﻿1
00:00:07,195 --> 00:00:10,195
Legendas:
<font color="#ffff00">Mmoraes </font>e <font color="#ffff00">Imoraes</font>

2
00:00:10,195 --> 00:00:13,195
Legendas:
<font color="#ffff00">TINTIM</font>

3
00:00:13,195 --> 00:00:16,195
Legendas:
<font color="#ffff00">Fred Cipriano</font>

4
00:00:20,991 --> 00:00:25,091
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff>- submersos em guerras -</font>

5
00:00:42,036 --> 00:00:44,325
A PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL
ESTAVA EM ANDAMENTO.

6
00:00:44,326 --> 00:00:45,665
MILHÕES MORRERAM

7
00:00:45,667 --> 00:00:49,167
O IMPÉRIO ALEMÃO
CONVOCA SUAS ÚLTIMAS RESERVAS

8
00:00:49,934 --> 00:00:54,778
TAMBÉM ENTRE A MINORIA NACIONAL
DINAMARQUESA DA JUTLAND DO SUL

9
00:00:57,112 --> 00:01:00,113
ERNA VAI À GUERRA

10
00:01:03,516 --> 00:01:05,126
ABRIL 1918

11
00:01:05,547 --> 00:01:06,922
Mamãe?

12
00:01:08,101 --> 00:01:09,452
Sim, Kalle.

13
00:01:10,379 --> 00:01:11,814
Pensativa?

14
00:01:13,087 --> 00:01:15,720
Sim.
Estou pensando.

15
00:01:19,859 --> 00:01:22,398
Amanhã você vai ficar
dentro de casa o dia todo.

16
00:01:26,182 --> 00:01:27,615
Por que?

17
00:01:28,694 --> 00:01:33,472
Porque forasteiros estão vindo
à Bramstrup para te buscar.

18
00:01:36,639 --> 00:01:37,947
O que eu fiz?

19
00:01:37,949 --> 00:01:39,261
Você não fez nada.

20
00:01:41,423 --> 00:01:43,524
Mas eles querem
te levar pra guerra.

21
00:01:50,443 --> 00:01:51,910
Eu quero ir pra guerra.

22
00:01:53,753 --> 00:01:55,668
Você consegue
degolar uma galinha?

23
00:01:59,123 --> 00:02:00,671
Terei que fazer
isso na guerra?

24
00:02:02,447 --> 00:02:04,265
Não, lá você terá
que matar pessoas.

25
00:02:08,589 --> 00:02:10,745
Nem é nossa guerra.
A guerra é dos alemães.

26
00:02:12,612 --> 00:02:13,955
Somos alemães.

27
00:02:14,162 --> 00:02:16,232
Não, somos habitantes
da Jutlândia do Sul.

28
00:02:16,572 --> 00:02:19,177
Falamos dinamarquês e,
portanto, somos dinamarqueses.

29
00:02:22,573 --> 00:02:25,308
Mas os alemães tomaram
o sul da Jutlândia da Dinamarca.

30
00:02:27,456 --> 00:02:28,762
Você sabe disso.

31
00:02:38,924 --> 00:02:40,291
Sai mosca!

32
00:02:51,611 --> 00:02:54,032
Pode esquecer. Você não tem
permissão para sair.

33
00:02:58,574 --> 00:03:01,051
- Eu sei porquê.
- É mesmo?

34
00:03:02,551 --> 00:03:04,186
Quem mais
seria o homem da casa?

35
00:03:04,933 --> 00:03:06,636
Sim, é verdade.

36
00:03:08,004 --> 00:03:09,335
Você é muito inteligente.

37
00:03:09,858 --> 00:03:11,733
Sim, para o tolo
que sabe, é...

38
00:03:12,405 --> 00:03:13,912
O tolo sabe que é...

39
00:03:16,368 --> 00:03:18,176
Quem sabe?
Que é tolo...

40
00:03:18,570 --> 00:03:20,399
Quem sabe que é tolo,
é inteligente.

41
00:03:44,350 --> 00:03:45,728
Vá para a sala.

42
00:03:49,264 --> 00:03:50,890
Vá para o quarto
e fique lá.

43
00:03:52,807 --> 00:03:54,123
Agora!

44
00:04:07,220 --> 00:04:09,142
Bom dia, Erna Jensen.

45
00:04:11,298 --> 00:04:13,081
Bom dia, General Meier.

46
00:04:13,082 --> 00:04:14,568
Não sou General.

47
00:04:14,570 --> 00:04:17,724
Me alistei no serviço militar e
sou sargento do exército alemão.

48
00:04:21,220 --> 00:04:23,561
Kalle Jensen deveria
ter se apresentado ontem,

49
00:04:23,563 --> 00:04:25,634
à guarnição
de Flensburg.

50
00:04:25,870 --> 00:04:28,275
Você está completamente
enganado, Sargento Meier.

51
00:04:29,332 --> 00:04:30,971
Espere aqui.

52
00:04:39,045 --> 00:04:40,361
O que você acha dela?

53
00:04:40,362 --> 00:04:42,498
Você se casaria com
uma mulher dessas?

54
00:04:43,482 --> 00:04:46,027
<i>Dizem que ela nunca
esteve com um homem.</i>

55
00:04:47,576 --> 00:04:49,935
Só Deus sabe
como ela conseguiu o menino.

56
00:04:55,152 --> 00:04:57,790
Estava falando sobre
suas salsichas deliciosas.

57
00:04:57,791 --> 00:04:59,126
É mesmo.

58
00:05:00,444 --> 00:05:02,730
Aí você tem o laudo
do Dr. Madsen,

59
00:05:02,732 --> 00:05:05,495
de que Kalle não está apto
para a guerra.

60
00:05:06,299 --> 00:05:08,056
Você sabe como é
a cabeça do garoto.

61
00:05:08,057 --> 00:05:09,862
Laudos antigos
não são válidos.

62
00:05:09,863 --> 00:05:11,517
Nesse momento
precisamos de todos,

63
00:05:11,518 --> 00:05:13,516
jovens e velhos,
incluindo Kalle Jensen.

64
00:05:15,352 --> 00:05:18,518
Erna, entre, faça as malas
e diga adeus ao rapaz.

65
00:05:18,788 --> 00:05:20,134
E se não?

66
00:05:20,449 --> 00:05:22,002
Se não,
eles vão prendê-lo.

67
00:05:22,445 --> 00:05:24,046
Acusado de fuga
e deserção.

68
00:05:26,167 --> 00:05:27,622
Eu quero ir
para a guerra.

69
00:05:27,708 --> 00:05:29,737
Oi Kalle.

70
00:05:29,944 --> 00:05:31,739
A salsicha está boa?

71
00:05:31,740 --> 00:05:34,069
Medalha
por matar uma mosca.

72
00:05:34,423 --> 00:05:35,819
Ai está.

73
00:05:36,108 --> 00:05:38,121
Você será um bom soldado
para a Alemanha.

74
00:05:39,569 --> 00:05:41,403
Erna, pegue o trem
para Flensburg

75
00:05:41,404 --> 00:05:43,236
e diga adeus a Kalle
no quartel.

76
00:05:43,237 --> 00:05:44,693
Alguém
vai gostar de saber.

77
00:05:44,694 --> 00:05:46,449
Vou reclamar
com o General.

78
00:05:48,864 --> 00:05:50,641
Você não deve
contar com isso.

79
00:05:51,166 --> 00:05:53,258
Se você pode enviar Kalle
para a guerra...

80
00:05:53,691 --> 00:05:56,517
você também pode me dar
acesso à patentes superiores.

81
00:06:02,884 --> 00:06:04,774
Essa salsicha parece boa.

82
00:06:31,607 --> 00:06:33,470
Você também
vai para a guerra, Erna?

83
00:06:33,506 --> 00:06:35,902
Se o Kaiser precisa
de alguém como Kalle,

84
00:06:35,903 --> 00:06:37,485
ele vai precisar
de mim também.

85
00:06:37,486 --> 00:06:39,430
Kalle, quando você
voltar pra casa,

86
00:06:39,432 --> 00:06:41,188
terá uma rodada
de pudim de repolho.

87
00:06:42,478 --> 00:06:43,896
Tome cuidado, Kalle.

88
00:06:44,832 --> 00:06:46,361
Bom dia, Kalle!

89
00:06:58,112 --> 00:07:00,130
A senhora vai também?

90
00:07:17,201 --> 00:07:19,600
Desculpe por perguntar,
Meier, mas desde quando

91
00:07:19,601 --> 00:07:22,482
você ficou tão preocupado assim
com a questão alemã,

92
00:07:22,483 --> 00:07:25,363
que de vontade própria decidiu
arriscar sua própria vida?

93
00:07:27,615 --> 00:07:30,141
Minha abençoada esposa,
Hildegard era alemã.

94
00:07:30,142 --> 00:07:31,458
Por respeito a ela.

95
00:07:32,569 --> 00:07:34,289
Sinto muito
pela sua esposa.

96
00:07:37,021 --> 00:07:38,524
Hildegard
era uma boa pessoa,

97
00:07:39,550 --> 00:07:41,066
embora fosse alemã
de coração.

98
00:07:54,111 --> 00:07:56,872
Erna, você nunca teve a intenção
de começar uma família?

99
00:07:58,152 --> 00:08:00,254
- Eu tenho o Kalle.
- Sim, sim...

100
00:08:01,206 --> 00:08:03,050
Kalle mal consegue
arrumar uma cama.

101
00:08:06,704 --> 00:08:09,416
Se devo aceitar isso como uma
proposta, sargento Meier,

102
00:08:09,418 --> 00:08:11,378
você deveria se tornar
mais merecedor,

103
00:08:11,380 --> 00:08:14,402
e não mandar meu único filho
para a guerra.

104
00:08:17,340 --> 00:08:19,010
Não está
em minhas mãos.

105
00:08:19,596 --> 00:08:21,158
As ordens
vêm de cima.

106
00:08:25,723 --> 00:08:27,645
Agora vou falar
com o General.

107
00:08:28,231 --> 00:08:31,246
Depois te encontro e estaremos
em casa antes de escurecer.

108
00:08:33,766 --> 00:08:35,885
Se eu não for buscá-lo,
fuja daqui.

109
00:08:39,019 --> 00:08:42,042
Vou te esperar ali mesmo,
ao lado do estábulo.

110
00:08:55,456 --> 00:08:56,879
Alto!

111
00:09:00,003 --> 00:09:01,478
Espere aqui.

112
00:09:08,266 --> 00:09:09,624
Sou o sargento Meier.

113
00:09:09,626 --> 00:09:11,187
Quero falar
com o Coronel.

114
00:09:24,806 --> 00:09:26,970
O Coronel falará com você
por cinco minutos.

115
00:09:26,998 --> 00:09:28,317
Em alemão.

116
00:09:28,319 --> 00:09:29,942
- Obrigada.
- De nada.

117
00:09:32,069 --> 00:09:33,490
Não se esqueça
das salsichas.

118
00:09:35,689 --> 00:09:38,834
Economizo dinheiro para comprar
uma lanchonete em Padborg.

119
00:09:40,202 --> 00:09:43,929
É difícil
fazer tudo funcionar.

120
00:09:45,111 --> 00:09:47,819
Embora Kalle
não seja muito inteligente...

121
00:09:47,820 --> 00:09:52,094
me ajuda
a untar o pão...

122
00:09:53,255 --> 00:09:55,032
ou descascar
as batatas.

123
00:09:56,527 --> 00:10:00,772
O coronel deve entender
que não posso viver sem ele.

124
00:10:06,967 --> 00:10:09,550
Bom.
Muito boa.

125
00:10:11,467 --> 00:10:13,384
Obrigado, senhora.

126
00:10:16,337 --> 00:10:19,489
Posso colocá-la na
prisão imediatamente.

127
00:10:20,431 --> 00:10:23,657
Mas por ser uma mulher
tão ingênua

128
00:10:23,659 --> 00:10:26,307
com um grande
coração de mãe...

129
00:10:27,951 --> 00:10:29,318
Eu vou deixá-la ir.

130
00:10:30,777 --> 00:10:34,201
Seu filho Kalle Jensen...

131
00:10:35,107 --> 00:10:37,341
vai se tornar
um grande soldado.

132
00:10:43,616 --> 00:10:45,396
E em um soldado morto.

133
00:11:47,944 --> 00:11:49,769
<i>Desertor!</i>

134
00:11:50,736 --> 00:11:52,586
<i>Desertor!</i>

135
00:11:53,371 --> 00:11:55,208
<i>Alto! Pare!</i>

136
00:12:20,736 --> 00:12:22,253
Não quero
ir para a guerra.

137
00:12:24,486 --> 00:12:26,093
Não quero morrer
pela Alemanha.

138
00:12:27,194 --> 00:12:28,803
Eu quero ir
para a Dinamarca.

139
00:12:29,827 --> 00:12:31,959
Não conseguirá
cruzar a fronteira assim.

140
00:12:42,167 --> 00:12:43,506
Tire a roupa.

141
00:12:44,915 --> 00:12:46,256
Vamos trocá-las.

142
00:12:47,221 --> 00:12:48,787
Meu filho está no quartel.

143
00:12:49,240 --> 00:12:50,868
Ele é muito burro
para a guerra.

144
00:12:50,870 --> 00:12:52,256
Eu vou assumir.

145
00:12:55,694 --> 00:12:57,374
4º andar,
acomodação 18.

146
00:12:58,131 --> 00:12:59,704
Infantaria de reserva.

147
00:13:00,077 --> 00:13:02,694
86º Regimento,
8ª Companhia.

148
00:13:02,861 --> 00:13:05,486
Infantaria de reserva.

149
00:13:05,765 --> 00:13:07,537
86º Regimento,
8ª Companhia.

150
00:13:07,538 --> 00:13:08,861
8ª Companhia.

151
00:13:11,126 --> 00:13:12,642
Qual é o seu nome?

152
00:13:13,654 --> 00:13:16,612
Julius Rasmussen, Løjt Kirkeby.

153
00:13:18,027 --> 00:13:19,461
Julius.

154
00:13:20,861 --> 00:13:23,133
Encontre meu tio
Anton Seiersen.

155
00:13:23,553 --> 00:13:24,858
Ele me ajudou.

156
00:13:25,300 --> 00:13:26,625
Anton Seiersen.

157
00:13:26,817 --> 00:13:28,149
O ferreiro de Jels.

158
00:13:35,338 --> 00:13:36,746
Você tem uma faca?

159
00:14:11,685 --> 00:14:12,992
<i>Marche!</i>

160
00:14:25,475 --> 00:14:27,075
Marche!

161
00:14:58,026 --> 00:14:59,697
Bom dia.

162
00:15:25,764 --> 00:15:28,014
- Trinca de oito.
- Trinca de dois.

163
00:15:29,183 --> 00:15:30,513
Bom dia.

164
00:15:35,188 --> 00:15:38,204
Meu nome é Julius Rasmussen e
quero falar com Anton Seiersen.

165
00:15:42,891 --> 00:15:44,213
Fale dinamarquês.

166
00:15:44,308 --> 00:15:45,651
Somos todos dinamarqueses.

167
00:15:45,941 --> 00:15:47,836
Exceto o garoto no canto.

168
00:15:48,971 --> 00:15:50,316
Falarei.

169
00:15:50,318 --> 00:15:51,856
Quem é Anton?

170
00:15:54,721 --> 00:15:56,160
Quem é você?

171
00:15:56,349 --> 00:15:57,826
Eu sou Julius.

172
00:15:58,236 --> 00:16:00,766
Julius Rasmussen de
Løjt Kirkeby, seu sobrinho.

173
00:16:03,319 --> 00:16:05,186
Sério?

174
00:16:05,688 --> 00:16:07,003
Sim, de fato.

175
00:16:13,248 --> 00:16:15,057
Do que se trata?

176
00:16:17,112 --> 00:16:19,126
Ajudei seu sobrinho
a fugir em segurança.

177
00:16:19,128 --> 00:16:20,459
Trocamos de trajes.

178
00:16:20,921 --> 00:16:22,446
O nome dele agora
é Erna Jensen

179
00:16:22,448 --> 00:16:24,907
e ele está a caminho
da fronteira com a Dinamarca.

180
00:16:25,902 --> 00:16:27,574
E você é a verdadeira
Erna Jensen?

181
00:16:31,206 --> 00:16:32,807
E este
é meu filho Kalle.

182
00:16:34,026 --> 00:16:35,369
Não é apto
para a guerra.

183
00:16:35,371 --> 00:16:36,776
Tenho que tirá-lo daqui.

184
00:16:40,997 --> 00:16:43,403
Seu sobrinho me disse
que você poderia me ajudar.

185
00:16:45,823 --> 00:16:47,624
Todos nós
queremos sair daqui.

186
00:16:49,194 --> 00:16:50,616
Mas já é tarde demais.

187
00:16:52,165 --> 00:16:54,155
Já estão atirando
nos desertores.

188
00:16:55,722 --> 00:16:57,120
Julius teve sorte.

189
00:16:57,300 --> 00:16:58,694
Sim, exato.

190
00:16:58,861 --> 00:17:00,180
Julius teve sorte.

191
00:17:07,658 --> 00:17:10,187
A participação em deserção
é punível com dez anos.

192
00:17:16,081 --> 00:17:17,588
Está me ameaçando,

193
00:17:18,220 --> 00:17:19,563
Erna Jensen?

194
00:17:19,808 --> 00:17:21,673
Mandei seu sobrinho
para a Dinamarca.

195
00:17:21,798 --> 00:17:24,505
É o melhor para todos,
que eu seja o Julius.

196
00:17:26,611 --> 00:17:28,248
Só até eu levar
Kalle para casa.

197
00:17:36,901 --> 00:17:39,693
Este aqui
é o Julius Rasmussen.

198
00:17:41,319 --> 00:17:42,911
Meu sobrinho.

199
00:17:45,157 --> 00:17:46,696
Alguém se incomoda?

200
00:17:47,938 --> 00:17:49,282
O que?

201
00:17:49,527 --> 00:17:52,669
Se for descoberto,
todos seremos punidos.

202
00:17:54,591 --> 00:17:56,787
E é por isso que vamos ficar
de boca fechada

203
00:17:58,654 --> 00:18:00,693
Até o Julius
tirar o filho daqui.

204
00:18:05,748 --> 00:18:07,095
O que está acontecendo?

205
00:18:07,097 --> 00:18:09,347
- Schmidt, Karl Heinz?
- Sim!

206
00:18:10,111 --> 00:18:12,813
- Volmer, Hans Ludwig?
- Sim!

207
00:18:13,001 --> 00:18:15,526
- Stegman, Dieter?
- Sim!

208
00:18:15,657 --> 00:18:18,236
- Kaufmann, Ernst?
- Sim!

209
00:18:18,402 --> 00:18:20,676
- Lehmann, Wilhelm?
- Sim!

210
00:18:20,946 --> 00:18:23,551
- Poulsen, Christian?
- Sim.

211
00:18:24,777 --> 00:18:26,735
- Müller, Fritz?
- Sim!

212
00:18:27,486 --> 00:18:30,777
- Seiersen, Anton Dam?
- Sim!

213
00:18:31,290 --> 00:18:33,643
- Hansen, Mathias?
- Sim.

214
00:18:33,945 --> 00:18:36,904
Abotoe-se corretamente.
Anotado.

215
00:18:38,618 --> 00:18:41,509
- Rasmussen, Julius Dam?
- Sim!

216
00:18:46,069 --> 00:18:48,819
- Petersen, Max?
- Sim!

217
00:18:49,027 --> 00:18:51,736
- Karisen, Jakob?
- Sim.

218
00:18:51,902 --> 00:18:53,902
Nikolajsen, Niels?

219
00:18:56,944 --> 00:18:58,246
Julius.

220
00:19:00,075 --> 00:19:01,767
Julius!

221
00:19:09,694 --> 00:19:11,054
Mulher?

222
00:19:15,009 --> 00:19:16,329
<i>São cinco em ponto!</i>

223
00:19:16,331 --> 00:19:18,109
<i>De pé!</i>

224
00:19:19,777 --> 00:19:21,570
De pé!

225
00:19:23,828 --> 00:19:25,569
Capacete, coldre.

226
00:19:25,587 --> 00:19:28,977
- Capacete.
- Correia de cartucho.

227
00:19:39,195 --> 00:19:40,507
Máscaras de gás.

228
00:19:40,508 --> 00:19:42,624
Agora vocês serão
amigos inseparáveis.

229
00:19:43,140 --> 00:19:44,547
Próximo.

230
00:19:45,376 --> 00:19:46,787
Máscara de gás.

231
00:19:46,925 --> 00:19:49,018
Agora vocês serão
amigos inseparáveis.

232
00:19:50,860 --> 00:19:53,329
- Meier.
- A partir de agora...

233
00:19:56,534 --> 00:19:58,157
E quem você é?

234
00:19:59,336 --> 00:20:00,682
Julius Rasmussen,

235
00:20:01,214 --> 00:20:04,130
86º Regimento
de Infantaria da Reserva.

236
00:20:06,152 --> 00:20:09,924
Julius Rasmussen?
Compreendo... Próximo.

237
00:20:10,005 --> 00:20:12,383
Se puder tirar
Kalle e eu daqui...

238
00:20:14,777 --> 00:20:16,518
minha porta
estará aberta.

239
00:20:24,016 --> 00:20:26,336
Agora vocês são
amigos inseparáveis.

240
00:20:37,002 --> 00:20:38,557
Atenção!

241
00:20:42,337 --> 00:20:43,963
Todos os homens fora.

242
00:20:43,964 --> 00:20:45,545
Julius Rasmussen, fica.

243
00:20:55,681 --> 00:20:57,094
Erna Jensen.

244
00:20:58,937 --> 00:21:00,358
Não sei
o que está pensando.

245
00:21:00,360 --> 00:21:03,157
mas você não pode
tirar Kalle daqui.

246
00:21:04,287 --> 00:21:07,083
- Posso te tirar daqui
- Não posso levar Kalle...

247
00:21:09,255 --> 00:21:10,990
então,
vou pra guerra com ele.

248
00:21:12,111 --> 00:21:13,732
Estarei
onde Kalle estiver.

249
00:21:15,124 --> 00:21:16,826
Sim,
foi o que pensei.

250
00:21:18,127 --> 00:21:19,675
Isso foi
o que eu pensei.

251
00:21:24,279 --> 00:21:25,820
Bem, então...

252
00:21:26,073 --> 00:21:27,477
você me ofereceu casamento.

253
00:21:28,652 --> 00:21:30,141
Sim, isso mesmo.

254
00:21:30,400 --> 00:21:31,836
Para salvar Kalle.

255
00:21:38,337 --> 00:21:39,883
Sim...

256
00:21:41,808 --> 00:21:43,397
Posso confiar nessa oferta?

257
00:21:46,268 --> 00:21:47,975
Uma coisa por outra.

258
00:21:54,659 --> 00:21:56,018
Bom.

259
00:21:56,616 --> 00:21:57,994
Sim.

260
00:22:01,033 --> 00:22:03,282
Homens?
Vamos em frente!

261
00:22:23,944 --> 00:22:26,361
Quantas pessoas aqui
realmente acreditam

262
00:22:26,362 --> 00:22:28,280
que este
é Julius Rasmussen?

263
00:22:34,167 --> 00:22:35,503
Não?

264
00:22:36,909 --> 00:22:38,872
Sabiam que Julius Rasmussen
é uma mulher

265
00:22:38,873 --> 00:22:40,288
usando uma farda
de soldado?

266
00:22:42,077 --> 00:22:43,381
Anton disse...

267
00:22:43,383 --> 00:22:46,125
Julius é uma mulher disfarçada?
Sim ou não?

268
00:22:47,988 --> 00:22:49,577
- Mulher ou homem?
- Mulher.

269
00:22:50,532 --> 00:22:51,905
Muito bom.

270
00:22:54,197 --> 00:22:57,485
Vocês são menosprezados
pelo exército do Kaiser.

271
00:22:58,509 --> 00:23:00,824
- Durante a guerra...
- Não é culpa deles.

272
00:23:00,826 --> 00:23:02,557
Fique quieto!

273
00:23:03,157 --> 00:23:05,626
Por protegeram
um soldado ilegítimo.

274
00:23:05,956 --> 00:23:08,402
Isso é considerado
um crime de guerra.

275
00:23:09,422 --> 00:23:11,032
Uma coisa
é como cada um de vocês

276
00:23:11,034 --> 00:23:12,938
se portará
em uma masmorra prussiana.

277
00:23:15,194 --> 00:23:16,665
Mas,
e suas famílias?

278
00:23:19,353 --> 00:23:20,886
Suas namoradas?

279
00:23:21,363 --> 00:23:23,322
Esposas e filhos?

280
00:23:23,694 --> 00:23:25,877
Mães, pais?

281
00:23:28,902 --> 00:23:30,713
Vocês vão desapontá-los?

282
00:23:31,322 --> 00:23:33,252
Vão envergonhar
as suas famílias?

283
00:23:34,096 --> 00:23:35,589
Por várias gerações?

284
00:23:37,236 --> 00:23:38,543
Não.

285
00:23:41,861 --> 00:23:43,815
Não fazem ideia
de como são sortudos.

286
00:23:44,167 --> 00:23:45,916
Posso garantir
suas liberdades.

287
00:23:46,962 --> 00:23:48,729
E suas honras.

288
00:23:49,642 --> 00:23:52,250
Assumi
o comando deste grupo.

289
00:23:53,009 --> 00:23:55,528
Posso tirar vocês
da enrascada que se meteram.

290
00:23:57,381 --> 00:23:58,912
Mas,
é preciso coragem.

291
00:23:59,068 --> 00:24:00,385
Requer ousadia.

292
00:24:00,865 --> 00:24:02,205
E união.

293
00:24:02,853 --> 00:24:05,502
Vejam,
Julius Rasmussen aqui,

294
00:24:06,401 --> 00:24:07,873
não é reportado
como ausente.

295
00:24:08,146 --> 00:24:10,100
Julius Rasmussen
está aqui.

296
00:24:11,274 --> 00:24:15,220
E Julius Rasmussen
continua em serviço.

297
00:24:16,068 --> 00:24:17,540
É a única chance de vocês.

298
00:24:20,857 --> 00:24:22,790
Alguma objeção?

299
00:24:28,373 --> 00:24:30,782
Sim,
é uma situação incomum.

300
00:24:32,144 --> 00:24:34,806
Mas vejam isso
como um sinal.

301
00:24:35,928 --> 00:24:39,911
Vejam Julius Rasmussen
como um anjo da guarda.

302
00:24:57,079 --> 00:24:58,790
Digam olá
para seu novo amigo.

303
00:24:58,791 --> 00:25:00,898
Ao Kalle Jensen,
de Bramstrup.

304
00:25:06,111 --> 00:25:07,874
E nós dois
temos um acordo.

305
00:25:08,424 --> 00:25:09,729
Sim, Meier.

306
00:25:09,731 --> 00:25:11,472
Contanto que proteja Kalle.

307
00:25:19,847 --> 00:25:22,252
Abaixar armas!

308
00:25:22,909 --> 00:25:25,175
Marchem!
Um, dois, três!

309
00:25:26,596 --> 00:25:29,268
Um, dois, três!

310
00:25:32,141 --> 00:25:34,266
Sigam em frente
sob o arame farpado!

311
00:25:37,736 --> 00:25:39,736
Fogo!

312
00:25:45,041 --> 00:25:46,672
Kalle, quer fumar?

313
00:25:46,673 --> 00:25:48,416
Kalle, não fuma.

314
00:25:48,541 --> 00:25:50,104
Baioneta!

315
00:25:50,573 --> 00:25:52,134
Atacar!

316
00:26:08,541 --> 00:26:10,916
Mamãe, está pronta?

317
00:26:13,158 --> 00:26:15,533
Estou.

318
00:27:53,153 --> 00:27:55,070
É da sua filha?

319
00:27:55,681 --> 00:27:57,089
Sim.

320
00:27:57,090 --> 00:27:59,734
É uma bandeira.

321
00:27:59,735 --> 00:28:01,460
É um escudo.

322
00:28:03,903 --> 00:28:06,320
Ela mesma costurou.

323
00:28:10,583 --> 00:28:12,141
Prometi ir para casa
 com ela.

324
00:28:12,142 --> 00:28:14,208
Deixe essa bandeira.

325
00:28:14,375 --> 00:28:16,541
- Seiersen.
- Por que?

326
00:28:16,609 --> 00:28:17,937
Porque é dinamarquesa.

327
00:28:17,938 --> 00:28:21,367
Aqui no trem, somos alemães
com ideias alemãs.

328
00:28:23,507 --> 00:28:25,563
Não, Sargento Meier.

329
00:28:25,564 --> 00:28:28,548
Não somos alemães
nem dinamarqueses aqui.

330
00:28:28,992 --> 00:28:31,211
Somos gado a caminho
do matadouro.

331
00:29:14,525 --> 00:29:16,158
Mathias?

332
00:29:16,333 --> 00:29:17,633
Mathias.

333
00:29:18,304 --> 00:29:22,762
Temos que combinar quando
atiraremos um no outro.

334
00:29:23,775 --> 00:29:26,269
Por exemplo,
se perder a sua perna.

335
00:29:26,270 --> 00:29:28,234
Quer levar um tiro?

336
00:29:30,291 --> 00:29:32,731
Uma perna
não é suficiente.

337
00:29:34,150 --> 00:29:35,992
Nem um braço.

338
00:29:38,500 --> 00:29:41,546
Estilhaços nas costas que só
te permitam mover a cabeça?

339
00:29:41,547 --> 00:29:43,375
Mover só a cabeça?

340
00:29:44,759 --> 00:29:46,328
Então dá para atirar.

341
00:29:47,500 --> 00:29:50,916
E se levar um tiro na cabeça?

342
00:29:55,786 --> 00:29:57,430
Meu tio conhece um homem
em Gram.

343
00:29:57,431 --> 00:29:59,828
Atiraram na cabeça dele.

344
00:30:00,083 --> 00:30:02,922
Ele está bem, mas tem um
grande buraco na cabeça.

345
00:30:02,923 --> 00:30:05,375
Pode-se ver através dele.

346
00:30:08,955 --> 00:30:12,414
Todo mundo em Gram
tem um buraco na cabeça.

347
00:30:12,953 --> 00:30:16,625
Mathias, temos que decidir
qual sinal com a mão faremos.

348
00:30:16,923 --> 00:30:18,923
Tá bom.

349
00:30:27,814 --> 00:30:29,164
Sim.

350
00:30:33,914 --> 00:30:35,217
<i>Todo mundo pra fora!</i>

351
00:30:35,218 --> 00:30:37,499
<i>Faremos uma pausa
de 15 minutos!</i>

352
00:30:37,500 --> 00:30:39,804
<i>Partida em 15 minutos!</i>

353
00:30:41,192 --> 00:30:44,275
<i>Esta é a última parada
antes do front.</i>

354
00:31:34,916 --> 00:31:36,500
Fique quieta!

355
00:31:36,853 --> 00:31:38,583
Se você gritar...

356
00:31:38,958 --> 00:31:40,687
eu te mato.

357
00:31:57,875 --> 00:32:01,492
<i>Esse homem
parece uma mulher.</i>

358
00:32:07,500 --> 00:32:10,125
Você realmente se parece
com uma mulher.

359
00:32:11,291 --> 00:32:13,666
Verdade.

360
00:32:18,152 --> 00:32:20,069
Onde está Max Petersen?

361
00:32:20,986 --> 00:32:23,211
Max Petersen
a seguiu pela floresta.

362
00:32:23,661 --> 00:32:25,648
E ninguém mais o viu
desde então.

363
00:32:35,942 --> 00:32:38,942
Você viu Max Petersen
na floresta?

364
00:32:48,767 --> 00:32:51,059
Esta casa
está sob ocupação alemã.

365
00:32:54,208 --> 00:32:56,708
Você tem sangue em sua mão.

366
00:33:05,462 --> 00:33:08,211
Eu sou uma mulher,
por natureza.

367
00:33:08,955 --> 00:33:11,330
E mulheres sangram.

368
00:33:18,458 --> 00:33:23,083
Ficaremos aqui
até que nos mandem avançar.

369
00:33:40,416 --> 00:33:42,000
Mas essa guerra,
aparentemente,

370
00:33:42,001 --> 00:33:44,760
não é adequada
para mulheres que sangram.

371
00:33:47,344 --> 00:33:48,758
Bom.

372
00:33:50,348 --> 00:33:52,019
Direi ao comandante
do pelotão

373
00:33:52,020 --> 00:33:54,090
que Max Petersen
desertou.

374
00:34:16,375 --> 00:34:18,242
Viram Kalle?

375
00:34:18,243 --> 00:34:20,875
Já olhou no berço?

376
00:34:34,541 --> 00:34:35,852
Não faça mais isso!

377
00:34:35,853 --> 00:34:37,791
Nunca mais entre na água
sem mim.

378
00:34:37,864 --> 00:34:41,259
- Foi um recorde mundial...
- Fique fora disso!

379
00:34:57,648 --> 00:34:59,898
Está brava?

380
00:35:00,666 --> 00:35:03,662
Sim, Kalle.
Estou brava.

381
00:35:37,375 --> 00:35:39,750
Está indo a um baile?

382
00:35:42,666 --> 00:35:45,101
Kalle e eu pegaremos
o trem para casa.

383
00:35:45,751 --> 00:35:47,500
Nessas roupas?

384
00:35:48,750 --> 00:35:50,741
Ambos?

385
00:35:52,312 --> 00:35:54,409
Antes de chegar à ferrovia,
será estuprada

386
00:35:54,410 --> 00:35:56,750
e terá
sua garganta cortada.

387
00:35:57,281 --> 00:36:00,166
Nenhuma mulher
viaja de trem.

388
00:36:00,410 --> 00:36:03,910
Kalle e eu
estamos saindo daqui.

389
00:36:16,570 --> 00:36:19,062
Não dá
para sair daqui.

390
00:36:19,063 --> 00:36:21,813
Eu matei o Max.

391
00:36:23,916 --> 00:36:25,867
Ele me seguiu
pela floresta.

392
00:36:26,618 --> 00:36:28,541
Iria me estuprar.

393
00:36:29,916 --> 00:36:33,208
Peguei uma pedra
e o acertei na cabeça.

394
00:36:35,539 --> 00:36:38,289
Tem certeza
que ele está morto?

395
00:36:45,637 --> 00:36:49,554
Reze pra que tenha
matado o Max na floresta.

396
00:36:50,666 --> 00:36:54,250
E por falar nisso,
ele teve o que merecia.

397
00:37:04,875 --> 00:37:06,833
Meier...

398
00:37:10,458 --> 00:37:13,625
Meier diz que você
é nosso anjo da guarda.

399
00:37:15,173 --> 00:37:18,757
Um anjo da guarda
assassino.

400
00:37:23,375 --> 00:37:25,666
Esqueça o Bramstrup.

401
00:37:25,833 --> 00:37:28,625
Esqueça isso.

402
00:37:29,289 --> 00:37:32,664
Me permita essa dança?

403
00:38:06,208 --> 00:38:10,171
Quando terminarem de brincar,
vão para a cozinha.

404
00:38:12,500 --> 00:38:14,391
E tire essa merda!

405
00:38:14,392 --> 00:38:16,508
Agora mesmo!

406
00:38:24,791 --> 00:38:27,703
Acabo de voltar de uma reunião
com o Capitão Schultz.

407
00:38:27,704 --> 00:38:29,796
Existem rumores
de um traidor.

408
00:38:30,208 --> 00:38:33,708
Uma mulher que se disfarçou
de soldado.

409
00:38:35,328 --> 00:38:37,057
Amanhã,
vão pedir aos soldados

410
00:38:37,585 --> 00:38:40,290
que as calças sejam abaixadas
até os joelhos.

411
00:38:40,291 --> 00:38:42,406
Quem não puder provar
sua virilidade

412
00:38:42,407 --> 00:38:45,333
irá para um campo
de prisioneiros do exército.

413
00:38:46,416 --> 00:38:48,798
E também
os que protegeram o traidor,

414
00:38:48,799 --> 00:38:50,800
ou seja, todos nós.

415
00:38:51,922 --> 00:38:54,283
Portanto, inscrevi...

416
00:38:54,284 --> 00:38:57,375
o 86º Regimento de Infantaria
de Reserva, Grupo 7

417
00:38:57,376 --> 00:38:59,458
como voluntários,
a partir dessa noite.

418
00:38:59,583 --> 00:39:01,932
Tem havido disenteria
nas linhas de frente.

419
00:39:01,933 --> 00:39:04,500
Estão procurando voluntários
para o K1.

420
00:39:04,666 --> 00:39:07,431
- O que é K1?
- A frente principal.

421
00:39:08,333 --> 00:39:11,212
- O moedor de carne.
- Sim.

422
00:39:12,416 --> 00:39:15,376
Aqui onde estamos,
está calmo.

423
00:39:15,377 --> 00:39:17,885
Nenhum tiro foi disparado
em três meses.

424
00:39:17,886 --> 00:39:19,501
Já houve guerra suficiente.

425
00:39:19,712 --> 00:39:21,405
O que eu disse
é confidencial.

426
00:39:21,406 --> 00:39:23,758
Ouvi da própria boca
do Capitão Schultz.

427
00:39:25,625 --> 00:39:27,744
O inimigo está prestes
a capitular.

428
00:39:27,745 --> 00:39:29,798
Não têm mais munição.

429
00:39:29,799 --> 00:39:32,966
A guerra terminará
a qualquer momento.

430
00:39:35,166 --> 00:39:36,775
E mais...

431
00:39:36,776 --> 00:39:39,777
10 dias como voluntário
propiciará 14 dias de folga.

432
00:39:41,333 --> 00:39:44,144
- Iremos pra casa em 10 dias?
- Correto.

433
00:39:44,145 --> 00:39:47,122
10 dias de serviço no front,
correspondem a...

434
00:39:47,123 --> 00:39:49,645
14 dias de folga em casa.

435
00:39:51,195 --> 00:39:54,704
Ou seja, o front é o nosso
lugar mais seguro.

436
00:39:59,208 --> 00:40:00,685
Onde está Max Petersen?

437
00:40:00,686 --> 00:40:02,583
Max Petersen desertou.

438
00:40:02,750 --> 00:40:06,581
Mas aquele covarde certamente
será capturado e punido.

439
00:40:39,708 --> 00:40:41,364
Sopa.

440
00:40:41,637 --> 00:40:42,973
<i>Conhaque!</i>

441
00:40:43,106 --> 00:40:45,814
- Pão fresco!
- Sopa quente.

442
00:40:46,333 --> 00:40:48,325
<i>Conhaque.</i>

443
00:40:49,317 --> 00:40:50,750
<i>Pão fresco.</i>

444
00:40:50,916 --> 00:40:53,521
<i>Pão da semana passada,
fresco.</i>

445
00:40:53,522 --> 00:40:55,500
<i>Água, conhaque.</i>

446
00:40:55,625 --> 00:40:57,050
<i>Conhaque.</i>

447
00:40:58,416 --> 00:41:00,916
- Bom pão!
- Sopa aqui.

448
00:41:02,166 --> 00:41:03,854
<i>Sopa quente.</i>

449
00:41:03,855 --> 00:41:05,541
<i>Pão quente!</i>

450
00:41:07,166 --> 00:41:08,525
Sopa pra você.

451
00:41:08,526 --> 00:41:09,926
Pão fresco!

452
00:41:25,840 --> 00:41:30,083
São luzes para iluminar
a "Terra de Ninguém".

453
00:41:30,250 --> 00:41:34,166
Fiquem de olho um no outro
para que nada aconteça.

454
00:41:37,291 --> 00:41:40,166
Você come como um porco,
Kalle.

455
00:41:42,833 --> 00:41:46,377
Não deu educação
ao idiota?

456
00:43:25,875 --> 00:43:30,831
86º Regimento de Infantaria
de Reserva, Grupo 7...

457
00:43:30,832 --> 00:43:33,911
chega
para substituí-los.

458
00:43:33,912 --> 00:43:37,419
Sou o sargento Meier
e estes são meus homens.

459
00:43:43,406 --> 00:43:46,040
Bem-vindo
ao cu do mundo.

460
00:43:50,318 --> 00:43:51,631
De agora em diante,

461
00:43:51,632 --> 00:43:55,872
é dever de vocês defenderem
esta parte do Império Alemão.

462
00:44:01,416 --> 00:44:05,458
Esses 12 metros
para ser exato.

463
00:44:08,125 --> 00:44:11,693
Da meia-noite
ao amanhecer,

464
00:44:11,694 --> 00:44:14,416
coloque guardas
de duas horas...

465
00:44:14,713 --> 00:44:16,880
com dois homens.

466
00:44:19,572 --> 00:44:22,625
Durante o dia, plantões de
quatro horas com vigilantes.

467
00:44:22,626 --> 00:44:25,460
Com apenas um homem.

468
00:44:26,884 --> 00:44:29,291
Parado aqui na borda,

469
00:44:29,292 --> 00:44:33,181
cuidando da terra de ninguém.

470
00:44:35,250 --> 00:44:38,541
E atirando
em tudo que se move.

471
00:44:39,708 --> 00:44:41,708
Em tudo.

472
00:44:43,541 --> 00:44:46,916
Mas o melhor
é que nada se move.

473
00:44:46,984 --> 00:44:50,110
Os franceses
desistiram.

474
00:44:51,833 --> 00:44:53,604
Olá, comedor de rãs!

475
00:44:53,605 --> 00:44:55,458
Você não vai atacar?

476
00:44:55,583 --> 00:44:57,064
<i>Cale a boca, prussiano!</i>

477
00:44:57,065 --> 00:44:59,666
<i>Vai chupar seu pau,
se o encontrar!</i>

478
00:45:00,145 --> 00:45:01,533
Viram?

479
00:45:01,534 --> 00:45:04,895
Os franceses capitularam.

480
00:45:09,833 --> 00:45:12,375
Rapazes!
Preparem-se.

481
00:45:13,998 --> 00:45:15,366
Para turnos chatos,

482
00:45:16,405 --> 00:45:17,768
comida nojenta...

483
00:45:18,744 --> 00:45:20,415
piolhos insuportáveis ...

484
00:45:20,416 --> 00:45:25,341
e ratos que são mais abusados
que putas francesas.

485
00:45:26,962 --> 00:45:29,583
- Boa sorte.
- Obrigado.

486
00:45:34,017 --> 00:45:35,684
Alguma pergunta?

487
00:45:35,685 --> 00:45:37,351
Onde ficaremos?

488
00:46:26,625 --> 00:46:28,931
Não é Kempinski,
em Hamburgo.

489
00:46:28,932 --> 00:46:31,583
Mas é o lugar
mais seguro do front.

490
00:46:31,750 --> 00:46:34,513
Três camadas de trilhos
de ferrovia no telhado,

491
00:46:34,514 --> 00:46:36,041
dez metros abaixo.

492
00:46:39,004 --> 00:46:42,004
Estamos em boas mãos.

493
00:47:15,679 --> 00:47:17,131
Fritz.

494
00:47:17,132 --> 00:47:18,749
Seu turno.

495
00:47:24,791 --> 00:47:27,208
Mãe, meu turno.

496
00:47:29,500 --> 00:47:31,750
Você disse "mãe"?

497
00:47:34,458 --> 00:47:36,993
Quantos anos realmente tem?

498
00:47:36,994 --> 00:47:38,548
18.

499
00:47:38,916 --> 00:47:41,353
Não parece ter 18 anos.

500
00:47:42,236 --> 00:47:44,103
Acabei de fazer 18 anos.

501
00:47:48,599 --> 00:47:50,118
Não.

502
00:47:51,250 --> 00:47:52,908
Na verdade, tenho...

503
00:47:52,909 --> 00:47:54,220
15 anos.

504
00:47:54,942 --> 00:47:58,234
Então, por que está fingindo
ter 18 anos?

505
00:47:59,179 --> 00:48:02,929
Por que está fingindo
ser um homem?

506
00:48:10,041 --> 00:48:13,708
Deveria estar em casa
com seus pais.

507
00:48:16,250 --> 00:48:19,500
Meu pai foi baleado
no front oriental...

508
00:48:19,953 --> 00:48:22,323
meu irmão mais velho e...

509
00:48:22,324 --> 00:48:24,111
tio no front ocidental.

510
00:48:25,416 --> 00:48:28,291
Sua mãe sabe
onde você está?

511
00:48:31,833 --> 00:48:35,625
Vou vingar os homens
da minha família.

512
00:48:40,423 --> 00:48:42,798
Onde está
o pai de Kalle?

513
00:48:45,692 --> 00:48:48,567
Kalle não tem pai.

514
00:48:50,541 --> 00:48:53,833
Ele também
morreu na guerra?

515
00:48:54,041 --> 00:48:55,368
Não.

516
00:48:56,040 --> 00:48:59,160
Kalle nunca conheceu
seu pai.

517
00:49:03,541 --> 00:49:05,767
E sua mãe...

518
00:49:05,768 --> 00:49:08,125
Você pode ser minha mãe.

519
00:49:08,661 --> 00:49:10,782
Enquanto estivermos aqui.

520
00:49:47,211 --> 00:49:48,565
Kalle.

521
00:49:48,566 --> 00:49:49,915
Levante.

522
00:49:57,916 --> 00:50:01,321
A casa do ferreiro em Jels
é limpa e bonita?

523
00:50:03,856 --> 00:50:06,305
Na mesa há uma toalha?

524
00:50:07,208 --> 00:50:09,829
Existem ratos mortos
debaixo do sofá?

525
00:50:11,166 --> 00:50:14,922
Não, porque na casa de vocês
tem uma esposa para limpar.

526
00:50:15,627 --> 00:50:18,774
Mas não sou sua esposa aqui,
se é o que vocês pensam.

527
00:50:19,684 --> 00:50:21,696
Eu não sou esposa
de ninguém.

528
00:50:23,821 --> 00:50:25,134
Ou a mãe.

529
00:50:25,135 --> 00:50:28,375
Embora estejamos em guerra,
podemos viver dignamente.

530
00:50:28,500 --> 00:50:30,958
Erna,
coloque um capacete.

531
00:50:35,601 --> 00:50:37,509
Ok, Kalle.

532
00:50:37,875 --> 00:50:39,875
O filho da mamãe.

533
00:50:40,833 --> 00:50:42,434
Vamos, Kalle.
Vamos descer.

534
00:50:42,435 --> 00:50:44,520
Kalle é uma menina?

535
00:50:46,936 --> 00:50:49,523
Engraçado. Erna é um homem
e Kalle uma garota.

536
00:50:52,140 --> 00:50:54,320
Kalle, desça comigo.
Agora.

537
00:51:29,208 --> 00:51:32,250
Preferia estar na guerra
sem mim?

538
00:51:41,032 --> 00:51:43,132
Sim.
Eu consigo.

539
00:51:44,041 --> 00:51:46,166
Kalle...

540
00:51:46,333 --> 00:51:48,333
Eu consigo!

541
00:51:58,458 --> 00:52:00,039
Isto é genial.

542
00:52:00,587 --> 00:52:03,297
Obrigado,
Kalle e mamãe.

543
00:52:07,500 --> 00:52:11,125
Na casa do ferreiro
em Jels...

544
00:52:11,181 --> 00:52:13,585
temos uma bandeira
pendurada.

545
00:52:14,541 --> 00:52:16,750
Isso nos dá esperança.

546
00:52:20,322 --> 00:52:21,739
Conhaque!

547
00:52:21,740 --> 00:52:23,156
Sopa.

548
00:52:25,750 --> 00:52:27,734
Uma garrafa de conhaque!

549
00:52:27,735 --> 00:52:29,109
Sopa.

550
00:52:49,333 --> 00:52:51,194
Sopa.

551
00:52:52,926 --> 00:52:54,497
Conhaque para você.

552
00:52:54,498 --> 00:52:56,333
Sopa.

553
00:53:11,500 --> 00:53:13,708
Bom dia.

554
00:53:13,875 --> 00:53:16,375
Olá.

555
00:54:23,375 --> 00:54:26,500
Preciso de alguns de seus homens
mais corajosos...

556
00:54:26,501 --> 00:54:28,774
caso haja
um confronto.

557
00:54:36,833 --> 00:54:40,129
Entendido, Sargento Meier?

558
00:54:41,559 --> 00:54:43,833
- Sim.
- Muito bem.

559
00:54:45,416 --> 00:54:47,361
Quem te pediu
para trazer comida?

560
00:54:47,432 --> 00:54:49,361
Enviei Seiersen e Hansen.

561
00:54:49,458 --> 00:54:51,958
Hansen está deitado
com o estômago ruim.

562
00:54:52,763 --> 00:54:54,965
Mas aqui sou eu
quem dá as ordens!

563
00:54:55,291 --> 00:54:58,750
- Me desculpe, Sr. Sargento...
- Cale a boca!

564
00:55:01,833 --> 00:55:04,731
Seiersen, esta noite,
consertará o arame farpado.

565
00:55:05,919 --> 00:55:07,398
Entendido?

566
00:55:08,250 --> 00:55:09,728
Sim.

567
00:55:10,228 --> 00:55:12,019
"Sim,
Sr. Sargento Meier."

568
00:55:12,278 --> 00:55:14,257
Sim,
Sr. Sargento Meier.

569
00:55:16,916 --> 00:55:19,458
Mais dois.

570
00:55:21,458 --> 00:55:23,916
Precisamos de mais dois.

571
00:55:24,125 --> 00:55:26,791
Algum voluntário?

572
00:55:33,291 --> 00:55:35,459
Muito bem, Kalle Jensen.

573
00:55:35,592 --> 00:55:37,173
Não pode.

574
00:55:40,922 --> 00:55:43,013
Decidido:
Seiersen, Poulsen e o jovem...

575
00:55:43,014 --> 00:55:45,962
Kalle Jensen consertarão
o arame farpado.

576
00:57:06,893 --> 00:57:09,560
<i>Estou vendo vocês,
prussianos!</i>

577
00:57:11,875 --> 00:57:14,708
<i>Parem,
se não atiramos!</i>

578
00:57:16,375 --> 00:57:18,299
Todos de volta!

579
00:57:21,375 --> 00:57:23,041
Para trás!

580
00:57:23,208 --> 00:57:24,518
Kalle!

581
00:57:24,838 --> 00:57:26,775
Ainda não terminei.

582
00:57:31,500 --> 00:57:32,804
Volte!

583
00:57:32,971 --> 00:57:34,585
Não terminei.

584
00:57:41,791 --> 00:57:43,376
Kalle, vamos!

585
00:57:46,916 --> 00:57:50,303
Você deveria
proteger Kalle.

586
00:57:50,511 --> 00:57:52,165
Ele conseguiu.

587
00:57:52,389 --> 00:57:54,263
Ele fez bem.

588
00:57:54,405 --> 00:57:56,516
Porque Anton
arriscou sua vida.

589
00:58:01,166 --> 00:58:03,306
Anton e você,
há algo entre vocês?

590
00:58:05,416 --> 00:58:07,191
Sim, Meier.

591
00:58:08,416 --> 00:58:10,506
Anton e eu somos
dinamarqueses

592
00:58:10,507 --> 00:58:13,458
e estamos envolvidos
numa guerra que não é a nossa.

593
00:58:14,791 --> 00:58:17,303
Poderiam ter matado
o Kalle.

594
00:58:17,600 --> 00:58:19,837
Está tudo acabado
entre nós dois.

595
00:58:37,255 --> 00:58:40,476
Mais três dias
na cu do mundo.

596
00:58:41,627 --> 00:58:43,814
E então vamos pra casa
descansar um pouco.

597
00:58:47,664 --> 00:58:50,661
Kalle, você também vai para casa
descansar um pouco?

598
00:58:51,857 --> 00:58:55,625
Sim, porque quem sabe
que é tolo, é inteligente.

599
00:58:57,580 --> 00:58:59,818
Sim, é verdade,
Kalle.

600
00:59:02,402 --> 00:59:05,240
E você, Sargento Meier?

601
00:59:05,658 --> 00:59:08,367
Também vai para casa...

602
00:59:09,500 --> 00:59:11,591
colher batatas?

603
00:59:33,708 --> 00:59:35,187
Pare, Kalle!

604
00:59:35,368 --> 00:59:36,846
Largue isso!

605
00:59:37,500 --> 00:59:38,950
Por quê?

606
00:59:39,674 --> 00:59:41,671
Nada acontece mesmo.

607
00:59:42,382 --> 00:59:44,008
Não é Meier?

608
00:59:53,051 --> 00:59:55,028
Podemos conversar?

609
00:59:55,374 --> 00:59:57,048
Só nós dois.

610
01:00:11,216 --> 01:00:14,049
Quero te mostrar algo.

611
01:00:20,348 --> 01:00:22,852
Também sou dinamarquês.

612
01:00:24,791 --> 01:00:27,366
Só para você
ficar sabendo.

613
01:00:27,819 --> 01:00:29,898
Está bem.

614
01:00:31,500 --> 01:00:33,505
Erna...

615
01:00:33,773 --> 01:00:36,717
como viúvo,
não gasto muito.

616
01:00:39,499 --> 01:00:42,040
Então,
tenho umas economias.

617
01:00:42,833 --> 01:00:46,771
Eu gostaria de comprar
uma lanchonete...

618
01:00:46,772 --> 01:00:48,083
para você.

619
01:00:50,658 --> 01:00:53,606
Nunca quis ter
sua própria lanchonete?

620
01:00:53,759 --> 01:00:57,173
Com salsichas e sanduíches?

621
01:01:01,020 --> 01:01:03,228
Isso é tudo?

622
01:01:10,797 --> 01:01:13,101
Você pode me abraçar?

623
01:01:16,750 --> 01:01:19,166
Me abrace.

624
01:01:21,833 --> 01:01:24,333
Erna,
você é minha mulher.

625
01:01:31,861 --> 01:01:33,548
Você é minha mulher.

626
01:01:33,745 --> 01:01:35,791
E eu seu homem.

627
01:01:38,583 --> 01:01:41,069
Sou o soldado
Julius Rasmussen

628
01:01:41,070 --> 01:01:42,833
e você
é o meu sargento.

629
01:01:43,041 --> 01:01:46,041
Somos soldados
e estamos em guerra.

630
01:01:53,291 --> 01:01:55,666
Kalle!

631
01:01:55,833 --> 01:01:58,333
Meier!
A máscara de gás.

632
01:02:01,192 --> 01:02:03,275
Meier, a máscara!

633
01:03:51,666 --> 01:03:54,250
Lembre-se
do nosso acordo.

634
01:03:54,416 --> 01:03:56,250
Meier?

635
01:04:16,625 --> 01:04:20,835
<i>Temos um pacote de biscoitos,
pão, três latas de goulash.</i>

636
01:04:24,109 --> 01:04:25,967
Muito escasso.
Quanta água nós temos?

637
01:04:25,968 --> 01:04:27,367
Três e meia.

638
01:04:27,368 --> 01:04:29,875
Três garrafas e meia
de água.

639
01:04:31,117 --> 01:04:33,898
Não sabemos quanto tempo
ficaremos aqui.

640
01:04:34,156 --> 01:04:38,708
Pode demorar algumas horas,
um dia ou várias semanas.

641
01:04:41,810 --> 01:04:44,297
E quando estiver quieto...

642
01:04:45,028 --> 01:04:47,413
Quando a chuva de bombas
diminuir...

643
01:04:50,083 --> 01:04:53,353
o ataque
será por terra.

644
01:04:55,039 --> 01:04:57,601
Peguem o rifle e saia daqui
o mais rápido que puder.

645
01:04:57,602 --> 01:04:58,924
Entendido?

646
01:05:00,992 --> 01:05:03,937
- Entendido?
- Sim, Sr. Sargento Anton.

647
01:05:04,741 --> 01:05:07,515
Nós nos revezaremos
na guarda por 4 horas.

648
01:05:07,516 --> 01:05:08,899
Quem começa?

649
01:07:00,920 --> 01:07:02,459
Mathias.

650
01:07:04,052 --> 01:07:05,927
Que dia é hoje?

651
01:07:09,708 --> 01:07:11,051
Quinta-feira.

652
01:07:11,475 --> 01:07:14,875
Sábado
é o aniversário de Kalle.

653
01:07:18,169 --> 01:07:20,333
Há um longo caminho
a percorrer até sábado.

654
01:07:56,148 --> 01:07:58,314
Panquecas?

655
01:07:59,833 --> 01:08:01,875
Sim.
Panquecas.

656
01:08:03,083 --> 01:08:05,146
É a nossa água potável.

657
01:08:05,354 --> 01:08:07,141
Sábado
é o aniversário de Kalle.

658
01:08:07,142 --> 01:08:09,316
E sempre faço
panquecas.

659
01:08:10,500 --> 01:08:12,614
Kalle ignora
o aniversário dele.

660
01:08:12,615 --> 01:08:14,568
Mas eu não.

661
01:08:44,750 --> 01:08:48,416
Você não costuma cantar canções
de aniversário para Kalle?

662
01:08:52,708 --> 01:08:54,088
Não.

663
01:08:57,125 --> 01:09:00,333
Mas fazemos isso
na casa do ferreiro em Jels.

664
01:09:03,666 --> 01:09:08,596
  ♪   ♫   ♪   ♫   ♪
Tem chovido muito.

665
01:09:10,500 --> 01:09:15,424
♪ A tempestade invadiu
o nosso bosque ♪

666
01:09:17,083 --> 01:09:22,033
♪ Sementes de ervas daninhas
voaram por cima da cerca ♪

667
01:09:23,759 --> 01:09:28,596
♪ Elas apertam no pescoço
e bloqueiam nossa boca ♪

668
01:09:31,020 --> 01:09:34,145
♪ O ano passa
de acordo com suas leis ♪

669
01:09:34,327 --> 01:09:37,660
♪ nossa floresta
ficou iluminada ♪

670
01:09:37,712 --> 01:09:42,604
♪ Pouco tempo antes que tudo
seja pego pela tempestade ♪

671
01:09:44,958 --> 01:09:49,895
♪ Choveu mas a chuva
deu colheitas...♪

672
01:09:52,007 --> 01:09:55,681
♪ a tempestade desabou...♪

673
01:10:01,994 --> 01:10:03,337
Meier.

674
01:10:03,853 --> 01:10:05,681
Abaixe a arma.

675
01:10:14,749 --> 01:10:16,108
Mamãe?

676
01:10:16,311 --> 01:10:17,707
Posso comer
uma panqueca?

677
01:10:48,500 --> 01:10:49,804
Meier?

678
01:10:49,854 --> 01:10:52,696
Meier!
Meier, volte aqui!

679
01:10:53,083 --> 01:10:55,642
<i>Meier,
não suba aí!</i>

680
01:10:55,842 --> 01:10:57,796
<i>Meier! Meier!</i>

681
01:10:57,797 --> 01:10:59,750
<i>Meier, volte!</i>

682
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
O que prometeu
ao Meier?

683
01:11:44,916 --> 01:11:47,375
Casar.

684
01:11:50,220 --> 01:11:52,012
Casar?

685
01:11:52,166 --> 01:11:54,122
Em troca da garantia
que Kalle e eu

686
01:11:54,123 --> 01:11:56,372
voltássemos vivos
da guerra.

687
01:11:56,911 --> 01:11:58,637
Uma coisa pro outra.

688
01:12:01,416 --> 01:12:03,379
Você gostava dele?

689
01:12:04,754 --> 01:12:07,500
Éramos do mesmo
vilarejo.

690
01:12:07,872 --> 01:12:10,125
Ele era nosso
delegado.

691
01:12:10,291 --> 01:12:13,333
Mas você gostava dele
da mesma forma que...?

692
01:12:13,833 --> 01:12:17,458
Da mesma forma que você
gosta de sua esposa?

693
01:12:20,125 --> 01:12:22,497
Temos filhos, então...

694
01:12:23,297 --> 01:12:24,913
Sim.

695
01:12:32,250 --> 01:12:34,819
Mas
e o pai de Kalle?

696
01:12:57,166 --> 01:12:59,286
O pai de Kalle se...

697
01:12:59,623 --> 01:13:00,923
afogou.

698
01:13:02,916 --> 01:13:04,299
Morreu.

699
01:13:05,708 --> 01:13:10,666
Era uma criança rejeitada que
veio à minha porta certa noite.

700
01:13:11,465 --> 01:13:15,185
Provavelmente uma empregada
que foi assediada.

701
01:13:15,186 --> 01:13:17,132
Geralmente
é esse o caso.

702
01:13:18,083 --> 01:13:20,372
Cada região tem alguém...

703
01:13:21,664 --> 01:13:23,605
que cuida disso.

704
01:13:23,882 --> 01:13:25,559
Um criador de anjos.

705
01:13:26,264 --> 01:13:27,798
Sim.

706
01:13:28,833 --> 01:13:31,038
Minha bisavó era assim.

707
01:13:32,984 --> 01:13:34,965
Minha avó assumiu.

708
01:13:35,170 --> 01:13:37,375
Depois a minha mãe
e quando ela morreu...

709
01:13:39,833 --> 01:13:42,666
foi isso
que eu me tornei.

710
01:13:43,059 --> 01:13:45,434
Cosias assim
são herdadas.

711
01:13:48,333 --> 01:13:49,856
Quantos?

712
01:13:50,833 --> 01:13:53,770
Ninguém mais
desde que fiquei com Kalle.

713
01:13:58,260 --> 01:14:00,760
E por que não Kalle?

714
01:14:03,059 --> 01:14:06,017
Porque ele era mais forte
do que eu.

715
01:14:07,956 --> 01:14:10,665
Nunca mantive uma criança...

716
01:14:10,666 --> 01:14:14,500
por tanto debaixo d'água
como aquele garotinho.

717
01:14:16,156 --> 01:14:19,989
Eu continuei...
e continuei.

718
01:14:24,984 --> 01:14:28,375
Provavelmente é por isso
que ele se tornou quem é.

719
01:14:29,333 --> 01:14:31,208
Por falta de oxigênio.

720
01:14:37,195 --> 01:14:38,851
Pode ser.

721
01:14:40,250 --> 01:14:43,541
Depois disso,
nunca mais.

722
01:14:43,708 --> 01:14:45,896
Prometi a Deus
que cuidaria de Kalle

723
01:14:45,897 --> 01:14:47,560
pelo resto
da minha vida.

724
01:14:51,166 --> 01:14:55,239
E prometi a Deus que não
traria uma criança ao mundo.

725
01:14:57,458 --> 01:14:59,637
E se fosse uma menina?

726
01:15:00,291 --> 01:15:02,708
E ela fosse como eu.

727
01:15:11,541 --> 01:15:14,262
É por isso que nunca
estive com um homem.

728
01:15:21,197 --> 01:15:23,492
O que acha disso?

729
01:15:27,125 --> 01:15:30,375
Acho que Kalle teve sorte.

730
01:15:30,500 --> 01:15:34,125
Que ele teve uma mãe
boa e forte.

731
01:15:39,666 --> 01:15:41,264
Mas também
que é hora de Kalle

732
01:15:41,265 --> 01:15:44,333
começar
a se virar sozinho.

733
01:15:44,500 --> 01:15:46,875
Se manter
por si mesmo.

734
01:15:50,737 --> 01:15:52,051
Ele não pode.

735
01:15:52,052 --> 01:15:53,884
Ele pode.

736
01:15:54,672 --> 01:15:57,088
E você vai deixar.

737
01:16:01,708 --> 01:16:06,137
Você viveu a sua vida toda
em função do Kalle.

738
01:16:09,458 --> 01:16:12,077
E quem cuidou de você?

739
01:16:16,125 --> 01:16:19,383
Nunca sentiu falta de nada,
Erna Jensen?

740
01:17:38,500 --> 01:17:40,275
Mamãe?

741
01:17:44,875 --> 01:17:46,583
Mamãe?

742
01:17:47,661 --> 01:17:50,720
Christian fez o sinal.
Ele quer morrer.

743
01:18:20,379 --> 01:18:22,479
Atire nele.

744
01:18:26,349 --> 01:18:28,400
Você fez um acordo.

745
01:18:28,997 --> 01:18:31,920
E mantenha seu acordo
com seu melhor amigo.

746
01:18:43,000 --> 01:18:44,359
Onde?

747
01:18:44,425 --> 01:18:45,750
Na frente.

748
01:18:47,681 --> 01:18:49,943
Bem no meio.

749
01:19:05,845 --> 01:19:07,563
Não posso.

750
01:19:18,140 --> 01:19:20,890
- Eu posso fazer isso.
- Não, Kalle.

751
01:19:27,541 --> 01:19:29,750
Eu posso.

752
01:20:19,458 --> 01:20:22,083
Christian?!
Christian?

753
01:20:23,333 --> 01:20:25,143
A culpa é sua!

754
01:20:27,125 --> 01:20:28,458
A culpa é sua!

755
01:20:29,358 --> 01:20:30,676
Assassina!

756
01:20:31,919 --> 01:20:33,753
Assassina!

757
01:20:34,708 --> 01:20:37,625
Mathias,
ele precisa ser retirado.

758
01:21:45,329 --> 01:21:47,038
Mamãe?

759
01:21:50,041 --> 01:21:51,782
Sim, Kalle.

760
01:21:54,200 --> 01:21:56,250
Está pensando em alguma cosia?

761
01:21:59,791 --> 01:22:02,583
Sim,
estou pensando.

762
01:22:03,086 --> 01:22:05,836
Sobre o que
está pensando?

763
01:22:08,739 --> 01:22:10,957
Que você
cresceu muito.

764
01:22:11,833 --> 01:22:15,458
Não acho
que vou crescer mais...

765
01:22:15,739 --> 01:22:18,197
acho que já
cresci tudo.

766
01:23:48,458 --> 01:23:49,998
Eu faço.

767
01:23:49,999 --> 01:23:52,269
Vou buscar comida e água.

768
01:23:54,853 --> 01:23:56,988
Não me importo de morrer.

769
01:24:03,583 --> 01:24:05,958
Sei o que estou fazendo.

770
01:24:22,041 --> 01:24:24,068
Desculpe, Erna.

771
01:27:08,056 --> 01:27:09,664
Meier...

772
01:27:59,833 --> 01:28:01,541
Socorro!

773
01:28:03,916 --> 01:28:05,640
Socorro!

774
01:31:24,083 --> 01:31:28,840
MEIO ANO
APÓS NOVEMBRO DE 1918

775
01:31:32,494 --> 01:31:33,805
Pão?

776
01:31:33,806 --> 01:31:35,124
Aprecie a comida.

777
01:31:35,507 --> 01:31:37,494
Oi, Hans.
Quer pão?

778
01:31:39,445 --> 01:31:41,115
Pão?

779
01:31:42,166 --> 01:31:43,595
A guerra acabou!

780
01:31:43,775 --> 01:31:45,204
A guerra acabou!

781
01:31:45,500 --> 01:31:47,750
A guerra acabou!

782
01:31:48,750 --> 01:31:50,867
O comandante
quer falar com você.

783
01:31:51,136 --> 01:31:52,875
Sim.

784
01:31:59,570 --> 01:32:00,960
Você é uma mulher.

785
01:32:06,929 --> 01:32:09,792
Não existem
acordos de extradição

786
01:32:09,793 --> 01:32:12,458
para mulheres
prisioneiras de guerra.

787
01:32:12,459 --> 01:32:16,376
Assinarei um passe
para passar pela fronteira

788
01:32:16,727 --> 01:32:18,523
para que volte pra casa
em segurança

789
01:32:18,524 --> 01:32:19,850
num trem protegido.

790
01:32:26,833 --> 01:32:30,416
O tempo que fiquei aqui
me fez muito bem.

791
01:32:30,665 --> 01:32:34,134
Estou muito grata
por ter vindo para cá.

792
01:32:35,650 --> 01:32:38,199
Agradecemos sua
comida

793
01:32:38,200 --> 01:32:41,275
tradicional
lá do sul da Jutlândia.

794
01:32:43,094 --> 01:32:47,177
Aparentemente, já conhecia
um camarada aqui no campo.

795
01:32:49,431 --> 01:32:50,731
Sim.

796
01:32:51,500 --> 01:32:53,205
<i>Max Petersen.</i>

797
01:32:54,087 --> 01:32:55,650
<i>Max Petersen...</i>

798
01:32:56,041 --> 01:32:58,078
Kalle vem hoje?

799
01:32:59,083 --> 01:33:02,093
Não, Kalle provavelmente
não virá hoje também.

800
01:33:02,791 --> 01:33:05,291
<i>Pobre Petersen.</i>

801
01:33:13,250 --> 01:33:15,656
"Erna Jensen,
Bramstrup".

802
01:33:17,375 --> 01:33:18,682
Sim.

803
01:33:18,721 --> 01:33:20,289
Essa sou eu.

804
01:33:21,353 --> 01:33:24,270
Você pode ir
para a estação sozinha.

805
01:33:24,515 --> 01:33:27,890
Caminhada de 15 km
ao longo do rio.

806
01:34:50,199 --> 01:34:51,511
<i>Padborg!</i>

807
01:34:52,129 --> 01:34:54,071
Padborg!

808
01:34:54,370 --> 01:34:56,337
<i>Padborg!</i>

809
01:34:57,390 --> 01:34:59,223
<i>Padborg!</i>

810
01:35:19,916 --> 01:35:22,333
<i>A senhora desce aqui?</i>

811
01:35:24,039 --> 01:35:27,164
<i>É para onde vai,
certo?</i>

812
01:35:37,712 --> 01:35:39,048
Perdão.

813
01:35:39,636 --> 01:35:42,507
Você poderia acordar
o soldado adormecido...

814
01:35:42,508 --> 01:35:45,322
quando o trem se aproximar
de Vojens?

815
01:35:45,455 --> 01:35:47,140
É aonde
ele vai descer.

816
01:35:47,291 --> 01:35:49,385
Pode dar isso
a ele também?

817
01:35:49,534 --> 01:35:50,939
É um escudo.

818
01:35:54,547 --> 01:35:56,963
Vou dizer
que é da parte de quem?

819
01:35:57,288 --> 01:35:58,996
Julius.

820
01:36:30,416 --> 01:36:32,916
Que bom que está aqui,
Erna.

821
01:36:34,291 --> 01:36:36,510
Não tenho mais pressa
de ir a lugar algum.

822
01:36:36,511 --> 01:36:38,541
Vai lá em cima
ver a sua casa.

823
01:36:38,708 --> 01:36:41,048
E depois vocês venham aqui
para comer.

824
01:36:44,205 --> 01:36:46,205
"Vocês"?

825
01:37:02,166 --> 01:37:03,916
Kalle?

826
01:37:07,458 --> 01:37:09,291
Kalle...?

827
01:37:21,916 --> 01:37:23,439
Olha, mamãe.

828
01:37:24,238 --> 01:37:25,594
Ganhei uma medalha.

829
01:37:26,541 --> 01:37:29,361
Porque voltei para ajudar
o Sargento Meier.

830
01:37:32,583 --> 01:37:34,658
Me chamaram de
Herói de Guerra.

831
01:37:50,250 --> 01:37:52,267
Meier também
voltou para casa.

832
01:37:54,416 --> 01:37:56,337
É ao lado da igreja.

833
01:38:43,131 --> 01:38:45,258
O que aconteceu?

834
01:38:47,880 --> 01:38:50,502
Acho que ela é
sua nova irmãzinha.

835
01:38:56,791 --> 01:38:58,978
Acha que ela será
tão estúpida quanto eu?

836
01:39:07,500 --> 01:39:09,970
Não há ninguém como você,
Kalle.

837
01:39:54,239 --> 01:39:58,239
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff>- submersos em guerras -</font>

838
01:39:58,239 --> 01:40:00,239
Legendas:
<font color="#ffff00">Mmoraes </font>e <font color="#ffff00">Imoraes</font>

839
01:40:00,239 --> 01:40:02,239
Legendas:
<font color="#ffff00">TINTIM</font>

840
01:40:02,239 --> 01:40:04,239
Legendas:
<font color="#ffff00">Fred Cipriano</font>
