﻿1
00:01:16,726 --> 00:01:21,565
Meu avô Misha Nazarov
era um camponês russo.

2
00:01:22,532 --> 00:01:26,003
Seu apelido era Papa Bell.

3
00:01:26,037 --> 00:01:29,406
Seus sinos são famosos
pelo seu majestoso som

4
00:01:29,439 --> 00:01:32,076
que tocava nas igrejas
por toda a Rússia.

5
00:01:32,109 --> 00:01:36,013
Mas seu sonho era ouvir
seu sino tocar em Jerusalém.

6
00:01:38,682 --> 00:01:41,418
Por 20 anos ele preparou
sua jornada.

7
00:01:42,320 --> 00:01:46,556
Quando ele estava pronto,
toda a vila se juntou a ele.

8
00:01:47,859 --> 00:01:50,460
Os cavalos não sobreviveram
ao calor do deserto.

9
00:01:51,229 --> 00:01:54,664
Então os peregrinos
se atrelaram à carroça.

10
00:02:14,986 --> 00:02:17,387
Jerusalém.

11
00:02:21,125 --> 00:02:23,127
Jerusalém.

12
00:02:27,865 --> 00:02:30,935
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.

13
00:03:38,635 --> 00:03:43,240
E então meu avô
teve sintomas de febre,

14
00:03:43,640 --> 00:03:45,608
uma doença misteriosa

15
00:03:45,642 --> 00:03:47,845
que o impediu de sair
de Jerusalém.

16
00:03:48,813 --> 00:03:50,948
Ele não conseguia andar.

17
00:03:50,982 --> 00:03:53,918
Seus filhos o carregaram
em uma maca.

18
00:03:55,286 --> 00:03:56,821
Minhas pernas.

19
00:03:57,822 --> 00:03:59,156
Estão doendo...

20
00:04:00,891 --> 00:04:03,861
Mas quanto maior
a distância de Jerusalém,

21
00:04:03,894 --> 00:04:06,263
mais dor ele sentia
em suas pernas.

22
00:04:07,865 --> 00:04:09,900
Quando a dor
se tornou insuportável,

23
00:04:11,035 --> 00:04:12,903
ele viu um anjo.

24
00:04:38,162 --> 00:04:41,098
Ninguém sabe o que o anjo
disse a ele,

25
00:04:41,698 --> 00:04:45,936
porque apenas o meu avô
podia vê-lo e ouvi-lo.

26
00:04:46,837 --> 00:04:48,806
Isso é febre de Jerusalém...

27
00:05:29,180 --> 00:05:30,915
Boa sorte.

28
00:05:30,948 --> 00:05:35,119
Você é judeu agora
e seu nome é Michael.

29
00:05:36,821 --> 00:05:38,089
Michael?

30
00:05:38,621 --> 00:05:41,624
Você sabe o que seu nome
significa em hebraico?

31
00:05:42,293 --> 00:05:44,061
Quem é divino.

32
00:05:44,428 --> 00:05:47,730
Mi-cha-el. Michael.

33
00:05:49,732 --> 00:05:51,102
Michael...

34
00:05:54,205 --> 00:05:55,973
Michael.

35
00:06:02,346 --> 00:06:04,614
Michael.

36
00:06:05,282 --> 00:06:08,718
Ele até sorri
como um "Zhid".

37
00:06:14,925 --> 00:06:16,659
Michael.

38
00:06:16,693 --> 00:06:19,063
Tudo no mundo
é o resultado

39
00:06:19,096 --> 00:06:21,365
de uma corrente quebrada
de causa e efeito.

40
00:06:22,699 --> 00:06:25,369
Às vezes, o grito de uma gaivota
perto de Cabo Cod

41
00:06:25,402 --> 00:06:27,938
pode afundar um navio
no Canal da Mancha.

42
00:06:29,240 --> 00:06:31,876
E às vezes um sino russo
em Jerusalém

43
00:06:31,909 --> 00:06:35,079
resulta no nascimento
de gêmeos judeus.

44
00:06:38,054 --> 00:06:40,054
<b>Legend of Ellora
DehG</b>

45
00:06:40,079 --> 00:06:43,672
<b>ESAU</b>

46
00:06:46,157 --> 00:06:48,125
Olá.

47
00:06:49,426 --> 00:06:51,228
- Qual é o seu nome?
- Jessica.

48
00:06:51,262 --> 00:06:52,429
Jessica?

49
00:06:54,932 --> 00:06:56,767
- Obrigado, Jessica.
- Obrigada.

50
00:06:56,800 --> 00:06:58,169
- Stephanie.
- Stephanie?

51
00:06:58,202 --> 00:06:59,336
Isso.

52
00:07:00,737 --> 00:07:02,006
- Loraine.
- Loraine?

53
00:07:02,039 --> 00:07:03,407
Sim.

54
00:07:03,974 --> 00:07:06,143
- Espero que tenha gostado.
- Obrigada,

55
00:07:06,177 --> 00:07:08,745
obrigada por ter escrito.
Meu marido confecciona.

56
00:07:08,779 --> 00:07:09,980
- Oi.
- Olá.

57
00:07:11,448 --> 00:07:13,083
- Meu nome é Angie.
- Angie.

58
00:07:15,819 --> 00:07:18,255
Oi. Tenho algo para você.

59
00:07:36,473 --> 00:07:39,310
- E aí?
- Não é excepcional.

60
00:07:41,111 --> 00:07:42,913
Usei sua receita.

61
00:07:43,547 --> 00:07:46,016
Você não deve confiar
apenas nos livros.

62
00:07:47,318 --> 00:07:50,287
- Qual é o seu nome?
- Você confecciona?

63
00:07:50,621 --> 00:07:53,791
Não.
Meu pai era padeiro.

64
00:07:54,124 --> 00:07:58,295
Assim como meu irmão.
Eu só escrevo.

65
00:08:23,988 --> 00:08:25,990
Todo mundo
me chama de escritor.

66
00:08:26,624 --> 00:08:29,326
Mas um escritor
escreve sobre pessoas.

67
00:08:29,994 --> 00:08:33,030
E tudo que escrevo
é sobre pão.

68
00:08:47,978 --> 00:08:50,981
Felizmente, as pessoas
gostam de pão.

69
00:09:28,952 --> 00:09:30,854
Alô?

70
00:09:31,488 --> 00:09:33,023
Alô?

71
00:09:36,060 --> 00:09:37,428
Quem é?

72
00:09:40,431 --> 00:09:41,932
Alô.

73
00:09:42,666 --> 00:09:44,301
É um trote?

74
00:09:44,902 --> 00:09:46,303
Não.

75
00:09:49,573 --> 00:09:51,141
Quem é?

76
00:09:51,675 --> 00:09:53,615
Eu preciso de você.

77
00:09:53,640 --> 00:09:57,381
Por favor. Venha.

78
00:09:57,414 --> 00:09:58,949
Leah, é você?

79
00:10:01,485 --> 00:10:03,354
Alô?

80
00:10:25,309 --> 00:10:28,145
- Quem é?
- Jacob, sou eu.

81
00:10:28,712 --> 00:10:30,414
O que você quer?

82
00:10:31,482 --> 00:10:33,050
Eu...

83
00:10:34,485 --> 00:10:36,253
Esta tudo bem em casa?

84
00:10:36,887 --> 00:10:39,223
Casa?
Essa não é sua casa.

85
00:10:39,256 --> 00:10:41,325
Jacob, por favor.

86
00:10:42,559 --> 00:10:44,962
Como está Abraham? Está bem?

87
00:10:45,229 --> 00:10:49,166
Ele está morrendo.
Mas não rápido o suficiente.

88
00:10:49,500 --> 00:10:51,368
Vou colocá-lo
em uma casa de repouso.

89
00:10:51,402 --> 00:10:53,303
Não posso continuar
fazendo isso sozinho.

90
00:10:55,439 --> 00:10:57,307
Precisa de ajuda? Dinheiro?

91
00:10:58,409 --> 00:11:00,477
De você?

92
00:12:04,575 --> 00:12:06,443
Primeira vez em Israel?

93
00:12:07,678 --> 00:12:09,146
Como é?

94
00:12:10,514 --> 00:12:12,082
É sua primeira vez
em Israel?

95
00:12:13,750 --> 00:12:17,321
Sim. Sim.

96
00:12:29,199 --> 00:12:34,404
Meu pai nunca pegou nada pesado
além da sua pá de padeiro.

97
00:12:34,873 --> 00:12:38,075
Então minha mãe
se atrelou à carroça.

98
00:12:38,575 --> 00:12:40,344
Tal pai tal filha.

99
00:12:43,647 --> 00:12:47,618
O meu avô construiu uma padaria
para nós em uma nova vila

100
00:12:47,651 --> 00:12:50,554
para convencer meu pai a morar
em sua amada Jerusalém.

101
00:12:52,155 --> 00:12:54,358
Sentimos muito a sua falta!

102
00:12:54,591 --> 00:12:56,693
Seus judeus lindinhos!

103
00:13:12,109 --> 00:13:14,278
O que achou, Evra?

104
00:13:51,615 --> 00:13:54,618
Nada mal, nada mal.

105
00:13:54,953 --> 00:13:56,854
Sentem esse cheiro azedo?

106
00:13:57,487 --> 00:14:00,324
É a massa
começando a crescer.

107
00:14:00,657 --> 00:14:02,726
E nada pode pará-la.

108
00:14:03,160 --> 00:14:05,128
Agora temos que nos apressar.

109
00:15:05,455 --> 00:15:06,791
Vamos brindar...

110
00:15:07,892 --> 00:15:11,294
Um brinde!
Aristófanes disse:

111
00:15:11,863 --> 00:15:14,799
"Não alimente com palavras
em vez de pão."

112
00:15:14,832 --> 00:15:16,433
Vamos logo!

113
00:15:16,466 --> 00:15:20,504
Recentemente reunimos pessoas
de todo o mundo,

114
00:15:20,537 --> 00:15:22,572
e viemos para esta terra,

115
00:15:22,606 --> 00:15:27,678
e aqui estamos nós,
já temos uma padaria!

116
00:15:28,813 --> 00:15:33,483
Boa sorte! Viva a família Levi!

117
00:15:34,118 --> 00:15:38,622
Especialmente Sara!
A linda Sara!

118
00:15:38,655 --> 00:15:40,257
Leheim, Sara!

119
00:16:42,754 --> 00:16:45,689
Para, para!
Sara, pare por favor.

120
00:16:45,722 --> 00:16:49,426
Pare. Que música goy é essa?

121
00:16:49,459 --> 00:16:54,966
Vamos cantar algo nosso,
algumas canções de judeus!

122
00:17:25,462 --> 00:17:27,330
Todo mundo!

123
00:17:31,468 --> 00:17:35,739
Foi a primeira vez que ouvi
meu pai chamar minha mãe de goy.

124
00:17:35,973 --> 00:17:39,844
Naquela época eu não entendia
o que isso significava.

125
00:17:40,178 --> 00:17:43,513
Goy é diferente.
Significa "não-judeu"

126
00:18:50,580 --> 00:18:53,117
Devagar...

127
00:19:08,498 --> 00:19:10,801
Devagar...

128
00:19:12,535 --> 00:19:14,404
Eu paro.

129
00:19:16,740 --> 00:19:19,911
Abro a porta do banheiro...

130
00:19:24,648 --> 00:19:28,485
Abaixo minha cueca...

131
00:19:33,723 --> 00:19:37,161
Boto pra fora...

132
00:21:47,391 --> 00:21:51,128
Minha mão!

133
00:22:12,715 --> 00:22:16,220
Feche a porta!
Não deixe o calor sair.

134
00:22:25,296 --> 00:22:26,897
Eu disse para você não vir.

135
00:22:27,231 --> 00:22:29,066
Não fui claro no telefone?

136
00:22:29,100 --> 00:22:31,135
Bem, eu vim.

137
00:22:43,414 --> 00:22:44,849
Pai...

138
00:22:47,418 --> 00:22:50,121
Continuem com os abraços,
não quero interromper.

139
00:22:50,620 --> 00:22:52,756
Ela vai me causar
um ataque cardíaco.

140
00:22:53,090 --> 00:22:55,692
Não tenho sossego
por causa dessa câmera.

141
00:22:55,725 --> 00:22:57,094
Olá, tio.

142
00:22:57,128 --> 00:22:59,830
- Olá, sobrinha.
- Prazer em conhecê-lo.

143
00:22:59,864 --> 00:23:01,132
Você também.

144
00:23:02,099 --> 00:23:04,902
Sabe, papai sempre disse
que me pareço com você.

145
00:23:05,536 --> 00:23:07,838
Acho que foi sua maneira
de me ofender.

146
00:23:09,739 --> 00:23:10,875
Diabólica?

147
00:24:05,863 --> 00:24:08,899
Um passo...

148
00:24:20,377 --> 00:24:22,780
Eu paro.

149
00:24:23,247 --> 00:24:25,715
...a porta do banheiro.

150
00:24:26,383 --> 00:24:29,119
Cuidado, pai.
Ainda não secou.

151
00:24:37,861 --> 00:24:39,263
Quem é você?

152
00:24:46,904 --> 00:24:48,439
É um sonho...

153
00:24:48,672 --> 00:24:50,341
Estou confuso...

154
00:24:51,342 --> 00:24:53,110
É só um sonho...

155
00:24:53,510 --> 00:24:55,246
Estou confuso...

156
00:24:56,981 --> 00:24:59,250
É só um sonho...

157
00:25:03,554 --> 00:25:05,089
Devagar...

158
00:25:08,259 --> 00:25:13,030
Basta seguir
a linha branca...

159
00:25:14,198 --> 00:25:16,100
Agora, tome cuidado
ao sonhar com isso.

160
00:25:16,500 --> 00:25:18,802
Você pode começar a voar.

161
00:25:52,569 --> 00:25:54,038
Jacob!

162
00:25:58,309 --> 00:26:00,010
Idiotas.

163
00:26:06,083 --> 00:26:07,818
Pai...

164
00:26:08,052 --> 00:26:09,486
Eu não estou com fome.

165
00:26:09,920 --> 00:26:13,924
Entendemos que você está
com uma dor de cabeça horrível,

166
00:26:13,957 --> 00:26:17,961
então, pare com isso.
Obrigado.

167
00:26:20,497 --> 00:26:22,266
Espero que você
esteja com fome.

168
00:26:29,340 --> 00:26:31,408
Não sei o que fazer
com essa pirralha.

169
00:26:33,477 --> 00:26:38,215
O dia todo ela se esconde
atrás das pessoas,

170
00:26:38,248 --> 00:26:39,983
e as surpreende.

171
00:26:45,356 --> 00:26:49,393
Dizem que é uma exposição,
fotográfica e tudo mais.

172
00:26:49,426 --> 00:26:51,128
Eu tenho um nome
para isso.

173
00:26:52,396 --> 00:26:54,064
Tiro nas costas.

174
00:26:54,098 --> 00:26:58,102
- Engraçado, não?
- Sim.

175
00:26:58,135 --> 00:27:00,070
Ela é uma artista.

176
00:27:00,104 --> 00:27:03,173
Ela é uma artista.
Como você.

177
00:27:03,808 --> 00:27:07,544
Não gosta do trabalho.
Gosta da vida fácil.

178
00:27:14,151 --> 00:27:16,019
- Gostou dos ovos?
- Sim.

179
00:27:16,053 --> 00:27:19,957
Comendo eles
como os três porquinhos!

180
00:27:20,257 --> 00:27:23,093
- Que engraçado.
- Me ajude.

181
00:27:38,742 --> 00:27:41,412
Podemos tomar
café da manhã

182
00:27:41,445 --> 00:27:43,447
sem essa coisa na cabeça?

183
00:27:43,480 --> 00:27:44,948
Pai?

184
00:27:45,549 --> 00:27:47,951
Você pode comer ali.

185
00:27:50,154 --> 00:27:54,992
Sabe? De agora em diante
você é problema dele.

186
00:27:56,193 --> 00:27:59,196
Conheça seu pai.
Pai, este é o seu filho,

187
00:27:59,229 --> 00:28:01,298
ele vai cuidar de você
de agora em diante.

188
00:28:01,331 --> 00:28:05,569
Cansei. O médico é hoje.

189
00:28:10,240 --> 00:28:13,143
- Que garoto...
- Pai...

190
00:28:13,177 --> 00:28:14,545
O que eu fiz?

191
00:28:14,578 --> 00:28:16,146
Trouxe um presente
para você também.

192
00:28:22,085 --> 00:28:23,387
Pele-de-foca.

193
00:28:26,123 --> 00:28:28,692
- Sério?
- Sim.

194
00:28:29,026 --> 00:28:31,261
Eu mesmo lancei o arpão.

195
00:28:42,306 --> 00:28:44,541
Espero que a foca
não esteja com frio.

196
00:28:55,285 --> 00:28:58,021
Filho...

197
00:28:59,523 --> 00:29:04,127
Então não foi um sonho.
Você está realmente aqui.

198
00:29:07,765 --> 00:29:11,034
Então, onde está Leah?

199
00:29:15,138 --> 00:29:20,778
Ando devagar com meus novos
sapatos de pele-de-foca.

200
00:29:23,280 --> 00:29:25,549
Aquele som
me faz querer nadar.

201
00:29:26,283 --> 00:29:27,684
Como uma foca.

202
00:29:36,293 --> 00:29:37,561
Onde está Leah?

203
00:29:42,666 --> 00:29:44,167
Descansando.

204
00:29:44,735 --> 00:29:46,804
Eu também
tenho algo para ela.

205
00:29:47,204 --> 00:29:50,541
- O que é?
- Um presente para Leah.

206
00:29:52,810 --> 00:29:56,046
- Eu fico com ele.
- Eu darei a ela mais tarde.

207
00:29:56,280 --> 00:29:58,582
Tudo bem.
Eu não vou abrir.

208
00:29:58,816 --> 00:30:01,318
Eu sei. Eu só quero
dar a ela eu mesmo.

209
00:30:51,301 --> 00:30:55,205
Abraham. Ponha o fio
no seu primogênito.

210
00:30:55,773 --> 00:30:58,275
- Qual é o primogênito?
- É esse.

211
00:30:58,308 --> 00:30:59,844
Não. Esse é o primogênito.

212
00:30:59,877 --> 00:31:01,779
Não me diga.
Ele foi o primeiro.

213
00:31:01,813 --> 00:31:04,548
- Não, é esse...
- O primogênito.

214
00:31:04,782 --> 00:31:07,317
- Não, eu estava lá.
- Eu também estava lá.

215
00:31:07,351 --> 00:31:09,286
Silêncio!

216
00:31:18,763 --> 00:31:24,769
Este pequeno judeu
será o primogênito.

217
00:31:27,939 --> 00:31:30,307
Ponha o fio com o nome dele.

218
00:31:32,309 --> 00:31:33,878
Era eu.

219
00:31:34,544 --> 00:31:37,714
Foi assim que nosso avô
me escolheu

220
00:31:37,748 --> 00:31:39,249
como primogênito.

221
00:31:42,787 --> 00:31:46,223
No começo o mundo
era lindo e gentil.

222
00:31:46,723 --> 00:31:48,225
A explicação era simples.

223
00:31:48,793 --> 00:31:50,694
Estávamos cegos
como morcegos.

224
00:31:53,630 --> 00:31:55,332
Oito?

225
00:32:08,712 --> 00:32:13,216
Seis. Nove, três, quatro, seis!
Mamãe, estou vendo!

226
00:32:13,250 --> 00:32:14,518
Sim.

227
00:32:14,551 --> 00:32:16,888
Sra. Levi, seus meninos
são gêmeos, de fato.

228
00:32:16,921 --> 00:32:19,356
Eles precisam
de lentes idênticas.

229
00:32:19,690 --> 00:32:22,325
Posso ficar com eles
só mais um pouco?

230
00:32:24,461 --> 00:32:27,698
Obrigada.
Faça bons óculos, por favor.

231
00:32:50,420 --> 00:32:52,890
Abraham. O que é isto?

232
00:32:54,324 --> 00:32:55,760
Eles esqueceram
o segundo par.

233
00:32:56,359 --> 00:32:58,796
Eu sei.
Eles não esqueceram.

234
00:32:59,030 --> 00:33:01,999
- Eu pedi um par.
- Por quê?

235
00:33:02,399 --> 00:33:06,470
Por quê? Muito caro.
Eles podem compartilhar.

236
00:33:09,706 --> 00:33:12,409
- O que você vê?
- Você não acreditaria

237
00:33:12,642 --> 00:33:14,344
no que a Sra. Frenkel
está usando hoje!

238
00:33:15,012 --> 00:33:16,713
- Um vestido rosa?
- Pior.

239
00:33:17,081 --> 00:33:19,416
Uma blusa vermelha
e uma saia amarela.

240
00:33:19,649 --> 00:33:21,518
Ela parece um papagaio.

241
00:33:22,920 --> 00:33:25,322
O que você vê agora?

242
00:33:26,023 --> 00:33:28,492
Acho que é a garota nova
da casa descendo a colina.

243
00:33:29,160 --> 00:33:31,896
Ela é tão bonita!
Como um conto de fadas!

244
00:33:32,130 --> 00:33:34,899
Os olhos dela,
nunca vi olhos assim.

245
00:33:34,932 --> 00:33:36,868
Como são os lábios dela?

246
00:33:36,901 --> 00:33:39,703
- Me dê os óculos.
- Você sabe que é o meu dia.

247
00:33:39,736 --> 00:33:41,538
Vou te dar
o que você quiser.

248
00:33:42,006 --> 00:33:43,607
- Qualquer coisa?
- Sim.

249
00:33:47,644 --> 00:33:51,648
- Quero ser o primogênito.
- O que? Você é louco?

250
00:33:51,681 --> 00:33:54,451
Sim ou não?
Voce quer ver ela?

251
00:33:54,484 --> 00:33:57,420
Sim, sim.
Me dê os óculos.

252
00:33:58,990 --> 00:34:00,624
Retire o fio.

253
00:34:08,431 --> 00:34:11,068
Agora você deve me chamar
de irmão mais velho, entendeu?

254
00:34:11,301 --> 00:34:15,605
- Legal, entendi. Fechado.
- Combinado.

255
00:34:27,051 --> 00:34:28,652
Você olhou ela o suficiente.

256
00:34:28,685 --> 00:34:29,719
Só um pouco mais.

257
00:34:29,754 --> 00:34:31,388
Não. Devolva-os.

258
00:34:38,029 --> 00:34:41,531
Foi a última vez
que dividimos os óculos.

259
00:34:41,565 --> 00:34:45,036
A partir daí, cada um passou
a ter o seu próprio.

260
00:34:45,635 --> 00:34:48,538
Paramos de andar
de mãos dadas.

261
00:34:48,572 --> 00:34:51,042
E começamos a viver
vidas separadas.

262
00:34:53,577 --> 00:34:55,679
Primeiro, isto é um...

263
00:34:56,781 --> 00:35:00,051
flash na minha perna
bem aqui.

264
00:35:01,718 --> 00:35:06,623
Parece nada.
Como o corpo de uma lâmpada.

265
00:35:08,793 --> 00:35:11,028
Eu sei muito bem
o que é essa porcaria,

266
00:35:11,062 --> 00:35:13,130
lenta e rastejante.

267
00:35:13,463 --> 00:35:17,902
Como a dor começa
a aumentar, Sr. Levi?

268
00:35:17,935 --> 00:35:22,539
Ela sobe lentamente.
Bem devagar, subindo pela coxa.

269
00:35:22,572 --> 00:35:25,642
Em pequenos passos,
passos de bebê...

270
00:35:25,675 --> 00:35:29,080
Ela atinge minhas entranhas
e depois se expande.

271
00:35:30,848 --> 00:35:32,850
Como se eu fosse
o único dentro dela.

272
00:35:38,189 --> 00:35:41,125
E então depois disso...

273
00:35:41,658 --> 00:35:45,029
Tenho uma sensação estranha
em todo o meu corpo.

274
00:35:45,495 --> 00:35:48,665
E dentro do peito...

275
00:35:49,934 --> 00:35:51,735
Você...

276
00:35:56,007 --> 00:35:58,541
Como um limão podre.

277
00:36:03,613 --> 00:36:06,117
Como um limão podre?
Isso é muito interessante.

278
00:36:10,821 --> 00:36:14,792
- Entendeu doutor?
- Claro. Como um limão podre.

279
00:36:15,026 --> 00:36:19,696
Você é um excelente doutor.
Você me entende.

280
00:36:20,430 --> 00:36:24,001
Obrigado. Sr. Levi,
a dor é relativa.

281
00:36:24,701 --> 00:36:27,171
Cada um sente
de forma diferente.

282
00:36:27,405 --> 00:36:30,908
Algumas mulheres...

283
00:36:32,877 --> 00:36:35,780
gritam durante o parto,
outras gemem.

284
00:36:35,813 --> 00:36:37,982
Eu conhecia uma que gritava
durante a concepção.

285
00:36:38,015 --> 00:36:39,116
Cale-se!

286
00:36:42,987 --> 00:36:45,655
Perdoe meu filho, doutor.
Ele se acha engraçado.

287
00:37:02,173 --> 00:37:03,941
Sai do caminho!

288
00:37:04,674 --> 00:37:06,844
Fique fora disso.
Me dê a câmera.

289
00:37:06,877 --> 00:37:08,112
O que é tão engraçado?

290
00:37:10,114 --> 00:37:12,183
O que é tão engraçado?
Qual é a graça?

291
00:37:12,216 --> 00:37:15,152
Tirar fotos do seu pai nu

292
00:37:15,186 --> 00:37:16,887
é engraçado para você?

293
00:37:18,555 --> 00:37:21,524
Me dê a câmera.
Por favor, me dê...

294
00:37:21,558 --> 00:37:23,160
Pai, sinto muito.

295
00:37:23,194 --> 00:37:24,762
Isto está confiscado.

296
00:37:24,795 --> 00:37:26,629
Não, me desculpe,
não vou fazer mais.

297
00:37:26,663 --> 00:37:28,866
Sinto muito, eu juro.

298
00:37:30,835 --> 00:37:34,872
Da próxima vez, vou quebrá-la.
Vá para o seu quarto.

299
00:37:35,906 --> 00:37:38,242
Você vai me agradecer
por essas fotos um dia.

300
00:37:38,476 --> 00:37:40,510
Vá para o seu quarto.

301
00:37:44,048 --> 00:37:45,715
Você viu?

302
00:37:46,450 --> 00:37:50,187
- Diabólica.
- Papa, Jacob, deixa-a em paz.

303
00:37:52,722 --> 00:37:54,657
Ela deveria ser sua filha.

304
00:38:03,367 --> 00:38:06,037
Vou chamar de "meu pai
e seu irmão gêmeo perdido".

305
00:38:10,841 --> 00:38:12,810
O que você acha?

306
00:38:13,643 --> 00:38:17,714
Acho que você é uma
esquilo talentosa

307
00:38:18,816 --> 00:38:21,318
e eu sou uma
velha toupeira cega.

308
00:38:25,756 --> 00:38:29,559
Achei esse filme completo
com algumas coisas legais.

309
00:38:30,061 --> 00:38:32,229
Veja como parecemos
felizes aqui.

310
00:38:33,364 --> 00:38:35,866
Benjamin era tão bonito.

311
00:38:36,699 --> 00:38:39,336
Todas as garotas
ficavam loucas por ele.

312
00:38:40,637 --> 00:38:43,174
Eu sentia um pouco de ciúme.

313
00:38:47,144 --> 00:38:49,180
É a última foto dele.

314
00:38:49,746 --> 00:38:53,017
Ele foi morto três dias
depois de nós o levarmos.

315
00:38:54,684 --> 00:38:59,256
- Posso ficar com ela?
- Talvez, se você se comportar.

316
00:39:04,228 --> 00:39:06,363
Você vê este espaço vazio?

317
00:39:07,898 --> 00:39:09,699
Esse é o seu lugar.

318
00:39:16,340 --> 00:39:18,708
Leah...

319
00:39:22,745 --> 00:39:24,048
Leah...

320
00:39:24,982 --> 00:39:27,184
Você trancou
a porta novamente.

321
00:39:29,753 --> 00:39:32,289
Abra a porta, por favor.

322
00:39:35,292 --> 00:39:38,929
Mama Leah, abra a porta.

323
00:39:39,997 --> 00:39:41,966
Vamos.

324
00:40:07,925 --> 00:40:09,226
O que?

325
00:40:10,794 --> 00:40:12,363
O show acabou.

326
00:40:14,031 --> 00:40:15,299
Vai.

327
00:40:37,521 --> 00:40:39,223
Dois anos se passaram.

328
00:40:40,457 --> 00:40:42,826
A essa altura, sabíamos
que a garota da bicicleta

329
00:40:42,860 --> 00:40:44,295
se chamava Leah.

330
00:40:44,328 --> 00:40:46,729
Mas ainda éramos
muito tímidos para abordá-la.

331
00:40:46,764 --> 00:40:48,465
Para você.

332
00:40:48,499 --> 00:40:53,003
Até que um dia Jacob decidiu:
chegou a hora.

333
00:40:54,505 --> 00:40:58,142
O que vamos celebrar hoje?

334
00:40:58,509 --> 00:41:01,879
- Não é Pesakh.
- Esqueceu?

335
00:41:02,613 --> 00:41:06,150
É o aniversário deles, Abraham.
Nossos filhos são homens.

336
00:41:06,183 --> 00:41:08,018
Eles têm que se parecer
com homens.

337
00:41:10,120 --> 00:41:11,855
Boa sorte.

338
00:41:13,424 --> 00:41:15,459
Espera! Vamos!

339
00:41:23,133 --> 00:41:26,971
- Sabe onde ela mora?
- Claro. Vamos!

340
00:41:51,195 --> 00:41:54,798
- O que?
- Eu preciso ver a Leah.

341
00:41:58,335 --> 00:42:00,938
Você tem visita.

342
00:42:33,570 --> 00:42:37,441
- O que é isto?
- É um presente.

343
00:42:37,975 --> 00:42:42,813
- Um presente de quem?
- De mim para você.

344
00:42:43,881 --> 00:42:46,016
Posso comer? É bom?

345
00:42:46,050 --> 00:42:50,187
É pasharikos. Minha família
faz isso há 20 anos.

346
00:42:57,594 --> 00:42:59,463
E você?

347
00:43:01,031 --> 00:43:02,199
- Eu?
- Sim.

348
00:43:02,232 --> 00:43:04,568
Você trouxe algo também?

349
00:43:05,002 --> 00:43:09,039
O que? Não, eu não.

350
00:43:09,506 --> 00:43:11,508
Eu sou irmão dele.

351
00:43:22,357 --> 00:43:24,357
BIBLIOTECA DO BRINKER

352
00:43:25,222 --> 00:43:27,024
Existem três citações diferentes

353
00:43:27,057 --> 00:43:29,058
sobre as últimas
palavras de Rabelais.

354
00:43:30,194 --> 00:43:32,421
A primeira é:

355
00:43:32,446 --> 00:43:35,218
"Será que estou no caminho
da grandeza?"

356
00:43:37,434 --> 00:43:40,971
A segunda é um boato.

357
00:43:42,573 --> 00:43:46,443
“Eu engraxo as botas
para a minha última viagem”.

358
00:43:46,778 --> 00:43:49,346
Mas a terceira é a melhor.

359
00:43:52,483 --> 00:43:56,587
"Retirem as cortinas.
A comédia acabou!"

360
00:44:00,324 --> 00:44:02,259
Leah!

361
00:44:02,292 --> 00:44:05,195
Eu não vi você chegar. Oi.

362
00:44:06,230 --> 00:44:07,631
Oi.

363
00:44:08,298 --> 00:44:09,533
Oi.

364
00:44:11,435 --> 00:44:14,104
Achei que você estava
na padaria com seu irmão.

365
00:44:15,272 --> 00:44:17,040
Somente durante a noite.

366
00:44:20,477 --> 00:44:24,982
- O que você está lendo?
- Franz Kafka.

367
00:44:26,283 --> 00:44:28,318
Você já leu?

368
00:44:28,585 --> 00:44:30,120
Sim.

369
00:44:30,755 --> 00:44:34,091
Ele leu todos os livros
da biblioteca.

370
00:44:34,124 --> 00:44:38,128
- Ele pode te recomendar um.
- Você pode?

371
00:44:41,465 --> 00:44:43,434
Sim. Sim!

372
00:44:44,701 --> 00:44:48,505
Eu a acompanhei até sua casa.
Nós brincamos e rimos.

373
00:44:48,739 --> 00:44:50,274
Eu estava feliz.

374
00:44:50,607 --> 00:44:53,577
Embora eu soubesse
que traí meu irmão.

375
00:44:53,812 --> 00:44:58,215
A partir desse dia, felicidade
e traição eram uma só.

376
00:45:27,711 --> 00:45:29,513
Os dedos ainda não doem?

377
00:45:33,217 --> 00:45:35,385
Não está vendo
que estou trabalho?

378
00:45:36,186 --> 00:45:38,222
Sim, é claro.

379
00:45:39,022 --> 00:45:42,025
Inventando histórias de pão
para donas de casa?

380
00:45:43,160 --> 00:45:44,628
É impressionante.

381
00:45:45,729 --> 00:45:47,264
Você leu meus livros?

382
00:45:48,398 --> 00:45:52,102
Não, eu não li.

383
00:45:52,135 --> 00:45:54,605
Não tenho tempo
nem paciência.

384
00:46:07,455 --> 00:46:12,295
Estou indo ao cemitério
visitar Mama e Benjamin.

385
00:46:14,458 --> 00:46:16,159
Você vem?

386
00:46:18,128 --> 00:46:21,431
- Estou todo atolado.
- É claro.

387
00:46:21,465 --> 00:46:22,767
Trabalho.

388
00:46:25,235 --> 00:46:27,604
As histórias tem mais valor
do que isso.

389
00:46:31,408 --> 00:46:33,610
Desculpe por interromper.

390
00:47:21,759 --> 00:47:25,395
Vou chamar de 'Meu tio
espionando minha mãe maluca'.

391
00:47:26,129 --> 00:47:28,198
Há quanto tempo
ela está neste quarto?

392
00:47:29,801 --> 00:47:34,338
Desde que Benjamin morreu.
Costumava ser o quarto dele.

393
00:47:34,371 --> 00:47:37,407
Ela entrou, ela não saiu
desde então.

394
00:47:37,441 --> 00:47:39,376
Ela não deixa
ninguém entrar?

395
00:47:41,278 --> 00:47:43,113
Talvez ela deixe
você entrar.

396
00:47:44,314 --> 00:47:46,316
Vocês eram amigos,
não eram?

397
00:47:47,184 --> 00:47:48,652
Sim nós eramos.

398
00:47:53,223 --> 00:47:57,494
Ela me ligou. Leah.
Ela me ligou.

399
00:47:57,762 --> 00:48:00,798
Sério?
O que ela disse?

400
00:48:06,236 --> 00:48:08,305
Onde você conseguiu
tantos quebra-cabeças?

401
00:48:08,338 --> 00:48:09,907
Meu pai os enviou
para mim.

402
00:48:09,941 --> 00:48:12,643
Toda as vezes
de um país diferente. Veja.

403
00:48:12,676 --> 00:48:14,711
Um idiota fez isso.

404
00:48:14,745 --> 00:48:17,214
Todas as cores são iguais.

405
00:48:18,515 --> 00:48:21,819
- Talvez ele fosse daltônico.
- Talvez.

406
00:48:23,788 --> 00:48:26,690
Mamãe não acha
que vou montar este.

407
00:48:27,357 --> 00:48:28,826
Mas eu vou.

408
00:48:31,328 --> 00:48:34,231
- Eu posso fazer isso.
- Não pode.

409
00:48:34,264 --> 00:48:36,333
- O que?
- É difícil. Você não pode.

410
00:48:36,366 --> 00:48:38,435
- Por que não? Claro que posso.
- Não pode.

411
00:48:39,003 --> 00:48:40,470
- Eu posso.
- Não.

412
00:48:40,704 --> 00:48:41,939
- Sim.
- Não.

413
00:48:42,673 --> 00:48:44,174
- Sim.
- Não.

414
00:48:48,378 --> 00:48:52,884
Vamos fingir
que sou um urso,

415
00:48:53,183 --> 00:48:55,920
e você uma garotinha.

416
00:48:55,953 --> 00:48:57,487
O que?

417
00:49:03,928 --> 00:49:08,900
- Olá, garotinha.
- Olá, urso...

418
00:49:09,433 --> 00:49:11,635
Não, não.

419
00:49:50,607 --> 00:49:52,567
Preciso da sua ajuda.

420
00:49:52,592 --> 00:49:54,946
Estou escrevendo
uma carta para Leah.

421
00:49:54,979 --> 00:49:56,781
Eu realmente quero
impressioná-la

422
00:49:56,814 --> 00:49:59,549
com algumas palavras
elegantes sobre o amor.

423
00:49:59,583 --> 00:50:01,718
Com algo que tem
nos livros.

424
00:50:03,755 --> 00:50:05,022
Bem...

425
00:50:05,388 --> 00:50:08,558
- Não sei. Vou pensar.
- Vamos.

426
00:50:08,793 --> 00:50:11,929
Você sabe todos os volumes
de cor. Me dê algo.

427
00:50:15,032 --> 00:50:19,636
Seu corpo é como
a doce canção de um poeta.

428
00:50:20,852 --> 00:50:26,024
Aqui você nada
no mar de ar e luz.

429
00:50:26,510 --> 00:50:29,546
...Ar e luz.

430
00:50:30,114 --> 00:50:31,949
Isso é bom.

431
00:50:53,137 --> 00:50:55,405
Eu nunca contei sobre
os pasharikos mortos

432
00:50:55,438 --> 00:50:56,774
que ele levava para Leah.

433
00:50:59,143 --> 00:51:02,814
Meu irmão continuou a escrever
cartas de amor todos os dias.

434
00:51:03,047 --> 00:51:05,615
Enchendo-as
com minhas citações.

435
00:51:09,120 --> 00:51:12,455
Vou pegar o 6-4 agora,
colocar do lado direito.

436
00:51:15,026 --> 00:51:17,394
Não, é melhor colocar 2-2
à esquerda.

437
00:51:17,795 --> 00:51:19,729
Ninguém vai esperar isso.

438
00:51:19,997 --> 00:51:21,398
Pai, eu posso te ouvir.

439
00:51:21,799 --> 00:51:23,466
E daí?

440
00:51:23,700 --> 00:51:25,569
O objetivo do jogo
é eu não saber

441
00:51:25,602 --> 00:51:27,004
quais peças você tem.

442
00:51:28,638 --> 00:51:30,373
Vou colocar 1-5,

443
00:51:30,607 --> 00:51:33,077
mas então posso trancar
com 1-2...

444
00:51:33,978 --> 00:51:37,647
Não, é muito arriscado...

445
00:51:39,116 --> 00:51:40,584
Vamos, só um pouco...

446
00:51:45,790 --> 00:51:47,591
Seu irmão está
dando banho na esposa.

447
00:51:50,027 --> 00:51:52,662
Pegou-a desprevenida
e a está dando banho.

448
00:53:17,148 --> 00:53:18,849
Saia.

449
00:53:21,986 --> 00:53:25,522
- Ela precisa ver um médico.
- O que?

450
00:53:26,991 --> 00:53:28,658
Ela precisa ser examinada
por um médico.

451
00:53:28,893 --> 00:53:31,124
Ela precisa ser examinada
pelo médico, você que pensa.

452
00:53:31,329 --> 00:53:34,031
Tudo bem.
Só um segundo.

453
00:53:34,464 --> 00:53:36,233
Ouça, escritor.

454
00:53:36,267 --> 00:53:39,703
Você não sabe nada
sobre a nossa vida.

455
00:53:39,937 --> 00:53:41,604
Você não faz
a mínima ideia

456
00:53:41,839 --> 00:53:44,108
de como foram nossas vidas
nos últimos 30 anos.

457
00:53:44,375 --> 00:53:46,877
Saia do quarto
do meu filho morto

458
00:53:47,111 --> 00:53:49,479
e cuide da sua vida.

459
00:53:49,880 --> 00:53:52,183
- Entendeu?
- Entendi.

460
00:53:55,953 --> 00:53:57,888
Calma pai.

461
00:53:59,090 --> 00:54:01,025
Sente-se.

462
00:54:04,261 --> 00:54:05,763
Trabalhando duro, hein?

463
00:54:06,931 --> 00:54:08,598
Trabalhando duro
na América?

464
00:54:10,201 --> 00:54:11,701
Sabe como ele morreu?

465
00:54:13,204 --> 00:54:15,572
- Sim, você...
- Não, você não sabe nada!

466
00:54:21,745 --> 00:54:23,848
Uma bala israelense...

467
00:54:26,851 --> 00:54:29,754
Ele foi baleado
por uma bala israelense.

468
00:54:32,823 --> 00:54:35,259
Foi uma operação noturna...

469
00:54:35,625 --> 00:54:38,763
Um oficial confundiu as rotas,
e aquele idiota

470
00:54:39,930 --> 00:54:41,731
entrou em pânico
e começou a atirar

471
00:54:41,766 --> 00:54:44,068
sem pedir uma senha.

472
00:54:47,004 --> 00:54:48,705
Foi assim que ele morreu.

473
00:54:52,276 --> 00:54:54,111
Eles tentaram esconder
isso de mim.

474
00:55:00,885 --> 00:55:02,585
Mas eu investiguei.

475
00:55:06,924 --> 00:55:10,194
E agora eu sei tudo.

476
00:55:13,864 --> 00:55:15,901
Como a bala entrou

477
00:55:15,926 --> 00:55:18,059
em sua mandíbula
pela esquerda...

478
00:55:19,837 --> 00:55:23,240
Saiu logo abaixo da têmpora.

479
00:55:24,075 --> 00:55:25,675
Como ele...

480
00:55:26,844 --> 00:55:28,645
desabou...

481
00:55:31,648 --> 00:55:33,284
Como ele gritou...

482
00:55:35,352 --> 00:55:37,321
E gritou e gritou...

483
00:55:43,160 --> 00:55:45,329
até ficar sem sangue.

484
00:56:09,787 --> 00:56:11,188
Pois é.

485
00:56:20,264 --> 00:56:25,375
Primeiramente você precisa
lavar esse seu cabelo.

486
00:56:26,270 --> 00:56:30,207
O que é você, rei da Etiópia?
Você não é o rei da Etiópia.

487
00:56:30,474 --> 00:56:34,245
Você é um jovem judeu.

488
00:56:34,744 --> 00:56:38,415
Em Paris os homens
têm cabelos

489
00:56:39,250 --> 00:56:42,176
lisos e macios

490
00:56:42,201 --> 00:56:44,279
como os dedos de um pianista.

491
00:56:53,030 --> 00:56:56,167
Vermelho. Como rouge.

492
00:56:56,200 --> 00:56:58,542
Todos os padeiros
têm olhos vermelhos.

493
00:56:58,567 --> 00:57:00,404
Trabalhamos no
turno da noite.

494
00:57:00,437 --> 00:57:03,040
Não, meu querido.

495
00:57:03,073 --> 00:57:07,343
Este é um sinal
de grande amor.

496
00:57:08,112 --> 00:57:10,014
Você não pisca, certo?

497
00:57:10,047 --> 00:57:11,748
Não.

498
00:57:11,782 --> 00:57:13,951
Você tem medo
que ela passe por você

499
00:57:13,984 --> 00:57:16,287
quando você piscar
e sentir saudades?

500
00:57:19,990 --> 00:57:22,359
Eu sei. Eu sei.

501
00:57:26,130 --> 00:57:28,165
Estou pronta.

502
00:57:39,109 --> 00:57:41,744
- O que está fazendo?
- Precisamos da sua ajuda.

503
00:57:42,313 --> 00:57:44,815
- Com o que?
- Descarregar o carro.

504
00:57:48,886 --> 00:57:52,990
- Te vejo amanhã?
- Te vejo amanhã.

505
00:58:11,275 --> 00:58:12,810
Vire-se.

506
00:58:27,291 --> 00:58:30,094
Ele está com ela.

507
00:58:30,127 --> 00:58:33,197
E nós dois contra eles.

508
00:58:33,564 --> 00:58:36,000
Não estou contra ninguém.

509
00:58:39,536 --> 00:58:40,971
Vire-se.

510
00:58:43,574 --> 00:58:46,210
Você acha que o mundo
está nos livros do Brinker?

511
00:58:46,877 --> 00:58:48,879
Precisamos decidir
quem fica com a padaria.

512
00:58:49,113 --> 00:58:50,447
É a sua padaria.

513
00:58:50,714 --> 00:58:53,017
Você vai querer
o que é seu por direito?

514
00:58:53,250 --> 00:58:55,152
Ou você quer ficar com fome
como aquele gato

515
00:58:55,386 --> 00:58:57,288
que mora na lata de lixo
da viúva?

516
00:59:19,643 --> 00:59:22,475
De fato, mamãe estava
do lado de Jacob.

517
00:59:23,981 --> 00:59:27,885
Ela conhecia tão bem
a dor do amor não correspondido.

518
00:59:34,425 --> 00:59:36,160
Estou te incomodando?

519
00:59:37,628 --> 00:59:39,496
Na verdade sim.

520
00:59:41,598 --> 00:59:45,336
Você pode por favor ir
e dormir ali.

521
00:59:56,647 --> 00:59:59,650
Ela entendeu que era
impossível reviver algo

522
00:59:59,683 --> 01:00:02,586
que havia morrido.
Mas não conseguiu evitar.

523
01:00:04,054 --> 01:00:06,190
Desesperada,
ela faria qualquer coisa

524
01:00:06,223 --> 01:00:08,225
para chamar
a atenção do meu pai.

525
01:00:09,460 --> 01:00:13,330
Na minha querida Paris,
formidável

526
01:00:13,931 --> 01:00:17,935
dessa forma, com seu rosto
majestoso,

527
01:00:17,968 --> 01:00:22,473
com cabelo e ombreiras,
você poderia ser bela.

528
01:00:24,975 --> 01:00:28,078
- Você já esteve em Paris?
- Não.

529
01:00:28,379 --> 01:00:31,415
Não? Uma mulher como você
deve ir lá.

530
01:00:33,484 --> 01:00:38,255
Em Paris, o amor
é a única razão para viver.

531
01:00:38,288 --> 01:00:40,157
As pessoas se beijam
nas ruas.

532
01:01:00,744 --> 01:01:02,546
Diga "Bonjour".

533
01:01:02,579 --> 01:01:04,248
Bonjour...

534
01:01:14,658 --> 01:01:16,994
Tem certeza que está
no lugar certo?

535
01:01:17,027 --> 01:01:19,496
Aqui é uma padaria,
não um bordel goy.

536
01:01:20,264 --> 01:01:23,133
Toda arrumada
para sacos de farinha?

537
01:01:23,367 --> 01:01:25,502
Para você, idiota.

538
01:01:25,536 --> 01:01:28,172
Che nous a Paris, sua esposa
seria uma rainha.

539
01:01:28,205 --> 01:01:30,274
E você não sabe de nada,
seu idiota.

540
01:01:30,307 --> 01:01:31,542
Che nous o que?

541
01:01:31,575 --> 01:01:34,077
Quando você foi para Paris?

542
01:01:34,111 --> 01:01:36,079
Fingindo que sabe francês.

543
01:01:36,113 --> 01:01:37,247
Pardon?

544
01:01:37,281 --> 01:01:39,049
Pardon, baguette,
macaron, garcon!

545
01:01:39,082 --> 01:01:41,452
Como você ousa?
Seu porco!

546
01:01:41,485 --> 01:01:44,321
Não chore, minha linda.
Você é rainha.

547
01:01:44,721 --> 01:01:49,059
Você sabe, seu pão é salgado
com as lágrimas de sua esposa.

548
01:01:49,092 --> 01:01:52,196
Merci. Tchau tchau.
Arevoir!

549
01:02:23,694 --> 01:02:26,063
- Pai.
- O que?

550
01:02:31,976 --> 01:02:33,976
MEU PAI

551
01:02:35,105 --> 01:02:39,443
O que diabos é isso?
Você vai para um bordel?

552
01:02:39,476 --> 01:02:43,714
Na verdade é a abertura
da minha exposição. Sobre você.

553
01:02:48,085 --> 01:02:49,520
Você vem?

554
01:02:56,126 --> 01:02:57,427
Não.

555
01:02:57,661 --> 01:03:00,097
Não me faça passar por idiota.
Entendeu?

556
01:03:01,866 --> 01:03:07,615
Você não vai me fazer
de idiota...

557
01:03:09,206 --> 01:03:11,308
Você não vai
a lugar nenhum.

558
01:03:13,176 --> 01:03:15,579
- Você não entende nada.
- Não, eu não.

559
01:03:15,612 --> 01:03:18,482
Eu não! Eu sinto muito,
eu não sou um artista!

560
01:03:18,749 --> 01:03:20,751
Sou apenas um padeiro!

561
01:03:20,785 --> 01:03:22,619
E você sabe!

562
01:03:22,653 --> 01:03:26,557
Meu cérebro queimou no forno,
eu não entendo nada!

563
01:03:26,590 --> 01:03:28,058
Por que eu entenderia?

564
01:03:28,893 --> 01:03:30,561
Você não vai
a lugar nenhum.

565
01:03:36,533 --> 01:03:38,135
Romi!

566
01:03:47,377 --> 01:03:50,747
Você não vai com ela, né?

567
01:03:50,782 --> 01:03:52,149
Ela me pediu.

568
01:03:52,482 --> 01:03:56,553
Agora estou pedindo
a você. Não vá.

569
01:03:57,521 --> 01:03:59,389
- Jacob.
- O que?

570
01:03:59,423 --> 01:04:01,826
- É um dia importante para ela.
- Importante?

571
01:04:02,326 --> 01:04:05,830
Minha própria filha me humilha,
isso é importante.

572
01:04:05,863 --> 01:04:07,664
Ela me odeia.

573
01:04:07,698 --> 01:04:12,436
Você não vê que ela
faz de tudo para me irritar?

574
01:04:12,469 --> 01:04:14,137
Tudo isso...

575
01:04:16,640 --> 01:04:18,275
Você viu isso?

576
01:04:19,109 --> 01:04:22,512
Ela estava usando o vestido
favorito da mamãe.

577
01:04:22,546 --> 01:04:24,615
Com a peruca
dessa prostituta.

578
01:04:24,648 --> 01:04:27,184
E você vai
cooperar com isso.

579
01:04:27,417 --> 01:04:29,219
Na verdade
eu gosto do vestido.

580
01:04:29,620 --> 01:04:31,688
E da peruca.

581
01:04:32,656 --> 01:04:36,360
- Ouça...
- Você vai me bater?

582
01:06:27,839 --> 01:06:31,374
- Oi.
- Parabéns!

583
01:06:31,641 --> 01:06:34,411
- Isso está incrível.
- Obrigada por ter vindo.

584
01:06:34,444 --> 01:06:36,680
De nada. Quem é ele?

585
01:06:36,914 --> 01:06:41,685
- Esse é meu tio.
- Seu tio é fofo.

586
01:06:41,718 --> 01:06:44,387
Obrigada. Você pode convidá-lo
para sair, talvez.

587
01:06:44,421 --> 01:06:47,825
Não esta noite,
esta noite ele está ocupado.

588
01:06:48,860 --> 01:06:52,029
Por que esse vestido
horrível?

589
01:06:52,063 --> 01:06:54,598
O que? Cale-se.

590
01:07:58,595 --> 01:08:00,097
Me diga a verdade.

591
01:08:01,698 --> 01:08:03,500
Essa peruca é horrível?

592
01:08:08,940 --> 01:08:10,775
Sim, é sim.

593
01:08:19,116 --> 01:08:22,119
- Melhorou?
- Muito melhor.

594
01:08:23,921 --> 01:08:25,722
Vamos fingir

595
01:08:25,957 --> 01:08:30,427
que você é uma alface fresca
e eu um coelho.

596
01:08:30,694 --> 01:08:35,532
Vamos fingir
que você está bêbada

597
01:08:35,867 --> 01:08:38,936
e eu sou surdo. Por favor,
está na hora de ir para casa.

598
01:08:40,838 --> 01:08:42,439
Estou indo para a praia.

599
01:08:42,472 --> 01:08:43,875
Não acho que seja
uma boa ideia.

600
01:08:46,043 --> 01:08:47,677
Vamos, não seja careta.

601
01:08:48,478 --> 01:08:50,147
Romi...

602
01:09:11,068 --> 01:09:14,504
Vamos!
A água está ótima!

603
01:09:15,773 --> 01:09:17,474
Seu covarde...

604
01:09:20,144 --> 01:09:22,579
Estou congelando.

605
01:09:28,085 --> 01:09:30,487
Tudo bem.

606
01:09:30,720 --> 01:09:32,957
Acho que é hora de ir
para casa agora.

607
01:09:32,990 --> 01:09:35,893
- Estou congelando, não vê?
- Vamos.

608
01:09:36,260 --> 01:09:37,929
Acho que é o bastante.

609
01:09:41,098 --> 01:09:43,533
Tudo bem, Romi. Chega.

610
01:09:44,035 --> 01:09:47,872
- Vamos. Me aquece.
- Não. Já chega,

611
01:09:48,372 --> 01:09:51,075
é melhor parar. Perdão.

612
01:09:51,108 --> 01:09:52,843
Sinto muito!

613
01:09:52,877 --> 01:09:56,914
Me desculpe, eu não queria...

614
01:10:17,068 --> 01:10:19,703
- Você ainda a ama...
- Quem?

615
01:10:21,538 --> 01:10:23,040
Leah.

616
01:10:25,276 --> 01:10:28,478
- Você ainda a ama?
- Do que você está falando?

617
01:10:33,217 --> 01:10:35,086
Fui eu que te liguei.

618
01:10:36,854 --> 01:10:39,522
Fui eu quem te ligou
na América, fui eu.

619
01:10:41,192 --> 01:10:45,562
- O que?
- "Por favor, preciso de você."

620
01:10:45,595 --> 01:10:46,897
Era eu.

621
01:10:53,771 --> 01:10:56,506
Porque fez isso? Por quê?

622
01:11:01,312 --> 01:11:02,913
Porque eu estava sozinha.

623
01:11:05,783 --> 01:11:08,219
Porque não tenho
com quem conversar.

624
01:11:08,752 --> 01:11:10,821
Sabe, eu estava
com medo de morrer

625
01:11:10,855 --> 01:11:12,689
como todos
nesta maldita família.

626
01:11:12,722 --> 01:11:14,657
Eles estão mortos
ou estão morrendo.

627
01:11:15,926 --> 01:11:18,029
E eu queria que você
me salvasse!

628
01:11:20,231 --> 01:11:22,867
Eu queria que você
me salvasse!

629
01:11:25,202 --> 01:11:27,104
Porque eu pensei
que você fosse diferente,

630
01:11:27,138 --> 01:11:29,006
mas você não é diferente,
você é um merda!

631
01:11:30,307 --> 01:11:35,112
Sua garota estúpida,
você é muito estúpida...

632
01:11:46,223 --> 01:11:48,059
Perdão!

633
01:11:50,194 --> 01:11:52,595
Perdão.

634
01:11:56,200 --> 01:11:58,169
Eu te amo.

635
01:13:22,319 --> 01:13:24,088
Abra minha blusa.

636
01:13:35,466 --> 01:13:38,235
Escreva algo
nas minhas costas.

637
01:13:48,913 --> 01:13:51,982
- O que está escrevendo?
- Adivinha.

638
01:14:15,306 --> 01:14:17,908
Você realmente
me acha bonita?

639
01:14:21,145 --> 01:14:22,712
Sim.

640
01:14:30,921 --> 01:14:32,856
Bonita mesmo?

641
01:14:36,560 --> 01:14:39,330
A garota mais bonita
que conheço.

642
01:14:42,166 --> 01:14:44,201
Quem você conhece?

643
01:15:03,287 --> 01:15:06,790
Que tal uma brincadeira?

644
01:15:12,396 --> 01:15:17,388
Vamos fingir que estou
perdida na floresta,

645
01:15:20,204 --> 01:15:22,873
e você está me mostrando
onde as frutas

646
01:15:22,906 --> 01:15:24,408
crescem sob a neve...

647
01:15:44,628 --> 01:15:46,497
Tenho que voltar
para padaria.

648
01:15:49,466 --> 01:15:51,201
Por quê?

649
01:15:53,070 --> 01:15:55,172
Meu pai vai ficar bravo.

650
01:16:04,281 --> 01:16:07,318
A esperança de prazer
é quase tão agradável

651
01:16:07,351 --> 01:16:09,320
quanto o próprio prazer.

652
01:16:22,333 --> 01:16:23,901
Feche.

653
01:16:33,911 --> 01:16:35,312
Shakespeare.

654
01:16:37,147 --> 01:16:38,549
Eu sei.

655
01:16:40,517 --> 01:16:42,086
Vai.

656
01:17:06,110 --> 01:17:08,278
Boa noite.

657
01:17:08,418 --> 01:17:10,551
Minha mãe perguntou
se poderíamos usar seu forno.

658
01:17:10,681 --> 01:17:12,483
Temos convidados
chegando amanhã

659
01:17:12,516 --> 01:17:14,318
e não há espaço
suficiente no nosso.

660
01:17:14,351 --> 01:17:17,421
Não há espaço no nosso forno
para a massa dos outros.

661
01:17:17,654 --> 01:17:21,125
Mas são só strudels, e mamãe
realmente ficaria grata.

662
01:17:21,358 --> 01:17:23,594
Diga à sua mãe
que sinto muito.

663
01:17:35,539 --> 01:17:37,007
O que acha
que está fazendo?

664
01:17:37,040 --> 01:17:38,275
Calma.

665
01:17:38,308 --> 01:17:39,610
- Retire imediatamente.
- Não.

666
01:17:47,284 --> 01:17:49,686
Volte pegar seus strudels
em meia hora.

667
01:17:54,158 --> 01:17:56,460
Obrigada, senhor Levi.

668
01:17:58,195 --> 01:17:59,496
Obrigada, Jacob.

669
01:18:03,700 --> 01:18:05,202
Obrigada.

670
01:18:10,207 --> 01:18:12,295
Minha mão!

671
01:18:16,246 --> 01:18:19,016
- Meu filho!
- Meu dedo!

672
01:19:06,597 --> 01:19:08,165
Não adianta.

673
01:19:08,499 --> 01:19:10,534
Acabou.
Você não é mais padeiro.

674
01:19:10,802 --> 01:19:12,236
Veremos.

675
01:19:12,837 --> 01:19:14,471
Sua massa vai se parecer

676
01:19:14,705 --> 01:19:17,541
com aquela coisa que uma velha
tem entre as pernas.

677
01:19:18,442 --> 01:19:19,743
Veremos.

678
01:19:20,143 --> 01:19:22,479
Não vou permitir um aleijado
em minha padaria.

679
01:19:22,513 --> 01:19:24,548
Não é só sua.

680
01:19:25,415 --> 01:19:27,684
Vou te contar uma história.

681
01:19:27,718 --> 01:19:29,620
Ninguém quer ouvir
suas palabras agora.

682
01:19:29,653 --> 01:19:31,488
Eu quero ouvi-las.

683
01:19:31,522 --> 01:19:32,790
Palabras dela.

684
01:19:35,492 --> 01:19:37,494
O avô do seu avô,

685
01:19:37,728 --> 01:19:41,098
o pai do seu pai
do pai do seu pai,

686
01:19:41,331 --> 01:19:45,202
abençoe sua memória,
Reuben Yakir Pressijaduccio Levi

687
01:19:45,235 --> 01:19:47,337
tinha sete penas de ganso.

688
01:19:47,738 --> 01:19:52,075
Uma pena para?
Poesia.

689
01:19:52,109 --> 01:19:54,077
Segunda pena
para discurso.

690
01:19:54,846 --> 01:19:56,480
Terceira pena para...

691
01:19:56,513 --> 01:19:58,448
fazer cócegas
na bunda do Sultão.

692
01:19:58,482 --> 01:20:02,219
Canalha. Como se atreve
a falar assim com seu pai!

693
01:20:02,252 --> 01:20:03,754
Me diga então.

694
01:20:03,788 --> 01:20:06,123
Como terminou
com você e seu pai

695
01:20:06,356 --> 01:20:08,392
sendo simples trabalhadores
nesta padaria.

696
01:20:08,625 --> 01:20:11,228
Meu pai, que a paz
esteja sobre ele,

697
01:20:11,261 --> 01:20:14,331
estudou a Torá e nós,
as crianças,

698
01:20:14,364 --> 01:20:16,233
não tínhamos
comida suficiente.

699
01:20:16,266 --> 01:20:18,502
Seu pai não estudou
a Torá.

700
01:20:18,836 --> 01:20:24,215
Ele morreu de fome.
O que ele deixou foram dívidas.

701
01:20:25,342 --> 01:20:27,779
Por que não pergunta,
sua mamãe?

702
01:20:28,012 --> 01:20:29,613
Sobre a família dela?

703
01:20:29,847 --> 01:20:32,649
Como seu pai goy
e seus irmãos goy

704
01:20:32,683 --> 01:20:34,217
ficavam tão perdidos

705
01:20:34,451 --> 01:20:37,321
que saíam para as ruas
armados com paus.

706
01:20:37,354 --> 01:20:39,590
Gritando 'Matem os judeus!'

707
01:20:39,623 --> 01:20:41,759
Não goyim. Não goyim.

708
01:20:41,993 --> 01:20:43,627
Se você é tão nobre,

709
01:20:43,962 --> 01:20:46,831
por que se casou com ela?

710
01:20:46,864 --> 01:20:49,433
Eu estava passando
e a vi lá.

711
01:20:49,666 --> 01:20:51,535
Perdida. Sozinha.

712
01:20:52,302 --> 01:20:54,104
Eu fiz um favor a ela.

713
01:20:55,305 --> 01:20:58,642
Não é verdade. Você mente.

714
01:20:58,675 --> 01:21:00,544
Voce disse que me ama.

715
01:21:02,412 --> 01:21:04,715
Vem cá. Ouça:

716
01:21:04,748 --> 01:21:09,419
'Amor es una palabra'.
Amor é só uma palavra.

717
01:21:09,653 --> 01:21:12,689
Filhos que te dei.

718
01:21:12,723 --> 01:21:16,828
Sacos com farinha
que carreguei,

719
01:21:16,861 --> 01:21:18,729
passei a vida inteira
prensando massa

720
01:21:19,063 --> 01:21:21,498
pra você com essas mãos.

721
01:21:21,531 --> 01:21:24,802
Você prenso massa para mim.
Vamos parar de trabalhar

722
01:21:24,836 --> 01:21:27,939
para que sua preciosa mãe goy
possa continuar nos contando

723
01:21:27,972 --> 01:21:29,573
as histórias goy!

724
01:21:30,674 --> 01:21:35,278
Você vai parar
de chamá-la de goy.

725
01:21:35,579 --> 01:21:39,716
Se ela é uma goy,
então somos goyim.

726
01:21:39,750 --> 01:21:41,819
Estou cansado disso.

727
01:21:42,120 --> 01:21:44,688
Entendeu? Cansado disso.

728
01:21:44,721 --> 01:21:48,793
- Estamos cansados de você.
- Jacob, por favor, pare.

729
01:21:49,761 --> 01:21:52,596
Um louco,

730
01:21:52,629 --> 01:21:54,731
é isso que você é.

731
01:22:05,242 --> 01:22:07,344
Minha cabeça.

732
01:22:07,377 --> 01:22:10,647
Por favor, vamos.

733
01:22:19,322 --> 01:22:22,559
Esta noite
vamos assar sozinhos.

734
01:22:22,894 --> 01:22:25,495
Eu e você.

735
01:22:37,942 --> 01:22:39,376
O que aconteceu?

736
01:22:40,410 --> 01:22:42,345
Eu vi meu futuro.

737
01:22:43,380 --> 01:22:46,349
Eu vi meu futuro
com Jacob...

738
01:22:54,458 --> 01:22:57,227
Podemos ir para longe
deste lugar.

739
01:23:00,297 --> 01:23:01,899
Se você quiser.

740
01:23:06,636 --> 01:23:08,438
É tarde demais.

741
01:23:21,351 --> 01:23:22,987
É muito tarde.

742
01:24:14,972 --> 01:24:16,439
Oi.

743
01:24:16,673 --> 01:24:18,308
Leah?

744
01:24:23,014 --> 01:24:27,484
Você está congelando.
Vou pegar roupas para você.

745
01:24:27,952 --> 01:24:30,988
Me dê um cobertor. Rápido.

746
01:24:53,643 --> 01:24:54,912
Vai.

747
01:24:55,146 --> 01:24:56,848
Ela quer se trocar.

748
01:25:12,797 --> 01:25:15,032
Eu pedi para você ir.

749
01:26:58,169 --> 01:26:59,971
Eu te imploro.

750
01:27:01,072 --> 01:27:02,840
Não faça isso.

751
01:27:03,174 --> 01:27:04,641
Por mim.

752
01:27:06,609 --> 01:27:07,979
Por todos nós.

753
01:27:08,245 --> 01:27:10,214
Se você for, tudo...

754
01:27:11,148 --> 01:27:12,615
Tudo...

755
01:27:13,150 --> 01:27:14,852
vai desmoronar.

756
01:27:15,386 --> 01:27:17,888
Vocês todos podem ir
para o inferno.

757
01:27:26,864 --> 01:27:28,966
Você nunca terá uma família.

758
01:27:32,036 --> 01:27:34,238
Você nunca terá uma esposa.

759
01:27:35,605 --> 01:27:38,142
Você nunca terá um filho.

760
01:27:38,708 --> 01:27:40,778
Você nunca terá terra.

761
01:27:43,814 --> 01:27:45,648
Ela já estava doente.

762
01:27:45,883 --> 01:27:47,517
Mas ninguém percebeu.

763
01:27:48,252 --> 01:27:51,088
E quando eles perceberam,
era tarde demais.

764
01:27:51,455 --> 01:27:53,057
E eu já tinha ido embora.

765
01:28:24,687 --> 01:28:26,891
Já estava escuro
quando a enterramos.

766
01:28:27,925 --> 01:28:29,226
O que?

767
01:28:30,094 --> 01:28:32,797
Eu implorei para que esperassem.
Eu estava convencido

768
01:28:33,030 --> 01:28:34,765
de que você iria aparecer.

769
01:28:35,266 --> 01:28:36,867
Ficamos aqui parados,

770
01:28:37,101 --> 01:28:39,837
esperamos do meio-dia
até a noite chegar.

771
01:28:40,805 --> 01:28:44,775
Eu finalmente percebi
que você não vai vir.

772
01:28:45,876 --> 01:28:47,778
Por que você está
me contando isso?

773
01:28:48,145 --> 01:28:52,049
Me diga,
por que você não veio?

774
01:28:56,954 --> 01:28:59,123
Por que você não se aproxima
e eu te conto.

775
01:28:59,457 --> 01:29:02,725
Eu posso te ouvir
muito bem daqui.

776
01:29:04,694 --> 01:29:06,063
Está com medo?

777
01:29:08,731 --> 01:29:10,067
De quê?

778
01:29:10,901 --> 01:29:12,970
De se aproximar do túmulo.

779
01:29:14,805 --> 01:29:16,739
Você acha que ela
vai sequestrar você?

780
01:29:17,441 --> 01:29:20,244
Que ela vai te levar
para terra dos mortos?

781
01:29:24,915 --> 01:29:26,283
Ela se foi, pai.

782
01:29:26,517 --> 01:29:30,753
- Ela se foi há muito tempo.
- Sim. Eu sei.

783
01:29:33,924 --> 01:29:36,927
Mas ela ainda pode me abraçar
e quebrar minha costela,

784
01:29:37,161 --> 01:29:39,763
e a costela vai furar
meu pulmão e meu baço.

785
01:29:39,997 --> 01:29:41,932
Ela não pode fazer
nada com você.

786
01:29:42,333 --> 01:29:44,168
Sim, ela pode.

787
01:29:44,401 --> 01:29:48,239
Ela pode. Ela poderia me sufocar
com seus beijos, aquela vaca,

788
01:29:48,472 --> 01:29:51,275
não deixe ela chegar
perto de mim. Não.

789
01:29:52,076 --> 01:29:53,344
Não.

790
01:30:01,418 --> 01:30:02,920
Pai...

791
01:30:04,721 --> 01:30:06,090
Pai...

792
01:30:06,624 --> 01:30:08,859
Tudo bem? Pai...

793
01:30:09,126 --> 01:30:10,660
Pai...

794
01:30:13,364 --> 01:30:15,766
O que você tem na América?

795
01:30:25,409 --> 01:30:29,079
Eu tenho minha casa
perto do oceano...

796
01:30:30,247 --> 01:30:32,383
Meus livros, meus amigos...

797
01:30:42,026 --> 01:30:43,360
Você não tem nada...

798
01:30:44,762 --> 01:30:46,729
Casa vazia...

799
01:30:49,066 --> 01:30:51,035
Alma vazia...

800
01:30:51,969 --> 01:30:53,270
Não.

801
01:30:55,206 --> 01:30:57,107
Filho...

802
01:31:01,812 --> 01:31:03,380
Filho...

803
01:31:06,817 --> 01:31:09,153
Esta é sua terra.

804
01:31:09,386 --> 01:31:10,921
Sua casa.

805
01:31:13,257 --> 01:31:15,259
Fique.

806
01:31:15,626 --> 01:31:17,861
E tudo será seu.

807
01:31:20,497 --> 01:31:22,166
Leah.

808
01:31:23,867 --> 01:31:25,336
A padaria.

809
01:31:27,838 --> 01:31:29,473
Me promete.

810
01:31:30,874 --> 01:31:32,742
Promete...

811
01:31:34,445 --> 01:31:36,947
Você precisa descansar.

812
01:32:02,406 --> 01:32:04,174
Abraham...

813
01:32:06,944 --> 01:32:08,312
Abraham...

814
01:32:23,894 --> 01:32:25,429
Abraham...

815
01:32:28,165 --> 01:32:30,100
Olhe para mim.

816
01:32:31,568 --> 01:32:34,171
'Abraham, Abraham...'

817
01:32:37,308 --> 01:32:40,144
Me deixe dormir,
sua bela albanesa.

818
01:32:42,913 --> 01:32:44,148
Olhe para mim...

819
01:32:45,983 --> 01:32:47,851
Abraham...

820
01:32:49,453 --> 01:32:51,288
Sinto sua falta...

821
01:32:54,224 --> 01:32:56,126
Minha Sarika...

822
01:32:59,596 --> 01:33:01,265
Minha Sarika...

823
01:33:08,972 --> 01:33:10,407
Tão triste...

824
01:33:10,775 --> 01:33:16,347
Tão triste...
O que houve com meu filho...

825
01:33:25,489 --> 01:33:28,192
Meu garotinho...

826
01:33:34,031 --> 01:33:38,035
Bendito sejas, Senhor,
Deus de toda a Criação...

827
01:33:38,068 --> 01:33:39,970
Rasgue.

828
01:33:44,942 --> 01:33:46,410
Rasgue.

829
01:33:48,212 --> 01:33:51,115
Agora vocês vâo
para a frente...

830
01:34:53,243 --> 01:34:54,578
Pai!

831
01:34:56,924 --> 01:34:58,715
- Dá isso para mim...
- O que está fazendo...

832
01:34:58,749 --> 01:35:00,451
Dá isso...

833
01:35:00,484 --> 01:35:03,287
- Não!
- Jacob!

834
01:35:03,320 --> 01:35:05,189
Calma!

835
01:35:05,222 --> 01:35:06,690
O que está fazendo,
seu idiota?

836
01:35:06,723 --> 01:35:08,192
Vai embora.

837
01:35:08,425 --> 01:35:11,094
Vai embora, me ouviu?
Vai embora!

838
01:35:13,363 --> 01:35:16,166
- Não quero te ver mais. Vai!
- Me deixe em paz! Monstro!

839
01:35:16,200 --> 01:35:18,702
Você poderia se acalmar?
Qual é o seu problema?

840
01:35:18,937 --> 01:35:22,005
- Ela é sua única filha.
- Ela é sim, ela é!

841
01:35:22,463 --> 01:35:24,455
Ela é minha filha,
eu sou o pai dela,

842
01:35:24,480 --> 01:35:25,802
e você não é ninguém!

843
01:35:25,944 --> 01:35:28,278
Você não é pai,
não é marido.

844
01:35:28,512 --> 01:35:30,547
Você nem é judeu.

845
01:35:30,882 --> 01:35:34,284
Os judeus não abandonam
sua terra ou família!

846
01:35:34,318 --> 01:35:36,386
Qual família?
Que família, hein?

847
01:35:36,420 --> 01:35:37,688
Você não tem família.

848
01:35:37,721 --> 01:35:39,556
O nosso pai se foi,
Benjamin está morto,

849
01:35:39,590 --> 01:35:41,258
- Cale-se.
- Leah está trancada...

850
01:35:41,291 --> 01:35:42,593
Romi está ficando louca...
Você não tem família.

851
01:35:42,626 --> 01:35:45,229
Cale a boca!
Ela não está ficando louca!

852
01:35:46,029 --> 01:35:48,465
Ela sempre foi assim
como você!

853
01:35:48,499 --> 01:35:50,267
Exatamente como você!

854
01:35:50,701 --> 01:35:52,455
Aproveitadores,
é isso que vocês fazem.

855
01:35:52,669 --> 01:35:54,738
Vocês só querem tomar
e receber e receber

856
01:35:54,772 --> 01:35:57,007
sem dar nada em troca!

857
01:35:58,208 --> 01:35:59,343
Vocês querem
aproveitar a vida,

858
01:35:59,376 --> 01:36:00,644
vocês querem se divertir.

859
01:36:00,677 --> 01:36:02,579
Deus proibiu vocês
de sentirem algo, não.

860
01:36:02,613 --> 01:36:05,482
Não, vocês vão me usar.
Vocês usaram minha dor,

861
01:36:05,516 --> 01:36:07,451
meu sangue
e meus sentimentos,

862
01:36:07,484 --> 01:36:11,121
você em seus livros,
ela em sua câmera.

863
01:36:11,688 --> 01:36:14,759
Vocês vão pegar e usar,

864
01:36:14,792 --> 01:36:16,693
e depois vender.

865
01:36:17,561 --> 01:36:20,264
Um casal de ratos,
é isso que vocês são.

866
01:36:55,900 --> 01:36:58,702
- Você mexeu no meu trabalho?
- Não.

867
01:36:58,735 --> 01:37:01,605
- Romi, você mexeu?
- Não.

868
01:37:29,934 --> 01:37:31,702
Mentiras...

869
01:37:32,736 --> 01:37:35,639
Mentiras, cruel...

870
01:37:36,306 --> 01:37:38,241
Mentiras...

871
01:37:38,609 --> 01:37:41,278
Você não sabe
o que é amor.

872
01:37:43,447 --> 01:37:46,316
Você não tem ideia
do que é sentimento.

873
01:37:47,351 --> 01:37:49,286
Você escreve
sobre o amor?

874
01:37:54,358 --> 01:37:55,860
Leah...

875
01:38:00,530 --> 01:38:03,200
Ela nunca te amou.

876
01:38:05,369 --> 01:38:08,305
Ela nunca te amou.

877
01:38:15,679 --> 01:38:17,481
Nunca.

878
01:40:23,941 --> 01:40:25,609
Saia.

879
01:40:26,778 --> 01:40:28,345
Saia.

880
01:41:46,190 --> 01:41:48,725
Merda...

881
01:41:48,759 --> 01:41:51,896
Merda!

882
01:42:01,538 --> 01:42:02,773
Pai...

883
01:42:04,175 --> 01:42:05,675
Chame uma ambulância.

884
01:42:05,709 --> 01:42:07,078
Eu vou te levar
para o hospital.

885
01:42:07,111 --> 01:42:08,678
Não, não chegue
perto de mim!

886
01:42:09,347 --> 01:42:11,949
- Pai...
- Ele quebrou meu braço!

887
01:42:12,950 --> 01:42:15,652
Ele quebrou meu braço!

888
01:42:16,486 --> 01:42:18,521
Deus...

889
01:42:36,941 --> 01:42:38,441
Você vai voltar?

890
01:43:19,016 --> 01:43:22,585
- O que é isto?
- Compre uma passagem.

891
01:43:22,853 --> 01:43:25,555
E calças de verdade.

892
01:43:27,258 --> 01:43:30,061
Pode ficar na minha casa.
A casa está vazia.

893
01:43:30,094 --> 01:43:31,896
Há espaço suficiente.

894
01:43:31,929 --> 01:43:34,799
Pode até criar uma câmara escura
para si mesma, se desejar.

895
01:43:34,832 --> 01:43:36,733
Eu não posso
simplesmente decolar.

896
01:44:15,006 --> 01:44:16,639
A massa está crescendo.

897
01:44:16,673 --> 01:44:18,976
Feche a porta.
Jacob, onde você esteve?

898
01:47:05,943 --> 01:47:07,778
Nada mal.

899
01:47:16,053 --> 01:47:18,389
Nada mal mesmo.

900
01:47:26,130 --> 01:47:28,499
Tudo no mundo
é o resultado

901
01:47:28,532 --> 01:47:30,434
de uma corrente quebrada
de causa e efeito.

902
01:47:32,303 --> 01:47:35,239
Às vezes, o grito de uma gaivota
perto de Cabo Cod

903
01:47:35,272 --> 01:47:37,942
pode afundar um navio
no Canal da Mancha.

904
01:47:40,044 --> 01:47:42,980
E às vezes um desertor
judeu faminto

905
01:47:43,013 --> 01:47:44,481
do exército turco

906
01:47:44,515 --> 01:47:47,484
encontra um ganso gordo
em algum lugar nos cactos.

907
01:48:20,451 --> 01:48:22,286
Shalom aleichem.
"A paz sobre vós"

908
01:48:27,358 --> 01:48:29,326
Eu sou um amigo!

909
01:48:29,360 --> 01:48:32,863
Sou judeu!
Não tenha medo.

910
01:49:03,060 --> 01:49:05,062
Qual o seu nome?

911
01:49:08,599 --> 01:49:10,934
Meu pai vai me matar.

912
01:49:23,347 --> 01:49:25,949
Eu sou Abraham.

913
01:49:28,018 --> 01:49:29,920
Qual o seu nome?

914
01:49:32,923 --> 01:49:34,491
Sarah.

915
01:49:41,965 --> 01:49:44,301
Sarika.

916
01:49:45,536 --> 01:49:47,304
Onde você mora, Sarika?

917
01:50:04,988 --> 01:50:06,507
Eu ouvi essa história
quando Jacob e eu

918
01:50:06,532 --> 01:50:08,049
tínhamos cerca
de cinco anos.

919
01:50:08,625 --> 01:50:12,463
Perguntamos à mamãe
como viemos a este mundo,

920
01:50:12,496 --> 01:50:17,368
ela respondeu: "Houve amor,
e vocês vieram."

921
01:50:17,401 --> 01:50:20,537
E o papai de repente
sorriu e murmurou:

922
01:50:20,571 --> 01:50:24,208
"Havia. Havia..."

923
01:50:30,320 --> 01:50:33,320
<b>Legenda: DehG</b>

924
01:50:33,344 --> 01:50:35,344
<b>Instagram:
@ImDeivion</b>

925
01:50:35,368 --> 01:50:37,368
<b>Twitter:
@DehG_</b>

926
01:53:25,310 --> 01:53:28,258
FIM

