1
00:01:14,300 --> 00:01:15,600
O que é isso?

2
00:01:18,800 --> 00:01:21,200
O que está desenhando,
Célestine?

3
00:01:22,000 --> 00:01:23,800
Um urso.

4
00:01:23,800 --> 00:01:26,900
- E o que é isso?
- Isso é um rato.

5
00:01:27,600 --> 00:01:29,300
Eles são amigos.

6
00:01:29,300 --> 00:01:31,600
- Seu desenho está errado.
- Não está não.

7
00:01:31,600 --> 00:01:32,900
Está sim.

8
00:01:32,900 --> 00:01:34,200
- Não.
- Sim.

9
00:01:34,200 --> 00:01:35,500
- Não!
- Sim!

10
00:01:35,500 --> 00:01:37,600
De jeito nenhum
isso seria possível.

11
00:02:23,000 --> 00:02:26,700
Bom... Que história
devo lhes contar hoje?

12
00:02:28,100 --> 00:02:30,200
A do Urso Grande e Malvado?

13
00:02:30,200 --> 00:02:32,100
Sim!
A do Urso Grande e Malvado.

14
00:02:39,600 --> 00:02:44,900
No inverno,
o Urso Grande e Malvado dorme...

15
00:02:46,400 --> 00:02:50,800
E, quando ele acorda...

16
00:02:50,800 --> 00:02:52,800
Quando acorda, está faminto.

17
00:02:52,900 --> 00:02:55,300
Exato!
E quando ele está faminto...

18
00:02:55,900 --> 00:02:57,600
Ele come qualquer coisa?

19
00:02:57,600 --> 00:02:59,900
Absolutamente qualquer coisa!

20
00:02:59,900 --> 00:03:03,100
Pneus, lâmpadas,
bicicletas, carros, casas!

21
00:03:03,100 --> 00:03:04,400
Ele come como um porco...

22
00:03:04,400 --> 00:03:05,800
Perdão...

23
00:03:06,300 --> 00:03:09,600
Ele come absolutamente
qualquer coisa!

24
00:03:09,600 --> 00:03:11,100
De todas essas coisas,

25
00:03:11,100 --> 00:03:14,100
o que o Urso Grande e Malvado
mais gosta?

26
00:03:14,200 --> 00:03:17,300
- Um ratinho?
- Um ratinho?

27
00:03:17,300 --> 00:03:19,800
Um ratinho apenas?

28
00:03:19,800 --> 00:03:22,500
Dez...
Cem...

29
00:03:22,500 --> 00:03:25,100
Mil pequenos ratinhos!

30
00:03:25,100 --> 00:03:29,000
Assados enroladinhos,
no espeto, fritos,

31
00:03:29,000 --> 00:03:31,500
ensopados,
e até mesmo crus.

32
00:03:31,500 --> 00:03:32,800
Totalmente crus?

33
00:03:32,800 --> 00:03:36,300
Completamente crus!
E ainda vivos,

34
00:03:36,300 --> 00:03:38,700
com seus
casaquinhos e mochilas vestidos.

35
00:03:38,700 --> 00:03:40,500
É assim que ele mais prefere.

36
00:03:40,600 --> 00:03:43,300
Crus, e ainda vivos.

37
00:03:43,300 --> 00:03:46,300
Mas... Tem certeza
que ele é tão mal assim?

38
00:03:49,400 --> 00:03:52,400
Conhece a história
da ratinha

39
00:03:52,400 --> 00:03:56,300
que não acreditava nas histórias
sobre o Urso Grande e Malvado?

40
00:03:56,500 --> 00:04:01,400
Todos a avisaram: "Cuidado
com o Urso Grande e Malvado!"

41
00:04:01,300 --> 00:04:04,700
Mas ela se achava esperta,

42
00:04:04,700 --> 00:04:07,800
aquela safadinha...
Aquela estúpida...

43
00:04:07,800 --> 00:04:09,100
Perdão.

44
00:04:09,100 --> 00:04:12,300
Aquela safadinha...

45
00:04:12,300 --> 00:04:15,600
Safadinha e patife!

46
00:04:15,600 --> 00:04:20,100
Ela não acreditava que
o urso era malvado, ela dizia:

47
00:04:20,100 --> 00:04:23,000
"Não, o Urso Grande e Malvado...

48
00:04:23,100 --> 00:04:25,300
É apenas uma estória
que a Madame La Grise

49
00:04:25,300 --> 00:04:30,400
enquanto bebe
sua eterna xícara de chá."

50
00:04:32,000 --> 00:04:33,800
Mas ela estava errada,

51
00:04:33,800 --> 00:04:37,100
pois um dia, um...

52
00:04:48,700 --> 00:04:52,100
Você desenhou isso, Célestine?

53
00:04:57,400 --> 00:05:00,000
Acredite em mim, criança.

54
00:05:00,100 --> 00:05:02,200
Apenas em contos de fadas

55
00:05:02,200 --> 00:05:06,600
ursos podem ser
amigos de ratos!

56
00:05:13,000 --> 00:05:14,300
O que ela disse?

57
00:05:14,300 --> 00:05:16,400
- Sei lá.
- O que você disse?

58
00:05:16,400 --> 00:05:18,800
- Disse que não sei.
- Quietos, vamos escutar.

59
00:05:18,800 --> 00:05:20,700
Por que, consegue entendê-la?

60
00:05:20,600 --> 00:05:23,300
- Perfeitamente!
- Mentiroso! Não entende nada.

61
00:05:23,300 --> 00:05:26,200
Quem, eu?
Repita isso!

62
00:05:26,300 --> 00:05:27,900
Mesmo quando
ela faz sentido...

63
00:05:29,500 --> 00:05:32,000
- Quem você acha...
- Parem! Parem!

64
00:05:32,000 --> 00:05:34,600
Silêncio! Silêncio!

65
00:05:34,600 --> 00:05:36,400
Voltem para suas camas!

66
00:05:38,900 --> 00:05:40,200
Silêncio!

67
00:05:40,900 --> 00:05:45,900
[Equipe Life & Times]
[Just Live Once!]

68
00:05:49,900 --> 00:05:52,700
[Apresenta]

69
00:05:54,600 --> 00:05:59,900
[Ernest & Célestine]

70
00:06:02,900 --> 00:06:11,400
[Tradução, Sincronia e Revisão:]
[rafa_hc]

71
00:09:02,900 --> 00:09:05,500
Passarinho bonito, venha aqui.

72
00:09:05,500 --> 00:09:07,400
Meu pequenino, venha aqui.

73
00:09:07,400 --> 00:09:08,700
Meu passarinho.

74
00:09:11,100 --> 00:09:14,000
Volte aqui,
seu canalha maldito! Volte aqui!

75
00:10:18,300 --> 00:10:19,600
Célestine!

76
00:10:21,100 --> 00:10:23,800
- Está tudo limpo, podemos sair?
- Esperem...

77
00:10:28,500 --> 00:10:29,800
Vamos lá!

78
00:10:40,100 --> 00:10:43,800
O REI DO AÇÚCAR

79
00:10:48,300 --> 00:10:50,700
Léon perdeu
seu primeiro dente.

80
00:10:51,400 --> 00:10:53,100
Pobrezinho.

81
00:10:54,000 --> 00:10:55,900
Nem um traço de açúcar.

82
00:10:56,700 --> 00:10:58,100
Parece uma pérola.

83
00:11:01,700 --> 00:11:03,400
Não chore, querido.

84
00:11:03,400 --> 00:11:04,900
Não é tão ruim.

85
00:11:04,900 --> 00:11:06,900
Vou colocar
seu dente na cabeceira,

86
00:11:06,900 --> 00:11:09,000
e a ratinha virá pegar.

87
00:11:10,600 --> 00:11:12,600
Ratinha?

88
00:11:12,600 --> 00:11:14,400
Que ratinha?

89
00:11:14,500 --> 00:11:16,700
Aquela bela ratinha
dos contos de fadas.

90
00:11:16,700 --> 00:11:18,200
Ela virá buscar
enquanto dorme.

91
00:11:18,200 --> 00:11:22,200
Ela virá pegar seu dente,
e deixará uma moeda no lugar.

92
00:11:24,500 --> 00:11:26,100
Uma moeda!
De qual valor?

93
00:11:26,700 --> 00:11:28,600
Uma moeda enorme!

94
00:11:28,600 --> 00:11:30,500
Sua primeira negociação.

95
00:11:30,500 --> 00:11:32,700
O início da riqueza.

96
00:11:32,800 --> 00:11:36,300
Desde que invista
sabiamente, é claro.

97
00:11:36,300 --> 00:11:41,300
Nunca ouvi falar dessa tal
ratinha de contos de fadas.

98
00:11:41,300 --> 00:11:44,500
É porque nunca
perdeu um dente antes.

99
00:11:44,500 --> 00:11:45,800
Besteira!

100
00:11:45,800 --> 00:11:49,600
Se ela é uma rata de conto
de fadas, então ela não existe!

101
00:11:49,600 --> 00:11:53,200
Não?
Como o dente desaparece então?

102
00:11:53,200 --> 00:11:54,500
Eles desaparecem...

103
00:11:54,500 --> 00:11:56,400
Muito bem, vamos.
É melhor você dormir.

104
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
Dessa forma,
a rata pode vir

105
00:11:58,200 --> 00:12:01,100
pegar seu dente e colocar
uma linda moeda no lugar.

106
00:12:01,100 --> 00:12:02,600
De qual valor?

107
00:12:03,500 --> 00:12:06,500
- Um centavo.
- Dois!

108
00:12:07,500 --> 00:12:10,200
Isso é ótimo!
Esse é o meu garoto!

109
00:12:10,100 --> 00:12:12,300
Venha querido,
beijo de boa noite.

110
00:12:17,700 --> 00:12:19,700
Uma rata!

111
00:12:19,700 --> 00:12:21,000
Rata? Onde?

112
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Lá, perto dos brinquedos!

113
00:12:24,200 --> 00:12:26,200
- Saia daí agora!
- Pegue ela, papai!

114
00:12:27,700 --> 00:12:29,100
Ratos não são
permitidos aqui!

115
00:12:35,200 --> 00:12:36,600
Ali embaixo, Georges!

116
00:12:37,900 --> 00:12:40,000
- Onde ela está?
- Ali está ela.

117
00:12:40,000 --> 00:12:44,800
Saia daí!
Saia daí, animal sujo!

118
00:12:52,200 --> 00:12:54,600
Ei, meu dente!
Cadê minha moeda?

119
00:12:54,700 --> 00:12:56,600
Quero meus centavos!

120
00:12:59,000 --> 00:13:01,300
Verme sujo!

121
00:13:15,800 --> 00:13:20,000
Menos barulho, Georges,
o pequenino está dormindo.

122
00:13:22,500 --> 00:13:24,500
Georges?
Lixo.

123
00:14:17,300 --> 00:14:20,700
<i>Ernest, Ernest
O miserável Ernest</i>

124
00:14:20,700 --> 00:14:24,000
<i>Se eu continuar quebrado
Provavelmente eu vou pro saco</i>

125
00:14:24,100 --> 00:14:27,700
<i>Pois tenho fome, estou faminto
Que eu comeria qualquer coisa</i>

126
00:14:27,700 --> 00:14:31,100
<i>Comeria qualquer coisa
E o pior é que estou congelando</i>

127
00:14:31,200 --> 00:14:34,600
<i>Ernest não come nada
Desde antes do Dilúvio</i>

128
00:14:34,600 --> 00:14:38,000
<i>É verdade, até perdi peso
E isso deixa meu sangue mal</i>

129
00:14:38,000 --> 00:14:41,300
<i>Meus pelos estão caindo
Minhas cuecas estão folgadas</i>

130
00:14:41,300 --> 00:14:45,900
<i>Então coloque um velho cobre
No chapéu do velho Ernest</i>

131
00:14:50,800 --> 00:14:54,300
<i>Ernest, Ernest
O miserável Ernest</i>

132
00:14:54,200 --> 00:14:56,000
<i>Vejamos se o seu cardápio</i>

133
00:14:56,000 --> 00:14:58,600
<i>Consegue engordar a minha base</i>

134
00:14:58,600 --> 00:15:02,100
<i>Tenho certeza que se me der
Um centavo</i>

135
00:15:02,100 --> 00:15:03,900
<i>Vai se sentir melhor</i>

136
00:15:04,600 --> 00:15:07,000
<i>E eu também</i>

137
00:15:11,300 --> 00:15:13,700
<i>Ernest, Ernest,
O miserável Ernest</i>

138
00:15:13,700 --> 00:15:15,700
<i>Estou só o pó
Numa dieta forçada</i>

139
00:15:15,700 --> 00:15:18,100
<i>Um cogumelo, uma salsicha
Ou um waffle para o jantar</i>

140
00:15:18,100 --> 00:15:20,600
<i>Os waffles são deliciosos
Gordurosos e preciosos</i>

141
00:15:20,700 --> 00:15:22,800
<i>Estão fugindo de mim
Mas eu quero que fiquem</i>

142
00:15:22,800 --> 00:15:27,200
<i>Apenas um pequeno gesto
Para a digestão do Ernest</i>

143
00:15:27,200 --> 00:15:28,500
Venha logo.

144
00:15:32,900 --> 00:15:36,500
<i>Não será caridoso
E encherá minha mesa?</i>

145
00:15:36,500 --> 00:15:40,200
<i>Apenas uma pequeno gesto
Para a digestão do Ernest</i>

146
00:15:48,700 --> 00:15:52,600
<i>Um bom guisado de carneiro
E linguiça com intestinos</i>

147
00:15:52,600 --> 00:15:57,200
<i>Antes que esteja completo
Ou eles me prenderão por tocar</i>

148
00:16:04,800 --> 00:16:06,800
Tem 5 dias para pagar a multa.

149
00:16:19,800 --> 00:16:21,400
Estou faminto!

150
00:17:29,300 --> 00:17:33,200
Não! Não me coma!
Não me coma!

151
00:17:34,700 --> 00:17:36,200
Mas estou faminto.

152
00:17:36,100 --> 00:17:38,600
- Qual o seu nome?
- Ernest.

153
00:17:39,200 --> 00:17:40,600
Sou a Célestine.

154
00:17:42,100 --> 00:17:45,200
Me leve a sério, Ernest!
Não pode me comer.

155
00:17:45,200 --> 00:17:47,300
Ursos comem ratos
apenas em contos de fadas.

156
00:17:47,300 --> 00:17:48,900
Não diga
que acredita em fadas.

157
00:17:48,900 --> 00:17:50,800
- Não é tão idiota.
- Mas Estou faminto!

158
00:17:50,800 --> 00:17:52,500
Está faminto!
E acha que uma ratinha

159
00:17:52,600 --> 00:17:54,800
como eu
vai te deixar satisfeito?

160
00:17:54,800 --> 00:17:57,600
Olhe pra mim.
Sou só pele e osso.

161
00:17:57,600 --> 00:18:00,100
E ainda, é muito ruim para saúde
comer da lixeira.

162
00:18:00,100 --> 00:18:02,400
Lixeiras podem conter
todas as doenças do mundo.

163
00:18:02,400 --> 00:18:04,200
Gripe, tifo, hepatite, cólera...

164
00:18:04,200 --> 00:18:07,500
Você quer pegar
todas as doenças do mundo?

165
00:18:07,500 --> 00:18:09,500
Não, eu sei, mas...

166
00:18:09,500 --> 00:18:11,800
Deixe-me ver, frio e molhado,

167
00:18:11,800 --> 00:18:13,800
olhos vidrados,
pelos sem brilho,

168
00:18:13,800 --> 00:18:15,600
como estão seus ouvidos?

169
00:18:15,600 --> 00:18:17,300
Seus dentes?

170
00:18:17,300 --> 00:18:19,500
Meu Deus!

171
00:18:19,900 --> 00:18:21,500
O que, estou doente?

172
00:18:21,500 --> 00:18:23,300
Ainda não.
Mas ficará.

173
00:18:27,300 --> 00:18:29,800
Escute, Ernest.
Conheço um lugar onde poderá

174
00:18:29,800 --> 00:18:32,400
recuperar sua saúde
e comer coisas boas pra você.

175
00:18:32,400 --> 00:18:35,800
- Marshmallows?
- Marshmallows, balas, torrones,

176
00:18:35,800 --> 00:18:37,500
caramelos, marzipãs

177
00:18:37,500 --> 00:18:38,800
e marshmallows, está bem?

178
00:18:39,300 --> 00:18:40,600
De acordo!

179
00:18:43,700 --> 00:18:45,000
Ali!

180
00:18:55,700 --> 00:18:57,200
Se delicie, Ernest.

181
00:18:58,400 --> 00:18:59,700
Espere!

182
00:19:04,100 --> 00:19:05,700
Aqui! Bom apetite!

183
00:19:29,200 --> 00:19:31,800
Célestine!
Obrigado.

184
00:19:32,800 --> 00:19:34,100
Tudo bem.

185
00:19:58,800 --> 00:20:00,100
Atenção!

186
00:20:43,700 --> 00:20:47,800
E um! E dois!

187
00:21:02,800 --> 00:21:05,100
Aprecie sua amostra grátis!

188
00:21:05,800 --> 00:21:07,400
Ei, olhe por onde anda...

189
00:21:07,400 --> 00:21:09,500
Sinto muito, Madame,
estou com pressa.

190
00:21:37,000 --> 00:21:38,600
Não começou ainda.

191
00:21:40,700 --> 00:21:42,300
Falaram para esperarmos aqui.

192
00:21:50,700 --> 00:21:52,900
Está cheirando a lixo por aqui.

193
00:22:06,300 --> 00:22:08,900
Rápido,
ou o Urso Grande e Malvado

194
00:22:08,900 --> 00:22:11,600
vai te comer cru!

195
00:22:11,600 --> 00:22:13,200
Vamos, sigam-me.

196
00:22:13,900 --> 00:22:17,500
- Quantos dentes você conseguiu?
- Sete.

197
00:22:17,500 --> 00:22:19,400
Nada mal.
Eu consegui doze.

198
00:22:19,500 --> 00:22:23,400
- Doze!
- Geralmente consigo mais.

199
00:22:23,400 --> 00:22:25,400
Está bem abaixo
da minha melhor pontuação.

200
00:22:25,900 --> 00:22:28,400
E você, Célestine?
Quantos conseguiu?

201
00:22:28,900 --> 00:22:32,600
Eu?
Bem...

202
00:22:47,500 --> 00:22:48,800
Parem aqui.

203
00:22:51,300 --> 00:22:54,300
Relaxe,
está um pouco estressado.

204
00:22:54,300 --> 00:22:55,700
Isso vai doer pra caramba.

205
00:23:00,000 --> 00:23:01,300
Venha.

206
00:23:03,700 --> 00:23:07,100
- Aqui, Madame.
- Doze dentes, muito bom.

207
00:23:07,100 --> 00:23:10,200
- Consigo fazer melhor, sabe.
- É, tudo bem, próximo.

208
00:23:13,300 --> 00:23:14,700
Apenas sete?

209
00:23:14,700 --> 00:23:16,300
Sim, mas três incisivos.

210
00:23:16,300 --> 00:23:17,700
Veja só a qualidade.

211
00:23:19,300 --> 00:23:22,400
Sim, eu fico com um.
Esse aqui é muito curto.

212
00:23:31,000 --> 00:23:32,300
Obrigado.

213
00:23:37,900 --> 00:23:39,400
Vamos tentar esse.

214
00:23:42,500 --> 00:23:43,900
Repita depois de mim:

215
00:23:43,900 --> 00:23:48,600
O desagradável urso é um fardo
sobre nossas cabeças.

216
00:23:48,600 --> 00:23:52,300
<i>O deshabragável urso é um shardo
soble noshas cabechas.</i>

217
00:23:52,400 --> 00:23:53,700
Não ficou bom...

218
00:23:55,600 --> 00:23:57,100
E agora?

219
00:23:57,200 --> 00:24:02,400
<i>O desbrafagável ursho é um saldo
shoble fhoshas schabechas.</i>

220
00:24:03,400 --> 00:24:04,800
Permita-me.

221
00:24:10,500 --> 00:24:11,800
Tente agora.

222
00:24:11,800 --> 00:24:14,100
<i>- O deshabragável urso...
- Pare!</i>

223
00:24:16,000 --> 00:24:18,200
De novo:
"O desagradável..."

224
00:24:18,300 --> 00:24:21,500
O desagradável urso é um fardo
sobre nossas cabeças.

225
00:24:21,500 --> 00:24:22,800
Aí está.

226
00:24:22,800 --> 00:24:25,600
Destreza, meu caro amigo.
Destreza...

227
00:24:25,500 --> 00:24:27,400
O que, apenas um?

228
00:24:27,400 --> 00:24:29,400
A noite toda
e apenas um dente?

229
00:24:29,500 --> 00:24:31,900
Sim, mas,
fiquei presa em uma lixeira.

230
00:24:31,900 --> 00:24:34,300
E como saiu dela?

231
00:24:34,300 --> 00:24:37,100
- Tinha um urso...
- Um o quê?

232
00:24:38,500 --> 00:24:40,000
Não, nada.

233
00:24:40,000 --> 00:24:43,700
Podemos saber
o que tem na bolsa?

234
00:24:46,700 --> 00:24:50,900
Então, é assim que passa o tempo
no seu estágio, Célestine?

235
00:24:50,900 --> 00:24:54,700
Desenha ao invés de coletar.

236
00:24:58,500 --> 00:25:02,700
Nunca será uma dentista
desse jeito.

237
00:25:02,700 --> 00:25:06,200
Mas eu não quero ser dentista.

238
00:25:08,000 --> 00:25:09,700
Entendi.

239
00:25:09,800 --> 00:25:12,300
Você está 50 dentes atrasada,

240
00:25:12,300 --> 00:25:14,500
perdeu muitos pontos.

241
00:25:15,000 --> 00:25:18,700
Você precisa de motivação.

242
00:25:18,700 --> 00:25:20,000
Venha comigo.

243
00:25:21,600 --> 00:25:23,400
Vê, Célestine?

244
00:25:23,400 --> 00:25:26,800
Somos roedores, não ursos.

245
00:25:26,800 --> 00:25:29,400
Nossa força não vem
do nosso tamanho,

246
00:25:29,500 --> 00:25:31,500
ou músculos, ou garras,

247
00:25:31,500 --> 00:25:33,600
nem de nossas
mandíbulas terríveis.

248
00:25:33,600 --> 00:25:38,800
Não! Somos seres delicados,
sutis e refinados.

249
00:25:38,800 --> 00:25:41,400
Toda a nossa civilização,

250
00:25:41,500 --> 00:25:44,300
tudo o que conquistamos
durante séculos...

251
00:25:44,300 --> 00:25:46,400
Devemos a quê?

252
00:25:47,000 --> 00:25:49,900
A quê?
A quê nós devemos?

253
00:25:49,900 --> 00:25:52,800
- Nossos incisivos.
- Nossos o quê?

254
00:25:52,800 --> 00:25:55,600
- Nossos incisivos.
- Nossos incisivos! Correto!

255
00:25:55,600 --> 00:25:58,600
Eles são o fundamento
de nossa sociedade.

256
00:25:58,600 --> 00:26:02,200
Graças à eles,
construímos grandes cidades,

257
00:26:02,200 --> 00:26:04,500
passamos roendo
pelas maiores rochas,

258
00:26:04,600 --> 00:26:07,300
construímos os mais
complicados maquinários.

259
00:26:07,300 --> 00:26:11,600
Desviamos
os maiores rios do mundo!

260
00:26:12,100 --> 00:26:15,500
Tudo isso graças
aos nossos belos,

261
00:26:15,500 --> 00:26:18,800
preciosos, delicados,

262
00:26:18,800 --> 00:26:23,300
inestimáveis, perfeitos
e contundentes incisivos!

263
00:26:23,300 --> 00:26:25,200
Mas o que acontece,
Célestine,

264
00:26:25,200 --> 00:26:27,900
se esse pobre roedor
perde seu incisivo?

265
00:26:30,100 --> 00:26:33,800
Ele morre. Ele sofre
de uma agonia abominável.

266
00:26:33,800 --> 00:26:35,400
Ele não pode mais comer,
ou falar.

267
00:26:35,400 --> 00:26:38,100
Ele morre.
Consumido pela fome,

268
00:26:38,100 --> 00:26:40,500
e corroído pela solidão.

269
00:26:42,600 --> 00:26:44,700
Voltando à primeira aula,
Célestine.

270
00:26:45,800 --> 00:26:47,500
Qual o melhor dente

271
00:26:47,500 --> 00:26:51,000
para repor um incisivo
em um roedor banguela?

272
00:26:51,000 --> 00:26:52,300
Um dente de urso.

273
00:26:52,300 --> 00:26:55,600
Exato, os dentes de urso
são os mais resistentes.

274
00:26:55,600 --> 00:26:57,200
E os mais fáceis de se coletar,

275
00:26:57,200 --> 00:26:58,900
já que os estúpidos
filhotes de urso

276
00:26:58,900 --> 00:27:00,400
os deixam sob
seus travesseiros.

277
00:27:00,400 --> 00:27:04,900
Então, Célestine,
você vai voltar lá pra cima,

278
00:27:04,900 --> 00:27:08,600
e pegará mais dentes
daqueles pequenos idiotas.

279
00:27:08,500 --> 00:27:12,600
E não descerá, Célestine,

280
00:27:12,700 --> 00:27:16,700
até ter coletado 50 dentes.

281
00:27:18,300 --> 00:27:21,100
50 dentes, Célestine.

282
00:27:21,700 --> 00:27:23,200
50 dentes.

283
00:27:25,300 --> 00:27:27,200
Boa sorte, Célestine.

284
00:27:27,200 --> 00:27:28,800
Muito bem, você vem?

285
00:27:28,800 --> 00:27:30,500
Sim, estou indo, estou indo!

286
00:27:46,000 --> 00:27:47,700
Olá, olá, crianças.

287
00:27:47,700 --> 00:27:49,900
- Estão todos bem?
- Sim!

288
00:27:50,000 --> 00:27:51,800
Vou querer
creme de confeiteiro.

289
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
Sim, creme de confeiteiro.

290
00:27:53,400 --> 00:27:55,100
Olá, eu quero
uma caixa de balas.

291
00:27:55,100 --> 00:27:56,500
Sim, uma caixa de balas.
Sim.

292
00:27:56,500 --> 00:27:58,100
5 pirulitos de marshmallow.

293
00:27:58,100 --> 00:28:00,500
Sim, 5 pirulitos de marshmallow.

294
00:28:00,600 --> 00:28:02,200
Uma caixa de marshmallows.

295
00:28:02,200 --> 00:28:04,400
Uma caixa de marshmallows,
saindo!

296
00:28:04,400 --> 00:28:05,900
Quero balinhas de cevada.

297
00:28:05,900 --> 00:28:07,800
Sim, aqui está,
balinhas de cevada.

298
00:28:07,800 --> 00:28:09,700
Um sorvete de limão,
por favor, papai!

299
00:28:09,700 --> 00:28:11,500
Um sorvete de limão,
é pra já.

300
00:28:14,500 --> 00:28:15,800
Espere aí.

301
00:28:18,600 --> 00:28:19,900
Venha aqui, você!

302
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
Sem doces, Léon.

303
00:28:25,500 --> 00:28:28,200
Já te disse 100 vezes.
Nunca!

304
00:28:28,200 --> 00:28:30,800
- Mas papai, por quê...
- Mão me venha com "papai".

305
00:28:30,700 --> 00:28:33,400
Eu proíbo que coma
uma migalha sequer de açúcar.

306
00:28:33,400 --> 00:28:36,400
Quer carregar seus dentes
no bolso?

307
00:28:36,400 --> 00:28:39,200
Vai acabar na loja da sua mãe,

308
00:28:39,200 --> 00:28:42,000
com os dentes podres,
é isso o que quer?

309
00:28:42,700 --> 00:28:44,200
Suma daqui, agora.

310
00:28:44,600 --> 00:28:46,200
Conversaremos sobre isso
à noite.

311
00:28:54,700 --> 00:28:58,200
Sr. Rossoner, olá!

312
00:28:58,200 --> 00:29:00,000
Como está hoje?

313
00:29:00,000 --> 00:29:01,800
Bem, bem.

314
00:29:01,800 --> 00:29:05,200
Preciso de um dente
para comer meu torrone.

315
00:29:05,300 --> 00:29:07,800
É claro.
De qual você precisa?

316
00:29:07,800 --> 00:29:09,700
Incisivo? Canino?

317
00:29:09,700 --> 00:29:12,600
Não, preciso de um pré-molar.

318
00:29:14,500 --> 00:29:16,800
Deixe-me ver.

319
00:29:16,900 --> 00:29:18,600
Aqui está!

320
00:29:19,200 --> 00:29:21,500
Tenho exatamente
o que precisa.

321
00:29:21,500 --> 00:29:24,500
Um pré-molar
de primeira qualidade.

322
00:29:24,500 --> 00:29:25,800
Experimente.

323
00:29:28,100 --> 00:29:31,000
Vou levar, é perfeito.
Obrigado, Madame.

324
00:29:31,000 --> 00:29:33,500
- Aqui está, ursinho Teddy.
- Obrigado.

325
00:29:33,500 --> 00:29:35,700
E você, meu pequeno,
o que vai querer?

326
00:29:35,700 --> 00:29:37,400
Balinhas de cevada?

327
00:29:37,400 --> 00:29:39,200
Algodão doce?

328
00:29:39,300 --> 00:29:41,200
Doces sortidos?

329
00:29:41,200 --> 00:29:43,900
- Você tem marshmallows?
- Marshmallows?

330
00:29:43,900 --> 00:29:45,800
Mas é claro!

331
00:29:45,800 --> 00:29:47,100
Porém acabou.

332
00:29:48,100 --> 00:29:49,800
Não, não.
Não chore,

333
00:29:49,800 --> 00:29:51,800
tenho mais no estoque.
Não chore.

334
00:29:52,300 --> 00:29:55,000
Não saia daí, já volto.
Eu já volto.

335
00:29:59,800 --> 00:30:01,700
O que diabos está fazendo?

336
00:30:01,700 --> 00:30:03,000
Ladrão! Ladrão!

337
00:30:15,300 --> 00:30:16,800
Vou chamar a polícia.

338
00:30:18,600 --> 00:30:19,900
Ernest?

339
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
- Meus marshmallows!
- São meus marshmallows!

340
00:30:24,500 --> 00:30:28,600
Polícia! Polícia!

341
00:30:28,600 --> 00:30:31,200
Ladrão! Ele roubou
todos os meus bombons.

342
00:30:31,800 --> 00:30:34,900
Aqui.
Aqui está ele! Aqui!

343
00:30:35,000 --> 00:30:36,600
O que está havendo?

344
00:30:37,200 --> 00:30:38,800
Ernest?

345
00:30:39,200 --> 00:30:41,800
De manhã, na praça, estava
estourando nossos tímpanos,

346
00:30:41,800 --> 00:30:43,800
agora está invadindo lojas?

347
00:30:43,800 --> 00:30:45,700
Como conseguiu entrar aí?

348
00:30:45,700 --> 00:30:49,300
Foi uma ratinha que...

349
00:30:49,300 --> 00:30:50,700
Uma o quê?

350
00:30:51,800 --> 00:30:54,100
Eu estava faminto
e aqui cheirava bem, então.

351
00:30:54,100 --> 00:30:56,000
Muito bem, vamos lá.
Vamos tirá-lo daí.

352
00:31:08,700 --> 00:31:10,100
Entre.

353
00:31:10,100 --> 00:31:12,300
Meus marshmallows!
Meu marshmallows! Me dê!

354
00:31:12,400 --> 00:31:16,100
Me soltem!
Meus marshmallows!

355
00:31:16,000 --> 00:31:19,200
Nenhum respeito pelas leis
do comércio, vergonhoso!

356
00:31:32,300 --> 00:31:34,800
Ernest, Ernest, você quer...

357
00:31:35,500 --> 00:31:37,100
Quer que eu te solte, Ernest?

358
00:31:38,400 --> 00:31:42,300
E se eu te soltar,
pode me fazer um favorzinho?

359
00:31:52,900 --> 00:31:56,800
E um grande favor, Ernest,
se eu te soltar, você faz?

360
00:32:06,200 --> 00:32:08,700
Um favorzão, Ernest,
se eu te soltar,

361
00:32:08,700 --> 00:32:10,800
um enorme favor?

362
00:32:19,800 --> 00:32:21,700
O maior favor do mundo?

363
00:32:22,800 --> 00:32:26,300
Claro, Célestine,
o maior favor do mundo.

364
00:32:36,600 --> 00:32:39,400
Quer mais ervilhas, doçura?

365
00:32:39,400 --> 00:32:41,000
Não, quero doces.

366
00:32:41,000 --> 00:32:43,900
Léon, não comece novamente.

367
00:32:43,900 --> 00:32:45,700
Já explicamos
centenas de vezes.

368
00:32:45,700 --> 00:32:47,500
Você não pode comer doce.

369
00:32:47,500 --> 00:32:49,000
Por quê?

370
00:32:49,000 --> 00:32:51,300
Ossos do ofício, meu garoto.

371
00:32:51,300 --> 00:32:53,400
De um lado da rua,
papai apodrece os dentes.

372
00:32:53,400 --> 00:32:56,300
E no outro lado,
mamãe repõe dentes estragados.

373
00:32:56,300 --> 00:32:58,900
Quando você crescer,
as duas lojas serão suas.

374
00:32:59,400 --> 00:33:02,000
Quer dizer que irá
dobrar sua fortuna, rapaz.

375
00:33:02,000 --> 00:33:05,300
Se sorrir para os clientes,
é claro.

376
00:33:05,400 --> 00:33:07,800
Como meu velho pai
costumava dizer:

377
00:33:07,900 --> 00:33:10,900
"A beleza de um sorriso
está na saúde dos dentes."

378
00:33:10,900 --> 00:33:13,500
É fácil fazer uma fortuna,

379
00:33:13,500 --> 00:33:15,900
só precisa tacar açúcar
nos dentes das pessoas,

380
00:33:15,900 --> 00:33:17,400
Mas não no seu.
Entendeu?

381
00:33:22,300 --> 00:33:23,600
É.

382
00:33:26,600 --> 00:33:29,100
Preciso acordar cedo amanhã,
vamos todos pra cama!

383
00:33:29,700 --> 00:33:33,100
Uma nova remessa irá repor
os estragos, e tudo certo...

384
00:33:33,100 --> 00:33:36,500
De qualquer forma, isso jamais
aconteceria na minha loja.

385
00:33:37,300 --> 00:33:40,500
Quem iria pensar
em roubar dentes?

386
00:33:49,000 --> 00:33:51,500
Por aqui, Ernest, depressa!

387
00:33:53,900 --> 00:33:55,200
Estamos aqui!

388
00:33:55,200 --> 00:33:56,500
Certo.

389
00:33:57,500 --> 00:33:58,800
Pare!

390
00:33:58,800 --> 00:34:01,200
Muito barulho.
Seja mais silencioso.

391
00:34:02,700 --> 00:34:05,300
Pare! Quieto,
vai acordar todo mundo.

392
00:34:07,300 --> 00:34:08,600
Aqui está!

393
00:34:09,700 --> 00:34:11,100
Ernest! Espere!

394
00:34:11,100 --> 00:34:13,100
Muito bem,
onde estão seus dentes?

395
00:34:13,100 --> 00:34:15,200
Devem estar nessa caixa,
estocados.

396
00:34:15,200 --> 00:34:17,400
- Essa aqui, certo?
- Isso, essa.

397
00:34:17,400 --> 00:34:20,100
- Trouxe as ferramentas.
- Não precisa, deixa comigo.

398
00:34:20,100 --> 00:34:21,600
Com você? como?

399
00:34:21,700 --> 00:34:23,400
Não, Ernest!

400
00:34:24,700 --> 00:34:26,000
Não, assim não!

401
00:34:27,500 --> 00:34:28,800
Pare.

402
00:34:29,800 --> 00:34:31,900
- Está aberta.
- Está louco?

403
00:34:32,000 --> 00:34:33,700
Está aberta, não está?

404
00:34:33,700 --> 00:34:35,800
Ernest, não consigo
carregar isso sozinha!

405
00:34:35,800 --> 00:34:38,300
Não!
Estou com sono!

406
00:34:38,300 --> 00:34:40,100
Você prometeu!

407
00:34:40,100 --> 00:34:42,500
Depois disso estamos quites,
sem mais favores?

408
00:34:42,500 --> 00:34:43,800
Sim, quites.

409
00:34:44,600 --> 00:34:46,500
Vou ver se tem
alguém vindo, espere.

410
00:34:50,500 --> 00:34:52,200
Pode sair...

411
00:34:52,200 --> 00:34:54,100
Ernest, espere!

412
00:34:54,100 --> 00:34:56,400
Ursos dormem cedo, Célestine,

413
00:34:56,400 --> 00:34:57,700
especialmente no inverno.

414
00:34:59,800 --> 00:35:03,600
492 caninos,
mais 750 pré-molares...

415
00:35:16,800 --> 00:35:18,200
Célestine!

416
00:35:18,200 --> 00:35:20,500
Eu havia proibido que retornasse
enquanto não...

417
00:35:28,800 --> 00:35:31,000
Célestine!

418
00:35:31,500 --> 00:35:34,200
Isso é incrível!

419
00:35:34,200 --> 00:35:36,500
É fabuloso!

420
00:35:36,500 --> 00:35:39,500
Olhe só pra isso!
Como você...?

421
00:35:39,600 --> 00:35:41,000
Como ela...?

422
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Bravo, Célestine!

423
00:35:43,000 --> 00:35:44,900
Estou orgulhoso de você!

424
00:35:45,000 --> 00:35:46,800
Todos, vida longa à Célestine!

425
00:35:46,800 --> 00:35:50,300
Vida longa à Célestine!
Vida longa à Célestine!

426
00:35:50,900 --> 00:35:54,200
Vida longa à Célestine!

427
00:36:01,700 --> 00:36:03,900
Célestine, Célestine...

428
00:36:52,500 --> 00:36:57,400
O Urso...
Grande e Malvado!

429
00:37:01,300 --> 00:37:03,000
Ernest?

430
00:37:03,000 --> 00:37:04,800
Célestine!
Você conhece esse... Esse...

431
00:37:04,800 --> 00:37:08,200
E você o trouxe pra cá?

432
00:37:08,200 --> 00:37:11,900
E ela não acredita
no Urso Grande e Malvado!

433
00:37:11,900 --> 00:37:14,700
Todos a avisaram:
"Cuidado com o Urso..."

434
00:37:20,000 --> 00:37:21,800
Célestine, Célestine,
eu, eu...

435
00:37:33,900 --> 00:37:37,000
Por aqui, Ernest!
Rápido!

436
00:37:39,300 --> 00:37:40,600
Vamos, Ernest!
Pule!

437
00:37:48,500 --> 00:37:49,800
Lá está ele!

438
00:37:56,100 --> 00:37:57,700
Ernest, por aqui!

439
00:37:58,200 --> 00:37:59,800
Perdão! Desculpe!

440
00:37:59,900 --> 00:38:01,200
Sinto muito!

441
00:38:03,100 --> 00:38:05,900
Aquele túnel leva até a saída.

442
00:38:20,200 --> 00:38:21,500
Vamos lá!
Por aquele lado!

443
00:38:25,700 --> 00:38:27,100
Esquerda, Ernest, esquerda!

444
00:38:35,300 --> 00:38:39,700
Eu tinha trancado tudo,
mas que catástrofe!

445
00:38:40,400 --> 00:38:41,700
Veja!

446
00:38:52,100 --> 00:38:55,000
Tenho certeza
que tinha trancado.

447
00:38:55,000 --> 00:38:56,300
- Uma rata!
- Onde?

448
00:38:56,300 --> 00:38:57,600
Na van do meu marido!

449
00:39:07,600 --> 00:39:09,000
Parem ele!

450
00:39:12,900 --> 00:39:14,700
- Eu o perdi!
- Incompetente!

451
00:39:29,300 --> 00:39:30,600
Por que, Ernest?

452
00:39:30,700 --> 00:39:33,000
Por que você ficou lá embaixo?
Está louco?

453
00:39:33,000 --> 00:39:34,700
Eu caí no sono.
Não foi minha culpa!

454
00:39:34,800 --> 00:39:36,100
E foi minha, por acaso?

455
00:39:36,100 --> 00:39:38,100
Exatamente!
Não devia ter feito eu descer.

456
00:39:38,100 --> 00:39:39,800
Não conseguiria
levar o saco sozinha!

457
00:39:39,800 --> 00:39:41,900
Você devia ter
me acompanhado até a saída!

458
00:39:41,900 --> 00:39:43,500
Você disse
que encontrava sozinho!

459
00:39:43,500 --> 00:39:44,800
Eu disse isso?

460
00:39:46,300 --> 00:39:48,000
Ernest, desista!

461
00:39:48,000 --> 00:39:49,600
Não conseguirá fugir!

462
00:39:49,600 --> 00:39:51,000
Carga!

463
00:39:53,000 --> 00:39:55,800
- Encoste na calçada!
- Está bem, se você insiste.

464
00:39:59,100 --> 00:40:01,000
Não faça isso, Ernest!

465
00:40:01,000 --> 00:40:02,500
Nem preciso falar nada,
pessoal.

466
00:40:03,100 --> 00:40:04,400
Um poste?

467
00:40:06,100 --> 00:40:09,500
Ernest, desista,
vamos persegui-lo para sempre!

468
00:40:09,500 --> 00:40:11,400
Vou deixá-los agora,
vou para direita.

469
00:40:12,200 --> 00:40:14,400
POLÍCIA NACIONAL
UNIDOS NO ESFORÇO

470
00:40:44,100 --> 00:40:45,400
Aí está!

471
00:40:45,800 --> 00:40:47,800
Então, adeus, Célestine.

472
00:40:53,700 --> 00:40:55,900
Como assim, "adeus, Célestine"?

473
00:40:55,900 --> 00:40:57,500
Vou pra casa.

474
00:40:57,500 --> 00:40:58,800
Mas e eu?

475
00:41:00,000 --> 00:41:02,900
Você, eu não sei.
Eu vou pra casa.

476
00:41:02,900 --> 00:41:04,500
Pode ir pra sua casa também.

477
00:41:04,500 --> 00:41:07,800
Ernest, não tenho mais casa.

478
00:41:07,800 --> 00:41:10,100
Você viu, eles me perseguiram,
me amaldiçoaram!

479
00:41:10,100 --> 00:41:12,700
Célestine, estamos quites.

480
00:41:12,700 --> 00:41:16,000
Você mesmo falou:
Você me libertou, e em troca

481
00:41:16,000 --> 00:41:17,900
lhe fiz o maior favor do mundo.

482
00:41:17,900 --> 00:41:19,300
Mas Ernest...

483
00:41:19,300 --> 00:41:22,100
Aqui estamos.
Agora estamos quites.

484
00:41:22,100 --> 00:41:25,500
Que seja.
Mas a situação mudou, Ernest.

485
00:41:26,900 --> 00:41:29,700
Não quero ratos
em minha casa.

486
00:41:44,900 --> 00:41:46,800
Ernest, pode me escutar?

487
00:41:47,800 --> 00:41:49,100
Nem a pau!

488
00:41:49,100 --> 00:41:50,900
Não quero ratos
em minha casa! Jamais!

489
00:41:50,900 --> 00:41:53,100
Você deixa uma entrar,
e milhares vem atrás.

490
00:41:53,100 --> 00:41:55,400
Vocês são assim,
todo urso sabe disso.

491
00:41:55,400 --> 00:41:56,700
Já pra rua!

492
00:41:59,900 --> 00:42:01,300
Mas Ernest.

493
00:42:01,300 --> 00:42:03,500
Já disse, não quero
ratos em minha casa!

494
00:42:03,500 --> 00:42:04,800
Jamais!

495
00:42:05,400 --> 00:42:08,500
Mas Ernest, precisa entender
que as coisas mudaram.

496
00:42:08,900 --> 00:42:10,400
Não quero ratos
em minha casa!

497
00:42:10,400 --> 00:42:11,900
- Mas...
- Sem "mas"!

498
00:42:11,900 --> 00:42:13,400
- Ernest!
- Nem pensar!

499
00:42:13,400 --> 00:42:14,700
Vamos lá, sério!

500
00:42:14,700 --> 00:42:17,400
Não... Quero ratos...
Em minha casa!

501
00:42:50,400 --> 00:42:51,700
Obrigado.

502
00:42:55,400 --> 00:42:58,000
- Célestine, eu...
- Impossível se livrar de ratos.

503
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Todo urso sabe disso também.

504
00:43:00,000 --> 00:43:02,200
A menos que você a mate,
é claro.

505
00:43:02,200 --> 00:43:03,900
Seu chocolate
está queimando.

506
00:43:07,000 --> 00:43:08,800
Você quer me matar?

507
00:43:08,800 --> 00:43:11,300
Com uma vassoura é impossível.
Sou muito rápida.

508
00:43:11,300 --> 00:43:13,300
Você pode usar
a boa e velha ratoeira,

509
00:43:13,300 --> 00:43:17,300
Porém não é tão fácil. Sabemos
muito bem como elas funcionam...

510
00:43:17,400 --> 00:43:19,300
Pode usar veneno, é claro.

511
00:43:19,300 --> 00:43:20,700
Ou uma armadilha de cola.

512
00:43:20,700 --> 00:43:22,300
A mais cruel.

513
00:43:22,300 --> 00:43:24,100
A pobre ratinha
anda sobre ela,

514
00:43:24,100 --> 00:43:25,700
e sua pata fica presa.

515
00:43:25,700 --> 00:43:27,300
Sem saída.
Ela fica assustada,

516
00:43:27,300 --> 00:43:31,000
e seu coração
bate tão forte que explode!

517
00:43:30,900 --> 00:43:33,600
Você quer isso, Ernest?
Explodir meu coração?

518
00:43:33,600 --> 00:43:34,900
Não, Célestine.

519
00:43:34,900 --> 00:43:38,400
Mas um urso e uma rata
não podem... Não é...

520
00:43:38,400 --> 00:43:40,500
Não é o quê? Adequado?
Apenas não podem?

521
00:43:40,500 --> 00:43:43,500
Ursos devem viver em cima,
e ratos embaixo, é isso?

522
00:43:43,500 --> 00:43:46,600
Bem, sim!
Sempre foi assim, não é?

523
00:43:46,700 --> 00:43:48,700
Está bem, Ernest.
Você tem porão?

524
00:43:48,700 --> 00:43:51,100
- Sim, eu...
- Muito bem.

525
00:43:51,100 --> 00:43:53,900
Então, eu fico com o porão,
e você aqui em cima!

526
00:43:55,100 --> 00:43:56,400
- Mas...
- Sem "mas".

527
00:43:56,400 --> 00:43:59,600
Tchau, Ernest.
Melhor ficar aí em cima!

528
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
E melhor você ficar
aí embaixo, Célestine!

529
00:44:06,500 --> 00:44:08,700
Não quero te ver
nem te ouvir!

530
00:44:11,400 --> 00:44:12,700
Meu chocolate!

531
00:47:54,300 --> 00:47:56,000
Aí está ela!

532
00:47:56,900 --> 00:48:00,200
Aquela que não acredita
no Urso Grande e Malvado!

533
00:48:00,200 --> 00:48:06,000
Todos a avisaram: "Cuidado
com o Urso Grande e Malvado!"

534
00:48:11,100 --> 00:48:13,200
É um pesadelo.

535
00:48:13,200 --> 00:48:16,400
Não tenha medo, Célestine.

536
00:48:17,900 --> 00:48:20,800
Célestine,
eu não sou seu pesadelo.

537
00:48:20,900 --> 00:48:23,100
Sou o Ernest.

538
00:48:26,300 --> 00:48:29,200
Ernest, estou amaldiçoada.

539
00:48:29,200 --> 00:48:32,300
Amaldiçoada.
Mas que besteira?

540
00:48:32,300 --> 00:48:34,100
Sim, estou amaldiçoada.

541
00:48:34,100 --> 00:48:35,500
Estou sozinha no mundo.

542
00:48:35,500 --> 00:48:38,100
Ninguém me ama
e não tenho mais casa.

543
00:48:38,700 --> 00:48:41,600
E o que dizer de mim?
Alguém me ama?

544
00:48:42,300 --> 00:48:43,900
Você fez isso, Célestine?

545
00:48:47,400 --> 00:48:51,100
É maravilhoso!
É igualzinho a mim.

546
00:48:51,600 --> 00:48:54,800
A Célestine que pode fazer isso,
não pode ser sozinha no mundo.

547
00:48:54,800 --> 00:48:56,600
Você é uma grande artista.

548
00:48:56,500 --> 00:48:59,300
Não exatamente. Esse é
o motivo de eu ser sozinha

549
00:48:59,300 --> 00:49:00,800
Eles não querem
que eu desenhe.

550
00:49:00,800 --> 00:49:02,900
Eles querem
que eu seja dentista.

551
00:49:02,900 --> 00:49:06,100
É.
Sei bem como é isso.

552
00:49:06,100 --> 00:49:08,600
Eu queria fazer
teatro e música,

553
00:49:08,600 --> 00:49:09,900
contar estórias.

554
00:49:09,900 --> 00:49:11,300
Mas não,
como pode imaginar.

555
00:49:11,300 --> 00:49:12,800
Eles queriam
que eu fosse juiz,

556
00:49:12,800 --> 00:49:16,600
como meu pai, meu avô,
meu tio e meu tio-avô.

557
00:49:16,600 --> 00:49:18,500
Vá fazer música
em outro lugar, Ernest.

558
00:49:18,500 --> 00:49:20,900
Pare de torturar nossos
ouvidos com suas estórias!

559
00:49:20,900 --> 00:49:22,800
Pare de cantar, Ernest.

560
00:49:22,800 --> 00:49:24,200
É melhor aprender direito.

561
00:49:24,200 --> 00:49:29,300
Veja. Não, Célestine,
melhor ficar aí embaixo.

562
00:49:29,300 --> 00:49:31,800
Não quero te ver
nem te ouvir.

563
00:49:35,200 --> 00:49:36,500
Não é um retrato legal?

564
00:49:39,300 --> 00:49:42,600
Venha comigo, Célestine.
Pegue suas tintas e venha!

565
00:49:46,900 --> 00:49:48,800
Faremos um estúdio pra você,
Célestine.

566
00:49:48,800 --> 00:49:51,300
Um estúdio de arte.
De verdade!

567
00:49:52,000 --> 00:49:54,300
Essa vai ser minha primeira
pintura de verdade.

568
00:49:54,900 --> 00:49:57,800
- O que vai pintar?
- Vamos dizer que...

569
00:49:57,800 --> 00:49:59,100
O Urso Grande e Malvado.

570
00:50:01,900 --> 00:50:03,200
Aqui!

571
00:50:04,000 --> 00:50:06,400
Mãos para o alto...
Assim.

572
00:50:07,900 --> 00:50:09,200
Aí está...

573
00:50:11,900 --> 00:50:13,200
Erga a pata.

574
00:50:13,200 --> 00:50:14,500
Perfeito!

575
00:50:16,100 --> 00:50:19,200
Não se mova, Ernest.
Fique parado.

576
00:50:27,700 --> 00:50:30,200
- Posso ver?
- Eu disse para não se mover!

577
00:50:41,100 --> 00:50:44,300
Ernest.
Está doente?

578
00:50:45,700 --> 00:50:47,400
Apenas um pouco resfriado.

579
00:50:47,400 --> 00:50:48,800
Já para a cama,
imediatamente!

580
00:50:49,800 --> 00:50:51,200
Precisa beber água,
Ernest.

581
00:50:51,300 --> 00:50:53,600
Quando se tem febre,
precisa beber bastante água.

582
00:52:16,800 --> 00:52:18,600
Me deixe em paz!

583
00:52:18,600 --> 00:52:20,500
- Socorro!
- Ernest, se acalme.

584
00:52:23,500 --> 00:52:24,800
Eu não sou seu pesadelo.

585
00:52:25,400 --> 00:52:26,800
Sou a Célestine.

586
00:52:27,800 --> 00:52:29,400
Sobrou algum marshmallow?

587
00:52:29,400 --> 00:52:30,800
Mas é claro.

588
00:52:30,800 --> 00:52:32,500
Você não comeu tudo, é?

589
00:52:32,500 --> 00:52:34,200
Claro que não, seu gorducho.

590
00:52:34,200 --> 00:52:36,700
- Promete?
- Por tudo que é mais sagrado.

591
00:53:10,900 --> 00:53:13,700
- Boa noite, Ernest.
- Boa noite.

592
00:53:35,700 --> 00:53:37,300
Ei, Célestine, sabe o que mais?

593
00:53:37,300 --> 00:53:39,000
Estou curado!

594
00:53:44,100 --> 00:53:45,500
Olhe só isso!

595
00:53:55,200 --> 00:53:57,900
Aposto que não consegue
fazer malabarismo com quatro!

596
00:53:57,900 --> 00:53:59,200
Duvida?

597
00:54:08,700 --> 00:54:10,500
De novo, Ernest!

598
00:54:10,500 --> 00:54:12,100
Vamos lá!

599
00:54:24,700 --> 00:54:27,800
<i>Convocado pelo juiz,</i>

600
00:54:27,800 --> 00:54:30,200
<i>o Chefe de Polícia
declarou que os ladrões...</i>

601
00:54:30,200 --> 00:54:31,900
Acha que estão
falando da gente?

602
00:54:31,900 --> 00:54:34,300
<i>E a prisão deles
não estaria longe de acontecer,</i>

603
00:54:34,300 --> 00:54:36,000
<i>é apenas uma questão de tem...</i>

604
00:54:36,000 --> 00:54:39,200
Não, já se esqueceram da gente.

605
00:54:46,400 --> 00:54:48,400
<i>Não vamos descansar enquanto</i>

606
00:54:48,400 --> 00:54:51,800
<i>não encontrarmos Ernest
e sua cúmplice, Célestine.</i>

607
00:54:51,800 --> 00:54:54,900
<i>Vamos arrancá-los
de seu esconderijo...</i>

608
00:54:55,700 --> 00:54:57,900
<i>Leve o tempo que levar,
meses se precisar,</i>

609
00:54:57,900 --> 00:55:00,300
<i>mas vamos encontrá-los,
cedo ou tarde.</i>

610
00:55:00,300 --> 00:55:03,000
<i>Seus crimes
não podem ficar impunes.</i>

611
00:55:03,000 --> 00:55:04,300
<i>Assim que os capturarmos,</i>

612
00:55:04,300 --> 00:55:06,500
<i>vamos nos certificar
de levá-los à justiça!</i>

613
00:55:06,500 --> 00:55:09,000
<i>Ernest será julgado
apropriadamente!</i>

614
00:55:09,000 --> 00:55:11,100
<i>Célestine terá
a punição que merece.</i>

615
00:55:11,100 --> 00:55:13,600
<i>Os membros do tribunal
estão cientes desse caso.</i>

616
00:55:13,600 --> 00:55:15,400
<i>- Estou certo...
- Esse julgamento...</i>

617
00:55:15,400 --> 00:55:17,800
<i>Será do tamanho do crime
abominável da Célestine!</i>

618
00:55:17,800 --> 00:55:20,500
<i>Ernest será julgado
severamente.</i>

619
00:55:20,500 --> 00:55:25,400
<i>A sentença será irrevogável
para Ernest e Célestine!</i>

620
00:55:26,600 --> 00:55:27,900
Você me chamou, Ernest?

621
00:55:27,900 --> 00:55:30,500
Não, não é nada, Célestine.
Está tudo bem.

622
00:55:32,300 --> 00:55:34,400
Está tudo bem.

623
00:55:38,200 --> 00:55:40,100
Você progrediu bastante,
Célestine!

624
00:55:41,200 --> 00:55:44,800
Sim, mas já cansei de pintar
o Urso Grande e Malvado.

625
00:55:44,800 --> 00:55:46,100
É mesmo?

626
00:55:47,300 --> 00:55:50,200
Encontrou algo
mais interessante?

627
00:55:53,100 --> 00:55:55,500
Gostaria de pintar
uma paisagem de inverno.

628
00:55:55,600 --> 00:55:57,700
Terá de esperar a primavera.

629
00:55:57,700 --> 00:56:01,800
Ursos fazem isso muito bem,
esperar pela primavera.

630
00:56:02,300 --> 00:56:04,800
Mas aí a neve
já terá derretido.

631
00:56:04,800 --> 00:56:10,800
Célestine quer pintar a neve.
Célestine quer pintar a neve.

632
00:56:20,700 --> 00:56:23,100
Muito bem, artista,
ao trabalho!

633
00:56:23,100 --> 00:56:24,800
Obrigada, Ernest.

634
00:56:41,800 --> 00:56:45,800
Ernest, lhe apresento...
"O Inverno".

635
00:56:45,800 --> 00:56:49,800
Com música,
iria soar mais ou menos assim...

636
00:58:02,000 --> 00:58:05,800
Um e dois, um e...

637
00:58:25,500 --> 00:58:26,800
Célestine

638
00:58:26,800 --> 00:58:29,800
- Ernest, a van!
- O que tem a van?

639
00:58:29,800 --> 00:58:32,800
Parece uma grande
mancha vermelha.

640
00:58:32,800 --> 00:58:35,800
Se eles verem, irão nos achar.

641
00:58:36,800 --> 00:58:39,800
Só resta uma coisa a fazer,
Célestine.

642
00:59:01,800 --> 00:59:04,500
Ernest, você viu os bichinhos?

643
00:59:04,500 --> 00:59:06,800
Sim, eu vi.

644
00:59:06,800 --> 00:59:09,800
Não quer vê-los
mais de perto?

645
00:59:09,800 --> 00:59:12,400
Não, consigo ver daqui.

646
00:59:31,800 --> 00:59:34,800
Célestine, venha,
precisamos ir agora.

647
01:00:22,400 --> 01:00:25,700
<i>Busca ativa.
Não descansaremos enquanto</i>

648
01:00:25,700 --> 01:00:27,800
<i>não encontrarmos
Ernest, o ladrão,</i>

649
01:00:27,800 --> 01:00:29,700
e sua cúmplice Célestine.

650
01:00:29,700 --> 01:00:31,000
É isso. Sim.

651
01:00:31,000 --> 01:00:34,800
<i>Por um bom tempo.
Apelamos a todas as testemunhas.</i>

652
01:00:35,800 --> 01:00:38,800
Não se preocupe, Célestine.
Nunca irão nos encontrar.

653
01:00:38,800 --> 01:00:41,800
<i>A polícia segue na busca
dos dois malfeitores,</i>

654
01:00:41,800 --> 01:00:46,800
<i>Não iremos descansar
enquanto não os encontrarmos.</i>

655
01:01:14,800 --> 01:01:17,100
- O que está havendo?
- A rata do conto de fadas?

656
01:01:18,200 --> 01:01:20,800
Georges!
Vá ver o que foi isso.

657
01:01:22,800 --> 01:01:27,000
Minha van!
Minha loja!

658
01:01:28,300 --> 01:01:30,800
O que é isso?
Tinta?

659
01:01:36,500 --> 01:01:39,800
Ernest...
Lucienne, ligue para a polícia!

660
01:01:40,800 --> 01:01:42,800
Eu sei onde o Ernest está!

661
01:02:05,500 --> 01:02:06,800
Célestine!

662
01:02:33,900 --> 01:02:35,900
Que manhã ensolarada!

663
01:02:37,800 --> 01:02:40,800
E que Urso Grande e Malvado
rabugento!

664
01:02:40,800 --> 01:02:43,800
O Urso Grande e Malvado
não acordou ainda.

665
01:02:43,800 --> 01:02:47,800
Ele podia me comer,
esse Urso Grande e Malvado.

666
01:02:47,800 --> 01:02:49,800
Boa ideia,
aí eu poderia voltar a dormir.

667
01:02:49,800 --> 01:02:52,500
Muito bem, vamos alimentar
o Urso Grande e Malvado

668
01:02:52,500 --> 01:02:53,800
com seu café da manhã.

669
01:02:54,600 --> 01:02:57,800
Dessa forma eu posso
continuar viva por mais um dia.

670
01:03:01,800 --> 01:03:03,800
Isso está ótimo!

671
01:03:03,800 --> 01:03:07,800
Dormindo! Dormindo,
em um dia tão ensolarado!

672
01:03:15,000 --> 01:03:16,800
Ernest, veja isso!

673
01:03:22,000 --> 01:03:25,800
Para o porão.
Precisa se esconder no porão.

674
01:03:25,800 --> 01:03:27,800
Mas e você?
Precisa se esconder também.

675
01:03:27,800 --> 01:03:29,700
Não se preocupe,
eu tenho um plano.

676
01:03:29,700 --> 01:03:31,000
Um plano?

677
01:03:33,800 --> 01:03:35,400
Célestine, tem certeza disso?

678
01:03:35,400 --> 01:03:37,100
Não se preocupe, Ernest!

679
01:03:38,200 --> 01:03:39,500
Célestine.

680
01:03:55,300 --> 01:03:56,600
Aqui está ele!

681
01:04:14,900 --> 01:04:16,200
Onde está o Ernest?

682
01:04:16,800 --> 01:04:18,100
Tio Ernest?

683
01:04:18,600 --> 01:04:20,900
Ele foi para a cidade,
comprar mel,

684
01:04:20,900 --> 01:04:23,500
e disse que voltaria
somente amanhã.

685
01:04:30,500 --> 01:04:32,100
Pela última vez, Célestine.

686
01:04:32,100 --> 01:04:33,800
Onde está o Ernest?

687
01:04:36,300 --> 01:04:39,900
Muito bem.
Você sabe o que te espera.

688
01:05:04,600 --> 01:05:06,700
Pela última vez, Ernest.

689
01:05:06,700 --> 01:05:08,500
Onde está a Célestine?

690
01:05:09,100 --> 01:05:11,900
Está certo.
Você sabe o que te espera.

691
01:05:23,600 --> 01:05:25,200
Liberados!

692
01:05:34,700 --> 01:05:37,400
Leia tudo sobre o Grande
e Assustador Ernest!

693
01:05:37,400 --> 01:05:39,400
Compre a "Rato Semanal"!

694
01:05:39,400 --> 01:05:42,600
Tudo sobre o escândalo com
o urso e sua cúmplice Célestine!

695
01:05:42,600 --> 01:05:43,900
Lá! É ele!

696
01:05:43,900 --> 01:05:45,400
- Onde?
- Lá! Veja!

697
01:06:24,600 --> 01:06:27,000
Que o julgamento comece.

698
01:06:28,900 --> 01:06:30,700
Tragam a ré.

699
01:06:36,100 --> 01:06:37,400
Célestine.

700
01:06:38,800 --> 01:06:40,100
Olhe só isso!

701
01:06:43,800 --> 01:06:47,100
Ré, levante-se
e diga seu nome.

702
01:06:47,900 --> 01:06:49,300
Célestine.

703
01:06:50,900 --> 01:06:52,500
Célestine.

704
01:06:52,500 --> 01:06:56,900
Pode nos dizer o paradeiro
daquele chamado Ernest?

705
01:06:58,300 --> 01:07:01,600
O quê? Você não nos dirá
onde Célestine está?

706
01:07:03,200 --> 01:07:06,300
Muito bem. Nesse caso,
será julgado duas vezes.

707
01:07:06,300 --> 01:07:07,900
Primeiro pelo que fez,

708
01:07:07,900 --> 01:07:10,400
e segundo pelo que ela fez!

709
01:07:11,100 --> 01:07:13,100
Célestine?
Mas o que ela fez de errado?

710
01:07:13,100 --> 01:07:15,500
- Ela não fez nada.
- Nada? Ela não fez nada?

711
01:07:15,600 --> 01:07:17,800
Trazer um urso ensandecido
para o nosso meio?

712
01:07:17,800 --> 01:07:20,000
Você chama isso de "nada"?

713
01:07:20,000 --> 01:07:22,400
Ele estava morrendo de fome.
É isso o que querem?

714
01:07:22,500 --> 01:07:24,300
Que os mais pobres
morram de fome,

715
01:07:24,300 --> 01:07:26,200
enquanto ursos ricos e obesos
tem tudo?

716
01:07:26,200 --> 01:07:29,300
Eu tive que carregar o saco de
dentes pra ela, estava pesado.

717
01:07:29,300 --> 01:07:30,600
Silêncio!

718
01:07:30,600 --> 01:07:32,600
Você queria que ela
fosse dentista, não eu!

719
01:07:32,600 --> 01:07:34,100
Quieto! Silêncio!

720
01:07:34,100 --> 01:07:37,000
Ernest, você e sua cúmplice,
Célestine,

721
01:07:37,000 --> 01:07:39,600
são acusados de
um incrível número de crimes.

722
01:07:39,600 --> 01:07:40,900
Roubo.
Arrombamento!

723
01:07:40,900 --> 01:07:43,900
Movimentação de mercadorias
roubadas! Roubo de automóvel!

724
01:07:43,900 --> 01:07:47,300
Invasão à domicílio! Destruição!
Causarem danos físicos!

725
01:07:47,300 --> 01:07:49,300
Temos inúmeras testemunhas!

726
01:07:49,300 --> 01:07:51,800
Inúmeras testemunhas!

727
01:07:52,300 --> 01:07:54,300
Mas acima de tudo, Ernest.

728
01:07:54,700 --> 01:07:57,500
Você é acusado
de um crime abominável.

729
01:07:58,600 --> 01:08:02,000
- Assustar crianças.
- O quê?

730
01:08:02,400 --> 01:08:04,000
Eu?
Criança, eu te assusto?

731
01:08:08,100 --> 01:08:10,300
Eu?
Assustar mães?

732
01:08:10,300 --> 01:08:11,800
Madame, eu te assusto?

733
01:08:12,500 --> 01:08:14,700
Não, eu...

734
01:08:17,200 --> 01:08:19,500
Um rato, ali!

735
01:08:20,300 --> 01:08:22,200
Agora, a...

736
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
Agora, a defesa tem a palavra.

737
01:08:27,800 --> 01:08:31,000
Senhoras e senhores do júri,
Vossa Excelência,

738
01:08:31,000 --> 01:08:34,900
qual é a queixa contra
o meu cliente? Ser um urso!

739
01:08:35,700 --> 01:08:39,500
<i>Esshe é o motchivo...
Meush chliente, dessha forma...</i>

740
01:08:39,600 --> 01:08:41,800
- O que ele disse?
- Sei lá.

741
01:08:41,800 --> 01:08:44,000
- O quê?
- Não entendi o que ele disse.

742
01:08:44,000 --> 01:08:46,900
- Calem a boca, estou escutando.
- E você consegue entender?

743
01:08:46,900 --> 01:08:49,400
- Perfeitamente!
- Mentiroso! Consegue nada!

744
01:08:55,100 --> 01:08:58,400
Silêncio! Se acalmem!
Parem!

745
01:09:00,100 --> 01:09:03,500
Célestine, tendo em conta
as acusações contra você...

746
01:09:03,500 --> 01:09:06,200
Besteira! Vou te dizer qual
o problema de vocês comigo.

747
01:09:06,200 --> 01:09:08,200
Não gostam
que eu more com um urso!

748
01:09:08,200 --> 01:09:09,500
Como se atreve?

749
01:09:09,500 --> 01:09:12,200
Tudo por conta
de seus malditos preconceitos!

750
01:09:12,200 --> 01:09:14,000
Sim, a Célestine e eu
somos amigos.

751
01:09:14,000 --> 01:09:16,800
Essa é a queixa de vocês!
Eu ser amigo de uma rata!

752
01:09:16,800 --> 01:09:19,600
Ratos ficam embaixo,
ursos em cima, não é isso?

753
01:09:19,600 --> 01:09:21,500
É assim que criam seus filhos?

754
01:09:21,600 --> 01:09:22,900
Com base no medo de ratos?

755
01:09:22,800 --> 01:09:24,900
Querem que eles sejam
estúpidos ou o quê?

756
01:09:24,900 --> 01:09:28,400
Silêncio, Célestine!
Você é a ré, não a advogada!

757
01:09:28,400 --> 01:09:31,500
Quietos!
Vou esvaziar o tribunal!

758
01:09:33,900 --> 01:09:36,700
Esvaziem o tribunal!

759
01:09:39,100 --> 01:09:43,600
Esperem, a audiência
ainda não acabou! Voltem!

760
01:09:44,400 --> 01:09:46,300
Célestine, escute com atenção.

761
01:09:47,000 --> 01:09:50,400
Ninguém questiona os
fundamentos de nossa sociedade,

762
01:09:50,400 --> 01:09:52,200
especialmente uma rata!

763
01:09:52,200 --> 01:09:53,900
Vossa Excelência, me escute!

764
01:09:54,000 --> 01:09:55,900
Silêncio!

765
01:09:59,200 --> 01:10:01,200
Sente-se imediatamente!

766
01:10:02,100 --> 01:10:04,300
- O que está fazendo?
- Ajudem-no!

767
01:10:04,300 --> 01:10:06,100
Ele ficará melhor
por conta própria.

768
01:10:06,900 --> 01:10:10,900
- Vamos...
- Ernest, sente-se já!

769
01:10:10,900 --> 01:10:12,200
Eu te ordeno!

770
01:10:14,700 --> 01:10:16,700
Vossa Excelência,
está pegando fogo!

771
01:10:16,700 --> 01:10:18,900
Já chega,
volte para o seu lugar!

772
01:10:19,500 --> 01:10:21,300
Não vou repetir!

773
01:10:27,900 --> 01:10:30,900
Se acalmem!
Eu disse para se acalmarem!

774
01:10:30,900 --> 01:10:33,900
Não vou tolerar...
Vamos!

775
01:10:33,900 --> 01:10:35,200
Me solte!

776
01:10:45,700 --> 01:10:49,100
Vossa Excelência,
venha, rápido!

777
01:10:50,100 --> 01:10:51,500
Precisamos sair!

778
01:10:53,000 --> 01:10:54,800
Me solte!
Me solte!

779
01:11:01,400 --> 01:11:04,700
- Para onde foi todo mundo?
- Eles fugiram. Vamos!

780
01:11:05,300 --> 01:11:06,700
Eles me abandonaram.

781
01:11:07,800 --> 01:11:09,100
Exceto você.

782
01:11:09,900 --> 01:11:11,200
Vamos, agora, vamos.

783
01:11:15,500 --> 01:11:18,300
Me diga, Célestine,
se sairmos dessa com vida,

784
01:11:18,300 --> 01:11:21,300
o que você mais quer no mundo?

785
01:11:21,300 --> 01:11:24,400
Encontrar o Ernest,
e nunca deixá-lo novamente.

786
01:11:25,200 --> 01:11:27,600
Certo.
Ainda assim, Célestine,

787
01:11:27,600 --> 01:11:30,000
querer morar com um urso
é algo estranho.

788
01:11:30,900 --> 01:11:33,400
Por quê?
Você não mora com um?

789
01:11:34,000 --> 01:11:37,500
Sim. Exatamente,
que coisa estranha.

790
01:11:46,300 --> 01:11:48,000
Você está bem,
Vossa Excelência?

791
01:11:49,500 --> 01:11:50,800
O que houve?

792
01:11:52,400 --> 01:11:54,100
Você pegou fogo,
Vossa Excelência.

793
01:12:06,400 --> 01:12:09,100
Ernest,
você salvou minha vida.

794
01:12:09,600 --> 01:12:11,600
Como posso lhe agradecer?

795
01:12:11,600 --> 01:12:14,000
- Não há necessidade.
- Há sim, há necessidade!

796
01:12:14,000 --> 01:12:15,700
O que o faria
mais feliz no mundo?

797
01:12:15,700 --> 01:12:18,400
- Agora?
- É claro, agora!

798
01:12:20,000 --> 01:12:23,500
Encontrar a Célestine,
e ficar com ela para sempre.

799
01:12:25,300 --> 01:12:27,100
Você está livre.

800
01:12:42,200 --> 01:12:43,700
Ela salvou minha vida.

801
01:12:52,900 --> 01:12:56,300
Célestine, Célestine...

802
01:12:56,800 --> 01:12:59,600
Ernest, Ernest...

803
01:13:45,500 --> 01:13:47,500
- Não, Ernest.
- Sim.

804
01:13:47,500 --> 01:13:49,600
- Não.
- Sim.

805
01:13:49,600 --> 01:13:51,500
Não, estou dizendo,
não é possível.

806
01:13:51,500 --> 01:13:53,300
Bem, e eu estou
te dizendo que é sim.

807
01:13:53,300 --> 01:13:54,700
Escute, pense a respeito!

808
01:13:54,700 --> 01:13:56,800
Podemos contar nossa história.

809
01:13:56,800 --> 01:13:59,100
Mas é tão horrível.
Você não percebe?

810
01:13:59,100 --> 01:14:01,800
Você me achou na lata de lixo
e queria me comer.

811
01:14:01,800 --> 01:14:04,200
- Essa parte é engraçada.
- Eu não achei engraçada.

812
01:14:04,200 --> 01:14:06,100
Não, não posso contá-la.

813
01:14:06,800 --> 01:14:08,500
Só precisamos
reorganizar as coisas.

814
01:14:08,500 --> 01:14:12,600
Imagine, você era pequenininha,
numa lata de lixo,

815
01:14:12,600 --> 01:14:14,300
parecia que havia sido
abandonada.

816
01:14:14,300 --> 01:14:17,300
Seus olhos nem haviam se aberto
ainda. Desenhe isso, desenhe!

817
01:14:18,500 --> 01:14:20,200
Eu fazia a limpeza da rua,

818
01:14:20,700 --> 01:14:22,600
varrendo folhas secas,
o que acha?

819
01:14:23,100 --> 01:14:27,900
Foi quando ouvi um barulhinho.

820
01:14:27,900 --> 01:14:30,500
- Era eu?
- Era você.

821
01:14:30,500 --> 01:14:32,300
O que você fez
quando me encontrou?

822
01:14:32,300 --> 01:14:35,100
Meio que como na vida real,
eu te peguei da lata de lixo,

823
01:14:35,100 --> 01:14:37,500
a coloquei sob meu casaco,
confortável e aquecida,

824
01:14:37,500 --> 01:14:39,600
e te levei pra casa comigo.

825
01:14:39,600 --> 01:14:42,500
- E depois?
- Depois eu cuidei de você.

826
01:14:43,400 --> 01:14:46,600
Você parecia feliz,
então decidi ficar contigo.

827
01:14:46,600 --> 01:14:49,900
Você se sentiu em casa,
e começamos a morar juntos.

828
01:14:49,900 --> 01:14:52,500
E foi assim que nos conhecemos.

829
01:14:53,700 --> 01:14:55,000
Depois dessa...

830
01:14:55,000 --> 01:14:56,900
Iremos contar outras estórias,
Ernest?

831
01:14:57,000 --> 01:14:59,600
Muitas outras, Célestine.
Muitas outras.

832
01:15:00,700 --> 01:15:05,700
[Equipe Life & Times]
[Just Live Once!]

833
01:15:06,700 --> 01:15:11,700
[Tradução, Sincronia e Revisão:]
[rafa_hc]

834
01:15:12,700 --> 01:15:17,700
[LEGENDE CONOSCO!]
[lifetimesteam@gmail.com]

835
01:15:18,700 --> 01:15:24,700
[@LifeTimesTeam]
[lifetimesteam.tumblr.com]

