1
00:00:48,960 --> 00:00:51,999
Aceitar homens na nossa
faculdade feminina,

2
00:00:52,000 --> 00:00:54,959
é como convidar o lobo
para entrar na cidadela.

3
00:00:54,960 --> 00:00:56,999
Nós não podemos
subestimar isso.

4
00:00:57,000 --> 00:00:59,409
Os bárbaros estão
nos nossos portões!

5
00:00:59,410 --> 00:01:02,342
Dentro desta faculdade
estamos salvas, somos livres.

6
00:01:02,343 --> 00:01:04,959
Além das paliçadas
não somos nada disso.

7
00:01:04,960 --> 00:01:06,640
Somos presas.

8
00:01:09,640 --> 00:01:11,550
Pescoço partido.

9
00:01:11,551 --> 00:01:14,960
Há ferimentos
adjacentes à jugular.

10
00:01:15,615 --> 00:01:17,650
Contusão no
local do trauma

11
00:01:17,651 --> 00:01:20,504
sugere que o
agressor sugou,

12
00:01:20,505 --> 00:01:23,319
ou tentou sugar
o sangue dela.

13
00:01:23,320 --> 00:01:25,960
Aínda acha que
nós o prendemos?

14
00:01:26,222 --> 00:01:27,281
Isso não significa...

15
00:01:27,282 --> 00:01:29,959
Significa que talvez você não
seja tão esperto como gostaria.

16
00:01:29,960 --> 00:01:32,023
Temos um transeunte que
ouviu alguém assobiando

17
00:01:32,024 --> 00:01:34,571
pela margem noite passada.

18
00:01:34,572 --> 00:01:36,571
Seria Antonio?

19
00:01:36,572 --> 00:01:39,571
<i>Oh, oh, Antonio ,
ele partiu...?</i>

20
00:01:39,572 --> 00:01:42,572
Essa mesmo. Por que?

21
00:01:42,573 --> 00:01:45,573
<font color=#00FF00>Tradução, sincronização
e revisão: UL1SS3S</font>

22
00:01:46,772 --> 00:01:49,251
- Aquí!
- Carl Sturgis,

23
00:01:49,252 --> 00:01:52,572
estou te predendo pela
morte de Bridget Mulcahy.

24
00:01:54,234 --> 00:01:57,163
Exame da escada
pela qual ele subiu

25
00:01:57,164 --> 00:02:00,572
mostrou que ela era
velha e mal conservada.

26
00:02:02,572 --> 00:02:05,824
Não há circunstâncias
suspeitas neste caso.

27
00:02:07,572 --> 00:02:10,571
E em conformidade,
eu chego ao veredito

28
00:02:10,572 --> 00:02:12,860
de morte acidental.

29
00:02:39,572 --> 00:02:42,272
Não há esperança de que
seja reaberto ao debate.

30
00:02:42,273 --> 00:02:44,571
Só estão pedindo que nós
falemos com o corpo estudantil.

31
00:02:44,572 --> 00:02:47,571
Eu não entendo porque eles
estão pedindo por nós de novo.

32
00:02:47,572 --> 00:02:50,135
Tem quase 40
faculdades em Oxford,

33
00:02:50,136 --> 00:02:51,914
apenas cinco
são para mulheres.

34
00:02:51,915 --> 00:02:53,251
Cinco!

35
00:02:53,252 --> 00:02:56,571
Mesmo assim a faculdade
está acalentando a ideia

36
00:02:56,572 --> 00:02:58,571
de que Lady Matilda deve abrir
suas portas para os homens.

37
00:02:58,572 --> 00:02:59,681
Eu digo não!

38
00:02:59,682 --> 00:03:01,234
- Não, não.
- Maggie...

39
00:03:01,235 --> 00:03:03,571
Não!
Sinto muito, diretora,

40
00:03:03,572 --> 00:03:05,572
este é um local
para mulheres.

41
00:03:06,572 --> 00:03:09,571
E esses recintos devem
permanecer invioláveis.

42
00:03:09,572 --> 00:03:11,811
É apenas uma pesquisa,
Mags, com o corpo estudantil.

43
00:03:11,812 --> 00:03:14,571
- No máximo uma consulta.
- Consulta?

44
00:03:14,572 --> 00:03:17,083
Bem, esse é o meu aviso.
Abandone essa ideia.

45
00:03:17,084 --> 00:03:18,571
Porque, e isso eu
lhe prometo,

46
00:03:18,572 --> 00:03:20,471
eu lutarei contra
qualquer tentativa

47
00:03:20,472 --> 00:03:21,972
de fazer esta faculdade
ser co-educacional.

48
00:03:22,092 --> 00:03:24,672
Lutarei até meu
último fôlego!

49
00:03:40,252 --> 00:03:41,971
Há razões para acreditar

50
00:03:42,072 --> 00:03:45,471
que o responsável pela
morte em Corax House

51
00:03:45,672 --> 00:03:48,660
também matou a garçonete,
Molly Andrews,

52
00:03:48,665 --> 00:03:50,680
às margens do
rio no ano novo,

53
00:03:50,872 --> 00:03:54,271
já que as duas mulheres eram
conhecidas deste indivíduo.

54
00:03:55,472 --> 00:03:57,780
Houve um fato
que nos tirou do rumo.

55
00:03:58,845 --> 00:04:00,204
Tony Jakobssen.

56
00:04:00,329 --> 00:04:02,828
Ele teve sua garganta cortada.
Um M.O. muito diferente.

57
00:04:04,172 --> 00:04:06,551
Está claro, agora, que
Jakobssen foi eliminado

58
00:04:06,652 --> 00:04:09,260
porque ele entrou no campo
de caça do assassino.

59
00:04:09,832 --> 00:04:12,471
Tudo bem a Yard
assumir nosso trabalho

60
00:04:12,472 --> 00:04:13,952
com o benefício
do retrospecto.

61
00:04:14,772 --> 00:04:18,071
O importante é que Carl
Sturgis está encarcerado

62
00:04:18,072 --> 00:04:20,332
na prisão Farnleigh,
esperando julgamento.

63
00:04:21,472 --> 00:04:24,535
Ele não pode mais causar danos.
É isso o que importa.

64
00:04:24,836 --> 00:04:26,072
Nós pegamos ele.

65
00:04:27,872 --> 00:04:30,161
Nós o teríamos pego antes
se tivéssemos te escutado.

66
00:04:30,362 --> 00:04:33,511
Morse quis o melhor, é claro,
sua ficha fala por sí só.

67
00:04:34,712 --> 00:04:36,780
Não estou sugerindo qualquer
repercursão para ele.

68
00:04:36,872 --> 00:04:38,472
Não no momento, não. Mas

69
00:04:39,072 --> 00:04:41,920
ele confia demais
nas suas habilidades.

70
00:04:43,912 --> 00:04:46,272
Se apoiou demais
em seus instintos.

71
00:04:47,572 --> 00:04:50,371
Seguimos sua cabeça.
Acreditamos nele.

72
00:04:51,472 --> 00:04:52,472
E ele estava errado.

73
00:04:55,752 --> 00:04:58,311
Na semana anterior ele me
conduziu para o altar.

74
00:04:58,720 --> 00:05:00,771
Ele só falava
do ano passado.

75
00:05:03,172 --> 00:05:04,471
Não foi culpa de ninguém.

76
00:05:05,172 --> 00:05:06,671
Foi o que o
inquérido determinou.

77
00:05:06,700 --> 00:05:08,371
Mas eu não consigo
deixar de me culpar.

78
00:05:08,772 --> 00:05:10,471
- Por que?
- Dinheiro.

79
00:05:11,072 --> 00:05:13,551
Nunca fomos ricos,
mas ele queria fazer algo legal.

80
00:05:13,852 --> 00:05:15,271
Para o casamento.

81
00:05:15,372 --> 00:05:17,240
Ele fazia horas extras.

82
00:05:17,672 --> 00:05:20,035
Vendeu o carro e
comprou um menor.

83
00:05:20,736 --> 00:05:23,372
Ele até descontou umas
duas apólices que ele tinha.

84
00:05:24,972 --> 00:05:27,132
Ele estava sozinho na
hora do acidente, certo?

85
00:05:27,232 --> 00:05:30,431
Sim. A polia se
soltou e tombou.

86
00:05:31,672 --> 00:05:33,871
Papai vivia dizendo que
precisava trocá-la, mas

87
00:05:35,272 --> 00:05:36,843
nunca arrumou
tempo pra isso.

88
00:05:37,144 --> 00:05:40,762
Esses seus
acidentes estranhos.

89
00:05:41,263 --> 00:05:44,130
Eu dei uma olhada e
não ví nada de errado.

90
00:05:44,431 --> 00:05:47,091
Nenhum motivo para
abrir uma investigação.

91
00:05:47,192 --> 00:05:48,151
Sério?

92
00:05:48,252 --> 00:05:50,171
Nenhum dos falecidos
se conheciam.

93
00:05:50,172 --> 00:05:53,051
- E não há nada que os conectem.
- Bem, eu gostaria de continuar.

94
00:05:53,252 --> 00:05:55,491
Não é nosso estilo procurar
por trabalho, não é?

95
00:05:55,492 --> 00:05:57,472
Não quando há casos
reais implorando por nós.

96
00:05:57,512 --> 00:05:59,236
Bem, eu acho que esses
são casos reais.

97
00:05:59,237 --> 00:06:00,671
Então eu tenho
que discordar.

98
00:06:02,072 --> 00:06:04,471
Todos nós cometemos erros
às vezes, entendemos errado.

99
00:06:04,972 --> 00:06:06,872
- Até mesmo você.
- É mesmo?

100
00:06:06,920 --> 00:06:07,783
Não há vergonha nisso.

101
00:06:08,284 --> 00:06:11,351
Só precisamos dobrar nossos
cuidados da próxima vez.

102
00:06:13,252 --> 00:06:15,571
Como você sabia sobre
a música Antonio?

103
00:06:15,572 --> 00:06:17,471
Como você sabia que era
o que o transeunte ouviu?

104
00:06:17,472 --> 00:06:20,172
Porque foi o que eu ouvi
quando seguia o Sturgis.

105
00:06:20,173 --> 00:06:21,119
Era o que ele
estava assobiando?

106
00:06:21,120 --> 00:06:21,771
Foi o que eu ouví.

107
00:06:21,772 --> 00:06:22,471
Não é a mesma coisa.

108
00:06:22,472 --> 00:06:24,467
Eu perdi ele de vista
e ouví o assobio.

109
00:06:24,568 --> 00:06:27,271
- Poderia ter sido outra pessoa.
- Não, não poderia.

110
00:06:27,772 --> 00:06:30,533
Temos quatro pessoas
que lhe dão um alíbi

111
00:06:30,534 --> 00:06:31,801
para noite em que sua
namorada foi morta.

112
00:06:31,802 --> 00:06:34,371
Quatro pessoas que o
colocam na festa de Ano Novo

113
00:06:34,372 --> 00:06:36,131
- até de manhã cedo.
- Foi ele.

114
00:06:36,132 --> 00:06:37,692
Sem falar no
taxista que o buscou

115
00:06:37,772 --> 00:06:40,171
e o levou embora
na sequência.

116
00:06:40,172 --> 00:06:41,971
- Isso é passado.
- É?

117
00:06:43,372 --> 00:06:45,951
Como ele pode estar em dois
lugares ao mesmo tempo?

118
00:06:45,952 --> 00:06:48,071
- Foi ele.
- Porque você diz?

119
00:06:48,080 --> 00:06:49,771
- Isso mesmo.
- E quanto às evidências?

120
00:06:50,172 --> 00:06:52,472
E quanto ao crucifixo de
Molly Andrews, por exemplo?

121
00:06:53,273 --> 00:06:55,489
Nós viramos sua casa do
avêsso e não achamos nada.

122
00:06:55,490 --> 00:06:56,464
Absolutamente nada!

123
00:06:56,465 --> 00:06:59,171
Foi o Sturgis. Ele está sendo
acusado. E isso encerra tudo.

124
00:06:59,272 --> 00:07:01,129
Espero que você esteja certo.
Espero mesmo.

125
00:07:01,130 --> 00:07:03,640
Mas eu acho que um juri vai
querer mais do que seu instinto

126
00:07:03,672 --> 00:07:04,871
quando isso
chegar na corte.

127
00:07:04,872 --> 00:07:07,991
E eu não estou errado. Esses
acidentes estão conectados.

128
00:07:29,172 --> 00:07:31,112
Ah, até que enfim.

129
00:07:50,572 --> 00:07:52,611
Eu acho que nunca vou me
acostumar com esse lugar.

130
00:07:52,612 --> 00:07:56,572
Não podemos ir pra sua casa.
Ele pode passar por lá.

131
00:07:57,572 --> 00:08:00,571
Cinco meses. Sua amiga deve
estar para voltar, não é?

132
00:08:00,572 --> 00:08:01,572
Em algum momento
do ano novo.

133
00:08:03,572 --> 00:08:05,771
- O que ela faz mesmo?
- Dançarina.

134
00:08:06,544 --> 00:08:07,820
Onde?

135
00:08:08,572 --> 00:08:10,817
Em alguma discoteca
em Beirute. Por que?

136
00:08:10,818 --> 00:08:11,892
Isso importa?

137
00:08:11,893 --> 00:08:13,932
Não. Acho que não.

138
00:08:16,092 --> 00:08:18,571
Vamos lá, 23,
seu tempo acabou.

139
00:08:18,572 --> 00:08:20,771
- O que é isso?
- Oh, nada.

140
00:08:20,772 --> 00:08:22,571
É o que se fala
no lago dos barcos

141
00:08:22,572 --> 00:08:23,772
quando sua hora acaba.

142
00:08:25,191 --> 00:08:27,191
Você sabe como funciona.

143
00:08:29,572 --> 00:08:31,571
Talvez Ludo e eu viagemos.

144
00:08:31,572 --> 00:08:32,611
Eu te falei?

145
00:08:32,612 --> 00:08:34,020
No natal.

146
00:08:34,751 --> 00:08:36,111
Cortina d'Ampezzo.

147
00:08:37,411 --> 00:08:38,411
Esquiar.

148
00:08:39,820 --> 00:08:40,820
Legal.

149
00:08:42,311 --> 00:08:44,060
Não vai ser sempre assim.

150
00:08:44,572 --> 00:08:47,252
Vamos ter que contar pra ele,
mais cedo ou mais tarde.

151
00:08:48,572 --> 00:08:50,271
Quanto mais
isso demorar...

152
00:08:50,272 --> 00:08:51,572
Isso vai matá-lo.

153
00:08:51,573 --> 00:08:52,772
Somos todos adultos.

154
00:08:54,252 --> 00:08:55,572
Essas coisas acontecem.

155
00:08:57,572 --> 00:08:58,940
Não é culpa de ninguém.

156
00:08:59,572 --> 00:09:00,780
Engraçado.

157
00:09:01,572 --> 00:09:03,571
Eu acho que ele vai se
importar mais de perder você

158
00:09:04,205 --> 00:09:06,205
do que a mim.

159
00:10:09,612 --> 00:10:11,571
Eu sei que você já
deve ter seus planos,

160
00:10:11,572 --> 00:10:14,287
mas você será bem vindo
para cear conosco no natal.

161
00:10:14,288 --> 00:10:17,091
Ah, você já está aquí?
Não te ouvi chegar.

162
00:10:17,092 --> 00:10:18,571
Acho que Joan
também virá.

163
00:10:18,572 --> 00:10:19,572
Thursday.

164
00:10:19,573 --> 00:10:21,571
<i>- Tem um outro corpo.</i>
- Quando?

165
00:10:21,572 --> 00:10:23,571
Sabe, não é extravagante.

166
00:10:23,572 --> 00:10:25,771
- Onde?
- Comida para todo mundo.

167
00:10:25,772 --> 00:10:30,251
E as crianças farão um jogo
ou dois depois da Rainha,

168
00:10:30,252 --> 00:10:32,572
e o Fred vai cochilar
na frente da tv.

169
00:10:33,572 --> 00:10:35,571
- Temos que ir.
- Eu não fiz seu lanche.

170
00:10:35,572 --> 00:10:37,572
- Vai ter que esperar.
- Senhora Thursday.

171
00:10:39,572 --> 00:10:41,700
Tem um outro corpo
na passagem do rio.

172
00:10:45,572 --> 00:10:47,412
Senhor.
Morse.

173
00:10:48,572 --> 00:10:51,140
Um ciclista a encontrou
uma hora e meia atrás.

174
00:10:52,572 --> 00:10:54,572
Parece ser uma estudante
da Lady Matilda.

175
00:10:55,572 --> 00:10:57,571
Nome: Petra Cornwell.

176
00:10:57,572 --> 00:10:59,571
Dezenove.

177
00:10:59,572 --> 00:11:02,252
Seu alojamento está
a 800 metros daquí.

178
00:11:03,860 --> 00:11:06,108
Alguma testemunha
ou transeuntes?

179
00:11:06,109 --> 00:11:08,572
Aínda não apareceu ninguém.

180
00:11:09,392 --> 00:11:11,838
Ninguém ouviu o
assobio ou...?

181
00:11:11,863 --> 00:11:13,416
Como eu disse,
é muito cedo.

182
00:11:17,772 --> 00:11:18,879
Doutor.

183
00:11:18,880 --> 00:11:22,412
Hora da morte entre
8 e 12 horas.

184
00:11:23,272 --> 00:11:27,111
A princípio a causa da
morte parece ser asfixia

185
00:11:27,136 --> 00:11:30,456
por meio de
estrangulamento manual.

186
00:11:31,572 --> 00:11:33,572
Não é parecido com
o último, então.

187
00:11:34,405 --> 00:11:37,405
- Bem...
- Sem sangue, sem sugar sangue.

188
00:11:38,932 --> 00:11:41,571
Isso é alguma coisa, não é?
Quer dizer, é alguma coisa.

189
00:11:41,572 --> 00:11:44,572
- Não vamos.
- Como? Não vamos o que?

190
00:11:46,337 --> 00:11:48,336
- Não importa.
- Não, não.

191
00:11:48,572 --> 00:11:49,572
Não vamos o que?

192
00:11:49,573 --> 00:11:50,951
Não vamos nos
agarrar em ninharias

193
00:11:50,952 --> 00:11:51,966
para salvar nossos rabos.

194
00:11:51,967 --> 00:11:53,778
Três mulheres, um homem.

195
00:11:53,779 --> 00:11:55,571
É o mesmo assassino
para todos.

196
00:11:55,572 --> 00:11:57,571
Quem matou Molly Andrews
matou essa garota.

197
00:11:57,572 --> 00:11:58,572
Ah, é?

198
00:11:58,940 --> 00:12:00,571
Você gostaria que isso
fosse verdade, não é?

199
00:12:00,572 --> 00:12:02,091
Me humilhar.

200
00:12:02,092 --> 00:12:03,942
"O velhote está ultrapassado".
É isso?

201
00:12:03,943 --> 00:12:06,571
- Eu nunca disse isso.
- Você não precisa.

202
00:12:06,572 --> 00:12:08,571
Mas antes que você fique
todo orgulhoso disso

203
00:12:08,572 --> 00:12:10,571
não se esqueça que você estragou
tudo no caso da Naomi Kane.

204
00:12:10,572 --> 00:12:12,571
É, eu sei.

205
00:12:12,572 --> 00:12:15,035
Mas se estamos sendo
honestos sobre tudo,

206
00:12:15,036 --> 00:12:16,374
quando se trata
de algo como isso,

207
00:12:16,375 --> 00:12:18,659
você nunca foi muito
competente, não é?

208
00:12:18,660 --> 00:12:19,753
- Morse...
- Bem, é verdade.

209
00:12:19,754 --> 00:12:21,571
É isso o que eu ganho,
não é?

210
00:12:21,572 --> 00:12:23,571
Coloquei minha cabeça a prêmio
por você mais de uma vez.

211
00:12:23,572 --> 00:12:25,571
Sim é claro que colocou.
Quem não colocaria?

212
00:12:25,572 --> 00:12:26,857
Quer dizer, roubo a bancos,

213
00:12:26,858 --> 00:12:29,071
ladrões de carros,
ninguém é melhor.

214
00:12:29,072 --> 00:12:29,771
Mas se for alguma
coisa que precise

215
00:12:29,772 --> 00:12:31,571
de um pouco de
intelecto ou sutiliza...

216
00:12:31,572 --> 00:12:33,571
Seu arrogante,
pretensioso...

217
00:12:33,572 --> 00:12:34,620
Cavalheiros!

218
00:12:35,560 --> 00:12:38,571
Vocês vão se comportar
com o decoro e a solenidade

219
00:12:38,572 --> 00:12:40,571
apropriados para
essa situação

220
00:12:40,572 --> 00:12:43,020
ou procurem outro
lugar para discutirem.

221
00:12:43,572 --> 00:12:45,231
Se vocês quisserem
continuar com isso,

222
00:12:45,232 --> 00:12:46,820
achem outro
patologista.

223
00:12:48,252 --> 00:12:50,571
- Me fiz entender?
- Max, sinto muito, eu...

224
00:12:50,572 --> 00:12:53,092
Eu me fiz entender?

225
00:12:57,005 --> 00:12:59,005
Então, digamos duas horas.

226
00:13:08,384 --> 00:13:11,384
Esse é o rosto que queremos
mostrar para o mundo?

227
00:13:11,932 --> 00:13:13,571
Lavar nossas sujeiras

228
00:13:13,572 --> 00:13:16,003
na frente de amigos e
colegas respeitáveis.

229
00:13:16,004 --> 00:13:18,572
Meu Deus, o que há de
errado com vocês?

230
00:13:20,100 --> 00:13:21,571
Bem...

231
00:13:22,020 --> 00:13:23,572
Espero que vocês estejam
felizes com vocês mesmos.

232
00:13:33,572 --> 00:13:36,251
Vou pedir uma transferência
assim que isso terminar.

233
00:13:36,252 --> 00:13:37,571
Banbury ou Kidlington.

234
00:13:37,572 --> 00:13:39,251
Acho que nós já chegamos
no nosso limite.

235
00:13:39,252 --> 00:13:41,091
É, acho que assim
será melhor.

236
00:13:41,092 --> 00:13:42,571
Você disse que McNutt
está em Kidlington.

237
00:13:42,572 --> 00:13:44,251
Talvez você possa
falar de mim para ele.

238
00:13:44,252 --> 00:13:45,571
Oh, minha palavra
é boa para isso?

239
00:13:45,572 --> 00:13:48,176
Se você quer seguir seu caminho,
não fique por minha causa.

240
00:13:48,177 --> 00:13:50,611
Não fico. Ficarei por ela.
E pelos outros.

241
00:13:50,612 --> 00:13:53,571
Mas não se preocupe,
assim que isso acabar, eu parto.

242
00:13:53,572 --> 00:13:54,572
Muito bem.

243
00:13:54,573 --> 00:13:57,571
Vou voltar para a sede
para relatar ao sr. Bright.

244
00:13:58,005 --> 00:14:00,005
Você pode ir para
a faculdade. Certo?

245
00:14:14,072 --> 00:14:16,071
- Dra. Byrne?
- Sim?

246
00:14:16,072 --> 00:14:18,071
Sargento detetive Morse,
Thames Valley.

247
00:14:18,072 --> 00:14:20,071
O escritório de
admissões me disse

248
00:14:20,072 --> 00:14:22,071
que você é a tutora
de Petra Cornwell.

249
00:14:22,552 --> 00:14:23,592
Sou.

250
00:14:25,451 --> 00:14:27,131
Que?
O que foi?

251
00:14:29,072 --> 00:14:31,591
- Sinto muito.
- Sente?

252
00:14:31,592 --> 00:14:33,271
Então por que você
não o impediu?

253
00:14:33,272 --> 00:14:36,591
- Nós tentamos.
- Tente mais!

254
00:14:36,592 --> 00:14:39,071
São seus amigos
que fazem isso.

255
00:14:39,072 --> 00:14:41,071
Seus irmão, pais.

256
00:14:41,072 --> 00:14:42,640
Ela era adorável.

257
00:14:44,072 --> 00:14:47,071
Linda e inteligente

258
00:14:47,658 --> 00:14:49,658
e gentil.

259
00:14:51,391 --> 00:14:53,391
Só adorável. Eu...

260
00:14:54,072 --> 00:14:56,751
- Eu não sei o que dizer.
- Maggie?

261
00:14:57,305 --> 00:14:58,625
Querida,
o que de errado?

262
00:15:02,212 --> 00:15:03,212
O que está
acontecendo?

263
00:15:04,985 --> 00:15:06,985
É a polícia, teve um...

264
00:15:08,072 --> 00:15:10,071
- Desculpe, não consigo falar.
- Tudo bem.

265
00:15:10,072 --> 00:15:12,071
Receio que uma aluna tenha
sido encontrada na passagem

266
00:15:12,072 --> 00:15:14,071
abaixo da ponte
Port Meadow.

267
00:15:14,072 --> 00:15:15,520
É a Petra.

268
00:15:16,438 --> 00:15:18,118
Petra Cornwell?

269
00:15:19,912 --> 00:15:21,121
Espere um pouco,
pensei que vocês

270
00:15:21,122 --> 00:15:22,440
tinham pego o
assassino da passagem.

271
00:15:23,011 --> 00:15:25,011
Ele está na prisão,
não está?

272
00:15:26,758 --> 00:15:29,277
Quatro vítimas nos
últimos onze meses.

273
00:15:29,432 --> 00:15:31,700
A primeira,
Molly Andrews,

274
00:15:31,701 --> 00:15:34,271
foi encontrada aquí,
na véspera do ano novo.

275
00:15:34,272 --> 00:15:37,071
A segunda, que nós
achamos que foi morto

276
00:15:37,072 --> 00:15:40,071
porque estava usando a
passagem que o assassino usa,

277
00:15:40,072 --> 00:15:41,721
foi Tony Jakobssen,
um cozinheiro

278
00:15:41,722 --> 00:15:43,071
do clube dos
trabalhadores.

279
00:15:43,520 --> 00:15:44,911
A terceira

280
00:15:44,912 --> 00:15:47,911
foi Bridget Mulcahy,
no final de junho.

281
00:15:47,912 --> 00:15:50,207
Ela foi morta aquí,

282
00:15:50,208 --> 00:15:52,133
a caminho da casa
de seu namorado.

283
00:15:52,134 --> 00:15:54,751
Até agora ela é a única com
essa história de beber sangue.

284
00:15:54,752 --> 00:15:59,071
Agora temos essa estudante da
Lady Matilda, Petra Cornwell.

285
00:15:59,072 --> 00:16:02,071
- Nada de sangue?
- Não senhor.

286
00:16:02,072 --> 00:16:04,072
Intocada, quanto a isso.

287
00:16:09,072 --> 00:16:11,071
- Ela morava no alojamento?
- Sim.

288
00:16:11,072 --> 00:16:13,591
Acho que com duas
outras garotas.

289
00:16:14,040 --> 00:16:15,911
O que é isso?

290
00:16:15,912 --> 00:16:18,071
A faculdade decidiu
fazer um referendo

291
00:16:18,072 --> 00:16:21,071
sobre se Lady Matilda deveria
aceitar homens na faculdade.

292
00:16:21,072 --> 00:16:23,071
- Vai ser aprovado?
- Sobre o meu cadáver.

293
00:16:23,072 --> 00:16:25,071
Me desculpe, essa foi uma
horrível escolha de palavras.

294
00:16:25,072 --> 00:16:27,071
Vou precisar falar com suas
companheiras de quarto.

295
00:16:27,072 --> 00:16:28,431
É claro.

296
00:16:28,432 --> 00:16:31,583
Ela tinha algum inimigo?
Alguém que vocês soubessem?

297
00:16:31,584 --> 00:16:36,086
Ela era uma linda garota
de 19 anos bem disposta

298
00:16:36,087 --> 00:16:38,071
e sem pensamentos
maliciosos.

299
00:16:38,072 --> 00:16:40,071
Isso atrairia inimigos?

300
00:16:40,072 --> 00:16:43,751
Certamente atraiu um tipo
de atenção indesejada.

301
00:16:43,752 --> 00:16:45,271
Desculpe, como assim?

302
00:16:45,272 --> 00:16:50,071
Mês passado Petra reclamou
de um colega do Corax House.

303
00:16:50,072 --> 00:16:52,305
É um departamento científico
ligado ao cardeal da faculdade.

304
00:16:52,306 --> 00:16:55,071
Sim, eu sei. Qual foi a
natureza da reclamação?

305
00:16:55,072 --> 00:16:56,690
E contra quem?

306
00:16:56,691 --> 00:16:58,592
Eu só a ajudei a
descer de uma escada.

307
00:16:59,874 --> 00:17:00,940
Ela disse que você
segurou no seu

308
00:17:00,941 --> 00:17:02,071
seio e fez um
comentário indecente.

309
00:17:02,072 --> 00:17:04,071
Foi só um mal entendido.

310
00:17:04,072 --> 00:17:08,071
Ele tem peitos grandes,
verdadeiros zepelins.

311
00:17:08,072 --> 00:17:11,071
Ela escorrega
pela escada

312
00:17:11,072 --> 00:17:12,789
e um dos seios
enconsta na minha mão.

313
00:17:12,790 --> 00:17:15,071
E tudo o que eu disse foi,
sem intenção de embaraçá-la,

314
00:17:15,072 --> 00:17:16,441
eu só brinquei, eu disse,

315
00:17:16,442 --> 00:17:19,071
"você não está vendendo um
pouco disso, está querida?"

316
00:17:19,072 --> 00:17:20,431
E isso não melhorou
a situação?

317
00:17:20,432 --> 00:17:22,431
Oh, virou uma baixaria.

318
00:17:22,432 --> 00:17:24,751
Era uma piada, cara.

319
00:17:24,752 --> 00:17:26,396
Só que ela não viu o
lado engraçado, não é,

320
00:17:26,397 --> 00:17:28,071
e fez uma tempestade
em copo d'água.

321
00:17:28,072 --> 00:17:31,071
Mas o que se poderia esperar?
Essas malditas feras da Matilda!

322
00:17:31,072 --> 00:17:33,509
As coisas que elas colocam
nas cabeças delas nesses dias,

323
00:17:33,510 --> 00:17:36,604
membros da brigada dos
sapatos, é isso que elas são.

324
00:17:36,605 --> 00:17:39,071
Para registrar, onde você
estava ontem à noite?

325
00:17:39,072 --> 00:17:41,454
Eu não estava na passagem
matando Petra Cornwell,

326
00:17:41,455 --> 00:17:43,071
isso eu posso te garantir.

327
00:17:43,072 --> 00:17:45,071
Foi horrível o que aconteceu
com ela. De verdade.

328
00:17:45,072 --> 00:17:47,072
Não desejo isso pro meu
pior inimigo, mas

329
00:17:48,411 --> 00:17:49,600
não tive nada
a ver com isso.

330
00:17:50,480 --> 00:17:52,072
Senhor.

331
00:17:54,072 --> 00:17:57,071
O advogado do Sturgis pediu
para o caso ser encerrado

332
00:17:57,072 --> 00:17:59,911
e pela sua
soltura imediata.

333
00:17:59,912 --> 00:18:02,271
Nem a divisão nem
a Coroa se opuseram.

334
00:18:02,778 --> 00:18:04,578
Justo hoje,

335
00:18:06,072 --> 00:18:07,280
entre todos os dias.

336
00:18:08,718 --> 00:18:10,198
Senhor?

337
00:18:12,592 --> 00:18:15,072
Minha esposa volta
dos Estados Unidos.

338
00:18:17,912 --> 00:18:20,071
Alguma novidade sobre
como foi o tratamento?

339
00:18:20,072 --> 00:18:22,720
Bem, era experimental, mas,

340
00:18:23,984 --> 00:18:24,984
estamos esperançosos.

341
00:18:29,400 --> 00:18:30,751
Foi ele, senhor.

342
00:18:30,752 --> 00:18:32,560
A divisão não enxerga assim.

343
00:18:34,072 --> 00:18:37,071
Temos que encarar os fatos,
Thursday. Nós erramos.

344
00:18:37,072 --> 00:18:39,071
Desesperadamente, horrivelmente.

345
00:18:39,072 --> 00:18:42,280
Nós entendemos errado e o
assassino continua à solta.

346
00:18:45,917 --> 00:18:47,674
Perdí meu emprego,
meu sustento.

347
00:18:47,675 --> 00:18:49,111
Meu nome foi jogado na lama.

348
00:18:49,112 --> 00:18:52,071
A polícia sabia que não era eu,
mas continuou com essa charada.

349
00:18:52,072 --> 00:18:53,591
Você tomar alguma
ação contra eles?

350
00:18:53,592 --> 00:18:55,071
Falei com meu advogado,
Senhor Vholes.

351
00:18:55,072 --> 00:18:57,071
Ele me aconselhou
a esperar.

352
00:18:57,072 --> 00:18:58,751
Mas o que me deixa
mesmo doente é que,

353
00:18:58,752 --> 00:19:00,071
enquanto eles me
trancavam na prisão,

354
00:19:00,072 --> 00:19:02,808
o verdadeiro assassino estava
livre para atacar novamente.

355
00:19:02,809 --> 00:19:04,989
E isso é imperdoável.

356
00:19:04,990 --> 00:19:07,071
Espero que agora
eles o prendam.

357
00:19:07,480 --> 00:19:09,071
Obrigado.

358
00:19:13,072 --> 00:19:15,111
- Ele não está errado.
- Mas vocês estavam.

359
00:19:15,440 --> 00:19:17,560
O namorado da
primeira vítima?

360
00:19:18,072 --> 00:19:21,072
- Sempre me pareceu muito óbvio.
- E ele tinha um álibi.

361
00:19:22,072 --> 00:19:25,071
Os seus acientes estranhos,
não serão investigados.

362
00:19:25,072 --> 00:19:27,071
As pessoas sofrem
acidentes e morrem.

363
00:19:27,072 --> 00:19:28,196
O que eu posso dizer?

364
00:19:28,197 --> 00:19:30,071
Sei lá, que eu não
estou louca.

365
00:19:30,072 --> 00:19:31,301
Que tem alguma coisa
nessa história.

366
00:19:31,302 --> 00:19:32,190
Que você não vai desistir.

367
00:19:32,191 --> 00:19:33,360
Você

368
00:19:34,072 --> 00:19:35,271
desistiu?

369
00:19:35,272 --> 00:19:37,071
Eu não acho que
você enlouqueceu.

370
00:19:37,072 --> 00:19:40,072
Isso é um alívio.
Eu acho que achei mais.

371
00:19:41,440 --> 00:19:43,472
Comecei a pensar

372
00:19:43,473 --> 00:19:45,071
se algo assim só
aconteceu aquí em Oxford,

373
00:19:45,072 --> 00:19:47,431
ou se havia algo
em outros lugares.

374
00:19:47,432 --> 00:19:48,454
E?

375
00:19:48,455 --> 00:19:52,071
Eu encontrei quase
doze acidentes fatais

376
00:19:52,072 --> 00:19:54,591
em Dover e Uttoxeter
no ano passado.

377
00:19:54,824 --> 00:19:57,824
Fora da sua jurisdição, mas acho
que valha a pena dar uma olhada.

378
00:19:59,072 --> 00:20:01,071
Mas esse é de Oxford.

379
00:20:01,072 --> 00:20:03,360
Eu fui ao inquérito.
Um sr. e sra. Jones.

380
00:20:04,211 --> 00:20:07,211
Eles tinham pintado o balcão
uma ou duas semanas antes.

381
00:20:08,072 --> 00:20:10,840
- Alguém o viu cair?
- A esposa.

382
00:20:11,072 --> 00:20:13,071
Ela estava indo
para o carro.

383
00:20:13,072 --> 00:20:15,751
Ele saiu no balcão
para acenar pra ela.

384
00:20:15,752 --> 00:20:17,071
O balcão cedeu.

385
00:20:17,072 --> 00:20:20,071
O seguro falou que os
parafusos estavam enferrujados.

386
00:20:20,072 --> 00:20:22,591
Havia alguma razão para achar
que não foi um acidente?

387
00:20:22,592 --> 00:20:24,660
Eu não acho que
eles teriam pago.

388
00:20:24,661 --> 00:20:27,826
- É? Por que? Foi muito?
- Ele cuidou dela.

389
00:20:27,827 --> 00:20:30,626
Mas seria bem
diferente se fosse ela.

390
00:20:30,627 --> 00:20:31,911
Como assim?

391
00:20:31,912 --> 00:20:33,071
Seu filho contraiu dívidas,

392
00:20:33,072 --> 00:20:36,592
então ela vendeu sua
apólice sem falar pro marido.

393
00:20:37,592 --> 00:20:40,071
Certo. Se ela tivesse
caido do balcão,

394
00:20:40,072 --> 00:20:42,071
o senhor Jones não
receberia nada?

395
00:20:42,072 --> 00:20:43,432
Nem um centavo.

396
00:20:45,072 --> 00:20:46,072
Certo.

397
00:20:59,578 --> 00:21:01,578
Senhorita Tate?

398
00:21:02,072 --> 00:21:05,072
Posso falar com
você um minutinho?

399
00:21:12,072 --> 00:21:13,758
Fui até o clube
dos trabalhadores.

400
00:21:13,759 --> 00:21:16,071
- Você não trabalha mais lá.
- Eu não conseguiria.

401
00:21:16,520 --> 00:21:18,111
Não depois daquilo tudo.

402
00:21:18,600 --> 00:21:20,072
Você foi bem corajosa.

403
00:21:21,851 --> 00:21:24,851
- Eu trago azar.
- Tenho certeza que não.

404
00:21:25,858 --> 00:21:27,858
Posso conversar com você?

405
00:21:29,804 --> 00:21:30,804
Sim.

406
00:21:41,072 --> 00:21:42,891
Eu queria te perguntar

407
00:21:42,892 --> 00:21:46,071
sobre o que aconteceu com
Molly Andrews no ano novo.

408
00:21:46,560 --> 00:21:48,071
- Você não viu nada...
- Não.

409
00:21:48,072 --> 00:21:49,072
com o Tony?

410
00:21:50,072 --> 00:21:51,072
Não.

411
00:21:51,073 --> 00:21:52,272
Eu disse.

412
00:21:53,752 --> 00:21:56,651
- Eu quero esquecer tudo isso.
- E quanto a segunda garota?

413
00:21:56,652 --> 00:21:59,628
Bridget Mulcahy.
Você viu alguma coisa?

414
00:21:59,629 --> 00:22:01,302
- Qualquer coisa?
- Eu só...

415
00:22:02,072 --> 00:22:04,071
Eu quero ficar sozinha.

416
00:22:04,072 --> 00:22:05,072
Por favor.

417
00:22:09,640 --> 00:22:13,072
Outra garota foi
morta ontem à noite.

418
00:22:15,400 --> 00:22:18,072
- Você viu alguma coisa?
- Não tenho nada para falar.

419
00:22:19,072 --> 00:22:20,591
Tudo bem.

420
00:22:20,852 --> 00:22:23,012
Me desculpe por
tê-la incomodado.

421
00:22:25,072 --> 00:22:28,072
- O que tem alí?
- Nada.

422
00:22:29,072 --> 00:22:30,704
Nada.

423
00:22:30,705 --> 00:22:33,071
Por favor, não!
Não entre aí, por favor!

424
00:22:33,072 --> 00:22:35,592
- Por favor, não...
- Está tudo bem, tudo bem.

425
00:22:37,891 --> 00:22:39,891
O que é isso?
É o que você vê?

426
00:22:43,978 --> 00:22:45,240
Eu pensei que seu tirasse

427
00:22:47,072 --> 00:22:49,072
da minha cabeça,
tudo pararia.

428
00:22:51,072 --> 00:22:52,432
Mas não parou.

429
00:22:57,072 --> 00:22:59,072
E pra que o papel alumínio?

430
00:23:00,072 --> 00:23:02,072
Pra manter isso prêso.

431
00:23:02,864 --> 00:23:03,864
Isso?

432
00:23:07,072 --> 00:23:08,072
Ele.

433
00:23:17,145 --> 00:23:18,345
Quem é ele?

434
00:23:21,072 --> 00:23:23,071
Ele vem quando
não estou olhando.

435
00:23:23,640 --> 00:23:25,072
Eu sinto o cheiro primeiro.

436
00:23:26,752 --> 00:23:28,072
Como

437
00:23:29,072 --> 00:23:30,843
cheiro de queimado.

438
00:23:30,844 --> 00:23:33,071
Aí eu o vejo com
o canto dos olhos.

439
00:23:33,680 --> 00:23:35,592
Mas se você se virar muito
rápido, ele desaparece.

440
00:23:36,858 --> 00:23:37,858
Eu sei que ele não está lá.

441
00:23:39,560 --> 00:23:41,071
Não pode estar.

442
00:23:41,072 --> 00:23:43,071
Mas deve estar, ele deve,
se eu vejo ele?

443
00:23:43,072 --> 00:23:46,072
Por que?
Você pode vê-lo agora?

444
00:23:48,749 --> 00:23:50,620
Senhorita Tate,
não tem ninguém alí.

445
00:23:53,072 --> 00:23:55,911
Está tudo bem. Calma.
Não tem ninguém.

446
00:23:55,912 --> 00:23:57,360
Não tem ninguém.

447
00:23:58,432 --> 00:24:00,112
Não tem ninguém.

448
00:24:01,432 --> 00:24:04,072
Estou preocupado
com o seu bem estar.

449
00:24:05,072 --> 00:24:08,071
Acho que você não deve ficar
sozinha. Posso chamar alguém?

450
00:24:08,072 --> 00:24:10,071
Alguém da família, ou...?

451
00:24:10,072 --> 00:24:11,072
Não.

452
00:24:11,560 --> 00:24:13,072
Não, não tenho ninguém.

453
00:24:14,738 --> 00:24:16,538
Por favor, não fale pra
ninguém sobre isso.

454
00:24:18,072 --> 00:24:20,912
Não quero médicos.

455
00:24:21,931 --> 00:24:24,931
Eles me levaram uma vez.
Eu sei como esses lugares são.

456
00:24:27,072 --> 00:24:28,272
Por favor.

457
00:24:36,072 --> 00:24:38,071
Muito bem.

458
00:24:40,072 --> 00:24:42,807
Saia daquí,
antes que te chute.

459
00:24:42,832 --> 00:24:43,832
Cai fora!

460
00:24:45,072 --> 00:24:47,071
Tudo bem, tudo bem.

461
00:24:47,072 --> 00:24:48,072
Está tudo bem.

462
00:24:48,073 --> 00:24:51,071
Eu cresci num
grande pub. Enorme.

463
00:24:51,072 --> 00:24:53,071
Na esquina da rua.
Quatro andares.

464
00:24:53,072 --> 00:24:56,440
No domingos à tarde,
depois de fecharem,

465
00:24:56,937 --> 00:24:59,936
meu primo Kevin nos fazia
brincar de esconde-esconde.

466
00:24:59,961 --> 00:25:02,000
Só que ele chamava de
"eu gosto de pescoços".

467
00:25:02,840 --> 00:25:04,780
Porque se ele te achava,

468
00:25:04,805 --> 00:25:06,471
ele te segurava e
prendia uma frambosesa

469
00:25:06,472 --> 00:25:07,804
grande e molhada
no seu pescoço.

470
00:25:08,072 --> 00:25:11,071
A bricadeira toda era
uma grande piada.

471
00:25:11,072 --> 00:25:13,071
Eu não acho que
era só isso.

472
00:25:13,072 --> 00:25:14,751
Uma brincadeira.

473
00:25:14,752 --> 00:25:16,072
Não pra ele.

474
00:25:17,072 --> 00:25:20,272
Ele contava até cem e
nós nos escondíamos.

475
00:25:23,072 --> 00:25:24,761
Uma vez me escondí
no guarda roupa da

476
00:25:24,762 --> 00:25:26,360
minha tia cheio de
cascos de peles.

477
00:25:28,072 --> 00:25:30,071
Estolas, não é?

478
00:25:30,072 --> 00:25:33,072
Feitas para parecerem
raposas ou outro animal.

479
00:25:34,418 --> 00:25:37,160
Patas balançando
e olhos de vidros.

480
00:25:39,797 --> 00:25:43,680
Tinha cheiro de bolsa velha.

481
00:25:45,072 --> 00:25:48,071
Perfumes,
batons e doces velhos,

482
00:25:48,072 --> 00:25:51,560
tudo misturado com
balas e cigarros.

483
00:25:54,072 --> 00:25:55,072
Olá?

484
00:25:55,073 --> 00:25:56,718
Me deixa sair!

485
00:25:56,719 --> 00:26:00,072
Alguém trancou a porta.

486
00:26:01,272 --> 00:26:03,072
Eu não podia...

487
00:26:04,072 --> 00:26:07,640
Eu gritei, e gritei,
e gritei, até engasgar.

488
00:26:10,385 --> 00:26:14,385
Acho que engolí uma pena
ou algum pelo, porque

489
00:26:16,005 --> 00:26:17,520
eu fiquei ofegante.

490
00:26:19,718 --> 00:26:21,718
Não conseguia respirar.

491
00:26:25,525 --> 00:26:27,525
E depois eu...

492
00:26:29,338 --> 00:26:32,338
Eu acordei na minha
cama na hora do chá.

493
00:26:33,791 --> 00:26:36,360
Eu podia ouvir o
bar sendo aberto.

494
00:26:39,072 --> 00:26:41,072
Eu devo ter desmaiado ou

495
00:26:41,978 --> 00:26:43,480
tido um dos
meus devaneios.

496
00:26:45,072 --> 00:26:46,893
E por onde ele anda?

497
00:26:46,894 --> 00:26:48,072
Kevin.

498
00:26:48,746 --> 00:26:50,105
Morreu.

499
00:26:51,798 --> 00:26:53,758
Todos morreram.

500
00:26:55,348 --> 00:26:57,071
Houve um incêndio.

501
00:26:57,072 --> 00:26:59,072
Eu fui a única que escapou.

502
00:27:00,072 --> 00:27:01,592
Um bombeiro me
encontrou, mas

503
00:27:03,344 --> 00:27:05,344
todos os outros morreram.

504
00:27:12,072 --> 00:27:13,749
Pronto.

505
00:27:13,750 --> 00:27:15,072
Muito bem.

506
00:27:18,072 --> 00:27:20,072
Estou feliz por
estar em casa!

507
00:27:21,072 --> 00:27:23,271
Sentí sua falta, Puli.

508
00:27:23,272 --> 00:27:25,071
Muito.

509
00:27:25,072 --> 00:27:27,431
Eu também, minha querida.
Eu também.

510
00:27:27,998 --> 00:27:29,678
Foi muito difícil?

511
00:27:31,458 --> 00:27:32,560
Totalmente.

512
00:27:34,072 --> 00:27:36,431
Mas o dr. Schneider disse
que os sinais são bons.

513
00:27:36,432 --> 00:27:39,071
O raio x mostrou diminuição
nos dois pulmões.

514
00:27:39,072 --> 00:27:41,520
Ele espera que o
tratamento tenha conseguido

515
00:27:42,072 --> 00:27:44,071
algum tipo de remissão.

516
00:27:44,072 --> 00:27:45,664
São notícias maravilhosas,
meu amor.

517
00:27:45,701 --> 00:27:48,071
Maravilhosas.

518
00:28:22,072 --> 00:28:23,072
Fred.

519
00:28:28,072 --> 00:28:30,071
Eu a alertei.

520
00:28:30,072 --> 00:28:32,072
Esse é o lance.
Eu a alertei.

521
00:28:33,018 --> 00:28:34,537
Alertou quem?

522
00:28:34,951 --> 00:28:36,431
Bridget.

523
00:28:40,072 --> 00:28:42,071
Um ou dois dias
antes eu estava

524
00:28:42,680 --> 00:28:44,071
andando pela passagem.

525
00:28:44,072 --> 00:28:46,072
Ela estava indo se
encontrar com o namorado.

526
00:28:47,357 --> 00:28:49,357
Eu falei com ela.

527
00:28:51,072 --> 00:28:54,072
Eu disse para ela não
andar sozinha por alí.

528
00:28:58,072 --> 00:29:00,072
Eu deveria ter
mantido minha opinião.

529
00:29:01,905 --> 00:29:02,905
E por que não manteve?

530
00:29:06,858 --> 00:29:08,697
As pessoas
pensavam diferente.

531
00:29:08,912 --> 00:29:10,912
Que pessoas?

532
00:29:14,072 --> 00:29:16,071
Desculpe,
eu deveria ter ligado.

533
00:29:16,072 --> 00:29:18,071
Não tem problema.
Está tudo bem?

534
00:29:18,465 --> 00:29:19,465
Sim.

535
00:29:20,272 --> 00:29:22,781
- Tem algo pra beber?
- É claro.

536
00:29:22,782 --> 00:29:25,071
- Vinho ou...?
- Whisky, se tiver.

537
00:29:25,072 --> 00:29:26,072
Sim.

538
00:29:27,072 --> 00:29:29,072
O que é isso?

539
00:29:31,073 --> 00:29:32,111
Trabalho.

540
00:29:32,112 --> 00:29:34,072
Parece bem macabro.

541
00:29:34,918 --> 00:29:36,917
Um catálogo de
acidentes bizarros?

542
00:29:37,072 --> 00:29:39,071
Talvez sim, talvez não.

543
00:29:39,072 --> 00:29:42,071
Se não forem acidentes temos
algo sinistro nas nossas mãos.

544
00:29:42,472 --> 00:29:43,772
E então, qual é o problema?

545
00:29:49,072 --> 00:29:51,071
Você é  meu amigo, não é?

546
00:29:51,245 --> 00:29:52,245
Eu gosto de
acreditar que sim.

547
00:29:53,072 --> 00:29:55,071
Preciso da sua ajuda.

548
00:29:55,072 --> 00:29:56,432
Conselho.

549
00:29:57,432 --> 00:29:59,071
Sobre?

550
00:29:59,072 --> 00:30:00,271
Minha esposa.

551
00:30:00,760 --> 00:30:02,071
É loucura, eu sei.

552
00:30:02,072 --> 00:30:03,111
Mas ela...

553
00:30:03,112 --> 00:30:05,071
Neses últimos meses...

554
00:30:05,072 --> 00:30:08,072
Acho que ela está saindo
com alguém. Um outro.

555
00:30:11,072 --> 00:30:13,072
E por que você acha isso?

556
00:30:14,548 --> 00:30:15,847
Ela tem sido...

557
00:30:15,848 --> 00:30:17,072
Sei lá.

558
00:30:18,072 --> 00:30:21,072
Desde que voltamos de Monte,
alguma coisa mudou.

559
00:30:23,072 --> 00:30:26,591
Vocês estiveram em Antibes
no verão. Como foi?

560
00:30:26,592 --> 00:30:28,071
Camas separadas.

561
00:30:28,072 --> 00:30:29,422
Ela diz que eu ronco.
Eu não ronco.

562
00:30:29,423 --> 00:30:31,071
Você falou com
ela sobre isso?

563
00:30:32,467 --> 00:30:34,071
Tenho medo.

564
00:30:34,338 --> 00:30:36,338
O que devo fazer?

565
00:30:38,072 --> 00:30:39,752
Receio que eu...

566
00:30:41,072 --> 00:30:43,272
Sou a última pessoa a quem você
deveria perguntar sobre isso.

567
00:30:47,891 --> 00:30:49,531
Tenho certeza de
que está tudo bem.

568
00:30:50,072 --> 00:30:52,071
Dê tempo a ela para
pensar sobre as coisas.

569
00:30:52,072 --> 00:30:53,072
Sabe, dê algum
espaço pra ela.

570
00:30:53,073 --> 00:30:56,072
É. É, talvez você
esteja certo.

571
00:30:56,912 --> 00:30:58,071
Obrigado.

572
00:30:58,538 --> 00:31:00,538
Você é um bom amigo, Morse.

573
00:31:18,072 --> 00:31:19,072
Continuem, garotas.

574
00:31:20,072 --> 00:31:22,072
Mais algumas voltas.

575
00:31:47,572 --> 00:31:48,572
Oi.

576
00:31:49,572 --> 00:31:52,571
Acho que fiz você perder
seu tempo, parceiro.

577
00:31:52,572 --> 00:31:54,571
Acidente, certo doutor?

578
00:31:54,572 --> 00:31:55,931
Parece que sim.

579
00:31:56,660 --> 00:31:58,611
Ela subiu pela
escada da livraria

580
00:31:58,612 --> 00:32:01,571
para pegar alguma coisa
na prateleira de cima.

581
00:32:01,820 --> 00:32:05,220
Ela alcançou seja lá o
que tenha procurado.

582
00:32:06,090 --> 00:32:07,572
A escada deslizou.

583
00:32:07,573 --> 00:32:11,571
Ela caiu e bateu
sua cabeça no busto.

584
00:32:12,300 --> 00:32:14,572
Apenas um acidente.

585
00:32:15,572 --> 00:32:18,572
Eu verifiquei que os
freios nos rodízios

586
00:32:19,371 --> 00:32:21,371
não parecem ser confiáveis.

587
00:32:24,572 --> 00:32:25,771
Certo.

588
00:32:26,300 --> 00:32:27,571
Hora da morte?

589
00:32:28,005 --> 00:32:30,005
Perto da meia noite.

590
00:32:33,375 --> 00:32:35,571
E está tudo como você
a encontrou, não é?

591
00:32:35,572 --> 00:32:38,571
- Exatamente como encontrou?
-Sim.

592
00:32:38,572 --> 00:32:39,932
Por que?

593
00:32:46,572 --> 00:32:48,938
Ela tem algum parente
que possamos informar?

594
00:32:48,939 --> 00:32:51,420
Seus pais morreram e

595
00:32:52,096 --> 00:32:53,771
ela era filha única.
Solteira.

596
00:32:53,772 --> 00:32:55,571
Acho que ela tomou
algumas providências

597
00:32:55,572 --> 00:32:56,771
para se manter
aquí na faculdade.

598
00:32:56,772 --> 00:32:58,571
Mas não seria muito.

599
00:32:58,572 --> 00:33:00,571
Sua casa está hipotecada,

600
00:33:00,572 --> 00:33:03,571
e qualquer seguro e economia que
ela tinha vai ser depositada.

601
00:33:03,572 --> 00:33:05,347
Como assim?

602
00:33:05,348 --> 00:33:07,271
Ela resgatou suas apólices,

603
00:33:07,272 --> 00:33:08,771
de vida e anuidade,

604
00:33:08,772 --> 00:33:11,411
para gastar tudo o
que tinha na casa.

605
00:33:11,412 --> 00:33:12,824
Alguma novidade
com a Petra?

606
00:33:12,825 --> 00:33:14,740
Receio que não.

607
00:33:15,572 --> 00:33:18,980
Seja ele quem for, ele levou
a última fera da Matilda.

608
00:33:19,572 --> 00:33:22,571
Se você não pode nos ajudar,
nós mesmas nos defenderemos.

609
00:33:22,572 --> 00:33:25,072
Não é aconselhável tomar
isso com as suas mãos.

610
00:33:25,073 --> 00:33:26,728
Vamos fazer o
que for preciso.

611
00:33:26,729 --> 00:33:28,660
Eu juro, nenhuma de
nós irá morrer!

612
00:33:31,572 --> 00:33:32,572
Morse!

613
00:33:35,865 --> 00:33:36,964
O que aconteceu?

614
00:33:38,100 --> 00:33:40,571
Houve um acidente.

615
00:33:40,572 --> 00:33:42,300
Um acidente fatal.

616
00:33:43,340 --> 00:33:44,571
O que vocês estão
fazendo aquí?

617
00:33:44,572 --> 00:33:46,571
Temos um encontro
com o tesoureiro

618
00:33:46,572 --> 00:33:48,884
para falar sobre um concerto de
caridade para a fundação.

619
00:33:48,885 --> 00:33:51,860
Mas talvez essa não
seja a melhor hora.

620
00:33:52,780 --> 00:33:55,571
Senhor. Esse é o chefe
detetive, inspetor Thursday.

621
00:33:55,572 --> 00:33:58,411
- Eses são o sr. e sra. Talenti.
- Ludo, por favor.

622
00:33:58,412 --> 00:33:59,571
Ludo?

623
00:33:59,572 --> 00:34:01,900
- Certo.
- Como o jogo?

624
00:34:02,572 --> 00:34:05,020
É abreviatura de Ludovico.
Mas, sim, como o jogo.

625
00:34:05,572 --> 00:34:08,571
E eles tem algo
a ver com o caso?

626
00:34:08,572 --> 00:34:10,571
Não, senhor.
Eles são meus amigos.

627
00:34:10,572 --> 00:34:12,571
Estão aquí para
ver o tesoureiro.

628
00:34:12,900 --> 00:34:14,571
Se vocês nos
desculpam.

629
00:34:14,820 --> 00:34:16,571
Chefe detetive.
Morse.

630
00:34:16,572 --> 00:34:19,020
- Foi um prazer conhecê-lo.
- Madame.

631
00:34:23,798 --> 00:34:24,798
Então?

632
00:34:25,940 --> 00:34:28,251
Um acidente.
Aparentemente.

633
00:34:28,252 --> 00:34:31,091
Ela caiu de uma escada
tentando alcançar um livro.

634
00:34:31,380 --> 00:34:33,919
- Por que "aparentemente"?
- As luzes estavam apagadas.

635
00:34:33,920 --> 00:34:36,571
É difícil encontrar
um livro no escuro.

636
00:34:36,572 --> 00:34:38,611
Você acha que alguém
desligou depois que ela caiu?

637
00:34:38,612 --> 00:34:41,571
Não, eu acho que é um dos
acidentes de Dorothea Frazil.

638
00:34:41,572 --> 00:34:44,571
Já passamos por isso.
Não há nada aí.

639
00:34:44,572 --> 00:34:46,819
Pode ter sido quem
encontrou o corpo,

640
00:34:46,820 --> 00:34:49,571
ou o primeiro
policial no local.

641
00:34:49,572 --> 00:34:51,771
Não que você vá admitir,
mas acontece.

642
00:34:51,772 --> 00:34:53,771
- Não deveria.
- Mas acontece.

643
00:34:53,772 --> 00:34:56,194
Você não pode fazer um caso
sobre alguém andando por Oxford

644
00:34:56,195 --> 00:34:59,780
matando estranhos, só porque
uma luz estava apagada.

645
00:35:02,025 --> 00:35:04,025
Alguma coisa da passagem?

646
00:35:04,798 --> 00:35:05,798
Não.

647
00:35:08,572 --> 00:35:11,571
Na verdade, acho que já
temos muitos olhos nisso.

648
00:35:11,572 --> 00:35:13,125
Eu falei com McNutt.

649
00:35:13,126 --> 00:35:15,571
Ele vai ter uma vaga
depois do natal.

650
00:35:15,572 --> 00:35:16,572
Espera,

651
00:35:17,572 --> 00:35:20,091
você está me tirando
do caso da passagem?

652
00:35:20,460 --> 00:35:21,571
Sim.

653
00:35:21,572 --> 00:35:22,572
Bem...

654
00:35:22,573 --> 00:35:25,571
- Aí vamos nós.
- Você não pode.

655
00:35:25,572 --> 00:35:27,571
Se você quer prendê-lo
você precisa de mim.

656
00:35:27,572 --> 00:35:29,091
Eu preciso de
alguém de confiança.

657
00:35:29,092 --> 00:35:31,571
Sou seu assistente,
não seu comparsa.

658
00:35:31,572 --> 00:35:33,987
Estou aquí para manter
você na linha e lhe dizer

659
00:35:33,988 --> 00:35:36,411
quando eu acho que você está
errado. Esse é o meu trabalho.

660
00:35:36,412 --> 00:35:40,571
Não é mais.
Siddle ficará comigo.

661
00:35:40,572 --> 00:35:42,931
Você está dispensado,
eu preciso de alguém da casa.

662
00:35:43,538 --> 00:35:46,178
- Nada melhor do que agora.
- Certo.

663
00:36:01,780 --> 00:36:03,134
Misantropo.

664
00:36:03,135 --> 00:36:05,091
Cruzando o 30,
onze letras.

665
00:36:05,092 --> 00:36:07,571
"Como Scrooge ele desperta
a ira dos fantasmas."

666
00:36:07,572 --> 00:36:09,014
Eu estava
guardando essa.

667
00:36:09,015 --> 00:36:11,180
Não estava não.
Você travou.

668
00:36:12,860 --> 00:36:15,572
Mais alguma coisa dos
casos que eu te dei?

669
00:36:16,572 --> 00:36:19,571
Eu ia até Dover
e Uttoxeter.

670
00:36:19,572 --> 00:36:21,571
Mas estou vindo
da Lady Matilda.

671
00:36:21,572 --> 00:36:22,572
Acho que temos mais um.

672
00:36:23,119 --> 00:36:25,118
Dra. Nancy Deveen,
caiu de uma escada.

673
00:36:27,572 --> 00:36:29,894
Aquele pub incendiado
que eu lhe falei.

674
00:36:29,919 --> 00:36:31,212
Conseguiu alguma coisa?

675
00:36:31,237 --> 00:36:33,048
Nada que mencionasse
uma Jenny Tate.

676
00:36:33,049 --> 00:36:36,074
Eu encontrei um
reportagem de 1949.

677
00:36:36,075 --> 00:36:37,820
Sobre Wolf's Head,
de Watlington.

678
00:36:38,323 --> 00:36:40,571
Três crianças,
duas meninas e um garoto,

679
00:36:40,572 --> 00:36:43,571
órfãs, vivendo com uma
tia, um tio e um primo.

680
00:36:43,572 --> 00:36:44,803
E o que aconteceu?

681
00:36:44,804 --> 00:36:47,404
Todos mortos,
menos uma das meninas.

682
00:36:47,405 --> 00:36:48,980
Phyllis Linden.

683
00:36:49,572 --> 00:36:52,571
A suspeita é de que ela começou
o fogo. Nunca foi acusada.

684
00:36:52,572 --> 00:36:56,572
Mas a consideraram severamente
perturbada e a internaram.

685
00:36:59,596 --> 00:37:01,571
Bom, ela pode ter mudado
de nome, eu acho.

686
00:37:01,572 --> 00:37:03,411
Você não mudaria?

687
00:37:03,412 --> 00:37:05,571
Bem, está tudo aí.
Tudo o que achei.

688
00:37:05,572 --> 00:37:06,572
Agora,
se você me dá licença,

689
00:37:08,445 --> 00:37:10,444
vou dar uma
passada na Lady M.

690
00:37:10,469 --> 00:37:11,780
- Certo,
- Me mantenha informada.

691
00:37:11,805 --> 00:37:13,693
Manterei. E obrigado.

692
00:37:36,572 --> 00:37:38,972
- Venham!
- Vamos, garotas!

693
00:37:39,072 --> 00:37:41,191
- Assassino!
- Bastardo!

694
00:37:41,692 --> 00:37:42,854
Não deixem ele escapar!

695
00:38:22,455 --> 00:38:23,038
Quem é ele?

696
00:38:24,072 --> 00:38:26,372
Um homem chamado Clemens,
senhor. David Clemens.

697
00:38:26,773 --> 00:38:28,971
Ele trabalha na fábrica Morris.
Fanático pela boa forma.

698
00:38:28,972 --> 00:38:31,472
Clemens. Por que esse
nome parece familiar?

699
00:38:31,473 --> 00:38:34,071
Ele encontrou o primeiro
corpo. Ou assim alegou.

700
00:38:34,172 --> 00:38:35,771
Molly Andrews,
a garçonete.

701
00:38:35,972 --> 00:38:38,311
Seu apartamento é,
virtualmente, um museu do crime.

702
00:38:38,312 --> 00:38:39,990
Recortes de jornal
por todos os lados.

703
00:38:45,791 --> 00:38:46,752
Como ele está?

704
00:38:48,612 --> 00:38:49,432
Em coma.

705
00:38:51,684 --> 00:38:52,564
Você está bem?

706
00:38:54,545 --> 00:38:55,645
Sim.

707
00:38:57,165 --> 00:38:58,865
Não. Eu não sei.

708
00:39:00,992 --> 00:39:02,292
É tudo tão...

709
00:39:05,912 --> 00:39:07,972
Eu estava bem e então...

710
00:39:09,832 --> 00:39:11,372
Aquele assobio.

711
00:39:11,572 --> 00:39:13,371
Deve ter sido a última
coisa que Petra ouviu.

712
00:39:15,272 --> 00:39:17,872
<i>"Agora um fantasma
roda seu carrinho..."</i>

713
00:39:23,852 --> 00:39:25,672
É horrível.

714
00:39:30,651 --> 00:39:32,651
Nós conseguimos,
colega.

715
00:39:34,004 --> 00:39:36,084
Acho que "nós"
é forçar um pouco.

716
00:39:36,245 --> 00:39:37,724
Quem quer que tenha
feito, está feito.

717
00:39:37,752 --> 00:39:39,021
"In Dublin's fair city."

718
00:39:39,222 --> 00:39:40,379
Era o que Clemens estava

719
00:39:40,380 --> 00:39:41,971
assobiando, segundo
a dra. Byrne.

720
00:39:42,272 --> 00:39:44,871
Molly Malone, não era Antonio.
O que você acha disso?

721
00:39:44,872 --> 00:39:46,907
Não, não, não. Nem comece!

722
00:39:47,308 --> 00:39:50,971
Se ele assobiou outra coisa,
é porque ele trocou de música.

723
00:39:51,472 --> 00:39:53,571
Vá pra casa dormir
um pouco, tá bem?

724
00:40:02,272 --> 00:40:03,020
Morse.

725
00:40:03,592 --> 00:40:04,471
<i>É o Ludo.</i>

726
00:40:04,712 --> 00:40:05,812
<i>Preciso da sua ajuda.</i>

727
00:40:06,137 --> 00:40:07,595
Por que?
Alguma coisa errada?

728
00:40:08,020 --> 00:40:10,911
<i>Eu reservei uma mesa
no Augusto para amanhã.</i>

729
00:40:11,412 --> 00:40:12,591
<i>Te vejo lá.</i>

730
00:40:12,992 --> 00:40:13,771
Tudo bem.

731
00:40:15,011 --> 00:40:15,811
Certo.

732
00:40:16,952 --> 00:40:17,871
Te vejo amanhã.

733
00:40:40,552 --> 00:40:44,372
<i>Continuam as buscas
por George Fontayne</i>

734
00:41:09,980 --> 00:41:12,471
Eu ví que você cuidou do
caso de George Fontayne.

735
00:41:12,472 --> 00:41:14,740
Um menino desapareceu
de Pierton em 1949.

736
00:41:17,940 --> 00:41:19,571
Sim.

737
00:41:19,572 --> 00:41:23,571
Fizemos uma revisão para o
condado dez anos depois, em 59.

738
00:41:23,572 --> 00:41:25,300
Sequestro,
foi a suspeita,

739
00:41:25,301 --> 00:41:27,571
mas nenhuma pedido veio e
o garoto nunca apareceu.

740
00:41:27,572 --> 00:41:29,071
Algum suspeito?

741
00:41:29,272 --> 00:41:31,571
Os de sempre.
Molestadores e tipos assim.

742
00:41:31,572 --> 00:41:34,571
Nós os entrevistamos
novamente mas deu em nada.

743
00:41:35,285 --> 00:41:37,285
O que você acha
que aconteceu?

744
00:41:37,310 --> 00:41:39,309
Provavelmente
alguém o levou.

745
00:41:39,511 --> 00:41:42,510
Ou ele se afogou.
Muitos rios por lá.

746
00:41:42,572 --> 00:41:44,060
E ele gostava
de brincar fora.

747
00:41:44,085 --> 00:41:47,560
Canais e rios foram
dragados, mas sem sucesso.

748
00:41:47,572 --> 00:41:50,572
- Qual é o seu interesse?
- Só algo que estou vendo.

749
00:41:52,252 --> 00:41:54,378
Pensei que você estava
no pub com o outros.

750
00:41:54,379 --> 00:41:56,886
Cerveja morna e um punhado de
traseiros numa mesa de bilhar?

751
00:41:56,887 --> 00:41:59,571
- Não, obrigado.
- Deixe eles se divertirem.

752
00:41:59,572 --> 00:42:02,042
- Nós pegamos nosso homem.
- Nós não pegamos.

753
00:42:02,043 --> 00:42:03,940
Eu acho que não tem
nada para celebrar.

754
00:42:05,020 --> 00:42:06,197
Mas tenho certeza
que eles vão se

755
00:42:06,198 --> 00:42:07,411
acasalar nas ruas
ao raiar do dia.

756
00:42:07,412 --> 00:42:08,914
Eles não precisam do
meu encorajamento.

757
00:42:08,915 --> 00:42:09,912
Talvez a maneira que eles

758
00:42:09,913 --> 00:42:11,349
extravasam seja
barulhento e vulgar,

759
00:42:11,350 --> 00:42:13,571
mas pelo mesmo podemos
dizer que eles estão vivos.

760
00:42:13,572 --> 00:42:17,571
Você fica lá e empina
seu nariz pra todo mundo.

761
00:42:17,572 --> 00:42:19,571
- Você não é melhor do que eles.
- Nunca disse que era.

762
00:42:19,572 --> 00:42:21,571
Nem precisa. É o jeito
como você se comporta.

763
00:42:21,572 --> 00:42:23,572
Ninguém é bom
o suficiente.

764
00:42:25,272 --> 00:42:27,171
Não, tinha uma pessoa.

765
00:42:27,572 --> 00:42:29,100
Mas ele perdeu o rumo.

766
00:42:31,820 --> 00:42:33,571
Você se saiu muito bem.

767
00:42:33,591 --> 00:42:35,772
A chefia gostaria de lhe dizer
isso antes de você partir.

768
00:42:35,872 --> 00:42:37,192
Você não precisa voltar.

769
00:42:39,460 --> 00:42:41,351
Deveria ter indicado
Strange para seu assistente.

770
00:42:41,352 --> 00:42:42,771
Você acha que eu
não ofereci?

771
00:43:23,172 --> 00:43:25,751
Com que homem
elegante eu me casei.

772
00:43:25,752 --> 00:43:27,253
Você está
terrivelmente atraente.

773
00:43:27,254 --> 00:43:29,391
Minha querida,
você nunca foi tão adorável.

774
00:43:29,392 --> 00:43:31,271
Ah, acho que já fui.

775
00:43:31,320 --> 00:43:32,271
Não para mim.

776
00:43:33,045 --> 00:43:34,105
E eu deveria saber.

777
00:43:34,952 --> 00:43:36,151
Você vai demorar?

778
00:43:37,060 --> 00:43:38,791
Só uma ida até a divisão.

779
00:43:39,492 --> 00:43:41,071
Uma declaração à imprensa.

780
00:43:41,152 --> 00:43:43,600
Volto a tempo para o jornal
das seis e um gin com limão.

781
00:43:45,480 --> 00:43:46,991
Estou muito orgulhosa
de você, Puli.

782
00:43:48,892 --> 00:43:52,905
Pensei em comprar uma árvore
e pegar a decoraração de Natal.

783
00:43:53,230 --> 00:43:54,948
Eu não quero que você
suba até o sótão.

784
00:43:54,949 --> 00:43:55,888
Não vou precisar.

785
00:43:56,089 --> 00:43:58,553
- Robin vai subir pra mim.
- Robin?

786
00:43:59,054 --> 00:44:01,171
O rapaz gentil dos
curadores pela fé.

787
00:44:01,172 --> 00:44:03,851
Ele até ja testou as luzes,
e elas estão funcionando.

788
00:44:03,852 --> 00:44:06,085
Bem, se o Robin vai fazer.

789
00:44:06,286 --> 00:44:08,004
Depois eu vou
passar na Richardson

790
00:44:08,005 --> 00:44:10,272
e vou comprar alguma coisa
especial para a sua ceia.

791
00:44:10,372 --> 00:44:12,561
Você não precisa ficar
agitada por minha causa.

792
00:44:13,462 --> 00:44:16,120
Você tomou conta de mim
tão bem nesse último ano,

793
00:44:16,200 --> 00:44:18,371
nesses últimos anos.

794
00:44:19,172 --> 00:44:20,860
Você sempre tomou
conta de mim.

795
00:44:21,578 --> 00:44:22,840
E sempre tomarei.

796
00:44:34,372 --> 00:44:35,372
Boa tarde.

797
00:44:36,200 --> 00:44:37,072
Obrigado.

798
00:44:37,712 --> 00:44:38,971
O que foi?
O que aconteceu?

799
00:44:40,172 --> 00:44:41,072
Morse.

800
00:44:41,473 --> 00:44:42,271
Querido.

801
00:44:42,772 --> 00:44:44,031
Eu pedí champagne.

802
00:44:44,672 --> 00:44:45,712
Espero que gostem.

803
00:44:46,392 --> 00:44:48,771
Um brinde, eu acho.

804
00:44:49,872 --> 00:44:51,972
Pelo que beberemos?
Amizade?

805
00:44:52,597 --> 00:44:53,595
Amor?

806
00:44:54,020 --> 00:44:55,109
Fidelidade?

807
00:44:55,174 --> 00:44:56,935
- Ludo.
- É mesmo.

808
00:44:57,460 --> 00:44:58,780
Que negligência
da minha parte.

809
00:44:59,172 --> 00:45:01,476
É claro, devemos beber
em sua honra.

810
00:45:02,177 --> 00:45:04,300
Uma rosa entre
dois espinhos.

811
00:45:04,472 --> 00:45:06,371
Minha querida esposa.

812
00:45:08,572 --> 00:45:09,600
Você não está bebendo.

813
00:45:10,540 --> 00:45:11,671
O que...

814
00:45:13,398 --> 00:45:14,380
O que está acontecendo?

815
00:45:14,780 --> 00:45:17,171
Nada escapa de você, não é?

816
00:45:18,772 --> 00:45:21,509
Eu estava visitando um
amigo na embaixada sueca.

817
00:45:21,810 --> 00:45:24,691
Ele tinha uma reunião com
o ministro das almôndegas,

818
00:45:24,692 --> 00:45:25,971
ou seja lá o que fosse.

819
00:45:26,272 --> 00:45:31,471
Então como eu tinha que matar
o tempo eu quis ligar pra você.

820
00:45:31,872 --> 00:45:34,020
Queria agradecer
pelo seu conselho.

821
00:45:34,272 --> 00:45:37,071
Mas receio que eu
tenha dito uma mentira.

822
00:45:37,472 --> 00:45:38,482
É?

823
00:45:38,483 --> 00:45:41,671
Eu disse ao oficial
em Castle Gate

824
00:45:41,672 --> 00:45:44,471
que eu era um
policial sueco

825
00:45:44,772 --> 00:45:48,871
que precisava falar
com você urgentemente.

826
00:45:49,105 --> 00:45:52,405
Eles me deram um número
onde eu poderia te encontrar.

827
00:45:53,138 --> 00:45:54,800
Só que eu fiquei perplexo

828
00:45:55,878 --> 00:45:59,178
porque era um número
que eu conhecia.

829
00:46:05,580 --> 00:46:06,671
Pronto? Alô?

830
00:46:07,972 --> 00:46:08,972
Quem é?

831
00:46:09,560 --> 00:46:10,541
O que?

832
00:46:10,842 --> 00:46:14,572
Era minha mulher
atendendo o telefone

833
00:46:14,664 --> 00:46:16,660
onde eu achei que
encontraria você,

834
00:46:18,552 --> 00:46:20,412
e num enderêço
que eu conhecia.

835
00:46:22,452 --> 00:46:23,771
O que você disse?

836
00:46:25,218 --> 00:46:26,718
"Tenho certeza que
ficará tudo bem.

837
00:46:27,472 --> 00:46:29,040
Só lhe dê espaço."

838
00:46:30,152 --> 00:46:32,040
Tão gentil.

839
00:46:33,172 --> 00:46:34,671
Tão preocupado.

840
00:46:35,672 --> 00:46:36,871
Que amigo.

841
00:46:37,280 --> 00:46:38,411
Que parceiro.

842
00:46:39,512 --> 00:46:41,071
Não queríamos te magoar.

843
00:46:41,372 --> 00:46:42,791
Oh, está tudo bem,
então.

844
00:46:43,292 --> 00:46:46,340
Quer dizer, se quissessem,
seria diferente, mas...

845
00:46:46,380 --> 00:46:48,860
- Essas coisas acontecem.
- Não comigo.

846
00:46:50,140 --> 00:46:52,071
O coração decide.

847
00:46:53,240 --> 00:46:54,171
Decide?

848
00:46:55,172 --> 00:46:56,172
Sinto muito.

849
00:46:56,372 --> 00:46:57,372
Não.

850
00:46:58,352 --> 00:46:59,471
Você não sente.

851
00:47:03,191 --> 00:47:04,191
Agora ele sabe.

852
00:47:04,872 --> 00:47:05,995
Acabou.

853
00:47:08,632 --> 00:47:10,000
Você pode vir comigo.

854
00:47:10,531 --> 00:47:11,600
Terminou.

855
00:47:30,572 --> 00:47:32,832
Ele está acostumada com
o melhor, Morse.

856
00:47:35,138 --> 00:47:36,298
Um policial?

857
00:47:40,512 --> 00:47:41,812
Por favor.

858
00:47:45,171 --> 00:47:46,551
Eu não amo você.

859
00:47:48,118 --> 00:47:51,000
Não sinto nada por você.
Nunca sentí.

860
00:47:52,891 --> 00:47:54,291
Foi um erro.

861
00:47:57,784 --> 00:47:59,380
E aquí estamos.

862
00:48:13,572 --> 00:48:16,151
É melhor assim, meu amor.

863
00:48:57,552 --> 00:49:00,072
Detetive chefe inspetor
Thursday,  por favor.

864
00:49:00,312 --> 00:49:02,271
Dorothea Frazil,
do Oxford Mail.

865
00:49:04,278 --> 00:49:05,380
Fred?

866
00:49:05,780 --> 00:49:07,038
É Dorothea.

867
00:49:08,139 --> 00:49:10,633
Olha, se isso já
chegou até você,

868
00:49:10,634 --> 00:49:12,600
então você sabe porque
eu estou te ligando.

869
00:49:12,700 --> 00:49:13,840
Se não,

870
00:49:14,620 --> 00:49:17,572
achei que você gostaria
de saber primeiro por mim.

871
00:49:24,172 --> 00:49:25,171
Certo.

872
00:49:29,972 --> 00:49:32,426
Um fantástico,
maravilhoso espetáculo,

873
00:49:32,427 --> 00:49:34,805
o elefante
coberto de tinta

874
00:49:34,806 --> 00:49:36,753
minha mulher segurando
suas amarras,

875
00:49:36,854 --> 00:49:39,590
completamente encharcada
com a água da sua tromba.

876
00:49:40,191 --> 00:49:41,872
Posso lhe falar
um minuto, senhor?

877
00:49:41,874 --> 00:49:42,773
Sim é claro.

878
00:49:44,798 --> 00:49:46,978
Em seu escritório,
talvez.

879
00:49:47,052 --> 00:49:47,671
Sério?

880
00:49:49,072 --> 00:49:51,331
Bem, sim. Sim.

881
00:49:51,372 --> 00:49:53,912
Sim, é claro, se você
acha que é melhor.

882
00:49:54,592 --> 00:49:55,371
Com licença.

883
00:49:57,360 --> 00:49:58,071
Bebe?

884
00:49:59,100 --> 00:50:00,071
Por que não?

885
00:50:00,872 --> 00:50:02,771
Sabe, eu sempre ví
com maus olhos

886
00:50:03,272 --> 00:50:05,871
policiais que bebem
durante o trabalho.

887
00:50:05,872 --> 00:50:07,082
Mas conforme envelheço,

888
00:50:07,307 --> 00:50:09,236
eu vejo essa
prática sem...

889
00:50:09,331 --> 00:50:10,031
É a sua esposa, senhor.

890
00:50:14,572 --> 00:50:17,340
Dorothea Frazil
acabou de me ligar.

891
00:50:18,100 --> 00:50:19,571
Houve um acidente.

892
00:50:19,572 --> 00:50:21,980
- O que?
- Sua mulher, senhor.

893
00:50:22,825 --> 00:50:25,825
Sim, minha mulher, a sra.
Bright. O que você está dizendo?

894
00:50:27,945 --> 00:50:29,580
Sinto muito, senhor.

895
00:50:32,412 --> 00:50:34,571
Parece que ela estava pendurando
as decorações de natal.

896
00:50:34,572 --> 00:50:36,020
Ela,

897
00:50:37,572 --> 00:50:39,571
parece que levou
um choque, senhor.

898
00:50:39,904 --> 00:50:41,744
Um choque elétrico.

899
00:50:44,252 --> 00:50:46,571
Foi fatal, senhor.

900
00:50:46,572 --> 00:50:47,572
Mas...

901
00:50:49,572 --> 00:50:50,572
Mas...

902
00:50:52,500 --> 00:50:54,571
Não, eu estava

903
00:50:55,060 --> 00:50:57,571
em casa com ela não
faz nem uma hora.

904
00:50:57,572 --> 00:50:59,571
- Deve ter havido algum tipo...
- Sinto muito, senhor.

905
00:50:59,572 --> 00:51:02,571
Não. Ela vai estar em casa,
você vai ver, ela...

906
00:51:02,572 --> 00:51:04,571
Vou resolver
isso agora mesmo.

907
00:51:11,980 --> 00:51:14,014
Só vai demorar um pouco
até ela atender o telefone.

908
00:51:14,015 --> 00:51:16,114
- Senhor...
- É um pouco longe...

909
00:51:16,115 --> 00:51:18,162
ir até o hall de
certos pontos da casa.

910
00:51:18,163 --> 00:51:19,571
É lá que nos
instalamos o...

911
00:51:20,460 --> 00:51:21,571
O aparelho.

912
00:51:21,572 --> 00:51:23,827
É claro que ela pode
ter subido as escadas.

913
00:51:23,828 --> 00:51:24,929
Bem, depois eu chamo.

914
00:51:24,930 --> 00:51:26,091
É isso.

915
00:51:26,092 --> 00:51:27,571
Eu ligo mais tarde.

916
00:51:27,572 --> 00:51:29,140
Não quero que ela...

917
00:51:33,572 --> 00:51:35,860
Vou tentar de novo daqui
a pouco. Ela estará lá.

918
00:51:37,100 --> 00:51:39,572
Ela não está perto
do telefone. Isso...

919
00:51:41,978 --> 00:51:43,978
É isso.

920
00:51:47,872 --> 00:51:50,071
Ele está num
estado terrível.

921
00:51:50,072 --> 00:51:51,654
Não é nenhuma
surpresa.

922
00:51:51,655 --> 00:51:53,071
O que aconteceu?

923
00:51:53,460 --> 00:51:55,071
Você soube.

924
00:51:55,151 --> 00:51:58,051
Algo com a fiação,
até onde sabemos.

925
00:52:01,072 --> 00:52:03,251
- Só um...
- O que, acidente?

926
00:52:03,352 --> 00:52:06,071
Não comece com isso de novo.
Tenha algum respeito.

927
00:52:06,072 --> 00:52:08,071
- Não é bobagem.
- Eu verifiquei.

928
00:52:08,072 --> 00:52:09,766
Não é nada.
Não tem nada aí.

929
00:52:09,767 --> 00:52:12,871
Não havia nada porque
não sabíamos a razão.

930
00:52:12,872 --> 00:52:14,500
Eu não sabia a razão.

931
00:52:14,501 --> 00:52:16,371
Mas agora eu sei.
Pelo menos eu acho que sei.

932
00:52:16,872 --> 00:52:18,971
Você não vai arrastar
a sra. Bright nisso.

933
00:52:18,972 --> 00:52:20,072
Estou te avisando.

934
00:52:20,200 --> 00:52:23,022
Se você quer seguir com isso,
faça com o McNutt.

935
00:52:23,256 --> 00:52:24,705
Não há nada pra você aquí.
Vá para casa.

936
00:52:31,680 --> 00:52:33,071
Então...

937
00:52:33,078 --> 00:52:34,418
Qual é a jogada?

938
00:52:36,072 --> 00:52:37,431
Certo.

939
00:52:37,440 --> 00:52:39,939
Digamos que você
tem uma apólice

940
00:52:39,940 --> 00:52:41,971
de, digamos 10 mil libras,

941
00:52:42,072 --> 00:52:44,671
para ser paga aos seus entes
queridos depois da sua morte.

942
00:52:44,672 --> 00:52:45,817
Sim, eu tenho uma.

943
00:52:46,118 --> 00:52:47,771
Você tem que se prevenir,
não tem?

944
00:52:47,772 --> 00:52:49,265
Nunca se sabe o
que vai acontecer.

945
00:52:49,266 --> 00:52:50,671
Você tem que
cobrir seu funeral.

946
00:52:50,672 --> 00:52:53,371
Você paga a apólice por
todas essas semanas, anos,

947
00:52:53,372 --> 00:52:54,831
- e então, quando você...
- Bingo!

948
00:52:55,238 --> 00:52:57,378
Traga a melhor cerveja e
um sanduiche de presunto.

949
00:52:58,672 --> 00:53:01,171
Mas digamos que você
precisa de uma parte.

950
00:53:02,072 --> 00:53:03,571
Umas 3 mil libras.

951
00:53:03,872 --> 00:53:06,571
Tudo o que você pagou até
agora nem chega perto.

952
00:53:06,672 --> 00:53:09,971
Então minha empresa vem,
lhe dá os 3 mil,

953
00:53:09,972 --> 00:53:12,948
que é mais do que você receberia
se resgatasse a apólice.

954
00:53:13,349 --> 00:53:15,832
Eu te dou o dinheiro,
você me dá a apólice.

955
00:53:16,133 --> 00:53:17,571
Eu continuo
pagando os prêmios,

956
00:53:17,772 --> 00:53:20,447
- e assim, quando você morrer...
- Você recebe 10 mil libras.

957
00:53:20,448 --> 00:53:21,771
- Isso.
- Parece inofensivo.

958
00:53:21,772 --> 00:53:24,251
É, se eu deixar você
viver sua vida.

959
00:53:24,552 --> 00:53:26,171
Mas e seu eu quiser
um retorno rápido?

960
00:53:26,572 --> 00:53:32,726
Eu comprei por 3 mil e,
um ano depois, eu recebo 10.

961
00:53:32,827 --> 00:53:34,261
Mas você não pode receber.

962
00:53:34,362 --> 00:53:36,571
A não ser que o
antigo dono da apólice

963
00:53:36,872 --> 00:53:39,660
possa ser
persuadido a morrer.

964
00:53:40,640 --> 00:53:42,087
Ou ajudado
nesse propósito.

965
00:53:42,088 --> 00:53:44,136
O que perguntamos normalmente
nessas situações?

966
00:53:44,237 --> 00:53:46,021
Quem se beneficia?
Quem ganha o dinheiro?

967
00:53:46,022 --> 00:53:49,071
Exato. O marido mata a
mulher e reclama o seguro.

968
00:53:49,072 --> 00:53:50,072
Ou a mulher mata o marido.

969
00:53:50,073 --> 00:53:52,191
Mas e se eles forem
completos estranhos?

970
00:53:52,392 --> 00:53:53,891
Mal tiveram contato.

971
00:53:55,600 --> 00:53:58,431
Alguém está por aí
comprando apólices de seguro

972
00:53:58,432 --> 00:54:02,717
e recebem delas tendo certeza da
morte dos vendedores com o que,

973
00:54:02,742 --> 00:54:06,047
para qualquer intento e
prepósito parecem ser acidentes?

974
00:54:07,672 --> 00:54:09,672
Quem está por trás disso?

975
00:54:09,673 --> 00:54:10,740
Eu não sei. Aínda.

976
00:54:12,320 --> 00:54:13,371
Como você quer agir?

977
00:54:14,380 --> 00:54:17,771
Tenho que ir até Watlington
por causa de outro assunto.

978
00:54:17,772 --> 00:54:19,871
Mas eu tenho um punhado
desses casos no meu carro.

979
00:54:19,972 --> 00:54:21,371
Eles estão acontecendo
em todos os lugares.

980
00:54:21,372 --> 00:54:24,260
Houve alguns em Leicester
durante o verão.

981
00:54:24,972 --> 00:54:26,368
- Quer dividir?
- Sim.

982
00:54:26,369 --> 00:54:27,411
O que estamos
tentando estabelecer

983
00:54:27,412 --> 00:54:30,994
é se o falecido vendeu
uma apólice de seguro.

984
00:54:31,395 --> 00:54:32,866
Então poderemos
trabalhar em retrospecto.

985
00:54:33,167 --> 00:54:36,041
Eu te encontro no final do dia num
lugar chamado Aspen Park Drive.

986
00:54:36,266 --> 00:54:38,971
É o lucar mais próximo
desses acidentes estranhos.

987
00:54:39,072 --> 00:54:40,811
E Strange...

988
00:54:40,851 --> 00:54:41,611
Obrigado.

989
00:55:03,072 --> 00:55:04,971
Eu me lembro
do Joe e da Bess.

990
00:55:04,972 --> 00:55:07,351
Eles locaram o
Wolf antes de mim.

991
00:55:07,452 --> 00:55:09,191
Morreram num
incêndio terrível.

992
00:55:09,392 --> 00:55:11,571
Eu trabalhei como balconista
para eles quando era jovem.

993
00:55:12,072 --> 00:55:14,371
E quanto às crianças que
viviam aquí, órfãs?

994
00:55:14,372 --> 00:55:16,441
Filhos da irmã da Bess,
os Lindens?

995
00:55:16,542 --> 00:55:17,771
Eram adoráveis.

996
00:55:17,772 --> 00:55:19,671
As garotas, Phyllis e Doris.

997
00:55:19,772 --> 00:55:21,451
Nunca fui muito
próximo do garoto.

998
00:55:21,452 --> 00:55:23,271
- Esse seria o Johnny?
- Isso mesmo.

999
00:55:23,372 --> 00:55:24,844
Não derramei uma
lágrima por ele.

1000
00:55:24,845 --> 00:55:25,871
Sério? Por que não?

1001
00:55:25,872 --> 00:55:27,571
Não sei. Algumas crianças,

1002
00:55:27,572 --> 00:55:30,131
sei lá, não sei
como dizer, mas

1003
00:55:30,700 --> 00:55:32,381
ele tinha algo
de desagradável.

1004
00:55:32,482 --> 00:55:34,399
Ele tinha? De que maneira?

1005
00:55:34,400 --> 00:55:35,771
Cruel com os animais.

1006
00:55:35,772 --> 00:55:36,572
Filhotes.

1007
00:55:36,673 --> 00:55:38,771
Ele cegou o cachorro de
Joe com soda cáustica.

1008
00:55:38,772 --> 00:55:41,071
Ninguém pode provar,
mas era o que se falava.

1009
00:55:41,972 --> 00:55:44,211
Sempre pensei que era o
lado dos Sturgis surgindo.

1010
00:55:44,412 --> 00:55:47,191
- Sturgis?
- Seu avô materno.

1011
00:55:47,192 --> 00:55:49,271
O velho Noah Sturgis.
Um grosseirão.

1012
00:55:49,772 --> 00:55:52,571
O ser mais desagradável
que se poderia conhecer.

1013
00:55:52,572 --> 00:55:54,840
E Johnny era
igualzinho ao seu avô.

1014
00:56:30,565 --> 00:56:31,545
Olá?

1015
00:56:38,772 --> 00:56:39,770
Tem alguém aquí?

1016
00:56:40,071 --> 00:56:42,511
Sim. O que você está
fazendo na minha casa?

1017
00:56:42,912 --> 00:56:44,906
- A porta estava aberta.
- E daí?

1018
00:56:45,207 --> 00:56:47,472
Isso não te dá o direito
de entrar. Quem é você?

1019
00:56:48,872 --> 00:56:50,940
Senhor Sturgis, não é?

1020
00:56:52,312 --> 00:56:55,012
Detetive sargento Strange.
Thames Valley.

1021
00:56:55,013 --> 00:56:55,791
O que você quer?

1022
00:56:56,492 --> 00:56:58,571
Fui inocentado daquelas mortes.
Não ficou sabendo?

1023
00:56:59,240 --> 00:57:01,300
- Isso é assédio.
- Não estou aquí por isso.

1024
00:57:01,572 --> 00:57:03,171
Esse é um outro assunto.

1025
00:57:03,472 --> 00:57:05,272
Não pensei que iria
encontrá-lo aquí.

1026
00:57:07,071 --> 00:57:09,171
Você se mudou?

1027
00:57:10,480 --> 00:57:12,771
- Você mora aquí?
- Tomo conta.

1028
00:57:13,982 --> 00:57:14,753
Pra quem?

1029
00:57:14,978 --> 00:57:16,077
Um amigo da família.

1030
00:57:17,013 --> 00:57:17,984
A chaleira está no fogo.

1031
00:57:18,640 --> 00:57:20,700
Posso te oferecer
uma bebida? Chá ou...?

1032
00:57:21,572 --> 00:57:24,171
- Se você tiver.
- Eu nunca bebo chá.

1033
00:57:24,872 --> 00:57:25,971
Você gosta de cafe?

1034
00:57:26,772 --> 00:57:28,058
Eu também.

1035
00:57:28,559 --> 00:57:30,396
Com leite e açucar,
se possível.

1036
00:57:30,397 --> 00:57:30,971
Claro.

1037
00:57:30,972 --> 00:57:31,800
Não vai demorar.

1038
00:57:34,972 --> 00:57:36,272
Então, do que se trata?

1039
00:57:37,351 --> 00:57:39,580
Tinha um sujeito
que morava aquí.

1040
00:57:40,872 --> 00:57:42,145
Caiu do telhado.

1041
00:57:42,826 --> 00:57:44,151
Acidente.

1042
00:57:44,971 --> 00:57:45,971
Nós

1043
00:57:46,872 --> 00:57:47,871
estamos investigando.

1044
00:57:48,998 --> 00:57:50,898
Tentando encontrar
membros da família.

1045
00:57:51,672 --> 00:57:52,952
Não nada sobre isso.

1046
00:57:56,065 --> 00:57:57,765
Engraçado você
morar aquí.

1047
00:58:03,672 --> 00:58:04,772
Só...

1048
00:58:04,873 --> 00:58:06,071
Só você, não é?

1049
00:58:06,972 --> 00:58:09,264
- mora aquí?
- Sim.

1050
00:58:09,598 --> 00:58:10,505
Só eu.

1051
00:58:51,044 --> 00:58:52,000
Pronto.

1052
00:59:30,492 --> 00:59:32,072
Está tudo bem.
Você está segura.

1053
00:59:52,780 --> 00:59:53,539
Jim!

1054
00:59:54,064 --> 00:59:55,004
Jim!

1055
00:59:58,018 --> 00:59:59,600
- Você está bem?
- Vá atrás dele.

1056
01:00:01,300 --> 01:00:03,326
- Onde ele está? Por onde?
- Pelas escadas.

1057
01:00:03,427 --> 01:00:04,694
Está tudo bem, senhorita.

1058
01:00:05,395 --> 01:00:06,272
Ele vai pegá-lo.

1059
01:01:21,938 --> 01:01:24,418
- Como ele está?
- Vai se recuperar, sr.

1060
01:01:36,091 --> 01:01:37,091
Doutor.

1061
01:01:38,840 --> 01:01:41,898
Seus garotos não fazem
nada pela metade, não é?

1062
01:01:42,218 --> 01:01:43,618
Se vale a pena fazer...

1063
01:01:45,212 --> 01:01:47,040
Antes ele do que nós.

1064
01:01:48,772 --> 01:01:51,381
- Morse?
- Com a garota.

1065
01:01:52,082 --> 01:01:53,028
Como ela está?

1066
01:01:53,129 --> 01:01:56,371
Fisicamente perdeu
um pouco de sangue.

1067
01:01:56,672 --> 01:01:59,994
Há marcas de mordidas
no seu antebraço.

1068
01:02:00,095 --> 01:02:02,871
Felizmente ele não
mordeu muito fundo.

1069
01:02:03,544 --> 01:02:04,644
Mentalmente,

1070
01:02:05,531 --> 01:02:08,031
ela está à beira
de um colapso.

1071
01:02:14,300 --> 01:02:15,811
- Ele disse que estava com fome.
- Eu sei.

1072
01:02:15,812 --> 01:02:18,071
Mas agora
tudo terminou.

1073
01:02:18,072 --> 01:02:19,470
Os socorristas vão
cuidar de você.

1074
01:02:19,571 --> 01:02:21,471
O que? Um hospital?
Não quero ir pro hospital.

1075
01:02:21,472 --> 01:02:23,840
Não, não, calma.
Não é esse tipo de hospital.

1076
01:02:25,478 --> 01:02:27,160
Ele morreu. Acabou.

1077
01:02:29,224 --> 01:02:30,424
Você vai ficar bem.

1078
01:02:35,872 --> 01:02:37,934
- Você a encontrou.
- Strange a encontrou.

1079
01:02:38,135 --> 01:02:41,060
- Você mostrou o caminho.
- Não, foi sorte.

1080
01:02:42,220 --> 01:02:43,725
O que o Sturgis
estava fazendo aquí?

1081
01:02:43,926 --> 01:02:45,830
A funerária pra
quem ele trabalhava.

1082
01:02:45,831 --> 01:02:46,503
Duxbury?

1083
01:02:46,804 --> 01:02:48,671
O dono deste lugar,
um homem chamado Aspen.

1084
01:02:48,596 --> 01:02:50,471
Duxbury cuidou do funeral.

1085
01:02:50,872 --> 01:02:52,459
Creio que ele morreu
sem testamento

1086
01:02:52,460 --> 01:02:54,671
e os advogados estavam
tentando achar parentes vivos.

1087
01:02:54,872 --> 01:02:57,939
Assim Sturgis encontrou um
lugarzinho aconchegante.

1088
01:02:57,940 --> 01:02:59,272
Bem, nem
tão aconchegante.

1089
01:03:30,205 --> 01:03:32,805
Lembra dos gatos que
sumiram no começo do ano

1090
01:03:34,005 --> 01:03:36,100
e que apareceram
estripados?

1091
01:03:38,885 --> 01:03:40,200
Isso foi ele.

1092
01:03:42,572 --> 01:03:44,071
Aí ele evoluiu
para pessoas.

1093
01:03:44,972 --> 01:03:46,171
Molly Andrews.

1094
01:03:46,872 --> 01:03:48,100
Tony Jakobssen.

1095
01:03:49,144 --> 01:03:50,880
Bridget Mulcahy.

1096
01:03:54,518 --> 01:03:55,518
Certo?

1097
01:03:56,638 --> 01:03:57,980
Sim, foi ele.

1098
01:04:13,472 --> 01:04:15,362
Esse pode ser o
crucifixo da Molly.

1099
01:04:15,363 --> 01:04:16,371
É, pode ser.

1100
01:04:17,505 --> 01:04:19,205
Parece que ela
foi a cobaia.

1101
01:04:20,391 --> 01:04:22,320
Foi mais ousado
com Tony e

1102
01:04:23,220 --> 01:04:24,840
mais depravado
com Bridget.

1103
01:04:26,500 --> 01:04:29,160
Mas ele não matou todas.
Ele não matou Petra.

1104
01:04:30,980 --> 01:04:32,771
Então o cara que está
em coma no hospital,

1105
01:04:32,772 --> 01:04:34,151
o que atacou
a dra. Byrne...

1106
01:04:34,152 --> 01:04:34,991
Clemens.

1107
01:04:35,531 --> 01:04:36,511
Um copiador?

1108
01:04:38,020 --> 01:04:40,251
Talvez encontrar o
corpo de Molly Andrews

1109
01:04:40,252 --> 01:04:42,571
tenha liberado
algo latente nele.

1110
01:04:43,345 --> 01:04:44,425
Eu não sei.

1111
01:04:58,551 --> 01:05:01,691
Então, quem é
Carl Sturgis?

1112
01:05:02,572 --> 01:05:06,140
Acho que é o irmão
da Jenny, Johnny Liden.

1113
01:05:06,720 --> 01:05:09,571
Houve um incêncio no pub
quando eles eram crianças

1114
01:05:09,572 --> 01:05:11,760
no qual Johnny,
supostamente, pereceu.

1115
01:05:13,372 --> 01:05:16,571
Jenny, ou Phyllis, como ela se
chamava então, levou a culpa.

1116
01:05:16,772 --> 01:05:18,823
Mas acho que o verdadeiro
culpado foi o Johnny.

1117
01:05:18,824 --> 01:05:19,542
Por que?

1118
01:05:19,643 --> 01:05:21,171
Parece que eles
eram atormentados

1119
01:05:21,172 --> 01:05:22,845
por Kelvin,
o primo mais velho.

1120
01:05:23,440 --> 01:05:26,271
Mas na verdade eu acho que
Johnny já estava bem danificado.

1121
01:05:26,572 --> 01:05:29,250
Ele parecia ter gosto
em maltratar animais,

1122
01:05:29,251 --> 01:05:31,771
que foi evoluindo
para outras presas.

1123
01:05:32,491 --> 01:05:33,711
George Fontayne.

1124
01:05:34,992 --> 01:05:38,392
Acho que ele o matou e ateou
fogo para cobrir sua trilha.

1125
01:05:40,540 --> 01:05:44,451
E as visões que Jenny teve
sobre o que aconteceu,

1126
01:05:44,452 --> 01:05:46,571
- como elas se encaixam?
- Eu não sei.

1127
01:05:46,772 --> 01:05:48,940
Talvez ela tenha uma conexão
mental com seu irmão.

1128
01:05:50,098 --> 01:05:51,138
Olá, Phyl.

1129
01:05:52,512 --> 01:05:53,771
Você não se
lembra de mim.

1130
01:05:54,872 --> 01:05:56,172
Mas eu conheço você.

1131
01:05:57,898 --> 01:05:59,698
Te procurei por
tanto tempo.

1132
01:06:00,672 --> 01:06:01,835
Quem é você?

1133
01:06:02,060 --> 01:06:03,471
Eu mudei tanto assim?

1134
01:06:03,772 --> 01:06:05,071
Sou eu, maninha.

1135
01:06:05,672 --> 01:06:06,780
Johnny.

1136
01:06:07,672 --> 01:06:10,671
Talvez seja uma forma de
manifestar memórias ruins.

1137
01:06:10,772 --> 01:06:13,571
Talvez tenha visto mais do que
percebeu quando era criança.

1138
01:06:13,872 --> 01:06:15,620
É, talvez.

1139
01:06:16,372 --> 01:06:17,851
Mas é tudo teoria,
não é?

1140
01:06:18,152 --> 01:06:20,240
Intuição e palpite.

1141
01:06:32,364 --> 01:06:33,824
O que trouxe
você até aquí?

1142
01:06:36,138 --> 01:06:39,160
Você não quer saber.
Strange vai te contar.

1143
01:06:43,745 --> 01:06:45,545
Quando você começa
em Kidlington?

1144
01:06:47,085 --> 01:06:49,140
No ano novo.
4 de janeiro.

1145
01:06:50,671 --> 01:06:52,871
Como você disse,
é melhor assim.

1146
01:07:04,684 --> 01:07:05,684
Siddle.

1147
01:08:00,872 --> 01:08:04,271
O inquérito sobre a morte
de Pippa Tetbury, 23 anos,

1148
01:08:04,472 --> 01:08:09,105
de Stamboul Lane, 15, em Witney,
foi considerado acidente.

1149
01:08:09,106 --> 01:08:11,905
O legista concluiu que de
alguma maneira a srta. Tetbury,

1150
01:08:11,906 --> 01:08:14,017
uma dançarina récem
chegada de Beirut,

1151
01:08:14,218 --> 01:08:16,771
derrubou um aquecedor
elétrico na banheira...

1152
01:08:16,972 --> 01:08:18,971
Ele deve voltar logo,
não é, a sua amiga?

1153
01:08:19,472 --> 01:08:20,611
Lá pelo ano novo.

1154
01:08:22,413 --> 01:08:23,472
O que é mesmo
que ela faz?

1155
01:08:23,597 --> 01:08:24,797
Ela é dançarina.

1156
01:08:25,810 --> 01:08:26,671
Onde?

1157
01:08:27,672 --> 01:08:29,825
Alguma discoteca em
Beirute. Por que?

1158
01:08:29,926 --> 01:08:31,260
Qual a importância?

1159
01:08:57,572 --> 01:09:00,003
"A soma de 2.500 libras

1160
01:09:00,004 --> 01:09:02,371
foi transferida hoje
para sua conta bancária,

1161
01:09:02,972 --> 01:09:05,568
sendo o valor completo
que foi acordado

1162
01:09:05,669 --> 01:09:08,280
pela aquisição do
seu seguro de vida."

1163
01:09:40,081 --> 01:09:43,081
<i>ESPOSA DE POLICIAL VETERANO
MORRE EM ACIDENTE BIZARRO</i>

1164
01:09:50,020 --> 01:09:52,619
- Preciso falar com  o senhor.
- Sobre o que?

1165
01:09:52,620 --> 01:09:54,619
- Senhora Bright.
- O que tem ela?

1166
01:09:54,620 --> 01:09:56,519
É sobre esses estranhos
acidentes da Dorothea Frazil.

1167
01:09:56,620 --> 01:09:57,195
De novo não.

1168
01:09:57,196 --> 01:09:58,919
Acho que cheguei
ao fundo disso.

1169
01:09:59,020 --> 01:10:01,047
Acho que tem a ver
com seguro de vida.

1170
01:10:01,048 --> 01:10:01,582
O que?

1171
01:10:01,583 --> 01:10:03,346
Ah, Morse,
que prazer.

1172
01:10:03,347 --> 01:10:04,039
Senhor.

1173
01:10:04,040 --> 01:10:07,019
Pelo que entendí, estamos
te perdendo para Kidlington.

1174
01:10:07,113 --> 01:10:08,313
Sim senhor.

1175
01:10:10,819 --> 01:10:11,943
Sim senhor. Sim.

1176
01:10:14,520 --> 01:10:17,119
Minhas mais profundas
condolências.

1177
01:10:17,120 --> 01:10:19,139
Sim, bem, obrigado.

1178
01:10:19,920 --> 01:10:21,219
Muito obrigado.

1179
01:10:21,220 --> 01:10:22,900
É muito

1180
01:10:24,160 --> 01:10:26,459
gentil da sua parte. Eu estava
dizendo ao sargento Thursday

1181
01:10:26,460 --> 01:10:29,140
quão terrivelmente gentil
todos têm sido. Eu...

1182
01:10:30,053 --> 01:10:31,553
Eu realmente
não esperava...

1183
01:10:32,820 --> 01:10:35,520
- Sim.
- Não acho que foi um acidente.

1184
01:10:37,620 --> 01:10:40,439
Como assim?
O que não foi um acidente?

1185
01:10:40,640 --> 01:10:41,619
Nada, senhor.

1186
01:10:41,620 --> 01:10:46,710
Sua esposa resgatou algum de
seus investimentos ultimamente,

1187
01:10:46,711 --> 01:10:48,369
especificamente
o seguro de vida?

1188
01:10:48,370 --> 01:10:49,620
Porque se ele fez,

1189
01:10:50,420 --> 01:10:53,700
quem comprou dela pode ter
algo a ver com a sua morte.

1190
01:10:56,760 --> 01:10:59,919
Como assim?
O que você está dizendo?

1191
01:10:59,920 --> 01:11:01,999
Do que ele está falando,
Thursday? Você sabe?

1192
01:11:02,000 --> 01:11:03,019
Não exatamente,
senhor. Morse.

1193
01:11:03,020 --> 01:11:04,420
Eu acho que ela
foi assassinada.

1194
01:11:06,520 --> 01:11:08,820
Eu acho que ela pode ter
sido assassinada, senhor.

1195
01:11:12,620 --> 01:11:13,680
Como você se atreve?

1196
01:11:16,300 --> 01:11:17,420
O que é isso?

1197
01:11:19,300 --> 01:11:22,288
Como você se atreve?
Você vem até aquí...

1198
01:11:22,289 --> 01:11:23,719
Ele está errado, senhor.
É claro que ele está.

1199
01:11:23,720 --> 01:11:24,979
Você enlouqueceu?

1200
01:11:25,500 --> 01:11:27,719
Por que você diz uma
coisa tão cruel assim?

1201
01:11:27,720 --> 01:11:30,420
Porque eu acredito que
seja verdade, senhor.

1202
01:11:32,620 --> 01:11:33,520
Fora.

1203
01:11:34,820 --> 01:11:37,219
Caia fora do meu prédio.
Você não tem lugar aquí.

1204
01:11:37,620 --> 01:11:38,859
Vamos, vá embora!

1205
01:11:39,560 --> 01:11:41,519
Não quero você aquí.
Assassinada...

1206
01:11:42,120 --> 01:11:43,467
Foi um acidente.

1207
01:11:44,268 --> 01:11:46,419
Um acidente! Nunca ouvi
algo tão grotesco.

1208
01:11:46,420 --> 01:11:48,120
- Thursday, tire-o daquí!
- Senhor.

1209
01:12:03,260 --> 01:12:05,919
Você tem que estar certo, não é?
Tem que ter a última palavra.

1210
01:12:06,120 --> 01:12:08,519
Qual é o seu problema?
Cuide da sua vida.

1211
01:12:08,520 --> 01:12:11,200
- Cuidar da minha vida?
- Se você cuidasse do trabalho

1212
01:12:11,201 --> 01:12:13,619
e não dos seus caprichos,
você não faria essa confusão.

1213
01:12:13,620 --> 01:12:16,479
- Desculpe, que capricho?
- Eu ví vocês juntos no verão.

1214
01:12:16,480 --> 01:12:17,919
Parados no canal.

1215
01:12:18,120 --> 01:12:19,519
Eu pesquisei o registro.

1216
01:12:19,620 --> 01:12:22,194
O carro está no nome
do marido. Talenti.

1217
01:12:22,195 --> 01:12:25,319
Bem, você não tinha
direito de fazer isso.

1218
01:12:25,420 --> 01:12:27,620
Talvez não.
Mas você também não tinha.

1219
01:12:43,520 --> 01:12:46,320
Elas vêm facil, não vêm,
as mentiras, depois que começam.

1220
01:12:47,720 --> 01:12:48,919
Tenho medo.

1221
01:12:49,720 --> 01:12:51,280
Não posso te salvar.

1222
01:12:55,060 --> 01:12:56,319
Então ninguém pode.

1223
01:13:10,460 --> 01:13:11,919
Os resultados chegaram.

1224
01:13:11,920 --> 01:13:14,315
Os bárbaros não
entrarão na cidadela.

1225
01:13:15,289 --> 01:13:18,119
- Você os manteve fora, Maggie.
- Nós os mantivemos fora.

1226
01:13:18,720 --> 01:13:20,119
Mas até quando?

1227
01:13:20,520 --> 01:13:21,841
Um dia de cada vez.

1228
01:13:22,495 --> 01:13:23,773
Nos vemos no ano novo.

1229
01:13:45,893 --> 01:13:47,280
Por que você não
liga pra ele?

1230
01:13:50,853 --> 01:13:51,653
Bem,

1231
01:13:53,819 --> 01:13:56,539
ele deve estar com o seu
pessoal, eu acho.

1232
01:14:18,820 --> 01:14:20,520
Ora, que prazer.

1233
01:14:21,206 --> 01:14:22,805
Que surpresa.

1234
01:14:23,720 --> 01:14:25,719
Eu pensei em vir ver
como o senhor está.

1235
01:14:25,720 --> 01:14:26,719
Natal e tudo o mais.

1236
01:14:27,920 --> 01:14:33,319
Eu mesmo nunca liguei
muito pra isso.

1237
01:14:34,180 --> 01:14:35,419
Carrie ligava.

1238
01:14:35,820 --> 01:14:37,519
Sra. Bright, mas...

1239
01:14:38,000 --> 01:14:40,359
O senhor deveria ter ido lá em
casa, seria muito bem vindo.

1240
01:14:40,360 --> 01:14:42,520
Sim, você ofereceu e...

1241
01:14:43,920 --> 01:14:46,219
E foi muito gentil da sua
parte, mas eu não conseguiria

1242
01:14:47,013 --> 01:14:48,813
encarar as pessoas,
eu acho.

1243
01:14:50,820 --> 01:14:51,620
Uma bebida?

1244
01:14:52,108 --> 01:14:53,307
- Por favor.
- Sim.

1245
01:15:00,500 --> 01:15:02,899
Passei no Morse.

1246
01:15:02,924 --> 01:15:05,323
Ah, fazendo sua ronda?
Como ele está?

1247
01:15:05,820 --> 01:15:07,960
Não atendeu.
O lugar está às escuras.

1248
01:15:08,686 --> 01:15:10,206
Bem, se você chegar a vê-lo...

1249
01:15:11,820 --> 01:15:13,619
Bom,
você sabe o que dizer.

1250
01:15:13,820 --> 01:15:16,919
Não estava no meu melhor
quando o ví pela última vez.

1251
01:15:17,180 --> 01:15:18,299
Compreensível, senhor.

1252
01:15:18,300 --> 01:15:19,419
Mesmo assim.

1253
01:15:19,520 --> 01:15:24,040
Ele foi bom comigo nos últimos 5
anos, de um jeito ou de outro.

1254
01:15:25,439 --> 01:15:28,900
Não tivemos o melhor começo,
mas eu gosto de pensar que

1255
01:15:29,633 --> 01:15:32,160
de alguma forma
eu abrandei.

1256
01:15:33,793 --> 01:15:35,393
Ele estava certo, sabia?

1257
01:15:37,020 --> 01:15:39,919
Nós resgatamos nossos
seguros, nós dois,

1258
01:15:39,920 --> 01:15:41,820
para podermos pagar
a viagem à América.

1259
01:15:43,167 --> 01:15:45,767
Eu não vou receber nada
do que restou mas...

1260
01:15:48,313 --> 01:15:50,013
Não, ele estava
certo quanto a isso.

1261
01:16:03,820 --> 01:16:04,880
O que é isso?

1262
01:16:05,353 --> 01:16:07,852
É para Joan.
Foi encaminhado.

1263
01:16:07,920 --> 01:16:10,219
Eu abrí para o caso
de ser importante.

1264
01:16:10,320 --> 01:16:11,820
É do Morse.

1265
01:16:14,140 --> 01:16:15,260
Tem uma carta.

1266
01:16:16,420 --> 01:16:17,520
Leia.

1267
01:16:18,720 --> 01:16:20,240
"Querida senhorita
Thursday,

1268
01:16:21,252 --> 01:16:23,719
estão contidos
aqui materiais

1269
01:16:23,720 --> 01:16:27,860
que eu peço para você
levar à atenção do seu pai.

1270
01:16:28,040 --> 01:16:32,380
Tudo o que ele precisa para
entender está incluso aquí.

1271
01:16:37,820 --> 01:16:42,340
Para o meu pesar nós nos
separamos em têrmos ruíns.

1272
01:16:44,420 --> 01:16:46,419
A culpa é
totalmente minha.

1273
01:16:47,340 --> 01:16:48,819
Ele sempre foi..."

1274
01:16:49,906 --> 01:16:51,006
Não consigo.

1275
01:16:57,300 --> 01:17:01,820
"Ele sempre foi o melhor
e mais sábio dos homens

1276
01:17:02,620 --> 01:17:06,460
e o melhor amigo que eu
poderia pedir ou merecer.

1277
01:17:07,873 --> 01:17:09,173
Eu o decepcionei.

1278
01:17:11,820 --> 01:17:13,920
Sinto por
sobrecarregá-la assim

1279
01:17:14,920 --> 01:17:16,780
mas eu queimei
todas as pontes

1280
01:17:17,920 --> 01:17:20,919
e você é a única pessoa
que, eu acho,

1281
01:17:20,920 --> 01:17:23,480
poderia me conceder o
benefício da dúvida.

1282
01:17:25,720 --> 01:17:27,419
Por favor,
perdôe minha brevidade,

1283
01:17:27,720 --> 01:17:29,720
eu tenho que pegar minha
conexão para Veneza.

1284
01:17:30,520 --> 01:17:32,919
Não há tempo para falar
com todos que eu gostaria.

1285
01:17:33,920 --> 01:17:35,919
Como você, com certeza,
irá ouvir,

1286
01:17:35,920 --> 01:17:37,920
eu fiz uma terrível
confusão das coisas.

1287
01:17:38,820 --> 01:17:40,420
Muitas das quais eu
não pude consertar.

1288
01:17:41,520 --> 01:17:43,363
Mas eu falharia
aínda mais

1289
01:17:43,364 --> 01:17:45,119
se eu não tentar
arrumar o que eu puder

1290
01:17:45,120 --> 01:17:47,280
de uma situação
que eu mesmo criei.

1291
01:17:52,620 --> 01:17:53,820
Se eu não conseguir,

1292
01:17:55,126 --> 01:17:56,600
e as coisas
terminarem mal,

1293
01:17:57,720 --> 01:17:59,620
por favor, creia que
eu sempre fui

1294
01:18:00,420 --> 01:18:03,720
e sempre serei, seu

1295
01:18:04,720 --> 01:18:05,720
Morse."

1296
01:18:09,920 --> 01:18:12,319
Meu pai me levou lá
quando eu era uma menina.

1297
01:18:13,120 --> 01:18:15,820
Eu vou sempre no ano novo
para me lembrar dele.

1298
01:18:16,780 --> 01:18:18,580
É a minha peregrinação.

1299
01:18:25,820 --> 01:18:28,120
- Você acredita em pecado?
- Não.

1300
01:18:28,920 --> 01:18:29,959
Danação?

1301
01:18:30,760 --> 01:18:32,100
É um pouco tarde
para isso, não é.

1302
01:19:16,220 --> 01:19:17,320
Violetta.

1303
01:19:18,380 --> 01:19:19,180
Venha.

1304
01:19:22,335 --> 01:19:23,942
- O que você quer?
- O que eu quero?

1305
01:19:24,143 --> 01:19:27,659
Eu quero uma explicação,
senhora Talenti.

1306
01:19:27,660 --> 01:19:29,519
Se é que esse é
mesmo seu nome.

1307
01:19:29,920 --> 01:19:31,919
Quero dizer, eu sei que
você não era necessária

1308
01:19:31,920 --> 01:19:35,140
para cuidar de todos os
pormenores desses acidentes.

1309
01:19:36,520 --> 01:19:39,759
- O que você quer que eu diga?
- Eu quero que você diga

1310
01:19:40,360 --> 01:19:41,919
que sente muito.

1311
01:19:41,920 --> 01:19:43,070
É isso que eu quero
que você diga.

1312
01:19:43,071 --> 01:19:44,119
É claro que
eu sinto.

1313
01:19:44,720 --> 01:19:47,759
Tentei te contar tantas vezes.
Eu te falei que estava com medo.

1314
01:19:47,760 --> 01:19:50,335
Lembra, no carro, quando
nos encontramos em Oxford?

1315
01:19:50,336 --> 01:19:52,439
Não, você não disse isso.
Não disse.

1316
01:19:52,740 --> 01:19:55,271
Você disse que estava com
medo de perder algo bom.

1317
01:19:55,272 --> 01:19:56,919
Estava apavorada para
te dizer a verdade.

1318
01:19:56,920 --> 01:19:59,759
Como poderia? As coisas
terríveis que ele me fez fazer.

1319
01:19:59,760 --> 01:20:01,919
- Ah, qual é, me poupe.
- Você não entende, eu tinha!

1320
01:20:01,920 --> 01:20:04,920
Ele me mataria se eu não
continuasse com aquilo.

1321
01:20:06,420 --> 01:20:08,720
- Morse...
- Não. Não faça isso.

1322
01:20:09,920 --> 01:20:10,920
Acabou.

1323
01:20:11,260 --> 01:20:13,619
Isso terminou. Acabou.

1324
01:20:13,720 --> 01:20:15,920
Se é que isso foi
verdadeiro, pra começar.

1325
01:20:18,619 --> 01:20:20,399
Seja como for, estou aquí
para prender vocês dois.

1326
01:20:23,520 --> 01:20:25,060
É Ludo quem você quer.

1327
01:20:26,540 --> 01:20:27,820
Eu posso dar ele pra você.

1328
01:20:28,920 --> 01:20:30,020
E darei.

1329
01:20:30,920 --> 01:20:33,472
Mas, se eu fizer isso,
você tem que me dar 24 horas

1330
01:20:33,473 --> 01:20:34,920
antes de vir atrás de mim.

1331
01:20:37,120 --> 01:20:39,120
Se nós alguma vez significamos
alguma coisa um para o outro.

1332
01:22:42,920 --> 01:22:45,600
Ora, ora,
que surpresa agradável.

1333
01:22:47,420 --> 01:22:51,260
O que você pensou Morse?
Ela me trairia com um beijo?

1334
01:22:51,920 --> 01:22:54,919
24 horas, não foi essa
sua pequena barganha?

1335
01:22:54,920 --> 01:22:56,919
O preço dela
para me vender?

1336
01:22:56,920 --> 01:23:00,034
- O que você fez com ela?
- Ah, por favor. Quanto drama.

1337
01:23:00,035 --> 01:23:01,919
Não se preocupe,
ela está vindo.

1338
01:23:01,920 --> 01:23:03,919
Não íamos querer que
ela perdesse o final.

1339
01:23:03,920 --> 01:23:06,279
Esse é o final.
Estou aquí prar prendê-lo.

1340
01:23:06,280 --> 01:23:07,919
Você não se
esqueceu de nada?

1341
01:23:08,460 --> 01:23:10,300
Você está fora da
sua jurisdição.

1342
01:23:10,301 --> 01:23:11,919
Você pode dizer isso
para a polícia italiana

1343
01:23:11,920 --> 01:23:13,919
enquanto eu arranjo
a sua extradição.

1344
01:23:13,920 --> 01:23:16,919
- Dizer o que, extamente?
- Sobre quem você matou.

1345
01:23:16,920 --> 01:23:19,919
Eu não matei ninguém.
Minhas mãos estão limpas.

1346
01:23:20,182 --> 01:23:21,182
Imaculadas.

1347
01:23:21,207 --> 01:23:23,206
Assim como minha consciência.

1348
01:23:23,920 --> 01:23:26,759
Comprar as apólices foi minha
pequena fraqueza, com certeza.

1349
01:23:26,760 --> 01:23:28,919
Mas foi o destino
que girou a roda,

1350
01:23:28,920 --> 01:23:31,919
com uma pequena ajuda de
minha glamourosa assistente.

1351
01:23:31,920 --> 01:23:34,919
Todos nós temos nossas
entradas e saídas, Morse.

1352
01:23:34,920 --> 01:23:36,980
Nossas partes a representar.

1353
01:23:37,966 --> 01:23:39,286
Até mesmo você.

1354
01:23:40,920 --> 01:23:42,957
Por que?
Qual foi a minha parte?

1355
01:23:42,958 --> 01:23:44,740
Você foi meu idota útil.

1356
01:23:45,760 --> 01:23:48,599
- Meu policial de estimação.
- Já chega! Já chega!

1357
01:23:48,600 --> 01:23:50,600
Você quer vê-la
novamente, não quer?

1358
01:24:04,760 --> 01:24:06,919
Eu dei uma chance
para eles. Todos eles.

1359
01:24:06,920 --> 01:24:09,919
Se o vidraceiro tivesse
arrumado a roldana,

1360
01:24:09,920 --> 01:24:11,957
se Aspen cuidasse
melhor da escada.

1361
01:24:11,982 --> 01:24:13,249
E a senhora Bright?

1362
01:24:13,250 --> 01:24:15,101
Na verdade eu meio
que gostava dela.

1363
01:24:15,102 --> 01:24:17,919
- Você a conhecia?
- É claro.

1364
01:24:17,920 --> 01:24:20,919
Eu tinha que entrar para
acessar suas decorações.

1365
01:24:21,920 --> 01:24:22,920
Obrigada.

1366
01:24:23,746 --> 01:24:24,746
Descanse.

1367
01:24:25,920 --> 01:24:27,599
É meio a meio Morse.

1368
01:24:27,600 --> 01:24:28,919
Sempre.

1369
01:24:29,273 --> 01:24:31,273
Estão fechando
o cemitério.

1370
01:24:32,340 --> 01:24:35,340
E aquí estamos nós,
bem na hora.

1371
01:24:49,016 --> 01:24:50,335
Violetta?

1372
01:24:50,360 --> 01:24:52,360
Você realmente não
entendeu, não é?

1373
01:24:53,326 --> 01:24:55,286
Ela é uma fraude, Morse.

1374
01:24:55,920 --> 01:24:58,919
Tudo o que ela já te
falou era mentira.

1375
01:24:58,920 --> 01:25:00,570
Ela tinha 15 anos
quando eu a encontrei,

1376
01:25:00,571 --> 01:25:02,920
andando descalça pelos
becos de Nápoles.

1377
01:25:03,920 --> 01:25:05,180
Eu lhe dei o mundo.

1378
01:25:06,060 --> 01:25:08,060
Você nem mesmo sabe
seu verdadeiro nome.

1379
01:25:10,920 --> 01:25:13,439
Jogue a arma, Morse.
No chão.

1380
01:25:13,440 --> 01:25:14,920
Jogue.

1381
01:25:15,920 --> 01:25:17,049
Você não vai fazer isso.

1382
01:25:17,074 --> 01:25:18,919
No passado talvez
você estivesse certo.

1383
01:25:18,920 --> 01:25:21,919
Era pra ela ser a
minha criatura, não sua.

1384
01:25:22,233 --> 01:25:25,233
Mas então você estragou tudo,
não foi, querida?

1385
01:25:26,839 --> 01:25:28,879
Abaixe sua arma.

1386
01:25:31,920 --> 01:25:32,920
Por favor...

1387
01:25:36,920 --> 01:25:38,120
Tudo bem.

1388
01:25:40,167 --> 01:25:41,807
Tudo bem.

1389
01:25:53,147 --> 01:25:54,787
Deixe ela ir.

1390
01:25:58,920 --> 01:26:00,919
Temos que ir se quissermos
pegar o último barco.

1391
01:26:00,920 --> 01:26:02,759
Eu deveria ter terminado
com você na Inglaterra,

1392
01:26:02,760 --> 01:26:04,439
mas ela me convenceu de
que um policial morto

1393
01:26:04,440 --> 01:26:05,919
não era do nosso
melhor interesse.

1394
01:26:05,920 --> 01:26:08,919
Você disse que o deixaríamos
ir. Era só um aviso.

1395
01:26:08,920 --> 01:26:10,860
Você prometeu.
Esse era o plano.

1396
01:26:20,600 --> 01:26:21,919
Planos mudam.

1397
01:26:21,920 --> 01:26:23,920
Não!

1398
01:26:32,360 --> 01:26:34,040
Violetta!

1399
01:26:38,920 --> 01:26:40,919
Sinto muito.

1400
01:26:40,920 --> 01:26:42,919
Eu sinto muito

1401
01:26:52,699 --> 01:26:54,499
Largue.

1402
01:27:39,920 --> 01:27:41,660
Eu fiz coisas terríveis.

1403
01:27:43,440 --> 01:27:44,919
Não importa.

1404
01:27:45,306 --> 01:27:47,306
Nada importa.

1405
01:27:48,760 --> 01:27:50,100
Foi verdadeiro.

1406
01:27:51,427 --> 01:27:52,787
Nós.

1407
01:27:54,306 --> 01:27:55,306
Sempre.

1408
01:28:00,920 --> 01:28:01,920
<i>Ti amo.</i>

