nessa situação

1069
00:56:57,083 --> 00:57:00,333
pode ser preenchido com um espírito 
de vingança,

1070
00:57:00,417 --> 00:57:03,083
ou raiva, ou...

1071
00:57:03,167 --> 00:57:07,375
ser, você sabe, chutando para fora, 
ou apenas tão louco.

1072
00:57:07,458 --> 00:57:10,917
E as palavras dele são incríveis 
para mim.

1073
00:57:11,000 --> 00:57:14,833
Eles são sobre responsabilidade, 
bondade,

1074
00:57:14,917 --> 00:57:16,625
trabalhando para o nosso país,

1075
00:57:17,250 --> 00:57:18,625
e amor.

1076
00:57:21,333 --> 00:57:25,417
E agora, é meu privilégio e honra...

1077
00:57:25,500 --> 00:57:28,125
para apresentar Robert Kennedy.

1078
00:57:45,708 --> 00:57:47,042
Presidente...

1079
00:57:51,583 --> 00:57:53,583
<i>Eu estava sentado na sala de 
estar,</i>

1080
00:57:53,667 --> 00:57:55,625
<i>apenas vê-lo fazer o discurso,</i>

1081
00:57:55,708 --> 00:57:58,875
<i>e as palmas continuaram por 17 
minutos.</i>

1082
00:57:58,958 --> 00:58:01,292
<i>E foi de tirar o fôlego.</i>

1083
00:58:01,375 --> 00:58:04,083
<i>E era como lágrimas descendo seus 
olhos.</i>

1084
00:58:09,792 --> 00:58:10,958
Presidente...

1085
00:58:32,333 --> 00:58:35,333
Eu percebo que, como indivíduo,

1086
00:58:35,417 --> 00:58:37,667
que não podemos simplesmente olhar 
para trás,

1087
00:58:37,750 --> 00:58:40,167
que devemos olhar para a frente. 
Quando penso em...

1088
00:58:41,542 --> 00:58:43,292
Presidente Kennedy, penso em...

1089
00:58:45,167 --> 00:58:49,042
do que Shakespeare disse em Romeu e 
Julieta.

1090
00:58:49,125 --> 00:58:51,083
"Quando ele morrer...

1091
00:58:51,167 --> 00:58:53,792
levá-lo e cortá-lo em pequenas 
estrelas,

1092
00:58:53,875 --> 00:58:57,000
e ele deve fazer a face do céu tão 
bem

1093
00:58:57,083 --> 00:59:00,000
que todo o mundo estará apaixonado 
pela noite...

1094
00:59:00,083 --> 00:59:02,917
e não pagar nenhuma adoração ao 
sol garish.

1095
00:59:07,542 --> 00:59:12,958
<i>Foi um derramamento de emoção e 
amor pelo Jack...</i>

1096
00:59:14,250 --> 00:59:16,083
e lavou o papai.

1097
00:59:23,292 --> 00:59:25,917
<i>Acho que depois que os canadenses 
se chamaram Monte Kennedy,</i>

1098
00:59:26,000 --> 00:59:28,333
<i>o pico mais alto não escalado do 
Canadá,</i>

1099
00:59:28,417 --> 00:59:29,667
<i>depois de seu irmão,</i>

1100
00:59:29,750 --> 00:59:33,000
Acho que ele sabia que precisava ser 
o primeiro a escalar.

1101
00:59:33,083 --> 00:59:34,833
Quando a ideia chegou a você pela 
primeira vez

1102
00:59:34,917 --> 00:59:37,083
para escalar a montanha?

1103
00:59:37,167 --> 00:59:40,250
Acho que meu irmão mais novo sugeriu 
que nós dois fizéssemos isso.

1104
00:59:40,333 --> 00:59:41,833
Por que Teddy não está saindo?

1105
00:59:41,917 --> 00:59:45,042
Bem, isso é o que eu vou f ... tente 
descobrir.

1106
00:59:45,125 --> 00:59:49,000
Aqui estava o papai, que chegou em um 
terno de negócios,

1107
00:59:49,083 --> 00:59:51,833
<i>transformado em seu equipamento de 
escalada,</i>

1108
00:59:51,917 --> 00:59:54,375
<i>e só queria chegar lá em 
cima.</i>

1109
00:59:56,625 --> 01:00:01,458
<i>Foram três dias de subir e 
voltar.</i>

1110
01:00:05,542 --> 01:00:07,375
<i>Papai trouxe uma bandeira.</i>

1111
01:00:07,458 --> 01:00:11,042
<i>com o brasão de armas da família 
Kennedy,</i>

1112
01:00:11,125 --> 01:00:15,292
<i>e, em seguida, moedas com o rosto 
de Jack sobre eles.</i>

1113
01:00:16,542 --> 01:00:17,917
<i>Ele gostava de escalar?</i>

1114
01:00:18,000 --> 01:00:20,125
<i>Não, ele odiava cada momento.</i>

1115
01:00:20,792 --> 01:00:22,875
Mas ele fez isso para honrar jack.

1116
01:00:29,917 --> 01:00:31,792
Foi purificação, ou...

1117
01:00:33,750 --> 01:00:36,500
deu-lhe o impulso para...

1118
01:00:37,500 --> 01:00:39,458
vá em frente, e...

1119
01:00:41,958 --> 01:00:43,000
começar de novo.

1120
01:00:44,667 --> 01:00:45,875
<i>Ele começou...</i>

1121
01:00:46,958 --> 01:00:50,292
pequenos passos de bebê para sair 
dele ...

1122
01:00:50,375 --> 01:00:54,458
<i>mas eu acho que foram realmente 
vocês crianças que fizeram isso.</i>

1123
01:00:54,542 --> 01:00:57,083
<i>E você pode vê-lo nas 
fotografias da época,</i>

1124
01:00:57,167 --> 01:00:59,708
<i>quando ele estava jogando futebol 
de toque com você.</i>

1125
01:01:02,917 --> 01:01:05,000
Oh, Kathleen!

1126
01:01:14,167 --> 01:01:15,708
<i>Em 1964,</i>

1127
01:01:15,792 --> 01:01:19,125
<i>meu pai decidiu concorrer ao 
Senado dos Estados Unidos.</i>

1128
01:01:19,833 --> 01:01:22,208
Nas últimas semanas...

1129
01:01:22,292 --> 01:01:24,000
muitos membros principais do Democrata

1130
01:01:24,083 --> 01:01:27,500
e os partidos liberais aqui no estado 
de Nova York

1131
01:01:27,583 --> 01:01:29,833
falaram comigo sobre ser um candidato

1132
01:01:29,917 --> 01:01:31,375
para o Senado dos Estados Unidos.

1133
01:01:31,458 --> 01:01:32,833
Sra. Kennedy, como se sente

1134
01:01:32,917 --> 01:01:35,917
sobre transferir sua família para o 
estado de Nova York?

1135
01:01:36,000 --> 01:01:37,958
Estou ansioso por isso.

1136
01:01:38,042 --> 01:01:40,292
<i>Esta foi a primeira vez que ele 
estava correndo...</i>

1137
01:01:40,375 --> 01:01:41,667
- <i>Sozinho.</i>
- <i>Sim.</i>

1138
01:01:41,750 --> 01:01:44,833
Sim, e era totalmente diferente, e 
ele estava...

1139
01:01:48,042 --> 01:01:49,667
não tão confortável.

1140
01:01:49,750 --> 01:01:52,417
Eu acho que a eleição é de grande 
importância,

1141
01:01:52,500 --> 01:01:55,208
e eu acho que queens é um pivitable 
... piv...

1142
01:01:55,292 --> 01:01:58,917
Foi um longo dia.

1143
01:01:59,000 --> 01:02:01,500
Foi uma longa campanha.

1144
01:02:01,583 --> 01:02:04,958
<i>Enquanto Jack era um orador 
nato,</i>

1145
01:02:05,042 --> 01:02:07,583
<i>nada veio naturalmente para o 
papai.</i>

1146
01:02:08,708 --> 01:02:11,333
Ele realmente tinha que...

1147
01:02:12,625 --> 01:02:15,083
lutar por tudo.

1148
01:02:15,167 --> 01:02:17,917
Em 1963, as pessoas na área de 
Plattsburgh

1149
01:02:18,000 --> 01:02:22,208
pagou 12 milhões de dólares... 
Impostos... Escolas...

1150
01:02:22,292 --> 01:02:26,542
Se meu oponente tivesse o seu 
caminho, você é um... área teria 
perdido.

1151
01:02:26,625 --> 01:02:28,167
Eu tropecei nisso.

1152
01:02:28,250 --> 01:02:31,625
A campanha era totalmente contra a 
natureza dele.

1153
01:02:32,333 --> 01:02:33,542
E como você gostou?

1154
01:02:33,625 --> 01:02:35,250
Eu amei.

1155
01:02:37,500 --> 01:02:39,333
O que posso dizer?

1156
01:02:39,417 --> 01:02:41,042
Bem, eu só acho que quando as 
pessoas pensam

1157
01:02:41,125 --> 01:02:43,500
de Bob Kennedy, eles pensam em 
coragem,

1158
01:02:43,583 --> 01:02:45,750
e eu não consigo pensar em ninguém

1159
01:02:45,833 --> 01:02:48,292
que seria melhor representá-lo

1160
01:02:48,375 --> 01:02:51,042
no Senado dos Estados Unidos.

1161
01:02:51,125 --> 01:02:54,000
<i>Papai mudou dos bastidores 
para,</i>

1162
01:02:54,083 --> 01:02:56,250
você sabe, uma figura muito pública 
naqueles anos,

1163
01:02:56,333 --> 01:02:59,208
e essas não foram transições 
fáceis para ele.

1164
01:03:00,208 --> 01:03:02,792
<i>Mamãe levantou o papai.</i>

1165
01:03:02,875 --> 01:03:06,333
<i>Ele tinha muito nele, mas é 
difícil tirar isso,</i>

1166
01:03:06,417 --> 01:03:09,750
e você tinha que ter aquela fé que 
ela tinha nele.

1167
01:03:09,833 --> 01:03:11,292
Eu sempre senti que,

1168
01:03:11,375 --> 01:03:14,042
tendo sido um gerente de campanha 
antes, que ...

1169
01:03:14,125 --> 01:03:16,250
90% da conversa foi feita por homens,

1170
01:03:16,333 --> 01:03:18,542
e 90% do trabalho foi feito por 
mulheres.

1171
01:03:23,125 --> 01:03:25,375
- Olá.
- Bom ver você.

1172
01:03:25,458 --> 01:03:27,292
- Olá.
- É bom estar aqui.

1173
01:03:27,375 --> 01:03:29,833
Obrigado por usar o botão dele.

1174
01:03:29,917 --> 01:03:32,250
<i>Tínhamos uma casa em Nova 
York.</i>

1175
01:03:32,333 --> 01:03:34,958
Foi em Glen Cove, Long Island.

1176
01:03:35,042 --> 01:03:39,375
<i>Então, houve um monte de 
reuniões lá.</i>

1177
01:03:39,458 --> 01:03:42,792
Centenas de mulheres. Mas eu estava 
grávida.

1178
01:03:44,667 --> 01:03:46,500
- Você estava sempre grávida.
- Eu sei.

1179
01:03:47,833 --> 01:03:49,250
<i>Eu só estava ficando maior</i>

1180
01:03:49,333 --> 01:03:52,000
e maior e maior. Eu quero dizer...

1181
01:03:52,083 --> 01:03:55,792
Nos últimos 14 anos, Bobby foi para 
baixo servindo

1182
01:03:55,875 --> 01:03:57,708
o governo federal em Washington.

1183
01:03:57,792 --> 01:04:00,500
E agora ele vai cuidar de você. Mas 
a única coisa é

1184
01:04:00,583 --> 01:04:02,292
ele precisa que você cuide dele 
primeiro,

1185
01:04:02,375 --> 01:04:04,958
e para você apoiá-lo.

1186
01:04:05,042 --> 01:04:06,708
<i>Nós fizemos parte dessa 
campanha,</i>

1187
01:04:06,792 --> 01:04:08,458
<i>e fomos a todos os lugares com 
ele.</i>

1188
01:04:08,542 --> 01:04:10,750
<i>Fomos aos Finger Lakes, fomos para 
Syracuse,</i>

1189
01:04:10,833 --> 01:04:13,667
e Rochester, e Rye, e Schenectady...

1190
01:04:13,750 --> 01:04:16,417
<i>Mal podíamos esperar para fazer 
campanha,</i>

1191
01:04:16,500 --> 01:04:19,333
que, se você falar com filhos de 
políticos,

1192
01:04:19,417 --> 01:04:21,792
este não é um tema comum.

1193
01:04:21,875 --> 01:04:23,750
Mas eles sempre fizeram disso uma 
aventura.

1194
01:04:23,833 --> 01:04:28,333
<i>Então, parecia tão 
holístico,</i>

1195
01:04:28,417 --> 01:04:31,458
<i>Como se isso fosse parte da nossa 
vida.</i>

1196
01:04:31,542 --> 01:04:33,500
<i>Papai foi atacado por sua 
decisão.</i>

1197
01:04:33,583 --> 01:04:36,333
<i>para concorrer ao Senado em Nova 
York.</i>

1198
01:04:36,417 --> 01:04:38,375
<i>Ele era chamado de 
carpetbagger.</i>

1199
01:04:38,458 --> 01:04:40,667
Você não está realmente usando o 
estado de Nova York

1200
01:04:40,750 --> 01:04:42,625
como uma espécie de lugar de 
salto-off

1201
01:04:42,708 --> 01:04:45,458
para suas próprias ambições 
presidenciais?

1202
01:04:51,292 --> 01:04:55,583
Bem, primeiro deixe-me dizer que eu 
iria... Eu tenho realmente duas 
escolhas

1203
01:04:55,667 --> 01:04:58,958
ao longo do período dos últimos dez 
meses.

1204
01:04:59,042 --> 01:05:00,375
Eu poderia ter me aposentado,

1205
01:05:00,458 --> 01:05:02,250
e...

1206
01:05:02,333 --> 01:05:05,792
E eu... meu... pai tem feito muito 
bem,

1207
01:05:05,875 --> 01:05:07,250
e eu poderia ter vivido dele.

1208
01:05:10,583 --> 01:05:12,500
Francamente, eu não preciso do 
título.

1209
01:05:12,583 --> 01:05:14,500
Porque eu poderia ser chamado de 
General, eu entendo,

1210
01:05:14,583 --> 01:05:16,292
pelo resto da minha vida. Eu tenho 
sido...

1211
01:05:21,625 --> 01:05:23,125
E eu não preciso do dinheiro,

1212
01:05:23,208 --> 01:05:24,667
e eu não preciso do espaço do 
escritório.

1213
01:05:24,750 --> 01:05:27,875
Então eu só... Eu quero dizer...

1214
01:05:28,542 --> 01:05:30,500
Frank como ele é, e talvez

1215
01:05:30,583 --> 01:05:33,083
é difícil de entender no estado de 
Nova York,

1216
01:05:33,167 --> 01:05:35,250
Eu gostaria de ser apenas um bom 
senador dos Estados Unidos.

1217
01:05:35,333 --> 01:05:37,625
Eu gostaria de servir.

1218
01:05:41,833 --> 01:05:44,042
<i>Ele é o senador dos Estados 
Unidos de Nova York,</i>

1219
01:05:44,125 --> 01:05:48,083
<i>assim disse o povo deste estado 
por meio milhão de votos.</i>

1220
01:05:48,167 --> 01:05:50,250
<i>Papai ganhou seu lugar no 
Senado,</i>

1221
01:05:50,333 --> 01:05:53,417
<i>batendo Kenneth Keating com 55% 
dos votos.</i>

1222
01:05:53,500 --> 01:05:56,708
Senador, ao avaliar os resultados da 
campanha,

1223
01:05:56,792 --> 01:05:58,708
a que você atribui seu sucesso?

1224
01:05:58,792 --> 01:06:02,292
Acho que o esforço que fizemos na 
campanha.

1225
01:06:02,375 --> 01:06:04,708
E Ethel.

1226
01:06:04,792 --> 01:06:07,417
Aqui está um senador de 
Massachusetts.

1227
01:06:07,500 --> 01:06:10,042
<i>Ele se juntou ao irmão mais novo, 
Teddy,</i>

1228
01:06:10,125 --> 01:06:11,208
<i>no Senado.</i>

1229
01:06:13,708 --> 01:06:17,125
Foi uma época mágica, porque papai

1230
01:06:17,208 --> 01:06:20,458
<i>estava muito interessado em 
ideias.</i>

1231
01:06:20,542 --> 01:06:22,333
<i>Ele estava lendo os gregos.</i>

1232
01:06:22,417 --> 01:06:25,542
<i>Mamãe e papai nos levariam ao 
teatro.</i>

1233
01:06:25,625 --> 01:06:29,292
<i>Elizabeth Taylor e Richard Burton 
eram amigos.</i>

1234
01:06:29,375 --> 01:06:32,333
<i>Eles recitavam o Discurso do Dia 
crispiano juntos.</i>

1235
01:06:32,417 --> 01:06:33,583
<i>Quero dizer, havia apenas...</i>

1236
01:06:33,667 --> 01:06:36,000
<i>havia realmente uma sensação de 
excitação.</i>

1237
01:06:37,333 --> 01:06:40,042
<i>Mamãe e papai também queriam que 
a gente visse,</i>

1238
01:06:40,125 --> 01:06:41,917
<i>Você sabe, como as outras pessoas 
viviam.</i>

1239
01:06:42,000 --> 01:06:45,542
<i>E assim nós muitas vezes dirigir 
através do Harlem</i>

1240
01:06:45,625 --> 01:06:48,792
<i>e o Bronx e Bedford-Stuyvesant.</i>

1241
01:06:48,875 --> 01:06:52,417
Eles queriam ter certeza de que nós 
não apenas pensamos que nós...

1242
01:06:52,500 --> 01:06:54,750
o mundo era como nós vimos.

1243
01:06:56,917 --> 01:06:59,917
<i>Ficamos chocados com a pobreza.</i>

1244
01:07:00,000 --> 01:07:02,750
e que ninguém estava prestando 
atenção...

1245
01:07:02,833 --> 01:07:04,958
para as pessoas nos degraus mais 
baixos

1246
01:07:05,042 --> 01:07:06,125
da escada.

1247
01:07:06,208 --> 01:07:07,750
Eu não acho que é aceitável,

1248
01:07:07,833 --> 01:07:09,000
como eu disse antes,

1249
01:07:09,083 --> 01:07:11,208
com o produto nacional bruto que este 
país tem,

1250
01:07:11,292 --> 01:07:13,500
com a grande quantidade de riqueza 
que este país tem,

1251
01:07:13,583 --> 01:07:15,417
que ainda temos pessoas que não 
conseguem encontrar empregos,

1252
01:07:15,500 --> 01:07:18,125
ainda temos crianças que não têm o 
suficiente para comer

1253
01:07:18,208 --> 01:07:20,000
e não tem roupas para usar.

1254
01:07:20,083 --> 01:07:23,083
<i>Papai estava muito focado em 
tentar fazer algo.</i>

1255
01:07:23,167 --> 01:07:24,792
Sabe, quando eu era muito jovem,

1256
01:07:24,875 --> 01:07:28,458
ele estava interessado em uma 
espécie de justiça, como em ter 
certeza

1257
01:07:28,542 --> 01:07:31,875
que as pessoas que tinham arrancado 
seus companheiros de trabalho

1258
01:07:31,958 --> 01:07:34,667
ou seus empregados devem ser levados 
à justiça.

1259
01:07:34,750 --> 01:07:36,917
E agora ele estava interessado em 
justiça

1260
01:07:37,000 --> 01:07:38,167
para todo o país.

1261
01:07:47,250 --> 01:07:49,833
<i>Quando papai foi para o Delta,</i>

1262
01:07:49,917 --> 01:07:54,917
<i>ele estava tão rebitado pela 
experiência.</i>

1263
01:07:55,000 --> 01:07:56,875
O que você almoçou?

1264
01:07:56,958 --> 01:07:58,083
Eu não comi.

1265
01:07:58,167 --> 01:08:00,000
- Você ainda não almoçou?
- Não.

1266
01:08:00,083 --> 01:08:02,667
<i>Ele descreveu como as crianças</i>

1267
01:08:02,750 --> 01:08:04,250
<i>tinha estômagos distendidos</i>

1268
01:08:04,333 --> 01:08:06,083
<i>e tinha feridas por toda a 
barriga</i>

1269
01:08:06,167 --> 01:08:08,542
<i>porque eles não tinham o 
suficiente para comer.</i>

1270
01:08:10,083 --> 01:08:13,458
<i>Ele chegou em casa quando 
estávamos jantando,</i>

1271
01:08:13,542 --> 01:08:17,625
claramente emocionado e 
emocionalmente exausto, eu diria...

1272
01:08:18,583 --> 01:08:22,125
de ver uma pobreza tão terrível.

1273
01:08:22,208 --> 01:08:24,667
Eu me lembro que foi uma adorável... 
uma noite adorável,

1274
01:08:24,750 --> 01:08:28,125
e o... a mesa em nossa sala de jantar 
foi definida.

1275
01:08:28,208 --> 01:08:31,500
<i>E como você sabe, nós tínhamos 
uma sala de jantar muito 
agradável,</i>

1276
01:08:31,583 --> 01:08:34,875
<i>com lustres e o cristal nos 
óculos,</i>

1277
01:08:34,958 --> 01:08:38,250
e um cozinheiro para cozinhar o 
jantar, e alguém para servi-lo.

1278
01:08:38,333 --> 01:08:40,708
E papai entrou. Eu estava... Eu 
estava lá.

1279
01:08:40,792 --> 01:08:44,125
e ele disse: "Eu só fui...

1280
01:08:44,208 --> 01:08:46,792
para o Mississipi, e eu vi uma 
família

1281
01:08:46,875 --> 01:08:53,042
que vivem em uma sala do tamanho 
desta sala de jantar.

1282
01:08:53,125 --> 01:08:55,083
Você sabe como você é sortudo?

1283
01:08:55,167 --> 01:08:58,292
E ele estava tremendo. "Você sabe 
como você é sortudo?

1284
01:08:58,375 --> 01:09:00,750
Você tem que fazer algo pelo nosso 
país.

1285
01:09:00,833 --> 01:09:02,250
Você tem que retribuir.

1286
01:09:02,333 --> 01:09:05,500
<i>Huelga, huelga! Huelga, huelga! 
Huelga, huelga!</i>

1287
01:09:05,583 --> 01:09:09,292
<i>Huelga, huelga! Huelga, huelga! 
Huelga, huelga! Huelga, huelga!</i>

1288
01:09:09,375 --> 01:09:12,208
<i>Naquela época, Cesar Chávez 
estava organizando</i>

1289
01:09:12,292 --> 01:09:16,167
com os colhedores de uva, e ele 
estava em greve,

1290
01:09:16,250 --> 01:09:19,375
e ele pediu ao papai para vir vê-lo.

1291
01:09:19,458 --> 01:09:21,417
Senador, você é um apoiador do Sr. 
Chávez?

1292
01:09:21,500 --> 01:09:22,833
É por isso que vai lá em cima?

1293
01:09:22,917 --> 01:09:24,667
Ele está em greve de fome.

1294
01:09:24,750 --> 01:09:26,917
e se comprometeu com a 
não-violência,

1295
01:09:27,000 --> 01:09:29,750
e eu acho que isso é terrivelmente 
importante.

1296
01:09:29,833 --> 01:09:32,833
<i>Cesar tinha sido em um jejum muito 
longo,</i>

1297
01:09:32,917 --> 01:09:36,375
e papai queria estar lá ao seu lado

1298
01:09:36,458 --> 01:09:40,875
depois que César tinha feito tal 
sacrifício pessoal.

1299
01:09:44,958 --> 01:09:48,792
Veja que amizade eles desenvolveram.

1300
01:09:49,458 --> 01:09:50,625
Sim.

1301
01:09:52,833 --> 01:09:55,000
<i>Eu acho que eles teriam sido 
amigos</i>

1302
01:09:55,083 --> 01:09:58,750
<i>sob qualquer circunstância, só 
porque...</i>

1303
01:09:58,833 --> 01:10:02,292
eles se importavam tanto com o mesmo 
tipo de pessoas.

1304
01:10:05,708 --> 01:10:07,417
Alguém escreveu no...

1305
01:10:08,625 --> 01:10:10,375
nas pirâmides, no...

1306
01:10:11,875 --> 01:10:13,625
tempo eles estavam sendo 
construídos, as palavras,

1307
01:10:13,708 --> 01:10:16,458
"E ninguém estava com raiva o 
suficiente para falar."

1308
01:10:16,542 --> 01:10:19,083
Acho que as pessoas devem estar com 
raiva o suficiente para falar.

1309
01:10:19,167 --> 01:10:20,458
Acho que há injustiças.

1310
01:10:20,542 --> 01:10:22,292
Acho que há injustiças no meu 
próprio país.

1311
01:10:22,375 --> 01:10:24,542
e ao redor do mundo, e eu acho...

1312
01:10:24,625 --> 01:10:28,125
que, uh, se alguém se sente 
envolvido nisso,

1313
01:10:28,208 --> 01:10:30,208
que, uh, deve-se tentar fazer algo 
sobre isso.

1314
01:10:33,167 --> 01:10:38,083
<i>♪ Venha reunir 'volta, pessoas 
Onde quer que você vagueia ♪</i>

1315
01:10:38,167 --> 01:10:42,708
<i>♪ E admita que as águas ao seu 
redor cresceram ♪</i>

1316
01:10:42,792 --> 01:10:47,250
<i>♪ E aceite que em breve você 
estará encharcado até o osso ♪</i>

1317
01:10:49,083 --> 01:10:52,333
<i>♪ Se o seu tempo para você vale 
a pena savin ' ♪</i>

1318
01:10:52,417 --> 01:10:54,292
Chegaremos à terra prometida!

1319
01:10:54,375 --> 01:10:57,708
<i>♪ E é melhor você começar a 
nadar ou você vai afundar como uma 
pedra ♪</i>

1320
01:10:57,792 --> 01:11:01,875
<i>♪ Para as vezes eles são 
a-changin'... ♪</i>

1321
01:11:01,958 --> 01:11:04,583
<i>Em meados da década de 1960, as 
relações raciais</i>

1322
01:11:04,667 --> 01:11:07,125
<i>nos Estados Unidos estavam muito 
tensos.</i>

1323
01:11:07,208 --> 01:11:10,125
<i>A violência eclodiu em cidades da 
América.</i>

1324
01:11:10,208 --> 01:11:13,208
<i>Los Angeles, Newark, Detroit.</i>

1325
01:11:14,000 --> 01:11:16,083
<i>Somado a isso foi o Vietnã</i>

1326
01:11:16,167 --> 01:11:18,417
<i>e o crescente movimento 
anti-guerra.</i>

1327
01:11:18,500 --> 01:11:21,417
<i>Saia do Vietnã! Fora! Fora!</i>

1328
01:11:21,500 --> 01:11:23,583
<i>Saia do Vietnã! Fora!</i>

1329
01:11:23,667 --> 01:11:25,500
<i>Você se lembra quando papai 
decidiu</i>

1330
01:11:25,583 --> 01:11:26,917
<i>para concorrer à presidência?</i>

1331
01:11:27,000 --> 01:11:30,417
Sim, quero dizer, eu me lembro que 
tivemos essa conversa

1332
01:11:30,500 --> 01:11:34,375
em torno da mesa de jantar, e ele 
perguntou a todos nós, um ...

1333
01:11:34,458 --> 01:11:37,708
Todas as crianças, o que você acha 
dele correndo?

1334
01:11:37,792 --> 01:11:40,292
E houve alguma discussão sobre o 
Vietnã,

1335
01:11:40,375 --> 01:11:44,042
e houve alguma discussão sobre o 
movimento dos direitos civis.

1336
01:11:45,292 --> 01:11:48,417
<i>O Vietnã informou a decisão do 
papai.</i>

1337
01:11:48,500 --> 01:11:49,917
para concorrer à presidência.

1338
01:11:50,000 --> 01:11:51,083
- É isso?
- Sim.

1339
01:11:51,167 --> 01:11:53,292
Eu diria 90%, provavelmente.

1340
01:11:54,625 --> 01:11:55,917
Foi a sensação de que Johnson

1341
01:11:56,000 --> 01:11:57,917
- Não ia sair?
- <i>Sim.</i>

1342
01:11:58,000 --> 01:12:00,458
<i>E ele estava interagindo com 
Johnson</i>

1343
01:12:00,542 --> 01:12:02,250
- nesse ponto?
- Não.

1344
01:12:02,333 --> 01:12:04,292
- Eles não...
- Não, ele estava claramente.

1345
01:12:04,375 --> 01:12:05,708
persona non grata.

1346
01:12:05,792 --> 01:12:09,250
Por 20 anos, primeiro os franceses e 
depois os Estados Unidos

1347
01:12:09,333 --> 01:12:12,750
previram a vitória no Vietnã.

1348
01:12:12,833 --> 01:12:18,792
<i>Uma vez, em 1962, eu mesmo 
participei de tal previsão...</i>

1349
01:12:18,875 --> 01:12:21,708
<i>mas por 20 anos, estamos 
errados.</i>

1350
01:12:23,875 --> 01:12:28,083
<i>O país estava em tal estado de 
miasma,</i>

1351
01:12:28,167 --> 01:12:30,792
e precisava de seu espírito.

1352
01:12:31,792 --> 01:12:34,083
Estou anunciando hoje minha 
candidatura...

1353
01:12:35,167 --> 01:12:38,042
para a presidência dos Estados 
Unidos.

1354
01:12:38,125 --> 01:12:39,833
<i>Você se lembra quando ele 
anunciou</i>

1355
01:12:39,917 --> 01:12:41,292
- <i>sua candidatura a presidente?</i>
- <i>Sim.</i>

1356
01:12:41,375 --> 01:12:43,917
- <i>Onde foi?</i>
- <i>Na Sala de Caucus do Senado,</i>

1357
01:12:44,000 --> 01:12:46,542
onde, antes dele, Jack tinha.

1358
01:12:48,292 --> 01:12:49,500
Então foi...

1359
01:12:50,208 --> 01:12:51,042
Foi ótimo.

1360
01:12:51,125 --> 01:12:52,958
Eu concorro à presidência.

1361
01:12:53,042 --> 01:12:55,958
porque eu quero os Estados Unidos da 
América

1362
01:12:56,042 --> 01:12:57,500
para defender a esperança...

1363
01:12:58,125 --> 01:12:59,417
em vez de desespero.

1364
01:13:00,292 --> 01:13:02,500
Para a reconciliação dos homens...

1365
01:13:02,583 --> 01:13:06,333
em vez do risco crescente da Guerra 
Mundial.

1366
01:13:06,417 --> 01:13:09,917
A maioria dos assessores do papai 
não queria que o papai fu de 
concorresse.

1367
01:13:10,000 --> 01:13:11,875
<i>Mamãe, mais do que ninguém,</i>

1368
01:13:11,958 --> 01:13:14,708
sabia que o papai seria miserável

1369
01:13:14,792 --> 01:13:17,625
se ele não se juntou a essa campanha.

1370
01:13:18,542 --> 01:13:20,500
<i>Papai tinha entrado na corrida 
tarde,</i>

1371
01:13:20,583 --> 01:13:23,792
<i>mas ele começou a fazer campanha 
vigorosamente.</i>

1372
01:13:23,875 --> 01:13:26,792
<i>E mamãe, que estava grávida de 
mim na época,</i>

1373
01:13:26,875 --> 01:13:29,125
<i>juntou-se a ele quantas vezes ela 
pudesse.</i>

1374
01:13:29,208 --> 01:13:32,042
Eu não acho que é tolerável que 
jovens homens e mulheres jovens

1375
01:13:32,125 --> 01:13:35,458
crescer em nossas grandes cidades 
não são capazes de encontrar 
empregos.

1376
01:13:35,542 --> 01:13:39,583
E eu acho que brancos e negros, 
pobres e ricos juntos,

1377
01:13:39,667 --> 01:13:42,458
que podemos trabalhar juntos.

1378
01:13:42,542 --> 01:13:44,083
<i>Esta primeira semana o levou.</i>

1379
01:13:44,167 --> 01:13:46,042
<i>por todo o país para o Sul</i>

1380
01:13:46,125 --> 01:13:47,500
<i>e para o Extremo Oeste.</i>

1381
01:13:47,583 --> 01:13:49,542
Eu gostaria de ter a política da 
realidade

1382
01:13:49,625 --> 01:13:51,000
e a política da esperança.

1383
01:13:51,083 --> 01:13:52,792
Você acha que está indo bem, em 
geral?

1384
01:13:52,875 --> 01:13:55,000
Bem, eu acho que ganhar em três 
primárias,

1385
01:13:55,083 --> 01:13:56,917
três por três, não é ruim.

1386
01:13:57,917 --> 01:13:59,625
Odeio sobrecarregá-lo com perguntas 
agora,

1387
01:13:59,708 --> 01:14:01,417
- Mas eu só estou pensando.
- Não faz mal, não faz mal.

1388
01:14:01,500 --> 01:14:03,917
Essa laringite é resultado da 
campanha

1389
01:14:04,000 --> 01:14:05,583
- e a conversa muito?
- Sim, sim, sim.

1390
01:14:05,667 --> 01:14:07,958
É porque você tem feito tantos 
discursos?

1391
01:14:08,042 --> 01:14:10,500
Não, eu acho que é apenas o ritmo 
extenuante

1392
01:14:10,583 --> 01:14:11,875
da campanha.

1393
01:14:17,583 --> 01:14:21,042
Dr. Martin Luther King, o apóstolo 
da não-violência

1394
01:14:21,125 --> 01:14:22,542
no movimento dos direitos civis,

1395
01:14:22,625 --> 01:14:25,167
Foi morto a tiros em Memphis, 
Tennessee.

1396
01:14:25,250 --> 01:14:27,375
<i>A nação não conheceu tal 
choque,</i>

1397
01:14:27,458 --> 01:14:29,042
nem ficou tão atordoado,

1398
01:14:29,125 --> 01:14:31,583
desde o assassinato do Presidente 
Kennedy.

1399
01:14:31,667 --> 01:14:34,708
<i>O avião de campanha da mamãe e 
do papai tinha acabado de pousar.</i>

1400
01:14:34,792 --> 01:14:35,958
<i>em Indianápolis,</i>

1401
01:14:36,042 --> 01:14:39,292
<i>quando souberam da morte de Martin 
Luther King Jr.</i>

1402
01:14:39,375 --> 01:14:42,458
<i>Motins estavam eclodindo em 
cidades de todo o país,</i>

1403
01:14:42,542 --> 01:14:46,250
<i>e a polícia disse-lhes para 
ficarem em seu hotel.</i>

1404
01:14:46,333 --> 01:14:48,292
A polícia não queria o papai.

1405
01:14:48,375 --> 01:14:50,625
para ir para o centro da cidade 
naquela noite,

1406
01:14:50,708 --> 01:14:53,333
e eu acredito que eles disseram que 
não iriam protegê-lo,

1407
01:14:53,417 --> 01:14:57,292
<i>mas absolutamente nada iria 
pará-lo.</i>

1408
01:14:57,375 --> 01:15:01,083
<i>Porque eu acho que ele pensou que 
talvez, apenas talvez,</i>

1409
01:15:01,167 --> 01:15:04,875
ele poderia apresentá-lo de tal 
forma...

1410
01:15:06,667 --> 01:15:09,000
que as pessoas não se rebelariam.

1411
01:15:21,000 --> 01:15:23,125
Senhoras e senhores...

1412
01:15:23,208 --> 01:15:26,542
Tenho notícias muito tristes para 
todos vocês.

1413
01:15:26,625 --> 01:15:31,375
e eu acho, uh, triste notícia para 
todos os nossos concidadãos,

1414
01:15:31,458 --> 01:15:34,167
e isso é que Martin Luther King

1415
01:15:34,250 --> 01:15:36,833
foi baleado e foi morto esta noite em 
Memphis, Tennessee.

1416
01:15:39,583 --> 01:15:41,458
Para aqueles de vocês que são...

1417
01:15:42,208 --> 01:15:43,708
Preto...

1418
01:15:43,792 --> 01:15:45,542
e são tentados a encher com...

1419
01:15:45,625 --> 01:15:48,583
ser preenchido com ódio e 
desconfiança

1420
01:15:48,667 --> 01:15:50,292
contra todos os brancos,

1421
01:15:50,375 --> 01:15:54,792
Eu também diria que eu também posso 
sentir em meu próprio coração...

1422
01:15:54,875 --> 01:15:56,458
o mesmo tipo de sentimento.

1423
01:15:57,458 --> 01:15:59,875
Um membro da minha família matou...

1424
01:16:00,917 --> 01:16:03,000
mas ele foi morto por um homem branco.

1425
01:16:04,375 --> 01:16:06,750
Mas temos que fazer um esforço nos 
Estados Unidos

1426
01:16:06,833 --> 01:16:10,542
para ir além, ou ir além, esses 
tempos bastante difíceis.

1427
01:16:10,625 --> 01:16:14,042
Meu poeta favorito era Ésquilo.

1428
01:16:14,125 --> 01:16:15,625
E uma vez ele escreveu:

1429
01:16:15,708 --> 01:16:17,417
"Mesmo em nosso sono,

1430
01:16:17,500 --> 01:16:20,167
dor que não pode esquecer...

1431
01:16:20,250 --> 01:16:23,125
cai caindo ao cair sobre o 
coração...

1432
01:16:23,833 --> 01:16:26,208
até que em nosso próprio 
desespero...

1433
01:16:26,875 --> 01:16:28,667
contra nossa vontade...

1434
01:16:28,750 --> 01:16:32,875
vem a sabedoria através da terrível 
graça de Deus.

1435
01:16:32,958 --> 01:16:34,292
O que precisamos nos Estados Unidos...

1436
01:16:34,375 --> 01:16:36,667
<i>Após o assassinato de King,</i>

1437
01:16:36,750 --> 01:16:39,958
<i>tumultos eclodiram em mais de 100 
cidades.</i>

1438
01:16:40,042 --> 01:16:43,750
<i>Mas em Indianápolis, não houve 
tal violência.</i>

1439
01:16:47,750 --> 01:16:51,292
<i>Acho que houve uma perda de 
esperança naquela época.</i>

1440
01:16:51,375 --> 01:16:54,875
<i>Depois que Jack morreu, e então 
Martin Luther King foi morto,</i>

1441
01:16:54,958 --> 01:16:57,667
muitas pessoas colocam suas últimas 
esperanças no papai.

1442
01:16:59,667 --> 01:17:01,667
<i>Robert Kennedy é o único 
homem</i>

1443
01:17:01,750 --> 01:17:04,083
<i>sobre a atual estrutura 
política</i>

1444
01:17:04,167 --> 01:17:07,042
que pode fazer o trabalho que 
precisamos feito.

1445
01:17:07,125 --> 01:17:08,917
Há uma segunda escolha?

1446
01:17:09,000 --> 01:17:11,333
Não há uma segunda escolha, no que 
nos diz respeito.

1447
01:17:19,292 --> 01:17:22,250
Quero primeiro agradecer à minha 
esposa, Ethel,

1448
01:17:22,333 --> 01:17:24,792
que, como todos vocês sabem, fez uma 
grande diferença

1449
01:17:24,875 --> 01:17:27,167
nesta campanha e uma grande 
diferença para mim.

1450
01:17:30,375 --> 01:17:33,000
Eu não acho que alguém poderia ter

1451
01:17:33,083 --> 01:17:35,625
campanha mais vigorosa ou pensativa,

1452
01:17:35,708 --> 01:17:39,292
<i>ou foi para mais cidades ou 
cidades ou vilas.</i>

1453
01:17:39,375 --> 01:17:43,542
<i>E ele tinha uma energia tremenda, 
e ele realmente...</i>

1454
01:17:43,625 --> 01:17:46,458
<i>sentiu a necessidade de falar com 
pessoas diferentes</i>

1455
01:17:46,542 --> 01:17:49,167
<i>e para obter seus pontos de 
vista.</i>

1456
01:17:50,542 --> 01:17:53,167
<i>Achou que o papai ia ganhar?</i>

1457
01:17:53,250 --> 01:17:55,125
<i>Ele tinha perdido em Oregon, 
certo?</i>

1458
01:17:55,208 --> 01:17:57,458
Ele perdeu em Oregon, e foi a 
primeira vez

1459
01:17:57,542 --> 01:17:59,833
qualquer Kennedy tinha perdido, e 
foi...

1460
01:18:01,417 --> 01:18:04,083
não é divertido. Perder não é 
divertido.

1461
01:18:04,167 --> 01:18:05,333
Sem brincadeiras.

1462
01:18:05,417 --> 01:18:07,083
Por que eu perdi?

1463
01:18:07,167 --> 01:18:08,583
Só porque não me saí bem o 
suficiente.

1464
01:18:08,667 --> 01:18:10,500
Quero dizer, eu não posso... Não 
havia nenhum...

1465
01:18:10,583 --> 01:18:14,000
Eu posso... A única culpa ou culpa 
sou eu.

1466
01:18:14,083 --> 01:18:16,833
Não posso... Mas eu não posso... 
Esse sou eu.

1467
01:18:16,917 --> 01:18:19,500
<i>Todos concordaram que a perda do 
papai em Oregon.</i>

1468
01:18:19,583 --> 01:18:21,583
<i>não foi bom para a campanha,</i>

1469
01:18:22,333 --> 01:18:23,833
<i>mas ele foi para a Califórnia,</i>

1470
01:18:23,917 --> 01:18:26,500
<i>e lá a campanha pegou vapor.</i>

1471
01:18:26,583 --> 01:18:29,958
A decência está no centro da 
questão,

1472
01:18:30,042 --> 01:18:31,917
pois a pobreza é indecente.

1473
01:18:32,000 --> 01:18:33,958
O analfabetismo é indecente.

1474
01:18:34,042 --> 01:18:37,667
A morte ou mutilação de um jovem 
corajoso

1475
01:18:37,750 --> 01:18:40,667
nos pântanos da Ásia ou do Vietnã 
do Sul,

1476
01:18:40,750 --> 01:18:42,042
que é indecente.

1477
01:18:46,583 --> 01:18:49,417
<i>Fomos para a Califórnia.</i>

1478
01:18:49,500 --> 01:18:52,792
<i>em junho, e fizemos campanha em 
Watts,</i>

1479
01:18:52,875 --> 01:18:57,042
<i>e tivemos Rafer Johnson e Rosey 
Grier...</i>

1480
01:18:57,125 --> 01:19:00,167
<i>segurando o papai em cima de um 
conversível,</i>

1481
01:19:00,250 --> 01:19:02,375
<i>e estávamos todos segurando para 
a vida querida,</i>

1482
01:19:02,458 --> 01:19:04,500
<i>e todo mundo estava apenas 
alcançando</i>

1483
01:19:04,583 --> 01:19:07,042
<i>vê-lo e tocá-lo e...</i>

1484
01:19:07,125 --> 01:19:09,833
<i>até mesmo, como, rasgar... rasgar 
sua camisa fora.</i>

1485
01:19:09,917 --> 01:19:11,333
<i>Era como se ele fosse um 
Beatle.</i>

1486
01:19:11,417 --> 01:19:13,500
<i>Ele estava... Ele só estava...</i>

1487
01:19:13,583 --> 01:19:14,750
Ele tocava as pessoas,

1488
01:19:14,833 --> 01:19:17,667
e eles, em troca, queriam tocá-lo 
fisicamente.

1489
01:19:17,750 --> 01:19:19,458
- Sr. Kennedy!
- Sr. Kennedy!

1490
01:19:19,542 --> 01:19:21,375
A Califórnia te ama!

1491
01:19:21,458 --> 01:19:24,083
<i>Havia muita coisa na 
Califórnia.</i>

1492
01:19:25,000 --> 01:19:27,542
- Acho que funciona.
- Direita.

1493
01:19:27,625 --> 01:19:29,125
<i>Papai ganhou.</i>

1494
01:19:29,208 --> 01:19:30,583
- <i>a primária...</i>
- <i>Direita.</i>

1495
01:19:30,667 --> 01:19:32,000
- <i>... na Califórnia.</i>
- <i>Sim.</i>

1496
01:19:32,083 --> 01:19:33,917
Que é um momento tão emocionante,

1497
01:19:34,000 --> 01:19:35,792
Porque realmente parecia...

1498
01:19:35,875 --> 01:19:38,000
- Como se ele pudesse ganhar.
- Sim.

1499
01:19:38,083 --> 01:19:42,417
Sim, então houve um sentimento muito 
otimista.

1500
01:19:42,500 --> 01:19:48,792
Rfk! Rfk! Rfk!

1501
01:19:56,375 --> 01:19:58,917
<i>Poucos minutos depois que ele fez 
seu discurso de vitória</i>

1502
01:19:59,000 --> 01:20:01,042
<i>no salão de baile do Hotel 
Ambassador</i>

1503
01:20:01,125 --> 01:20:02,542
<i>em Los Angeles,</i>

1504
01:20:02,625 --> 01:20:03,958
<i>meu pai foi baleado.</i>

1505
01:20:07,625 --> 01:20:09,042
<i>Então perdemos o papai.</i>

1506
01:20:15,708 --> 01:20:17,375
Fale de outra coisa.

1507
01:20:20,000 --> 01:20:23,125
<i>O que aconteceu foi que eu estava 
na Califórnia.</i>

1508
01:20:23,208 --> 01:20:26,083
<i>com Courtney, David e Michael,</i>

1509
01:20:26,167 --> 01:20:28,583
<i>campanha, e...</i>

1510
01:20:29,208 --> 01:20:31,583
UH...

1511
01:20:32,833 --> 01:20:33,917
Um...

1512
01:20:35,958 --> 01:20:38,292
<i>David ficou com papai e mamãe.</i>

1513
01:20:38,375 --> 01:20:42,625
para, hum, assistir os retornos, um 
...

1514
01:20:44,042 --> 01:20:49,292
e Michael e Courtney e eu voltamos 
para o hotel

1515
01:20:49,375 --> 01:20:51,667
<i>e, hum, e foi dormir.</i>

1516
01:20:51,750 --> 01:20:53,583
E na manhã seguinte, eu 
provavelmente acordei

1517
01:20:53,667 --> 01:20:55,583
às 4:00 ou 5:00 da manhã,

1518
01:20:55,667 --> 01:20:58,333
e eu liguei a televisão para 
assistir desenhos animados,

1519
01:20:58,417 --> 01:21:01,917
e as notícias, você sabe, apenas 
continuavam a passar,

1520
01:21:02,000 --> 01:21:03,833
Sobre o papai.

1521
01:21:03,917 --> 01:21:06,000
Senador Robert Francis Kennedy...

1522
01:21:07,417 --> 01:21:10,000
morreu à 1:44...

1523
01:21:10,917 --> 01:21:12,500
a.m. hoje...

1524
01:21:14,042 --> 01:21:18,125
6 de junho de 1968.

1525
01:21:18,208 --> 01:21:21,417
Ele tinha 42 anos.

1526
01:21:23,083 --> 01:21:24,125
Obrigado.

1527
01:21:37,125 --> 01:21:39,542
<i>Voamos de volta e o acordamos.</i>

1528
01:21:39,625 --> 01:21:43,000
<i>na Catedral de St. Patrick, e em 
frente a St. Patrick,</i>

1529
01:21:43,083 --> 01:21:46,625
<i>havia centenas de milhares de 
pessoas.</i>

1530
01:21:46,708 --> 01:21:48,792
<i>As multidões tinham 2 metros de 
espessura.</i>

1531
01:21:49,583 --> 01:21:51,375
<i>Foi um derramamento.</i>

1532
01:21:51,458 --> 01:21:55,917
Foi incrível. Sabe, ao redor do 
quarteirão...

1533
01:21:56,583 --> 01:21:57,750
<i>cinco de profundidade...</i>

1534
01:21:59,083 --> 01:22:00,542
<i>em St. Patrick.</i>

1535
01:22:09,250 --> 01:22:12,375
Meu irmão não precisa ser 
idealizado.

1536
01:22:12,458 --> 01:22:16,625
ou aumentou na morte além do que ele 
era na vida.

1537
01:22:16,708 --> 01:22:20,375
Ser lembrado simplesmente como um 
homem bom e decente

1538
01:22:20,458 --> 01:22:22,750
que viu errado e tentou corrigir,

1539
01:22:23,958 --> 01:22:26,333
viu o sofrimento e tentou curá-lo,

1540
01:22:27,125 --> 01:22:29,875
viu a guerra e tentou pará-la.

1541
01:22:37,458 --> 01:22:39,167
<i>No dia seguinte, nós o 
derrubamos.</i>

1542
01:22:39,250 --> 01:22:42,250
<i>para Washington, DC, no trem.</i>

1543
01:22:42,333 --> 01:22:44,292
<i>A viagem de trem nos levou sete 
horas.</i>

1544
01:22:44,375 --> 01:22:46,917
<i>porque havia tantas pessoas nos 
trilhos.</i>

1545
01:22:49,542 --> 01:22:51,583
Foi longo...

1546
01:22:51,667 --> 01:22:54,583
e quente e muito triste,

1547
01:22:54,667 --> 01:22:59,625
e apenas pessoas... o tempo todo...

1548
01:22:59,708 --> 01:23:03,708
<i>com os sinais de que eles tinham 
para cima, e ...</i>

1549
01:23:03,792 --> 01:23:05,917
<i>e as lágrimas em seus olhos, 
e...</i>

1550
01:23:06,000 --> 01:23:07,333
<i>Eles pareciam...</i>

1551
01:23:07,875 --> 01:23:09,417
Quebrado.

1552
01:23:12,375 --> 01:23:14,667
<i>Eu tenho uma memória tão 
forte</i>

1553
01:23:14,750 --> 01:23:17,000
<i>de todas essas multidões de 
pessoas.</i>

1554
01:23:17,083 --> 01:23:20,750
<i>E eu meio que amei passar por 
aquele trem e ver</i>

1555
01:23:20,833 --> 01:23:23,417
<i>todos aqueles amigos de nossas 
famílias</i>

1556
01:23:23,500 --> 01:23:26,375
e apenas sentindo que estamos todos 
aqui juntos,

1557
01:23:26,458 --> 01:23:28,917
e todo mundo se ama, e...

1558
01:23:29,000 --> 01:23:31,375
<i>E olhando pelas janelas daquele 
trem</i>

1559
01:23:31,458 --> 01:23:33,792
<i>e vendo tantas pessoas 
diferentes</i>

1560
01:23:33,875 --> 01:23:36,500
<i>e parecia que cada cor do 
arco-íris,</i>

1561
01:23:36,583 --> 01:23:38,292
<i>e esse tipo de grupos de pessoas 
brancas</i>

1562
01:23:38,375 --> 01:23:42,000
<i>e esses grupos de negros ao longo 
dos trilhos.</i>

1563
01:23:42,083 --> 01:23:44,042
Não sei, foi muito positivo.

1564
01:23:44,125 --> 01:23:46,042
muito, muito, sentido positivo,

1565
01:23:46,125 --> 01:23:50,375
no meio de todo esse horror, esse 
tipo de...

1566
01:23:51,917 --> 01:23:54,833
senso de unidade e de amor.

1567
01:23:57,750 --> 01:23:59,833
Todo mundo comentou na época

1568
01:23:59,917 --> 01:24:03,417
como você era extraordinário, forte 
e...

1569
01:24:04,000 --> 01:24:05,042
Bem...

1570
01:24:06,167 --> 01:24:07,417
Eu não sei.

1571
01:24:08,708 --> 01:24:11,292
Um monte de crianças maravilhosas 
para estar.

1572
01:24:11,375 --> 01:24:13,750
Você acha que a fé te ajudou 
naquele momento,

1573
01:24:13,833 --> 01:24:16,833
- ou é apenas continuar?
- Sim, eu só acordo.

1574
01:24:16,917 --> 01:24:19,625
todas as manhãs e pense no papai...

1575
01:24:20,625 --> 01:24:22,667
Lá em cima com jack...

1576
01:24:24,292 --> 01:24:26,208
e Joe e...

1577
01:24:27,375 --> 01:24:30,333
meus pais e muitos dos meus irmãos e 
irmãs.

1578
01:24:30,417 --> 01:24:31,458
Sim.

1579
01:24:32,417 --> 01:24:34,708
Provavelmente discutindo com eles, 
mas...

1580
01:24:34,792 --> 01:24:36,333
Tentando convencê-los

1581
01:24:36,417 --> 01:24:38,583
para se tornarem democratas?

1582
01:24:41,250 --> 01:24:46,417
Quando perdemos o papai, eu tinha 11 
anos. Eu não entendi.

1583
01:24:46,500 --> 01:24:49,000
E...

1584
01:24:49,083 --> 01:24:53,250
ela me disse: "Papai está tão feliz,

1585
01:24:53,333 --> 01:24:55,042
<i>nada pode tirar isso dele,</i>

1586
01:24:55,125 --> 01:24:58,417
<i>e ele está no lugar mais alegre, 
abundante.</i>

1587
01:24:59,000 --> 01:25:00,750
<i>E ela é alegre.</i>

1588
01:25:00,833 --> 01:25:03,000
Enquanto o resto do mundo estava de 
luto

1589
01:25:03,083 --> 01:25:04,542
e a família estava de luto,

1590
01:25:04,625 --> 01:25:06,667
ela viu o melhor nele.

1591
01:25:06,750 --> 01:25:09,917
E ela viu o melhor nele porque sua 
fé é tão forte.

1592
01:25:10,000 --> 01:25:12,458
E isso a carregou, eu acredito, 
através de tudo,

1593
01:25:12,542 --> 01:25:16,417
através de, uh, perder David e, em 
seguida, Michael.

1594
01:25:16,500 --> 01:25:22,542
E ela acredita tão fortemente que 
eles são felizes e livres.

1595
01:25:24,833 --> 01:25:26,125
<i>Em 1984,</i>

1596
01:25:26,208 --> 01:25:29,083
<i>Meu irmão David morreu de 
overdose.</i>

1597
01:25:29,167 --> 01:25:30,875
<i>Ele tinha 28 anos.</i>

1598
01:25:34,125 --> 01:25:37,833
<i>E então, em 1997, meu irmão 
Michael morreu</i>

1599
01:25:37,917 --> 01:25:39,542
<i>em um acidente de esqui.</i>

1600
01:25:39,625 --> 01:25:40,833
<i>Ele tinha 39 anos.</i>

1601
01:25:53,333 --> 01:25:54,500
<i>Eu me lembro</i>

1602
01:25:54,583 --> 01:25:56,583
<i>tipo de no final de junho daquele 
ano,</i>

1603
01:25:56,667 --> 01:25:59,042
<i>fomos com meu tio Teddy em um 
veleiro,</i>

1604
01:25:59,125 --> 01:26:01,125
<i>e nós fomos em torno de Martha's 
Vineyard</i>

1605
01:26:01,208 --> 01:26:03,583
<i>e Nantucket Sound por alguns 
dias,</i>

1606
01:26:03,667 --> 01:26:05,208
apenas para fugir de tudo

1607
01:26:05,292 --> 01:26:07,333
e estar com a família, e...

1608
01:26:07,417 --> 01:26:11,250
<i>Lembro-me de arrastar atrás do 
barco com minha mãe.</i>

1609
01:26:11,333 --> 01:26:14,500
<i>e pensando que ela parecia muito 
grávida.</i>

1610
01:26:14,958 --> 01:26:16,417
<i>E...</i>

1611
01:26:16,500 --> 01:26:19,708
Teddy disse algo, e ela começou a 
rir.

1612
01:26:19,792 --> 01:26:23,542
e rindo e rindo, você sabe, quase 
incontrolavelmente.

1613
01:26:23,625 --> 01:26:27,042
E eu pensei... e então eu pensei, 
"Bem...

1614
01:26:27,125 --> 01:26:29,000
haverá risos novamente.

1615
01:26:29,083 --> 01:26:31,958
Há risos, e isso nem tudo tem que ser

1616
01:26:32,042 --> 01:26:34,375
<i>tão escuro e horrível.</i>

1617
01:26:34,458 --> 01:26:39,417
Embora ela tivesse perdido o papai, 
ela... ela tinha 11 filhos.

1618
01:26:39,500 --> 01:26:41,583
E ela tinha você para lutar por

1619
01:26:41,667 --> 01:26:44,667
e viver nos primeiros seis meses.

1620
01:26:50,375 --> 01:26:51,917
Eu nasci.

1621
01:26:52,000 --> 01:26:53,875
Sim.

1622
01:26:53,958 --> 01:26:56,875
Essa foi a alegria da minha vida.

1623
01:26:56,958 --> 01:26:58,208
Obrigado.

1624
01:26:58,292 --> 01:27:00,625
- Então isso foi por alguns meses...
- Isso foi maravilhoso.

1625
01:27:00,708 --> 01:27:02,375
<i>Alguns meses depois.</i>

1626
01:27:02,458 --> 01:27:07,708
Queremos dizer o quanto estamos 
felizes hoje, e...

1627
01:27:07,792 --> 01:27:12,292
uh .e eu disse ethel que eu acho que 
Joan e eu vamos

1628
01:27:12,375 --> 01:27:13,667
Leve esse bebê para casa.

1629
01:27:13,750 --> 01:27:16,542
Achamos que Ethel tem o suficiente 
deles em casa, de qualquer maneira.

1630
01:27:16,625 --> 01:27:19,333
<i>E então vocês foram para 
Arlington comigo?</i>

1631
01:27:19,417 --> 01:27:20,458
<i>Sim.</i>

1632
01:27:20,542 --> 01:27:22,542
E como foi isso?

1633
01:27:22,625 --> 01:27:24,875
Bem, agridoce, você sabe.

1634
01:27:25,708 --> 01:27:26,792
<i>Sim.</i>

1635
01:27:30,917 --> 01:27:33,958
- Dougie, vê sua irmãzinha?
- Olha como ela é grande!

1636
01:27:35,750 --> 01:27:36,958
É rory.

1637
01:27:37,583 --> 01:27:39,833
Pode dizer o nome dela?

1638
01:27:39,917 --> 01:27:43,458
Teddy perguntou qual seria seu nome...

1639
01:27:43,542 --> 01:27:48,208
e eu disse: "Rory, o último dos reis 
irlandeses."

1640
01:27:48,958 --> 01:27:50,667
E ele disse: "Oh!

1641
01:27:52,208 --> 01:27:54,333
Bem, você precisa ensiná-la.

1642
01:27:54,417 --> 01:27:57,792
Rory, Rory, peguem o dory, há um 
arenque na baía."

1643
01:27:59,333 --> 01:28:01,250
"Esqueça o dory, Rory."

1644
01:28:01,333 --> 01:28:04,000
- Ah, sim, esqueça o...
- "O arenque fugiu."

1645
01:28:04,083 --> 01:28:07,292
Você se lembra mais do que eu.

1646
01:28:08,375 --> 01:28:10,042
<i>Quando eu nasci,</i>

1647
01:28:10,125 --> 01:28:12,542
<i>parte da história já tinha 
acabado...</i>

1648
01:28:12,625 --> 01:28:15,708
<i>e outra história diferente estava 
apenas começando.</i>

1649
01:28:20,625 --> 01:28:23,083
Boa tarde. Meu nome é Christopher.

1650
01:28:23,167 --> 01:28:25,375
Chegando... Agora estamos chegando.

1651
01:28:25,458 --> 01:28:29,792
Os lençóis estão chacoalhando. 
Mamãe está girando a roda.

1652
01:28:29,875 --> 01:28:32,583
Vamos ter Douglas Kennedy falando no 
gravador,

1653
01:28:32,667 --> 01:28:34,958
e ele é um grande cara.

1654
01:28:35,042 --> 01:28:38,458
Aqui é Douglas falando. Tenho quatro 
anos e meio.

1655
01:28:38,542 --> 01:28:42,083
E eu amo a mamãe.

1656
01:28:43,208 --> 01:28:45,417
<i>Em casa, o quanto as coisas 
mudaram</i>

1657
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
<i>depois que papai morreu?</i>

1658
01:28:47,167 --> 01:28:50,583
Acho que a única maneira de lidar 
com 11 crianças,

1659
01:28:50,667 --> 01:28:54,875
com seus amigos, com 30 ou 40 primos 
de primeiro grau,

1660
01:28:54,958 --> 01:28:59,250
<i>é com estrutura e disciplina e 
rotina e organização.</i>

1661
01:28:59,333 --> 01:29:02,083
<i>E mamãe trouxe estrutura, 
disciplina e rotina</i>

1662
01:29:02,167 --> 01:29:05,917
<i>e organização para todos os 
aspectos de nossas vidas.</i>

1663
01:29:06,000 --> 01:29:09,750
<i>É interessante porque, 
especialmente depois que papai 
morreu,</i>

1664
01:29:09,833 --> 01:29:12,125
aprendemos esportes com a mamãe.

1665
01:29:12,208 --> 01:29:14,500
E ela nos ensinou a esquiar,

1666
01:29:14,583 --> 01:29:18,583
<i>ela nos ensinou a jogar futebol, 
ela se certificou</i>

1667
01:29:18,667 --> 01:29:20,917
<i>que não íamos sentar ao redor</i>

1668
01:29:21,000 --> 01:29:23,500
<i>e sentir pena de nós mesmos.</i>

1669
01:29:23,583 --> 01:29:25,167
Abençoe-nos, oh, Senhor, nestes, 
teus dons

1670
01:29:25,250 --> 01:29:26,375
que estamos prestes a receber

1671
01:29:26,458 --> 01:29:28,750
da tua recompensa através de Cristo, 
nosso Senhor, Amém.

1672
01:29:28,833 --> 01:29:30,917
David ligou hoje.

1673
01:29:31,000 --> 01:29:32,208
Ele fez isso?

1674
01:29:32,292 --> 01:29:34,375
E você sabe qual é a temperatura

1675
01:29:34,458 --> 01:29:35,792
onde ele está trabalhando?

1676
01:29:35,875 --> 01:29:39,917
Cento e dezessete, em La Paz, 
Califórnia.

1677
01:29:40,000 --> 01:29:44,583
<i>Ela mandou as crianças mais 
velhas para lugares em nosso 
país.</i>

1678
01:29:44,667 --> 01:29:47,375
e ao redor do mundo para que 
pudéssemos entender

1679
01:29:47,458 --> 01:29:50,667
e viver com diferentes culturas.

1680
01:29:50,750 --> 01:29:54,708
<i>Então Kathleen foi e viveu em uma 
reserva indígena,</i>

1681
01:29:54,792 --> 01:29:57,833
<i>e Joe vivia com uma família na 
Espanha,</i>

1682
01:29:57,917 --> 01:30:01,458
<i>e Bobby vivia com um grupo de 
pessoas na África.</i>

1683
01:30:01,542 --> 01:30:06,167
<i>Courtney e eu trabalhamos em uma 
fazenda em Utah.</i>

1684
01:30:07,250 --> 01:30:09,750
<i>David trabalhou com Cesar 
Chavez.</i>

1685
01:30:09,833 --> 01:30:12,833
Você sabe que ele trabalha dez horas 
por dia,

1686
01:30:12,917 --> 01:30:14,000
por oito centavos por hora?

1687
01:30:14,083 --> 01:30:17,000
Você está ansioso para fazer algo 
assim?

1688
01:30:17,083 --> 01:30:19,417
Você não gostaria de trabalhar para 
Cesar Chávez?

1689
01:30:19,500 --> 01:30:20,333
Certeza.

1690
01:30:20,417 --> 01:30:21,792
Não por oito centavos por hora.

1691
01:30:21,875 --> 01:30:23,583
Não por oito centavos por hora.

1692
01:30:23,667 --> 01:30:26,333
Imagine tentar criar sua família 
nisso.

1693
01:30:26,417 --> 01:30:28,833
Embora eu ache que eles eram 
parceiros iguais,

1694
01:30:28,917 --> 01:30:33,542
<i>minha mãe deu um passo atrás, e 
ela estava apoiando o papai.</i>

1695
01:30:33,625 --> 01:30:37,792
<i>E depois que o perdemos, acho que 
ela sentiu a necessidade.</i>

1696
01:30:37,875 --> 01:30:40,083
<i>para se tornar mais um líder.</i>

1697
01:30:45,667 --> 01:30:48,125
<i>Ela continua, de uma forma 
maravilhosa,</i>

1698
01:30:48,208 --> 01:30:50,833
<i>para ajudar a continuar com muitas 
das causas do papai.</i>

1699
01:30:50,917 --> 01:30:54,083
<i>Ela vai caminhar com Cesar 
Chavez.</i>

1700
01:30:55,958 --> 01:30:58,375
Cesar quebrou seu jejum.

1701
01:30:58,458 --> 01:31:00,542
da mão de Ethel Kennedy.

1702
01:31:02,750 --> 01:31:07,583
Ela se tornou uma força da natureza 
em seu próprio direito

1703
01:31:07,667 --> 01:31:10,417
<i>e estava questionando a 
autoridade,</i>

1704
01:31:10,500 --> 01:31:14,750
<i>e chamando congressistas e 
governadores e senadores</i>

1705
01:31:14,833 --> 01:31:18,792
para dizer: "Por que as coisas não 
estão melhorando?"

1706
01:31:20,583 --> 01:31:22,542
Ela colocou tanta energia

1707
01:31:22,625 --> 01:31:26,583
para o programa de restauração 
Bedford-Stuyvesant.

1708
01:31:27,667 --> 01:31:30,208
<i>Ela começou o Centro Robert F. 
Kennedy</i>

1709
01:31:30,292 --> 01:31:31,792
<i>para Justiça e Direitos 
Humanos</i>

1710
01:31:31,875 --> 01:31:34,083
<i>para levar adiante seu trabalho 
inacabado.</i>

1711
01:31:35,292 --> 01:31:36,917
<i>O Centro Robert F. Kennedy,</i>

1712
01:31:37,000 --> 01:31:39,958
<i>que minha mãe fundou em 1968,</i>

1713
01:31:40,042 --> 01:31:42,458
<i>ajuda a apoiar jornalistas, 
escritores,</i>

1714
01:31:42,542 --> 01:31:46,583
<i>e ativistas de direitos humanos 
que continuam o trabalho do meu 
pai.</i>

1715
01:31:46,667 --> 01:31:48,083
<i>Nos últimos 20 anos,</i>

1716
01:31:48,167 --> 01:31:50,583
<i>ela foi em delegações de 
direitos humanos</i>

1717
01:31:50,667 --> 01:31:53,458
<i>para Namíbia, Albânia, 
Tchecoslováquia,</i>

1718
01:31:53,542 --> 01:31:55,833
<i>Haiti, Hungria, Quênia, 
México,</i>

1719
01:31:55,917 --> 01:31:58,417
<i>Irlanda do Norte, Polônia, 
África do Sul...</i>

1720
01:31:58,500 --> 01:32:01,458
<i>Vendo nossa mãe andar em sua 
ausência,</i>

1721
01:32:01,542 --> 01:32:05,833
<i>ao longo desse mesmo caminho, 
realmente impactou todos nós.</i>

1722
01:32:05,917 --> 01:32:10,292
<i>Isso não nos deu a obrigação, 
mas o presente</i>

1723
01:32:10,375 --> 01:32:13,083
de uma vida contributivo.

1724
01:32:13,167 --> 01:32:16,417
Tantas crianças em nossa família, 
tantas pessoas em nossa família,

1725
01:32:16,500 --> 01:32:19,125
estão envolvidos no trabalho de 
justiça social,

1726
01:32:19,208 --> 01:32:22,958
<i>e é sempre atribuída ao meu pai, 
e... Que...</i>

1727
01:32:23,042 --> 01:32:24,250
<i>Ele merece isso.</i>

1728
01:32:24,333 --> 01:32:28,250
<i>Mas a verdade é que ele morreu 
quando éramos muito, muito 
jovens,</i>

1729
01:32:28,333 --> 01:32:30,833
de modo que realmente vem da minha 
mãe.

1730
01:32:30,917 --> 01:32:33,042
E esses são os valores dela,

1731
01:32:33,125 --> 01:32:37,708
e esses são os aspectos do papai que 
ela escolheu

1732
01:32:37,792 --> 01:32:41,208
para que nos lembremos e pensemos.

1733
01:32:44,792 --> 01:32:46,542
<i>Todo mundo se saiu muito bem.</i>

1734
01:32:46,625 --> 01:32:48,917
<i>em seus campos escolhidos.</i>

1735
01:32:49,000 --> 01:32:52,542
É realmente um grande tributo ao 
papai.

1736
01:32:52,625 --> 01:32:55,583
que todos vocês fizeram tantas 
coisas maravilhosas.

1737
01:32:55,667 --> 01:32:57,208
Bem, que tal para você?

1738
01:33:00,750 --> 01:33:02,667
Não, acho que foi o outro gene.

1739
01:33:02,750 --> 01:33:04,500
Você nos criou, mamãe.

1740
01:33:09,333 --> 01:33:11,667
Só acho que não posso levar o 
crédito.

1741
01:33:11,750 --> 01:33:13,917
Eu só não sinto isso.

1742
01:33:18,042 --> 01:33:19,958
<i>Quando meu pai estava vivo,</i>

1743
01:33:20,042 --> 01:33:22,417
<i>minha mãe estava sempre lá para 
ele.</i>

1744
01:33:22,500 --> 01:33:24,250
<i>O amor dela levantou-o.</i>

1745
01:33:25,375 --> 01:33:28,708
<i>E depois, quando minha mãe foi 
deixada para nos criar</i>

1746
01:33:28,792 --> 01:33:30,917
<i>e para continuar sua luta,</i>

1747
01:33:31,000 --> 01:33:32,833
<i>ele estava lá para ela 
também,</i>

1748
01:33:32,917 --> 01:33:35,125
<i>seu amor ainda levantando-a.</i>

1749
01:33:48,708 --> 01:33:51,417
<i>Eu me lembro em uma idade muito 
jovem,</i>

1750
01:33:51,500 --> 01:33:53,583
<i>orávamos juntos todas as 
noites,</i>

1751
01:33:53,667 --> 01:33:56,208
<i>e teríamos cerca de 25 pessoas</i>

1752
01:33:56,292 --> 01:33:59,250
que tinha todos morrido, por quem 
orávamos.

1753
01:34:00,125 --> 01:34:01,750
Você teve muitas perdas.

1754
01:34:02,875 --> 01:34:04,292
Eu tenho, mas...

1755
01:34:05,375 --> 01:34:09,417
como eu sempre disse, ninguém recebe 
uma carona grátis.

1756
01:34:11,125 --> 01:34:14,167
Todo mundo enfrenta...

1757
01:34:14,250 --> 01:34:17,917
amigos que morreram ou família que 
morreram ou...

1758
01:34:18,000 --> 01:34:19,875
que estão realmente doentes.

1759
01:34:21,125 --> 01:34:24,708
<i>Então, você sabe, tenha seu 
juízo sobre você, e...</i>

1760
01:34:25,625 --> 01:34:27,708
cavar e fazer o que você pode...

1761
01:34:28,583 --> 01:34:31,167
porque... pode não durar.

1762
01:36:05,458 --> 01:36:08,042
Vamos tirar uma foto juntos.

1763
01:36:09,625 --> 01:36:11,333
<i>Acho que um dos grandes legados da 
mamãe</i>

1764
01:36:11,417 --> 01:36:12,708
<i>são seus filhos.</i>

1765
01:36:12,792 --> 01:36:15,458
E há outra geração por trás deles.

1766
01:36:15,542 --> 01:36:17,917
<i>Quantos netos a mamãe tem?</i>

1767
01:36:18,000 --> 01:36:20,167
<i>Mamãe tem 33 netos.</i>

1768
01:36:20,250 --> 01:36:21,875
<i>Ela quer mais.</i>

1769
01:36:21,958 --> 01:36:24,833
Nunca o suficiente, no que diz 
respeito a ela.

1770
01:36:34,958 --> 01:36:36,917
OKEY. Estamos chegando.

1771
01:37:20,887 --> 01:37:25,887
legendas.DEV
