1
00:00:01,320 --> 00:00:03,019
<i>"No The Jolly Rajah,</i>

2
00:00:03,020 --> 00:00:05,426
<i>só usamos temperos frescos,
carnes escolhidas</i>

3
00:00:05,427 --> 00:00:07,085
<i>e vegetais da mais
alta qualidade,</i>

4
00:00:07,086 --> 00:00:09,809
<i>para trazer para vocês o
melhor da cozinha indiana.</i>

5
00:00:09,809 --> 00:00:12,808
<i>Seja um jantar romântico ou
uma recepção de casamento,</i>

6
00:00:12,809 --> 00:00:13,809
<i>o Jolly Rajah,</i>

7
00:00:13,810 --> 00:00:16,808
<i>a apenas dois minutos
deste cinema."</i>

8
00:00:24,630 --> 00:00:27,629
<i>Para uma melhor Oxford
e uma Britânia melhor</i>

9
00:00:27,630 --> 00:00:31,629
<i>nesta quinta feira, 18 de junho,
vote nos conservadores</i>

10
00:00:31,630 --> 00:00:33,629
<i>porque um voto no
Partido Conservador</i>

11
00:00:33,630 --> 00:00:35,630
<i>é um voto num
amanhã melhor."</i>

12
00:00:48,470 --> 00:00:51,469
Adam, "Dangerman", Sloane!

13
00:00:55,630 --> 00:00:59,349
E, diretamente da África,

14
00:00:59,350 --> 00:01:01,629
Johnny Simba!

15
00:01:27,840 --> 00:01:29,436
Como ela está, doutor?

16
00:01:29,437 --> 00:01:31,169
Melhor do que
poderíamos esperar.

17
00:01:31,560 --> 00:01:33,100
Haverá dias bons.

18
00:01:33,553 --> 00:01:37,552
Não e por acidente que
eu digo "invasão".

19
00:01:37,840 --> 00:01:40,468
Essa palavra
contém os "asiáticos".

20
00:01:41,841 --> 00:01:45,478
Desde a guerra estamos
sendo inundados

21
00:01:45,479 --> 00:01:47,378
por uma onda
de pessoas

22
00:01:47,379 --> 00:01:49,839
dos nossos antigos
territórios e colônias.

23
00:01:49,840 --> 00:01:53,039
Mas nós saímos!
Devolvemos seus países!

24
00:01:53,040 --> 00:01:55,568
Se o Movimento Britânico
é sobre alguma coisa,

25
00:01:55,569 --> 00:01:57,479
é sobre empregos britânicos
para trabalhadores britânicos.

26
00:01:57,480 --> 00:01:59,132
Sim!

27
00:01:59,133 --> 00:02:01,839
Casas britânicas para
famílias britânicas!

28
00:02:01,840 --> 00:02:04,039
E hospitais britânicos
para pacientes britânicos!

29
00:02:04,040 --> 00:02:05,879
Sim!

30
00:02:05,880 --> 00:02:09,039
Não é a cor do seu passaporte
que o torna britânico.

31
00:02:09,040 --> 00:02:11,199
- É acor da sua pele!
- Sim.

32
00:02:15,900 --> 00:02:18,000
Tradução, sincronização
e revisão: UL1SS3S

33
00:02:20,200 --> 00:02:22,840
Não deixe a
comida esfriar.

34
00:02:26,246 --> 00:02:27,840
Salim!

35
00:02:32,880 --> 00:02:34,839
<i>Voilá!</i>

36
00:02:34,840 --> 00:02:38,839
<i>Tournedos Rossini, terminados
com um molho madeira.</i>

37
00:02:38,840 --> 00:02:41,199
<i>Junto com um copo de rosê...</i>

38
00:02:41,200 --> 00:02:42,839
<i>Muito sexy.</i>

39
00:02:42,840 --> 00:02:46,840
<i>Sou Oberon Prince,
desejando a vocês, bon appetit.</i>

40
00:03:07,880 --> 00:03:10,839
Pra onde vocês vão? Ei?

41
00:03:10,840 --> 00:03:12,839
Pra onde vocês vão?

42
00:03:12,840 --> 00:03:15,840
Cai dentro!

43
00:03:54,840 --> 00:03:57,060
De todas as casas de
ópera em toda Veneza, não é?

44
00:03:58,840 --> 00:04:01,359
- Você acredita em pecado?
- Não.

45
00:04:01,360 --> 00:04:02,839
Danação?

46
00:04:02,840 --> 00:04:04,629
É um pouco tarde
para isso, não é?

47
00:04:05,840 --> 00:04:08,040
Morse, venha conhecer
minha esposa.

48
00:04:10,360 --> 00:04:13,140
Algumas coisas são
imperdoáveis, concorda?

49
00:04:14,840 --> 00:04:18,840
Se eu não fosse tão confiante
acho que ela teria um amante.

50
00:04:20,840 --> 00:04:23,840
Você não faria isso comigo,
não é, querida?

51
00:04:29,539 --> 00:04:30,539
Morse.

52
00:04:41,840 --> 00:04:43,839
Certo, nós manteremos contato.

53
00:04:43,840 --> 00:04:44,840
- Obrigado.
- Obrigado.

54
00:05:05,840 --> 00:05:09,840
<i>Olhos espanhóis</i>

55
00:05:11,840 --> 00:05:13,839
<i>Derramando lágrimas</i>

56
00:05:13,840 --> 00:05:14,840
Foda-se.

57
00:05:16,741 --> 00:05:19,839
Jolly Rajah,
gastronomia.

58
00:05:19,840 --> 00:05:23,839
Galinha vindaloo,
arroz pilau...

59
00:05:23,840 --> 00:05:25,839
E um cordeiro bhuna.

60
00:05:25,840 --> 00:05:31,039
Oh, me perdôe, galinha
jalfrezi, certo? Não?

61
00:05:33,840 --> 00:05:35,879
É isso aí, rapazes.
A velha luta livre.

62
00:05:38,840 --> 00:05:40,879
Pai? Pai?
Deixa comigo.

63
00:05:40,880 --> 00:05:42,839
- Eu...eu consigo.
- Não, não, tudo bem.

64
00:05:42,840 --> 00:05:45,680
Você precisa
descansar um pouco.

65
00:05:47,840 --> 00:05:50,519
- Pronto? Sim senhor.
- Sim, sim.

66
00:05:50,520 --> 00:05:52,839
<i>Você esteve lá quase
a tarde inteira.</i>

67
00:05:52,840 --> 00:05:55,839
<i>- Você não quer ser o único.
- Oh, seu atrevido!</i>

68
00:06:04,840 --> 00:06:07,879
- Como ele está?
- Confuso, tio.

69
00:06:07,880 --> 00:06:10,839
Ele só fica atendendo
a mesa quatro.

70
00:06:10,840 --> 00:06:12,300
Deixei uma mensagem
para o Farook.

71
00:06:13,200 --> 00:06:15,429
Você acha que é um
derrame ou algo assim?

72
00:06:15,430 --> 00:06:19,389
- Seu irmão, Farook, saberá.
- Aziz essa é a última da noite.

73
00:06:19,390 --> 00:06:21,840
Cinco entregas e depois,
pra casa.

74
00:06:30,840 --> 00:06:32,839
Me desculpe...rapazes.

75
00:06:32,840 --> 00:06:33,840
- Rapazes!
- O que?

76
00:06:33,841 --> 00:06:36,400
Esse vinho é meu.

77
00:06:37,840 --> 00:06:38,840
Oi.

78
00:06:40,660 --> 00:06:41,360
Como ele está?

79
00:06:44,880 --> 00:06:46,580
Você está bem, papai?

80
00:06:47,200 --> 00:06:48,839
Sou eu, Farook.

81
00:06:48,840 --> 00:06:51,300
Eu sei quem é você.

82
00:06:51,840 --> 00:06:52,840
O que você quer?

83
00:07:07,340 --> 00:07:09,940
Mendip Gardens West.

84
00:07:16,740 --> 00:07:18,839
Está mais bêbado do
que você, Simba.

85
00:07:18,840 --> 00:07:20,840
Saúde!

86
00:07:40,452 --> 00:07:41,940
Entrega!

87
00:07:43,420 --> 00:07:44,551
Olá?

88
00:07:46,786 --> 00:07:48,146
Olá?

89
00:07:57,800 --> 00:08:01,060
Joan mandou lembranças.

90
00:08:02,840 --> 00:08:05,580
- Seu estágio está indo bem?
- Muito bem.

91
00:08:06,840 --> 00:08:09,060
Estão falando de deixá-la
lá permanentemente.

92
00:08:10,840 --> 00:08:12,840
Estão todos saíndo do ninho.

93
00:08:14,453 --> 00:08:16,452
Recebemos uma carta do Sam.

94
00:08:16,653 --> 00:08:18,652
Belfast, ele partiu também.

95
00:08:19,180 --> 00:08:20,839
Vendo o mundo.

96
00:08:20,840 --> 00:08:22,839
- Morse.
- Bom dia, senhor.

97
00:08:22,840 --> 00:08:23,840
Vamos indo?

98
00:08:31,499 --> 00:08:34,059
Senhora Radowicz?
Inspetor-chefe Thursday.

99
00:08:34,084 --> 00:08:36,345
Meu sargento, inspetor Morse.

100
00:08:36,346 --> 00:08:38,665
Creio que já nos encontramos.
Uns dois anos atrás.

101
00:08:38,666 --> 00:08:40,900
- Você tinha um  cabeleireiro.
- Um salão.

102
00:08:41,259 --> 00:08:42,618
Aínda tenho.

103
00:08:43,026 --> 00:08:45,665
- Do que se trata?
- É sobre seu filho, Gary.

104
00:08:45,666 --> 00:08:46,859
- Ele está?
- Não, 

105
00:08:47,060 --> 00:08:48,460
não está. Ele foi pra escola.

106
00:08:48,560 --> 00:08:49,665
O que vocês querem com ele?

107
00:08:49,666 --> 00:08:51,980
Você pode nos dizer onde
ele esteve ontem à noite?

108
00:08:52,612 --> 00:08:54,611
Estava aqui.
Em casa, comigo.

109
00:08:54,666 --> 00:08:56,834
- Tem certeza disso?
- Muita, obrigado.

110
00:08:56,835 --> 00:08:57,865
Nós temos uma testemunha

111
00:08:57,866 --> 00:09:00,665
que o viu na cena de um
assalto ontem à noite.

112
00:09:00,666 --> 00:09:02,665
Gostaria de ver o quarto dele,
se você não se importar.

113
00:09:02,666 --> 00:09:04,665
Eu me importo. Se vocês
querem revistar minha casa

114
00:09:04,666 --> 00:09:06,345
você precisam de
um mandato, não é?

115
00:09:06,346 --> 00:09:08,346
E até vocês conseguirem um,
vocês sabem o que podem fazer.

116
00:09:11,666 --> 00:09:14,665
Este país é nosso.
Meu e de vocês.

117
00:09:14,666 --> 00:09:17,666
- Vamos pegá-lo de volta.
- Sim!

118
00:09:19,666 --> 00:09:21,771
- Senhor Gorman.
- E você é?

119
00:09:21,772 --> 00:09:23,460
Polícia.

120
00:09:24,329 --> 00:09:25,665
Tudo bem, Nige.

121
00:09:25,666 --> 00:09:28,025
Estou sempre pronto a ajudar o
comissariado de Sua Majestade.

122
00:09:28,026 --> 00:09:30,025
Tenho certeza de que Sua
Majestade ficará grata, senhor.

123
00:09:30,460 --> 00:09:32,399
Temos uma pergunta a respeito
de um dos seus apoiadores.

124
00:09:32,400 --> 00:09:35,665
Um jovem chamado Gary Radowicz.
Também se chama de Rogers.

125
00:09:35,666 --> 00:09:36,865
Não conheço.

126
00:09:37,140 --> 00:09:39,505
Ele estava na palestra que
você deu na segunda feira.

127
00:09:39,506 --> 00:09:40,531
Estava?

128
00:09:40,556 --> 00:09:41,705
Não saberia dizer.

129
00:09:42,100 --> 00:09:43,665
Eu não conheço cada um

130
00:09:43,666 --> 00:09:45,665
dos simpatizantes da
minha causa, entende.

131
00:09:45,666 --> 00:09:46,666
Tinha muita gente lá.

132
00:09:46,667 --> 00:09:49,176
Muitas pessoas estão preocupadas
com o estado do país.

133
00:09:49,177 --> 00:09:51,665
Nós estamos muito preocupados
com jovens paquistaneses

134
00:09:51,666 --> 00:09:53,500
sendo esfaqueados nas ruas.

135
00:09:54,346 --> 00:09:55,665
Terrível.

136
00:09:55,666 --> 00:09:58,665
Mas não posso dizer
que me surpreende.

137
00:09:58,666 --> 00:10:02,345
Você junta todas essas
culturas incompatíveis

138
00:10:02,346 --> 00:10:03,665
numa pequena ilha,

139
00:10:03,666 --> 00:10:06,665
é claro que haverá sangue,
e coisa aínda pior.

140
00:10:06,666 --> 00:10:08,185
Parece uma ameaça,
senhor Gorman.

141
00:10:08,186 --> 00:10:09,665
É só uma observação.

142
00:10:09,666 --> 00:10:11,665
Se a polícia não consegue
manter as ruas seguras

143
00:10:11,666 --> 00:10:15,100
e defender a população local
dos estrangeiros, bem...

144
00:10:15,866 --> 00:10:18,665
Não admira que o povo
assuma o controle.

145
00:10:19,100 --> 00:10:22,180
Se vocês puderem me desculpar,
tenho que ganhar uma eleição.

146
00:10:28,060 --> 00:10:29,665
Ah, Thursday.

147
00:10:29,666 --> 00:10:31,148
- Bom dia, senhor.
- Morse.

148
00:10:31,173 --> 00:10:32,194
Senhor.

149
00:10:33,666 --> 00:10:35,665
A divisão está perguntando
sobre o caso Jakobsson,

150
00:10:35,666 --> 00:10:37,665
o cozinheiro do clube
dos trabalhadores.

151
00:10:37,666 --> 00:10:40,665
Temos duas mulheres que o
identificaram positivamente

152
00:10:40,666 --> 00:10:42,574
como sendo o homem que se
exibia nas margens do rio.

153
00:10:42,575 --> 00:10:43,608
E, além disso,

154
00:10:43,633 --> 00:10:45,139
ataques aleatórios,
até onde pudemos averiguar.

155
00:10:45,140 --> 00:10:46,665
Roubo não parece
ter sido o motivo.

156
00:10:46,666 --> 00:10:48,223
E quanto ao
esfaqueamento de ontem?

157
00:10:48,224 --> 00:10:49,025
Temos um nome.

158
00:10:49,026 --> 00:10:51,865
Adolescente. 15 anos.
Gerwazy Radowicz.

159
00:10:51,866 --> 00:10:53,665
Polonês, não é?

160
00:10:53,666 --> 00:10:56,665
Pelo lado paterno.
Apelido, Gary Rogers.

161
00:10:56,666 --> 00:10:58,123
Ele anda com uma
turma de racistas.

162
00:10:58,124 --> 00:10:59,665
Você vai trazê-lo aquí,
eu creio.

163
00:10:59,666 --> 00:11:02,665
Se pudermos encontrá-lo.
Na escola, segundo a mãe.

164
00:11:02,666 --> 00:11:04,665
Se ele esteve envolvido
na noite passada,

165
00:11:04,666 --> 00:11:06,311
ficaria surpreso
se ele aparecesse.

166
00:11:06,312 --> 00:11:07,666
Mas nós vamos
dar uma olhada.

167
00:11:07,667 --> 00:11:09,665
Certo, bem, me mantenha
informado dos acontecimentos.

168
00:11:09,666 --> 00:11:11,538
Nós não precisamos
de um problema

169
00:11:11,539 --> 00:11:13,185
público na semana da eleição.

170
00:11:13,186 --> 00:11:14,505
Desculpe interromper, senhor.

171
00:11:14,506 --> 00:11:16,505
Poderia fazer um favor,
camarada?

172
00:11:16,506 --> 00:11:17,677
Tenho que ir para a
corte em uma hora.

173
00:11:17,678 --> 00:11:18,665
O que foi? Mais sobre ontem?

174
00:11:18,666 --> 00:11:19,666
Não senhor, outra coisa.

175
00:11:19,667 --> 00:11:21,665
Pessoa desaparecida,
segundo o policial.

176
00:11:21,666 --> 00:11:24,666
Certo. Muito bem.
Prossiga.

177
00:11:25,666 --> 00:11:27,666
Eu vou até a escola se você...

178
00:11:32,666 --> 00:11:35,665
- Boa tarde, senhora...?
- Ela se chama Aziz.

179
00:11:35,666 --> 00:11:37,705
Ela não fala ingles.
É por isso que eu vim.

180
00:11:37,706 --> 00:11:39,952
Senhora Sardar.
Nuha Sardar.

181
00:11:39,953 --> 00:11:41,025
Sargento detetive Morse.

182
00:11:41,026 --> 00:11:43,192
Meu colega disse que é um
caso de pessoa desaparecida.

183
00:11:43,193 --> 00:11:44,903
O marido da sra.
Aziz. Ele entrega

184
00:11:44,904 --> 00:11:46,665
comida do restaurante
do meu sogro.

185
00:11:46,666 --> 00:11:47,666
O Jolly Rajah?

186
00:11:47,667 --> 00:11:49,665
Ele saiu do restaurante logo
depois das onze ontem à noite,

187
00:11:49,666 --> 00:11:51,705
com a sua última entrega
e não voltou para casa.

188
00:11:51,706 --> 00:11:54,025
E como ele estava? Alguma
coisa o estava incomodando?

189
00:11:54,026 --> 00:11:56,073
Ela disse que ele
estava diferente.

190
00:11:56,074 --> 00:11:57,185
De que maneira?

191
00:11:57,186 --> 00:12:00,866
Ele tinha alguma coisa em mente,
mas não disse a ela o que.

192
00:12:03,666 --> 00:12:05,665
Esta é a sua última
lista de entregas?

193
00:12:05,666 --> 00:12:07,665
- Sim.
- Só quatro endereços?

194
00:12:07,666 --> 00:12:08,666
Isso mesmo.

195
00:12:08,667 --> 00:12:11,347
Ninguém ligou para dizer
que a entrega não foi feita?

196
00:12:11,348 --> 00:12:13,300
- Não.
- Certo.

197
00:12:14,666 --> 00:12:16,646
Há quanto tempo
ele está com vocês?

198
00:12:16,647 --> 00:12:17,666
Uns dois anos.

199
00:12:18,666 --> 00:12:22,340
- Ele é um motorista confiável?
- Normalmente.

200
00:12:23,420 --> 00:12:25,665
Sua mulher disse que ele
tinha algo na cabeça.

201
00:12:25,666 --> 00:12:28,665
Tem alguma coisa que poderia
estar incomandando-o no serviço?

202
00:12:28,666 --> 00:12:29,666
Não.

203
00:12:30,060 --> 00:12:33,665
Quer dizer, ele disse que
gostaria de falar comigo

204
00:12:33,666 --> 00:12:35,665
mas temo que eu
o tenha ignorado.

205
00:12:35,666 --> 00:12:37,665
Alguma ideia sobre
o que poderia ser?

206
00:12:37,666 --> 00:12:39,025
Dinheiro.

207
00:12:39,026 --> 00:12:41,865
Sua sogra virá morar
com eles no fim do mês.

208
00:12:41,866 --> 00:12:45,666
Eu creio que ele
queria um aumento.

209
00:12:48,220 --> 00:12:50,665
Posso saber quem é o responsável
por atender esses pedidos?

210
00:12:50,900 --> 00:12:52,666
Gostaria de ver o menu?

211
00:12:53,666 --> 00:12:55,665
Talvez uma bebida
enquanto espera?

212
00:12:55,666 --> 00:12:57,665
Tudo bem. Tudo bem.

213
00:13:02,412 --> 00:13:04,771
Sinto muito,
meu irmão está....

214
00:13:04,866 --> 00:13:08,025
Não está mais no comando das
suas faculdades como antes.

215
00:13:08,026 --> 00:13:09,666
Ele está sobrecarregado.

216
00:13:10,666 --> 00:13:13,260
Entendo, eu estava

217
00:13:14,346 --> 00:13:16,705
tentando descobrir como
os pedidos são enviados.

218
00:13:16,706 --> 00:13:20,860
- Como a rota é traçada?
- Ah, certo, entendo, bem...

219
00:13:21,666 --> 00:13:24,415
Os pedidos são
empacotados juntos

220
00:13:24,416 --> 00:13:26,665
e enviados de hora em hora.

221
00:13:26,666 --> 00:13:30,665
Certo, mas eu pressumo que os
mais próximos são os primeiros?

222
00:13:30,666 --> 00:13:32,665
Creio que sim.

223
00:13:32,666 --> 00:13:35,665
Tudo é organizado pelo
meu irmão e o senhor Aziz.

224
00:13:35,666 --> 00:13:37,100
Eu cuido da cozinha.

225
00:13:39,666 --> 00:13:40,666
Boa tarde, senhor.

226
00:13:40,667 --> 00:13:43,060
O senhor pediu por
comida indiana ontem?

227
00:13:45,186 --> 00:13:47,665
Boa tarde. Sargento detetive
Morse, de Thames Valley.

228
00:13:47,666 --> 00:13:50,666
Você pediu por comida do
Jolly Rajah ontem à noite?

229
00:15:08,666 --> 00:15:10,666
Alô?

230
00:15:11,579 --> 00:15:13,820
Alô? É a polícia.

231
00:15:24,666 --> 00:15:25,740
Alô?

232
00:16:18,622 --> 00:16:20,621
Doutor. O que temos aquí?

233
00:16:20,622 --> 00:16:23,621
A causa da morte parece
ser um golpe de cutelo

234
00:16:23,622 --> 00:16:25,621
na parte de trás do crânio.

235
00:16:26,060 --> 00:16:27,621
Sem ferimentos defensivos.

236
00:16:27,622 --> 00:16:29,621
O sangue se espalhou
pela parede,

237
00:16:29,622 --> 00:16:32,100
e o que parece ser uma
impressão na modura da porta.

238
00:16:33,622 --> 00:16:34,622
Essa foi a arma?

239
00:16:35,622 --> 00:16:37,621
Não posso dizer
com certeza

240
00:16:37,622 --> 00:16:40,621
até ver o que o
laboratório diz.

241
00:16:40,622 --> 00:16:42,621
Esse é o sujeito que
entregou meu curry ontem.

242
00:16:42,622 --> 00:16:47,621
- A que horas?
- Por volta das onze?

243
00:16:47,622 --> 00:16:48,889
De quem é essa casa?

244
00:16:48,890 --> 00:16:52,141
Um homem chamado
Oberon Prince.

245
00:16:52,142 --> 00:16:54,141
Ele é um cozinheiro,
segundo o porteiro.

246
00:16:54,142 --> 00:16:55,621
É. Ele aparece
na televisão.

247
00:16:55,622 --> 00:16:57,621
Ele tem uma coluna de
receitas e avaliações

248
00:16:57,622 --> 00:16:59,140
no Oxford Mail
todos os sábados.

249
00:16:59,622 --> 00:17:00,860
Então onde ele está?

250
00:17:02,462 --> 00:17:03,621
Só algumas perguntas.

251
00:17:03,622 --> 00:17:05,621
Você conhece o sr.
Prince, do número 10?

252
00:17:06,300 --> 00:17:08,621
Dissemos alô, uma vez ou duas.
Ele é bem a amigável.

253
00:17:08,622 --> 00:17:10,981
- A quanto tempo você mora aquí?
- 18 meses.

254
00:17:10,982 --> 00:17:13,621
É do meu pai.
Um de muitos.

255
00:17:13,622 --> 00:17:15,301
Eu estou me divorciando.

256
00:17:15,302 --> 00:17:16,661
Ele não o usa muito,
então eu...

257
00:17:17,300 --> 00:17:20,621
Você não viu ou ouviu nada
de diferente ontem à noite?

258
00:17:20,622 --> 00:17:21,622
Não.

259
00:17:21,623 --> 00:17:24,142
Bem, muito obrigado,
senhorita Trent.

260
00:17:26,475 --> 00:17:28,474
Oberon Prince.

261
00:17:28,529 --> 00:17:30,528
Só o encontrei
umas duas vezes.

262
00:17:30,553 --> 00:17:31,553
Ele manda uma
cópia das matérias,

263
00:17:31,623 --> 00:17:34,141
sempre bem adiantado
da data limite.

264
00:17:34,142 --> 00:17:36,621
Aparece na festa de
natal de vez em quando.

265
00:17:36,622 --> 00:17:37,622
Familia?

266
00:17:37,623 --> 00:17:40,821
Tem uma esposa, eu acho.
Ou teve.

267
00:17:41,260 --> 00:17:44,138
Rosemary, talvez.
Nome de erva.

268
00:17:44,139 --> 00:17:45,821
E esse é o único
endereço dele?

269
00:17:45,822 --> 00:17:47,621
Até onde eu sei.

270
00:17:47,622 --> 00:17:50,621
Talvez tenha uma
casa na Grécia.

271
00:17:50,622 --> 00:17:53,621
Posso procurar para vocês.
Podem me dar um comentário?

272
00:17:53,622 --> 00:17:56,621
Claro. Pode ser.

273
00:17:56,622 --> 00:17:58,621
Queremos uma oportunidade
para falar com ele

274
00:17:58,622 --> 00:18:00,190
e pedimos que ele
entre em contato

275
00:18:00,191 --> 00:18:01,621
conosco o mais
rápido possível.

276
00:18:01,622 --> 00:18:05,621
Bem, tenho um inquérito para
ver quando eu acabar por aquí,

277
00:18:05,622 --> 00:18:07,661
mas vou colocar
na última edição.

278
00:18:07,662 --> 00:18:11,621
- Alguém que nós conhecemos?
- Fazendeiro de Wytham.

279
00:18:11,622 --> 00:18:13,220
Afogado em
ração de porco.

280
00:18:13,622 --> 00:18:15,621
Sabe, esse é o sexto
acidente esquisito

281
00:18:15,622 --> 00:18:18,140
que eu atendo
em vários meses.

282
00:18:18,408 --> 00:18:21,955
Todos saudáveis,
na casa dos 30 ou 40, solteiros.

283
00:18:21,985 --> 00:18:24,056
Meia dúzia em seis meses?

284
00:18:24,081 --> 00:18:26,621
Não se pode chamar
de epidemia.

285
00:18:26,622 --> 00:18:28,622
Você sabe mais do eu,
com certeza.

286
00:18:31,622 --> 00:18:33,063
Te vejo mais tarde.

287
00:18:41,622 --> 00:18:45,256
A comida da terceira
entrega aínda está no carro.

288
00:18:45,257 --> 00:18:48,135
- Onde era?
- Mendip Garden West, 14.

289
00:18:48,136 --> 00:18:51,621
Não, tem Mendip Gardens
North e Mendip Gardens South,

290
00:18:51,622 --> 00:18:53,301
mas não West.
Nem East.

291
00:18:53,302 --> 00:18:55,141
O restaurante poderia
ter entendido errado?

292
00:18:55,142 --> 00:18:56,461
Bem, é possível.

293
00:18:56,462 --> 00:18:59,621
O proprietário, Uqbah Sardar.

294
00:18:59,622 --> 00:19:02,416
De acordo com seu irmão,
ele tem estado meio desligado.

295
00:19:02,417 --> 00:19:04,621
Creio que se a comida
de alguém não chega,

296
00:19:04,622 --> 00:19:06,147
eles devem ligar
para reclamar.

297
00:19:06,148 --> 00:19:07,621
Sim, foi o que eu pensei,
mas parece que não.

298
00:19:07,622 --> 00:19:10,076
É melhor eu voltar
para o senhor Bright.

299
00:19:10,077 --> 00:19:11,621
Você e Jim podem
terminar por aquí?

300
00:19:11,622 --> 00:19:13,049
Vão até os portos
e aeroportos,

301
00:19:13,050 --> 00:19:15,621
e coloquem a fotografia desse
tal de Prince para circular.

302
00:19:15,622 --> 00:19:18,621
Senhor, o acidente
esquisito da srta. Frazil.

303
00:19:18,622 --> 00:19:20,301
Você não acha que
tenha algo alí?

304
00:19:20,302 --> 00:19:22,621
Além de alguns milhares
de jornais em circulação?

305
00:19:22,622 --> 00:19:23,900
Você sabe como
a imprensa é.

306
00:19:27,622 --> 00:19:30,621
O porteiro registrou o
carro de Aziz nesta manhã.

307
00:19:30,622 --> 00:19:32,035
Ele mantém uma lista
dos carros que vê

308
00:19:32,036 --> 00:19:33,621
que não podem
estacionar aquí,

309
00:19:33,622 --> 00:19:35,141
pois alguns residentes
podem ficar bem chateados.

310
00:19:35,142 --> 00:19:37,360
O que ele disse
sobre esse Prince?

311
00:19:37,361 --> 00:19:40,621
Mora aquí já faz uns
seis anos. Sem problemas.

312
00:19:40,622 --> 00:19:42,209
Visto pela última
vez ontem de manhã

313
00:19:42,210 --> 00:19:43,621
assim que ele
entrou em serviço.

314
00:19:43,622 --> 00:19:45,302
Muito popular com as garotas.

315
00:19:46,142 --> 00:19:51,621
Então Prince pede por
comida e mata o entregador?

316
00:19:51,622 --> 00:19:53,428
Ou talvez ele tivesse
um compromisso

317
00:19:53,429 --> 00:19:54,733
ontem e nem veio pra casa?

318
00:19:54,734 --> 00:19:57,254
O senhor Aziz estava no
lugar errado na hora errada.

319
00:19:57,255 --> 00:19:59,621
Talvez ele tenha trombado
com um roubo ou algo assim?

320
00:19:59,622 --> 00:20:02,301
Qualquer coisa é possível,
parceiro.

321
00:20:02,302 --> 00:20:03,621
<i>"...a morte do empregado</i>

322
00:20:03,622 --> 00:20:05,621
<i>de um popular restaurante
de Oxford, o Jolly Rajah.</i>

323
00:20:05,622 --> 00:20:07,621
<i>A vítima,
que aínda será identificada,</i>

324
00:20:07,622 --> 00:20:09,621
<i>pode ser o motorista
do restaurante."</i>

325
00:20:09,622 --> 00:20:12,301
Um esfaqueamento ontem
à noite, e agora, isso.

326
00:20:12,660 --> 00:20:15,621
- Pode estar conectado?
- Não saberia dizer, senhor.

327
00:20:15,622 --> 00:20:17,621
As dusas vítimas são
paquistaneses, não é?

328
00:20:17,622 --> 00:20:19,326
- Sim senhor.
- Mas é só o que temos.

329
00:20:19,327 --> 00:20:20,622
Bem, isso já é o bastante.

330
00:20:20,623 --> 00:20:23,621
A divisão irá monitorar
isso bem de perto.

331
00:20:24,020 --> 00:20:26,183
A vítima conhecia
esse tal de Prince?

332
00:20:26,184 --> 00:20:28,621
Nada que pudéssemos
estabelecer, senhor.

333
00:20:28,622 --> 00:20:30,621
Morse e eu vamos
até o restaurante,

334
00:20:30,622 --> 00:20:31,879
para ver se há
algo por lá.

335
00:20:31,880 --> 00:20:33,299
Ele pediu por
comida indiana,

336
00:20:33,300 --> 00:20:34,621
e então mata o
homem que a entrega?

337
00:20:34,622 --> 00:20:36,621
O que ele é?
Algum tipo de lunático?

338
00:20:36,622 --> 00:20:37,982
Critico gastronômico, senhor.

339
00:20:39,622 --> 00:20:40,622
Mesmo assim.

340
00:20:40,623 --> 00:20:43,621
Usar um machado na cabeça de
alguém vai além de expressar

341
00:20:43,622 --> 00:20:46,439
insatisfação com o serviço,
não acha?

342
00:20:46,440 --> 00:20:48,621
Ele teve algum tipo
de colapso emocional?

343
00:20:48,622 --> 00:20:49,821
Se é que foi ele.

344
00:20:49,822 --> 00:20:52,621
Bem, se não foi,
ele deve se apresentar

345
00:20:52,622 --> 00:20:53,811
assim que ouvir que seu

346
00:20:53,812 --> 00:20:55,622
apartamento se
tornou um matadouro.

347
00:20:56,622 --> 00:20:58,180
Gary?

348
00:20:58,622 --> 00:21:00,621
<i>- Informes de violência na
cidade nas últimas 24 horas, -</i>

349
00:21:00,622 --> 00:21:03,461
<i>enquanto a polícia procura por
testemunhas do esfaqueamento,</i>

350
00:21:03,462 --> 00:21:05,661
<i>após uma briga
entre gangs rivais.</i>

351
00:21:05,662 --> 00:21:08,621
<i>Um asiático adolescente
foi levado ao hospital,</i>

352
00:21:08,622 --> 00:21:10,621
<i>depois de ter sido perseguido,
com seus amigos</i>

353
00:21:10,622 --> 00:21:12,621
<i>por uma gang de
jovens brancos.</i>

354
00:21:12,622 --> 00:21:14,821
<i>Outras notícias.
O conhecido Chef</i>

355
00:21:14,822 --> 00:21:16,821
<i>e crítico de restaurante,
Oberon Prince,</i>

356
00:21:16,822 --> 00:21:18,622
<i>foi dado como
desaparecido..."</i>

357
00:21:26,302 --> 00:21:28,621
Boa tarde, senhora Sardar.
Podemos entrar?

358
00:21:28,622 --> 00:21:30,622
É claro.

359
00:21:35,662 --> 00:21:39,621
É a polícia.
Sobre o sr. Aziz.

360
00:21:39,622 --> 00:21:42,621
Detetive-chefe inspetor
Thursday de Thames Valley.

361
00:21:42,622 --> 00:21:43,981
Acho que já
conhece meu colega.

362
00:21:43,982 --> 00:21:48,621
Sim, sim, é claro.
Meu sobrinho, dr. Farook Sardar

363
00:21:48,622 --> 00:21:50,461
e seu irmão, Salim.

364
00:21:50,462 --> 00:21:52,461
- Vocês o encontraram?
- Encontramos, senhor.

365
00:21:52,462 --> 00:21:55,340
E sinto dizer que não são
boas notícias, ele faleceu.

366
00:21:55,735 --> 00:21:57,735
E não foi de
causas naturais.

367
00:21:59,622 --> 00:22:01,460
O que? Outro ataque?

368
00:22:03,481 --> 00:22:06,480
No momento não podemos
especular, senhor.

369
00:22:06,622 --> 00:22:08,621
Seu carro foi encontrado fora
de um bloco de apartamentos

370
00:22:08,622 --> 00:22:10,622
chamado Tiffin Court.
Vocês conhecem?

371
00:22:12,142 --> 00:22:14,260
- Não.
- Nunca ouvi falar.

372
00:22:14,488 --> 00:22:17,327
O senhor Aziz
tinha inimigos?

373
00:22:17,462 --> 00:22:19,621
Não, ele era um homem gentil.

374
00:22:19,622 --> 00:22:22,621
Nenhum problema com
fregueses ou algo assim?

375
00:22:22,622 --> 00:22:24,621
Não, ele só via os clientes

376
00:22:24,622 --> 00:22:27,621
quando cruzava o
restaurante da cozinha

377
00:22:27,622 --> 00:22:28,622
para suas entregas.

378
00:22:28,623 --> 00:22:30,621
Precisamos falar
com seu irmão, senhor.

379
00:22:30,622 --> 00:22:31,622
Uqbah, não é?

380
00:22:31,623 --> 00:22:33,621
Sobre alguns pedidos
que ele anotou.

381
00:22:33,622 --> 00:22:35,661
O endereço parece ter
sido anotado errado.

382
00:22:35,662 --> 00:22:38,621
Receio que meu pai
não esteja bem, inspetor.

383
00:22:38,622 --> 00:22:41,141
Ele tem tido problemas
com sua memória,

384
00:22:41,142 --> 00:22:43,621
- sua leitura e escrita.
- Como assim?

385
00:22:44,100 --> 00:22:45,621
A alguns meses

386
00:22:45,622 --> 00:22:48,099
tem havido discrepâncias
com as contas.

387
00:22:48,100 --> 00:22:50,621
Ele cobrava duas vezes
pelo mesmo prato,

388
00:22:50,622 --> 00:22:53,141
ou então não
cobrava nada.

389
00:22:53,142 --> 00:22:54,621
Há quanto tempo
tem sido assim?

390
00:22:55,260 --> 00:22:57,621
Ele piorou a partir
do ano passado.

391
00:22:57,622 --> 00:22:59,621
Estamos tentando falar
para ele diminuir o rítmo,

392
00:22:59,622 --> 00:23:02,621
até mesmo se aposentar,
ele não nos escuta.

393
00:23:02,622 --> 00:23:03,695
Seria de grande ajuda se

394
00:23:03,696 --> 00:23:05,217
pudéssemos ver a
lista de clientes

395
00:23:05,218 --> 00:23:06,622
- que vieram a noite passada.
- Certamente.

396
00:23:06,623 --> 00:23:08,661
Tenho tudo no Rajah.

397
00:23:08,662 --> 00:23:12,142
Quando você quiser nós
poderemos ir ao restaurante.

398
00:23:14,329 --> 00:23:16,008
Vocês têm
muitas reservas?

399
00:23:16,302 --> 00:23:18,621
Creio que uns três quartos
no começo da noite.

400
00:23:18,622 --> 00:23:20,621
Houve algum problema
entre o sr. Aziz

401
00:23:20,622 --> 00:23:22,621
e algum dos outros fregueses?

402
00:23:22,622 --> 00:23:25,270
Não. Tinha uma mesa
barulhenta, mas

403
00:23:25,271 --> 00:23:28,621
eles não tinham nada a ver com
o sr. Aziz. Lutadores, eu acho.

404
00:23:28,622 --> 00:23:30,621
- Eles fizeram reserva?
- Não, mas já vieram antes.

405
00:23:30,622 --> 00:23:31,661
Sempre tarde.

406
00:23:31,662 --> 00:23:33,621
A que horas você
fechou ontem?

407
00:23:33,622 --> 00:23:35,621
Fechei a
cozinha às 11.

408
00:23:35,622 --> 00:23:37,621
Meu irmão teve uma recaída.

409
00:23:37,622 --> 00:23:40,461
Por isso chamamos Farook
que o levou para casa.

410
00:23:40,462 --> 00:23:41,621
E Salim o seguiu
com seu carro.

411
00:23:41,622 --> 00:23:45,621
E eu fechei o restaurante
logo depois da meia noite.

412
00:23:45,622 --> 00:23:48,621
Você ficou sozinho?
Isso é comum?

413
00:23:48,622 --> 00:23:53,621
Primeiro a chegar, último
a sair. Coisas de Chef.

414
00:23:53,622 --> 00:23:56,621
Os canhotos dos
cartões e dos cheques.

415
00:23:56,622 --> 00:23:58,621
Com que enderêço vocês
estão tendo problemas?

416
00:23:58,622 --> 00:24:02,821
Tiffin Court, era 10 e não 1C.
E Mendip Gardens West.

417
00:24:02,822 --> 00:24:06,461
Talvez meu irmão
tenha anotado errado.

418
00:24:06,462 --> 00:24:09,319
Bem, obrigado pela
sua ajuda.

419
00:24:09,320 --> 00:24:11,621
Devolveremos isso o
mais rápido possível.

420
00:24:12,168 --> 00:24:13,368
Obrigado.

421
00:24:25,622 --> 00:24:27,622
Não vou demorar.

422
00:25:02,622 --> 00:25:04,060
Senhor.

423
00:25:05,622 --> 00:25:07,981
- Desculpe, quem é você?
- A esposa dele.

424
00:25:07,982 --> 00:25:09,621
Bem, a primeira esposa.

425
00:25:09,622 --> 00:25:11,621
Rosemary Prince.

426
00:25:11,622 --> 00:25:13,622
Acredito que esteja
procurando por meu marido.

427
00:25:14,395 --> 00:25:16,394
O que você está
fazendo aquí?

428
00:25:16,622 --> 00:25:18,621
Eu estava preocupada.

429
00:25:18,622 --> 00:25:20,621
Eu esperava que ele
tivesse aparecido, voltado,

430
00:25:20,622 --> 00:25:22,621
assim tudo isso
poderia ser explicado.

431
00:25:22,622 --> 00:25:25,303
E quando você o sr.
Prince pela última vez?

432
00:25:25,304 --> 00:25:27,284
Eu não o vejo
já faz um tempo.

433
00:25:27,285 --> 00:25:30,540
Nós nos falamos,
pelo telefone, toda semana.

434
00:25:31,208 --> 00:25:32,368
Se importa se eu...

435
00:25:33,442 --> 00:25:35,441
Sei que aínda é cedo,
mas é para me acalmar.

436
00:25:35,622 --> 00:25:37,515
Tem alguma ideia de
onde ele possa estar?

437
00:25:37,516 --> 00:25:39,086
Falam de um
apartamento na Grécia.

438
00:25:39,087 --> 00:25:41,621
E uma mala parece
ter sumido.

439
00:25:41,622 --> 00:25:43,622
Ele tem um pequeno
apartamento lá.

440
00:25:45,622 --> 00:25:46,622
Quem era ele?

441
00:25:46,623 --> 00:25:49,141
Ele era um entregador,

442
00:25:49,142 --> 00:25:52,100
de um restaurante
chamado Jolly Rajah.

443
00:25:52,350 --> 00:25:55,377
Ele já falou de um homem
chamado Azziz? Iqbal Aziz?

444
00:25:55,378 --> 00:25:56,622
Não. Nunca.

445
00:25:56,623 --> 00:25:58,621
Isso parece
possível para você?

446
00:25:58,622 --> 00:26:00,621
Que ele pedisse comida?

447
00:26:00,622 --> 00:26:02,621
Indiana, certamente.

448
00:26:02,622 --> 00:26:04,397
Nunca falamos
disso no programa.

449
00:26:04,398 --> 00:26:06,621
- Desculpe, programa?
- "Et Voila".

450
00:26:07,100 --> 00:26:09,288
Começamos juntos.
Na televisão.

451
00:26:09,289 --> 00:26:11,621
Era meu Johnny
para sua Fanny.

452
00:26:11,622 --> 00:26:14,141
Foi a uns 15 anos atrás,
mais ou menos.

453
00:26:14,142 --> 00:26:15,621
A era das trevas.

454
00:26:15,622 --> 00:26:19,621
A maioria das pessoas
nem conheciam vinagrette.

455
00:26:19,622 --> 00:26:20,622
Olha,

456
00:26:20,623 --> 00:26:24,621
o que quer que você ache que
ele fez, você está errado.

457
00:26:24,622 --> 00:26:28,621
Ele tem seus defeitos, mas isso
está muito longe do seu caráter.

458
00:26:28,622 --> 00:26:30,622
É grotesco demais.

459
00:26:31,622 --> 00:26:33,621
Se você não se importar,
o que houve entre vocês?

460
00:26:34,148 --> 00:26:36,148
Ah, foi minha culpa.

461
00:26:36,542 --> 00:26:39,541
Eu nunca gostei do lado
pegajoso da vida de casada.

462
00:26:40,020 --> 00:26:43,621
Olhávamos os outros casais que
poderiam ter atração física,

463
00:26:43,622 --> 00:26:46,177
mas que mal
aguentavam se ver

464
00:26:46,178 --> 00:26:47,277
na maioria das vezes.

465
00:26:47,278 --> 00:26:50,621
Nós tínhamos algo que
eles só poderiam sonhar,

466
00:26:50,622 --> 00:26:52,621
companheirismo.

467
00:26:52,622 --> 00:26:54,622
E ele era incrivelmente
divertido.

468
00:26:56,142 --> 00:26:58,622
Até a sexta dose de whisky.

469
00:26:59,622 --> 00:27:01,621
Aí as coisas poderiam
ficar um tanto feias.

470
00:27:01,622 --> 00:27:03,462
Ele bebia?

471
00:27:04,622 --> 00:27:07,621
Bebia. Jogava.
Mas eu sempre o amei.

472
00:27:07,622 --> 00:27:09,622
Ele era violento?

473
00:27:11,622 --> 00:27:12,622
Ocasionalmente.

474
00:27:12,623 --> 00:27:16,462
Mas não acho que ele possa
fazer o que aconteceu aquí.

475
00:27:19,302 --> 00:27:21,621
Não posso.
Não é uma boa hora.

476
00:27:21,622 --> 00:27:23,622
Não posso
falar agora.

477
00:27:24,348 --> 00:27:25,820
Concordo, tem muito
a se discutir.

478
00:27:27,622 --> 00:27:28,622
Não posso te ajudar.

479
00:27:29,622 --> 00:27:31,141
Desculpe.

480
00:27:31,142 --> 00:27:32,302
Quem era?

481
00:27:34,140 --> 00:27:35,462
Ligação errada.

482
00:28:02,062 --> 00:28:05,660
Você não acha que nós
estamos errados, acha?

483
00:28:06,422 --> 00:28:08,061
Eu sei, mas,

484
00:28:08,062 --> 00:28:09,380
duas mortes,

485
00:28:10,460 --> 00:28:15,101
Molly Andrews, Tony jakobsson,
na mesma área da passagem Tow?

486
00:28:15,102 --> 00:28:17,061
Temendo parecer
um disco quebrado,

487
00:28:17,062 --> 00:28:20,061
eu acho que um homem que
teve sua garganta cortada,

488
00:28:20,062 --> 00:28:22,580
está bem distante de uma
mulher com o pescoço quebrado.

489
00:28:24,340 --> 00:28:27,061
Nós pegamos quem matou Molly
Andrews e Naomi Bedford,

490
00:28:27,062 --> 00:28:29,061
e ele permanece no Farley.

491
00:28:29,062 --> 00:28:30,901
A menos que você apague
todas as acusações

492
00:28:30,902 --> 00:28:32,540
e o traga de volta
para as ruas.

493
00:28:36,340 --> 00:28:38,700
Como foi no
apartamento do Prince?

494
00:28:39,062 --> 00:28:41,061
Conhecí sua mulher.
A primeira mulher.

495
00:28:41,062 --> 00:28:43,061
Parece que ela aínda sente
alguma coisa por ele.

496
00:28:43,062 --> 00:28:44,764
- O que ela fazia lá?
- O mesmo que nós,

497
00:28:44,765 --> 00:28:46,061
queria saber do
paradeiro do Prince.

498
00:28:46,062 --> 00:28:47,421
- Lançou alguma luz?
- Não.

499
00:28:47,422 --> 00:28:49,420
Mas eu descobrí isso.

500
00:28:53,460 --> 00:28:55,061
Apostador.

501
00:28:55,062 --> 00:28:57,500
Bebedor também,
e violento.

502
00:28:59,707 --> 00:29:01,062
Nada de portos e aeroportos

503
00:29:01,063 --> 00:29:03,061
nos manifestos ou
listas de passageiros.

504
00:29:03,062 --> 00:29:06,061
Se ele fugiu foi sob
um nome diferente.

505
00:29:06,062 --> 00:29:08,061
Mas ele aparece
na televisão, não é?

506
00:29:08,062 --> 00:29:10,061
É difícil para
alguém como ele

507
00:29:10,062 --> 00:29:12,101
sair do país anonimante,
creio eu.

508
00:29:12,102 --> 00:29:13,710
A não ser que ele tenha
mudado sua aparência?

509
00:29:13,711 --> 00:29:16,421
Alguma coisa da perícia
sobre a impressão de sangue

510
00:29:16,422 --> 00:29:17,701
achada na Tiffin Court?

511
00:29:17,702 --> 00:29:19,062
Não combina com
Oberon Prince.

512
00:29:19,063 --> 00:29:21,741
E quanto a Grécia, o
apartamento que ele tem lá?

513
00:29:21,742 --> 00:29:23,061
Vrakonisi?

514
00:29:23,062 --> 00:29:26,260
A polícia local esteve na
villa mas sem sinal de vida.

515
00:29:27,062 --> 00:29:29,780
- Viu as notícias?
- Ah, sim.

516
00:29:34,042 --> 00:29:35,342
Aínda acha que não foi ele?

517
00:29:35,443 --> 00:29:37,743
<i>Cientista de Oxford
aguarda julgamento.</i>

518
00:30:22,062 --> 00:30:24,061
Morse, a quanto tempo!

519
00:30:24,062 --> 00:30:26,061
Estava perambulando
no Mediterranean

520
00:30:26,062 --> 00:30:28,061
com, como vocês dizem,
"boné nas mãos"?

521
00:30:28,062 --> 00:30:29,901
Minha vasilha de esmola.

522
00:30:29,902 --> 00:30:33,061
- Caneco de esmola.
- Por uma boa causa, é claro.

523
00:30:33,062 --> 00:30:36,061
Procurando doações para fundação
de caridade da minha família.

524
00:30:36,062 --> 00:30:39,061
O único alívio que eu tinha
era que Steve estava lá,

525
00:30:39,062 --> 00:30:41,061
- gravando um filme.
- Que Steve?

526
00:30:41,062 --> 00:30:43,370
McQueen. É engraçado.

527
00:30:43,371 --> 00:30:46,061
A única pessoa
verdadeira era um ator.

528
00:30:46,062 --> 00:30:48,951
Mas eu estou sendo
imperdoavelmente negligente,

529
00:30:48,952 --> 00:30:51,061
e é por isso que estou aquí.

530
00:30:51,062 --> 00:30:53,061
Para corrigir minhas ações
e merecer seu perdão.

531
00:30:53,062 --> 00:30:55,780
- Não há nada para perdoar.
- Você é muito gentil.

532
00:30:55,781 --> 00:30:57,101
Mas se deve manter as
amizades que importam

533
00:30:57,102 --> 00:30:59,061
sem solavancos, não acha?

534
00:30:59,062 --> 00:31:00,062
Eu nunca...

535
00:31:00,063 --> 00:31:02,062
Eu nunca pensei
nisso dessa forma.

536
00:31:03,062 --> 00:31:05,940
Deixei recados no seu trabalho
antes de nos afastarmos.

537
00:31:07,062 --> 00:31:09,061
Venha jantar amanhã.

538
00:31:09,062 --> 00:31:11,581
Violeta já está cansada
de mim outra vez.

539
00:31:11,582 --> 00:31:13,062
Eu preciso de uma
boa companhia.

540
00:31:15,062 --> 00:31:18,300
- Bem, não prometo nada.
- Você se vende muito barato.

541
00:31:19,062 --> 00:31:21,061
Agora, uma bebida.

542
00:31:21,062 --> 00:31:23,061
Tomei a liberdade.

543
00:31:23,062 --> 00:31:25,061
O que você está ouvindo?

544
00:31:25,062 --> 00:31:28,061
La Cura Per L'Amore. Tregola.

545
00:31:28,062 --> 00:31:31,460
Bem, nesse caso,
"Due bicchieri".

546
00:31:36,062 --> 00:31:38,061
A polícia se foi.

547
00:31:38,062 --> 00:31:40,740
Não tem ninguém aquí.
Só eu.

548
00:31:43,062 --> 00:31:44,700
Sinto sua falta.

549
00:31:46,062 --> 00:31:48,380
Por que você não vem
e me faz companhia?

550
00:33:09,701 --> 00:33:12,061
Senhorita! Bridget, não é?

551
00:33:12,062 --> 00:33:14,061
Venha, saia da chuva.

552
00:33:18,062 --> 00:33:20,421
Você tem que se cuidadosa
numa noite como essa.

553
00:33:20,422 --> 00:33:23,260
- Não é seguro.
- Eu não vou muito longe.

554
00:33:24,062 --> 00:33:27,740
Me lembra de meus dias de
patrulheiro. Minhas noites.

555
00:33:29,062 --> 00:33:30,493
Eu gostava das noites,

556
00:33:30,494 --> 00:33:32,900
especialmente depois
de uma chuvinha.

557
00:33:33,968 --> 00:33:35,967
Ah, Win me falou
sobre a luta livre.

558
00:33:35,992 --> 00:33:38,351
É! Nós nos divertimos.

559
00:33:38,422 --> 00:33:42,061
Aquí está bom,
senhor Thursday.

560
00:33:42,062 --> 00:33:45,062
Tudo bem,
você conhece o caminho.

561
00:34:16,540 --> 00:34:19,741
A senhora Bright disse
que vocês estiveram na Índia.

562
00:34:19,742 --> 00:34:22,261
Sim, sim.
Antes da guerra.

563
00:34:22,262 --> 00:34:24,261
- Onde?
- Oh, aquí e alí.

564
00:34:24,262 --> 00:34:28,061
Clacuta, Pankot, Chandrapore.

565
00:34:28,062 --> 00:34:30,742
- E você?
- Nascido e criado em Oxford.

566
00:34:32,062 --> 00:34:33,262
É, bem...

567
00:34:34,808 --> 00:34:36,647
Fiquei muito triste
por ter que voltar.

568
00:34:36,835 --> 00:34:37,995
Nós dois ficamos.

569
00:34:40,062 --> 00:34:41,620
- Boa noite, senhor.
- Ah, boa noite.

570
00:34:53,340 --> 00:34:56,061
Ele é bem bonito,
não é?

571
00:34:56,062 --> 00:34:58,062
Ah, sim. Muito bonito.
Com certeza.

572
00:35:01,062 --> 00:35:03,860
Está com ciúmes, Puli?

573
00:35:08,062 --> 00:35:10,062
Totalmente.

574
00:35:12,875 --> 00:35:17,580
- Ele disse que estou melhor.
- Bom.

575
00:35:19,062 --> 00:35:21,062
Viu, eu te falei.

576
00:35:22,582 --> 00:35:25,380
Você tem que ter fé.

577
00:35:38,062 --> 00:35:39,582
O que ele está fazendo?

578
00:35:43,615 --> 00:35:45,615
Procurando pelo Ammi.

579
00:35:46,302 --> 00:35:47,660
Sonâmbulo.

580
00:35:48,700 --> 00:35:50,061
Não sei.

581
00:35:50,062 --> 00:35:52,062
Pensei que Farook ia
dar alguma coisa pra ele.

582
00:36:00,102 --> 00:36:03,062
Você voltou tarde
do restaurante.

583
00:36:05,062 --> 00:36:06,062
Verificando o estoque.

584
00:36:57,062 --> 00:36:59,421
- Quando você o viu por último?
- Quando ele foi pra cama.

585
00:36:59,422 --> 00:37:03,061
- A que horas foi isso?
- Umas dez horas.

586
00:37:03,062 --> 00:37:05,061
Nós o ouvimos
andando, mais tarde.

587
00:37:05,062 --> 00:37:07,061
E como ele estava?

588
00:37:07,062 --> 00:37:10,460
Ele estava inquieto pelo
que aconteceu com Aziz.

589
00:37:11,062 --> 00:37:14,061
O que aconteceu? Vocês deveriam
estar tomando conta dele.

590
00:37:14,062 --> 00:37:15,742
- Eu te falei.
- Você não me disse nada.

591
00:37:17,062 --> 00:37:19,673
Vamos dar a descrição
dele para as patrulhas

592
00:37:19,674 --> 00:37:21,062
e para os patrulheiros.

593
00:37:21,063 --> 00:37:22,620
Tentem não ficar
precupados.

594
00:37:23,620 --> 00:37:26,061
E quanto ao caso de
Oberon Prince, Morse?

595
00:37:26,062 --> 00:37:28,116
Alguma coisa dos
portos e aeroportos?

596
00:37:28,117 --> 00:37:29,061
Nada, senhor.

597
00:37:29,062 --> 00:37:30,062
Senhor....

598
00:37:32,062 --> 00:37:34,061
Ele estava naquele
restaurante naquela noite.

599
00:37:34,062 --> 00:37:35,061
Qual restaurante?

600
00:37:35,062 --> 00:37:37,061
- Jolly Rajah.
- Quem estava? Prince?

601
00:37:37,062 --> 00:37:39,061
Isso não deve estar certo.

602
00:37:39,062 --> 00:37:40,340
O nome nesse
canhoto do cartão de

603
00:37:40,341 --> 00:37:41,581
crédito diz diferente,
parceiro.

604
00:37:41,582 --> 00:37:43,061
Mas se ele comeu
no restaurante,

605
00:37:43,062 --> 00:37:45,062
por que ele pediria
pela entrega?

606
00:37:46,742 --> 00:37:49,421
Sim. Sim, ele esteve aquí.

607
00:37:49,422 --> 00:37:51,809
Na verdade,
ele discutiu com aquela

608
00:37:51,810 --> 00:37:54,061
mesa barulhenta
que eu lhe falei.

609
00:37:54,062 --> 00:37:56,540
- Turma de oito.
- Senhor Nayle, certo?

610
00:37:57,902 --> 00:37:59,820
É, isso mesmo.

611
00:38:09,062 --> 00:38:12,101
- Aínda sem sinal do Gary.
- E Prince?

612
00:38:12,102 --> 00:38:15,062
Talvez os rapazes do Stanley
Nayles possam esclarecer.

613
00:38:26,062 --> 00:38:29,061
- Como está a sra. Aziz?
- Horrível.

614
00:38:29,062 --> 00:38:31,061
Eu dei alguma coisa
para ela dormir.

615
00:38:31,062 --> 00:38:32,261
As crianças estão com ela.

616
00:38:32,262 --> 00:38:35,581
Esse país não é um
lugar para nós.

617
00:38:35,582 --> 00:38:38,061
- Não nos querem aquí.
- Não fale assim.

618
00:38:38,062 --> 00:38:40,062
Aquí é nossa casa.

619
00:38:41,062 --> 00:38:42,300
Você ouviu
sobre a facada.

620
00:38:43,062 --> 00:38:46,062
Um dos nossos rapazes, na rua.
Essa é a nossa casa.

621
00:38:46,535 --> 00:38:49,620
- É assim que somos recebidos.
- Você ajudou a polícia?

622
00:38:51,062 --> 00:38:56,061
Acho que sim. Estão perguntando
por um tal de Oberon Prince.

623
00:38:56,062 --> 00:39:00,061
Conheço ele.
Ele aparece na tv. É um chef.

624
00:39:00,062 --> 00:39:01,062
Que tem ele?

625
00:39:01,063 --> 00:39:04,062
Foi pra ele a entrega do
sr. Aziz na Tiffin Court.

626
00:39:05,460 --> 00:39:08,061
E eles acham que
esse Prince fez isso?

627
00:39:08,062 --> 00:39:10,062
Parece que ele despareceu.

628
00:39:13,062 --> 00:39:15,061
Se ele tentar tornar
isso um half-nelson,

629
00:39:15,062 --> 00:39:16,747
você sabe o que fazer,
vai direto pro chão...

630
00:39:16,748 --> 00:39:18,180
Stanley Nayle?

631
00:39:18,582 --> 00:39:19,848
Sim senhores.

632
00:39:19,849 --> 00:39:22,061
Inspoetores Thursday e
Morse, Thames Valley.

633
00:39:22,062 --> 00:39:25,061
Vocês jantaram no Jolly
Rajah segunda à noite.

634
00:39:25,062 --> 00:39:27,101
Sim, depois que
terminamos nosso evento.

635
00:39:27,102 --> 00:39:29,061
Ouvimos que você discutiu
com outro cliente.

636
00:39:29,062 --> 00:39:31,062
Um homem chamado
Oberon Prince.

637
00:39:32,380 --> 00:39:34,061
Ele está falando
do ratinho.

638
00:39:34,260 --> 00:39:37,101
Falei pra ele cair fora,
mas ele estava bêbado, sabe.

639
00:39:37,102 --> 00:39:40,061
- Ele foi meio arrogante.
- E o que você falou?

640
00:39:40,062 --> 00:39:42,901
Não sei,
acho que eu disse

641
00:39:42,902 --> 00:39:45,061
"Dá um tempo, cara",
ou algo assim.

642
00:39:45,062 --> 00:39:46,062
Nada muito pesado.

643
00:39:46,063 --> 00:39:48,061
- Você não o ameaçou?
- Não.

644
00:39:48,062 --> 00:39:50,471
Não é o estilo do Bobby,
no ringue ou fora dele.

645
00:39:50,472 --> 00:39:53,061
Quando saíram do restaurante,
para onde vocês foram?

646
00:39:53,062 --> 00:39:54,316
Já era bem tarde.

647
00:39:54,317 --> 00:39:56,061
A maioria voltou pros
nossos alojamentos.

648
00:39:56,062 --> 00:39:58,061
- Onde seria isso?
-  Estamos espalhados.

649
00:39:58,062 --> 00:40:01,061
Sozinhos e em duplas.
Alguns aquí, outros alí.

650
00:40:01,062 --> 00:40:03,220
Nem todo mundo fica
eufórico em ter

651
00:40:04,062 --> 00:40:06,061
lutadores sob seu teto.

652
00:40:06,062 --> 00:40:09,061
Você disse "a maioria" de vocês?
Alguns não voltaram?

653
00:40:09,062 --> 00:40:11,061
Acho que uns dois rapazes
foram tomar um bar

654
00:40:11,062 --> 00:40:14,061
onde às vezes nos vamos.
Adam e os irmãos Noble.

655
00:40:14,062 --> 00:40:15,062
Adam?

656
00:40:15,380 --> 00:40:18,061
Adam, "Dangerman", Sloane.

657
00:40:18,062 --> 00:40:20,061
- Onde ele está?
- Ele é nossa estrela,

658
00:40:20,062 --> 00:40:21,421
ele não está conosco hoje.

659
00:40:21,422 --> 00:40:24,061
Stan, nosso gerente,
quis que ele descansasse.

660
00:40:24,062 --> 00:40:26,061
Vamos precisar dos enderêços
dos seus alojamentos.

661
00:40:26,062 --> 00:40:27,735
Vou ter que conferir
meus registros.

662
00:40:27,736 --> 00:40:29,062
Posso passar por telefone?

663
00:40:29,063 --> 00:40:32,061
Tem algumas pousadas que
usamos de forma semi regular,

664
00:40:32,062 --> 00:40:33,635
quando estamos na cidade,

665
00:40:33,636 --> 00:40:35,901
mas eu vou ter que
verificar quem estava onde.

666
00:40:35,902 --> 00:40:37,061
Alguns dos garotos
dividiram, mas...

667
00:40:37,062 --> 00:40:39,062
Eu vou dar uma olhada e
informar vocês, tudo bem?

668
00:40:44,835 --> 00:40:47,620
- Você já foi às lutas?
- O que você acha?

669
00:40:51,062 --> 00:40:52,420
"Bons e malvados."

670
00:40:53,062 --> 00:40:55,060
É assim que os
americanos chamam.

671
00:40:56,062 --> 00:40:59,062
Que nem os cowboys dos filmes
com chapéus brancos e pretos.

672
00:41:00,340 --> 00:41:03,061
Os mocinhos e
os bandidos.

673
00:41:03,062 --> 00:41:04,500
Que nem na ópera.

674
00:41:06,580 --> 00:41:09,421
É pelo "mocinho" que os
apostadores torcem.

675
00:41:09,980 --> 00:41:12,062
Os "bandidos" são vaiados.

676
00:41:14,062 --> 00:41:16,061
Senhor. Morse.

677
00:41:16,062 --> 00:41:18,780
Seu mandato para a
senhora Radowicz.

678
00:41:27,742 --> 00:41:30,936
Ele tem direito a ter sua
opinião, como qualquer um.

679
00:41:30,937 --> 00:41:32,349
Eles não são como nós.

680
00:41:32,350 --> 00:41:34,741
De que maneira eles não são
como nós, sra. Radowicz?

681
00:41:34,742 --> 00:41:36,061
De todas as formas.

682
00:41:36,062 --> 00:41:37,261
Eles não falam como nós

683
00:41:37,262 --> 00:41:39,061
e fazem barulho até tarde,

684
00:41:39,062 --> 00:41:42,062
entrando e saíndo, e a comida
deles cheira engraçado.

685
00:41:42,796 --> 00:41:45,061
- A comida cheira engraçado?
- Bem, cheira!

686
00:41:45,062 --> 00:41:47,665
Mas vocês não sabem disso
porque pessoas como vocês

687
00:41:47,666 --> 00:41:49,541
não vivem nas mesmas
ruas que eles.

688
00:41:49,542 --> 00:41:52,061
Você quer ver seu Gary
arrumar mais problemas

689
00:41:52,062 --> 00:41:54,062
e acabar em Borstal?

690
00:41:55,062 --> 00:41:56,382
Fique aquí!

691
00:41:56,883 --> 00:41:57,783
Mãe?

692
00:42:09,328 --> 00:42:11,740
- Fuma?
- Não.

693
00:42:12,528 --> 00:42:14,327
Antes de começarmos,

694
00:42:14,820 --> 00:42:17,007
temos uma testemunha
que o coloca no local

695
00:42:17,008 --> 00:42:18,327
no momento em questão,

696
00:42:18,328 --> 00:42:21,327
então, tenha isso em
mente antes de responder.

697
00:42:21,328 --> 00:42:24,327
Eu não estava lá,
não importa o que digam.

698
00:42:24,328 --> 00:42:25,328
Quem mais estava lá, Gary?

699
00:42:25,329 --> 00:42:27,327
Como eu vou saber?
Eu não estava lá.

700
00:42:27,328 --> 00:42:31,167
É fácil seguir o grupo.

701
00:42:31,168 --> 00:42:32,918
Caras mais velhos, homens,

702
00:42:32,919 --> 00:42:35,140
você quer encaixar,
ser um deles.

703
00:42:36,328 --> 00:42:37,500
Fale sobre Martin Gorman.

704
00:42:38,620 --> 00:42:39,847
O que tem ele?

705
00:42:39,848 --> 00:42:42,327
- Você gosta dele.
- Não sou gay.

706
00:42:42,328 --> 00:42:44,327
Eu quis dizer que
você o admira.

707
00:42:44,328 --> 00:42:47,007
- Ele fala coisas sensatas.
- Sobre o que?

708
00:42:47,008 --> 00:42:50,167
Os estrangeiros.
Imigração.

709
00:42:50,168 --> 00:42:52,327
Negros. Paquistaneses.

710
00:42:52,328 --> 00:42:53,847
Vindo até aquí,
roubando nossos empregos,

711
00:42:53,848 --> 00:42:56,327
- nossas casas, essa coisas.
- Você não se importa com eles?

712
00:42:56,328 --> 00:42:58,327
Não me importo com pessoas
que destroem minha pátria.

713
00:42:58,328 --> 00:43:00,327
É por isso que você enfiou
uma faca no garoto asiático?

714
00:43:00,328 --> 00:43:02,660
Eu não ataquei ninguém.

715
00:43:04,328 --> 00:43:05,740
Gary Rogers.

716
00:43:06,580 --> 00:43:08,327
Por que isso?

717
00:43:08,328 --> 00:43:10,327
Circule pela minha escola
com um nome polones.

718
00:43:10,328 --> 00:43:12,328
- Veja o que acontece.
- Você é agredido?

719
00:43:14,328 --> 00:43:16,220
Gerwazy Radowicz.

720
00:43:17,328 --> 00:43:18,328
Você tem essa corda
no seu pescoço,

721
00:43:18,329 --> 00:43:20,327
quer se chame Gary
Rogers ou não.

722
00:43:20,328 --> 00:43:23,327
Eu sou ingles, não polones.

723
00:43:23,328 --> 00:43:25,327
Como seus pais se
sentem sobre isso?

724
00:43:25,328 --> 00:43:26,687
Como eu me chamo não
é da conta deles.

725
00:43:26,688 --> 00:43:28,327
E seu pai?

726
00:43:28,820 --> 00:43:30,007
Morreu. Quando eu
tinha 5 anos.

727
00:43:30,008 --> 00:43:32,327
- Sinto muito.
- Não precisa.

728
00:43:32,328 --> 00:43:35,327
- Ele não significa nada.
- Mas deveria.

729
00:43:35,328 --> 00:43:38,007
- Por que?
- Ele é seu pai.

730
00:43:38,008 --> 00:43:40,327
Você não conheceu ele.
Ela só andava com ele

731
00:43:40,328 --> 00:43:42,327
por causa do dinheiro
que ela arrancava dele.

732
00:43:42,328 --> 00:43:47,327
Olha, eu não esfaqueei
ninguém. Eu não estava lá,

733
00:43:47,328 --> 00:43:49,007
e vocês não podem por
essa faca na minha mão.

734
00:43:49,008 --> 00:43:50,327
Não, não podemos.

735
00:43:50,780 --> 00:43:52,731
Mas temos um
grupo de asiáticos

736
00:43:52,732 --> 00:43:55,327
que podem te reconhecer,
e eles vão te reconhecer, Gary.

737
00:43:58,328 --> 00:43:59,328
Senhor?

738
00:44:08,168 --> 00:44:10,327
Eu pensei que esse garoto
havia sido reconhecido.

739
00:44:10,600 --> 00:44:12,227
Não, a testemunha
que o apontou

740
00:44:12,328 --> 00:44:13,981
agora não tem certeza
se era o Gary.

741
00:44:13,982 --> 00:44:16,167
Ele renegou sua
declaração anterior.

742
00:44:16,168 --> 00:44:17,687
Você acha que
alguém o intimidou?

743
00:44:17,688 --> 00:44:18,847
Talvez.

744
00:44:18,848 --> 00:44:21,327
quanlquer que seja a causa
nós temos que deixá-lo ir.

745
00:44:21,328 --> 00:44:23,327
Sargento, a família Sardar
está pedindo informações.

746
00:44:23,328 --> 00:44:24,848
É melhor ir até lá.

747
00:44:26,647 --> 00:44:28,900
Nunca são os putos que
carregam a arma, não é?

748
00:44:30,440 --> 00:44:31,106
Como é que é?

749
00:44:31,107 --> 00:44:33,260
São sempre outros
que puxam o gatilho.

750
00:44:34,008 --> 00:44:37,327
O cuspe daquele desgraçado
do Gorman é o responsável

751
00:44:37,328 --> 00:44:38,640
pelo rapaz ter usado a faca,

752
00:44:38,641 --> 00:44:40,327
enchendo a cabeça
dele de bobagens.

753
00:44:40,328 --> 00:44:43,327
Mas nada chega
nesses bastardos.

754
00:44:43,328 --> 00:44:45,527
Movimento Britânico.
Ele é o movimento.

755
00:44:45,528 --> 00:44:48,167
O Gorman pode ter colocado
a faca nas mãos dele,

756
00:44:48,168 --> 00:44:50,899
mas foi Gary quem a usou
contra um outro ser humano.

757
00:44:50,900 --> 00:44:52,899
Um garoto não muito
diferente dele.

758
00:44:52,900 --> 00:44:54,328
Diferente o bastante.

759
00:44:55,328 --> 00:44:57,327
Um garoto aínda
não sabe o que é.

760
00:44:57,701 --> 00:44:59,180
Venha ele de onde vier.

761
00:45:00,328 --> 00:45:03,327
Ingles, polones, crescendo,
na maioria das vezes, sem pai.

762
00:45:03,328 --> 00:45:06,260
- Todo mundo tem uma escolha.
- Eles têm?

763
00:45:07,328 --> 00:45:10,327
Só espero que o garoto veja
o que Gorman realmente é.

764
00:45:10,328 --> 00:45:12,327
Tem tempo pra uma bebida?

765
00:45:12,328 --> 00:45:14,327
Não, essa noite não.

766
00:45:14,900 --> 00:45:16,940
Não? Um encontro, é?

767
00:45:17,740 --> 00:45:19,328
Te vejo amanhã.

768
00:45:47,328 --> 00:45:50,020
Morse,
que bom ver você!

769
00:45:50,328 --> 00:45:52,167
- Oi.
- Bem vindo.

770
00:45:52,168 --> 00:45:53,328
Ludo?

771
00:45:54,848 --> 00:45:58,820
Oh, eu me precipitei. La
bella signora voltou para mim.

772
00:46:00,620 --> 00:46:02,687
Talvez você devesse
agitar uma bandeira.

773
00:46:03,060 --> 00:46:04,327
Oi de novo.

774
00:46:04,660 --> 00:46:06,167
Olá.

775
00:46:06,580 --> 00:46:08,167
Pra indicar que ela
está em casa, né?

776
00:46:08,168 --> 00:46:10,060
- Como Sua Majestade.
- Isso mesmo.

777
00:46:11,780 --> 00:46:14,327
Ludo disse que você
esteve em Mônaco.

778
00:46:14,328 --> 00:46:16,327
Mônaco. Antibes.

779
00:46:16,328 --> 00:46:17,328
Certo.

780
00:46:18,020 --> 00:46:20,327
Não quero me intrometer em
uma bela reunião, então...

781
00:46:20,328 --> 00:46:23,453
Besteira, estamos encantados
em vê-lo, não estamos?

782
00:46:23,478 --> 00:46:24,580
É claro.

783
00:46:25,780 --> 00:46:27,328
O que você
gostaria de beber?

784
00:46:31,328 --> 00:46:32,328
Qualquer coisa.

785
00:46:33,100 --> 00:46:34,168
Você  atira?

786
00:46:35,328 --> 00:46:37,327
- Pássaros?
- Não. Pessoas.

787
00:46:38,820 --> 00:46:40,778
É muito cedo para jogos,
não acha?

788
00:46:40,779 --> 00:46:42,764
Venha. Venha.

789
00:46:42,765 --> 00:46:45,328
Lance!

790
00:46:47,660 --> 00:46:49,327
Viu só, querida?

791
00:46:49,740 --> 00:46:52,327
- Viu que tiro lindo?
- Eu ví.

792
00:46:52,580 --> 00:46:54,847
Como é o mundo
da criminalidade?

793
00:46:54,848 --> 00:46:57,327
Eu lí sobre Oberon Prince.
É isso mesmo?

794
00:46:57,328 --> 00:47:00,003
- Sim. Você o conhece?
- De passagem.

795
00:47:00,004 --> 00:47:02,847
Nada de mais,meu acho. Não
era nenhum Robert Danvers.

796
00:47:02,848 --> 00:47:05,327
- O que aconteceu?
- Alguém foi morto.

797
00:47:05,328 --> 00:47:07,327
Esse Prince é um
dos suspeitos.

798
00:47:07,328 --> 00:47:08,527
Você vai pegá-lo?

799
00:47:08,980 --> 00:47:12,327
Espero que sim.
Mais cedo ou mais tarde.

800
00:47:12,328 --> 00:47:14,228
Que vida sangrenta
você tem.

801
00:47:14,229 --> 00:47:15,028
Lance!

802
00:47:17,328 --> 00:47:18,687
Você está certo.

803
00:47:18,688 --> 00:47:20,120
Não importa quantos
casos você resolva

804
00:47:20,121 --> 00:47:21,327
ou quantos bandidos
você prenda,

805
00:47:21,328 --> 00:47:23,327
tem sempre um
outro logo atrás.

806
00:47:23,328 --> 00:47:25,327
Você parece estar
cansado disso tudo.

807
00:47:25,328 --> 00:47:28,327
Fico imaginando se eu não estou
há muito tempo nessa vida.

808
00:47:28,647 --> 00:47:30,647
Se você odeia tanto,
por que continua?

809
00:47:32,608 --> 00:47:35,608
Acho que é porque não
sou bom em mais nada.

810
00:47:36,934 --> 00:47:39,020
E porque os mortos
merecem justiça.

811
00:47:40,328 --> 00:47:42,352
Um entregador
perdeu sua vida

812
00:47:42,377 --> 00:47:44,847
e uma mulher ficou viúva.

813
00:47:44,848 --> 00:47:47,002
Vida, morte, rico, pobre.

814
00:47:47,003 --> 00:47:50,327
É um lance de sorte, Morse.
Não há razões pra nada disso.

815
00:47:50,328 --> 00:47:52,327
Eles não são
responsáveis.

816
00:47:52,328 --> 00:47:54,327
Algumas pessoas
só são azaradas.

817
00:47:54,992 --> 00:47:56,170
Lance!

818
00:47:59,528 --> 00:48:02,327
<i>A Inglaterra
já faz parte</i>

819
00:48:02,328 --> 00:48:05,327
<i>da Associação de
Comércio Européia.</i>

820
00:48:05,328 --> 00:48:07,740
<i>- Nós pedimos filiação...</i>
- Tudo bem?

821
00:48:11,107 --> 00:48:12,107
Fred?

822
00:48:14,860 --> 00:48:17,180
Sim, vou dar uma
volta pelo quarteirão.

823
00:48:18,328 --> 00:48:19,527
O que foi?

824
00:48:19,528 --> 00:48:21,328
É só...

825
00:48:22,534 --> 00:48:23,534
É só trabalho.

826
00:48:25,328 --> 00:48:28,328
Estou aquí se você
quiser conversar.

827
00:48:32,328 --> 00:48:35,327
Seja o que for,
você vai dar um jeito.

828
00:48:35,834 --> 00:48:37,834
É o que você
sempre faz.

829
00:48:54,774 --> 00:48:56,774
Eu te devo uma explicação.

830
00:49:02,247 --> 00:49:03,900
"Sem perguntas", não foi?

831
00:49:06,780 --> 00:49:09,167
Um simples "adeus"
teria sido educado,

832
00:49:09,168 --> 00:49:11,300
mas ninguém morreu.

833
00:49:11,688 --> 00:49:13,327
Você não me deve nada.

834
00:49:14,007 --> 00:49:15,527
Posso te ver?

835
00:49:22,328 --> 00:49:23,780
Acho que não.

836
00:49:27,527 --> 00:49:28,820
Ele é um amigo.

837
00:49:32,832 --> 00:49:34,117
Caso com mulher casada?

838
00:49:34,118 --> 00:49:36,328
Sinto muito,
não é meu estilo.

839
00:49:37,780 --> 00:49:41,327
Pensei que íamos
abrir o margeaux.

840
00:49:41,328 --> 00:49:42,500
Vou deixar para você.

841
00:49:44,580 --> 00:49:47,328
Receio que terá de ser
em outra hora. Trabalho.

842
00:49:48,328 --> 00:49:51,327
Você aprova?
Violetta.

843
00:49:51,328 --> 00:49:53,327
Ah, sim, você é um
homem de sorte.

844
00:49:53,780 --> 00:49:56,625
Eu sou. Só Deus sabe o
que eu fiz para merecê-la.

845
00:49:56,980 --> 00:49:58,327
Se eu perdê-la, não
saberia o que fazer.

846
00:49:58,328 --> 00:50:00,327
Então não perca.

847
00:50:00,328 --> 00:50:02,328
Eu não pretendo.

848
00:50:04,528 --> 00:50:05,627
Vamos sair.

849
00:50:05,980 --> 00:50:07,980
Tannheuser no
Covent Garden.

850
00:50:08,304 --> 00:50:09,848
Você não pode ficar
circulando por

851
00:50:09,849 --> 00:50:11,303
Londres e ficando
bêbado comigo.

852
00:50:11,328 --> 00:50:12,860
Sua mulher voltou.
Cuide dela.

853
00:50:15,168 --> 00:50:16,708
Violetta odeia ópera.

854
00:50:16,709 --> 00:50:18,327
Semana que vem!

855
00:50:18,328 --> 00:50:21,328
Vamos lá, cara!
Melhores lugares da casa!

856
00:50:35,328 --> 00:50:37,327
Senhor?

857
00:51:05,688 --> 00:51:07,328
Senhor Sadar?

858
00:51:08,368 --> 00:51:12,660
- Estávamos te procurando.
- Oh, olá.

859
00:51:13,328 --> 00:51:16,328
Tenho que ir pra casa.

860
00:51:17,328 --> 00:51:20,327
É claro, você vai.

861
00:51:20,328 --> 00:51:23,327
Vamos lá.
Você está encharcado.

862
00:51:23,328 --> 00:51:24,328
Muito bem.

863
00:51:26,700 --> 00:51:29,328
Por sorte recebemos um
relatório sobre suas andanças.

864
00:51:30,620 --> 00:51:32,327
Em todo caso...

865
00:51:32,328 --> 00:51:34,328
Eu esqueço das coisas.

866
00:51:38,328 --> 00:51:41,580
Acho que todos
nós fazemos isso.

867
00:51:44,328 --> 00:51:45,527
Eu entro em uma
sala e não me lembro

868
00:51:45,528 --> 00:51:47,327
do porque de
ter ido para lá.

869
00:51:47,328 --> 00:51:50,312
Ou eu guardo o
meu cachimbo,

870
00:51:51,513 --> 00:51:54,007
e não consigo me lembrar
de onde o deixei.

871
00:51:54,008 --> 00:51:57,380
É muito pior,
eu não me lembro

872
00:51:58,328 --> 00:52:00,327
das palavras.

873
00:52:00,328 --> 00:52:01,328
Eu...

874
00:52:01,329 --> 00:52:04,540
Sabe, conversas que eu
tive cinco minutos antes.

875
00:52:05,700 --> 00:52:08,020
Seu filho mais velho é
médico, não é?

876
00:52:09,328 --> 00:52:13,168
- Excesso de trabalho, ele diz.
- Então é isso.

877
00:52:14,740 --> 00:52:16,328
Eu sinto como
se estivesse

878
00:52:18,328 --> 00:52:19,540
sumindo.

879
00:52:20,328 --> 00:52:23,620
Como se tivesse uma
escuridão na margem da visão

880
00:52:24,328 --> 00:52:27,500
crescendo lentamente.

881
00:52:28,328 --> 00:52:32,327
E quanto mais você olha

882
00:52:32,328 --> 00:52:34,500
com o canto
dos seus olhos

883
00:52:38,328 --> 00:52:41,140
mais ela escapa
da sua visão.

884
00:52:43,554 --> 00:52:45,554
Mas eu sei que está lá.

885
00:52:50,328 --> 00:52:52,327
Vanha, vamos entrar.

886
00:52:52,328 --> 00:52:55,540
Ele estava pegando
dinheiro, eu acho.

887
00:52:57,008 --> 00:52:58,328
Quem?

888
00:53:00,553 --> 00:53:02,020
Senhor Aziz.

889
00:53:04,328 --> 00:53:05,328
Surrupiando, pode-se dizer.

890
00:53:05,329 --> 00:53:07,527
Todo mundo pensou
que era eu,

891
00:53:07,528 --> 00:53:09,328
mas foi ele.

892
00:53:10,328 --> 00:53:13,328
Nada que chamasse
muita atenção, mas

893
00:53:14,907 --> 00:53:17,547
foi por um longo
período de tempo.

894
00:53:18,748 --> 00:53:20,108
Você deveria ter contado.

895
00:53:22,727 --> 00:53:24,727
Eu deveria ter
pago melhor a ele.

896
00:53:30,328 --> 00:53:32,688
Então, tudo aquilo que
Uqbah teria supostamente

897
00:53:32,689 --> 00:53:35,327
sacado de uma noite
do restaurante

898
00:53:35,328 --> 00:53:38,328
foi, aparentemente,
tirado pelo senhor Aziz.

899
00:53:39,328 --> 00:53:42,327
Eu pesquisei os registros dos
carros parados ilegalmente

900
00:53:42,328 --> 00:53:44,327
- em Tiffin Court.
- Quem te deu isso?

901
00:53:44,328 --> 00:53:46,057
O porteiro,
senhor Comer.

902
00:53:46,058 --> 00:53:48,176
Temos alguns
que são frequentes.

903
00:53:48,177 --> 00:53:50,327
O mais regular,
uma mercedes creme.

904
00:53:50,328 --> 00:53:53,327
Sábados e quartas feiras,
quase sempre no mesmo horário.

905
00:53:53,328 --> 00:53:54,740
Alguma ideia de
quem é o dono?

906
00:54:10,921 --> 00:54:13,327
Eu não sei mesmo o que
posso fazer por vocês.

907
00:54:13,328 --> 00:54:16,882
Doutor Sadar. Fazendo
atendimento a domicílio?

908
00:54:17,460 --> 00:54:19,687
Me desculpe mas minha vida
particular não é da sua conta.

909
00:54:19,688 --> 00:54:21,070
É se tiver alguma
coisa a ver com

910
00:54:21,071 --> 00:54:22,327
o que aconteceu 
com o sr. Aziz

911
00:54:22,328 --> 00:54:24,327
no apartamento 10
na outra noite.

912
00:54:24,328 --> 00:54:26,860
Por que você não se senta?
Você também, srta. Trent.

913
00:54:28,328 --> 00:54:31,327
Nós não sabemos nada
sobre isso. Não sabemos!

914
00:54:31,328 --> 00:54:34,259
Onde você estava na noite
de segunda, doutor?

915
00:54:34,260 --> 00:54:36,327
Podemos facilmente descobrir
onde seu carro estava.

916
00:54:36,328 --> 00:54:38,007
Ele foi embora às 11.

917
00:54:38,008 --> 00:54:40,327
Você viu alguém
vadiando por aquí?

918
00:54:40,328 --> 00:54:43,327
Não. Olha,
eu não quebrei a lei.

919
00:54:43,328 --> 00:54:45,751
Você negou conhecer
Tiffin Court.

920
00:54:45,752 --> 00:54:47,327
Por que fazer isso, você tem
alguma coisa a esconder?

921
00:54:47,328 --> 00:54:49,327
O que eu poderia dizer?

922
00:54:49,328 --> 00:54:52,327
Eu e Ilsa não sabemos nada sobre
o que aconteceu com o sr. Aziz.

923
00:54:52,328 --> 00:54:54,327
Certo? É só uma coincidência.

924
00:54:54,328 --> 00:54:56,328
E o que é que você
está escondendo de nós?

925
00:54:57,820 --> 00:54:59,327
Eu conheço Prince.

926
00:54:59,820 --> 00:55:01,167
Eu já o ví por aqui,
uma ou duas vezes,

927
00:55:01,168 --> 00:55:02,745
- jogamos cartas juntos.
- Onde?

928
00:55:02,746 --> 00:55:05,860
Por aí. Nada regular.

929
00:55:06,940 --> 00:55:09,327
Agora, me desculpe,
eu tenho pacientes para ver.

930
00:55:09,328 --> 00:55:11,328
Não há mais nada que eu
tenha para lhes dizer.

931
00:55:12,474 --> 00:55:13,474
Posso?

932
00:55:14,800 --> 00:55:15,840
Tudo bem.

933
00:55:19,134 --> 00:55:20,620
Por enquanto.

934
00:55:23,860 --> 00:55:25,860
Sabemos onde podemos
te encontrar.

935
00:55:33,328 --> 00:55:34,687
Onde vocês se conheceram?

936
00:55:34,688 --> 00:55:37,327
Meu pai controla um jogo
de pôquer clandestino.

937
00:55:37,328 --> 00:55:38,822
De alto risco,
para os empresários locais.

938
00:55:38,823 --> 00:55:40,367
Quem é seu pai?

939
00:55:40,940 --> 00:55:43,340
Meu pai não tem
nada a ver com isso.

940
00:55:44,328 --> 00:55:46,900
- Prefiro não dizer.
- Podemos descobrir facilmente.

941
00:55:48,967 --> 00:55:50,767
Aquele alí é meu pai.

942
00:55:51,540 --> 00:55:55,036
Oberon Prince esteve em
algum jogo do seu pai?

943
00:55:55,037 --> 00:55:56,556
Acho que ele era
um frequentador.

944
00:55:57,340 --> 00:55:59,926
Mas não era um especialista,
papai disse.

945
00:55:59,927 --> 00:56:01,660
O que fazia dele
um acréscimo perfeito.

946
00:56:20,938 --> 00:56:22,220
O que você faz.

947
00:56:23,938 --> 00:56:25,937
As pessoas que voncê encontra,
elas fazem coisas ruins.

948
00:56:25,938 --> 00:56:26,938
Algumas.

949
00:56:26,939 --> 00:56:28,937
Você as perdoa?

950
00:56:28,938 --> 00:56:30,938
Não sou muito
bom em perdoar.

951
00:56:32,938 --> 00:56:35,060
Você me perdoaria se
eu fizesse algo ruim?

952
00:56:37,938 --> 00:56:39,458
Depende do que fosse.

953
00:56:40,938 --> 00:56:42,937
E se há
arrependimento.

954
00:56:42,938 --> 00:56:44,937
Verdadeiro arrependimento.

955
00:56:44,938 --> 00:56:46,938
Como você saberia
se era verdadeiro?

956
00:56:47,938 --> 00:56:50,617
Você quer confessar
alguma coisa?

957
00:56:50,618 --> 00:56:52,937
Porque, se você quiser,

958
00:56:52,938 --> 00:56:54,937
tem umas cem igrejas
nessa cidade.

959
00:56:54,938 --> 00:56:57,938
139. Eu contei.

960
00:56:58,704 --> 00:57:00,180
Eu não quero me confessar.

961
00:57:01,458 --> 00:57:03,938
Eu só quero saber se
você me perdoaria.

962
00:57:26,978 --> 00:57:29,938
<i>Morse, sou eu.</i>

963
00:57:31,458 --> 00:57:32,938
<i>Morse?</i>

964
00:57:42,938 --> 00:57:44,360
Cuidado!

965
00:57:53,938 --> 00:57:56,937
<i>Continua a
investigação policial</i>

966
00:57:56,938 --> 00:57:59,589
<i>sobre a morte de um
entregador paquistanês</i>

967
00:57:59,590 --> 00:58:01,937
<i>que foi encontrado
na casa do chef</i>

968
00:58:01,938 --> 00:58:04,180
<i>e renomado crítico
gastronômico, Oberon Price.</i>

969
00:58:04,938 --> 00:58:07,937
<i>O chef não é visto desde
a noite do assassinato.</i>

970
00:58:07,938 --> 00:58:09,937
<i>Outras notícias, a vítma</i>

971
00:58:09,938 --> 00:58:12,937
<i>do que se acredita
ser um ataque racista</i>

972
00:58:12,938 --> 00:58:14,977
<i>continua em estado
crítico no hospital.</i>

973
00:58:15,340 --> 00:58:17,937
<i>O adolescente estava com um
grupo de amigos na cidade</i>

974
00:58:17,938 --> 00:58:18,938
<i>quando foram...</i>

975
00:58:39,618 --> 00:58:40,938
Você veio.

976
00:58:41,938 --> 00:58:45,300
- Onde ele acha que você está?
- Vendo uma amiga.

977
00:58:47,938 --> 00:58:49,938
As mentiras se tornam fáceis
depois de um tempo, não é?

978
00:58:50,938 --> 00:58:52,937
São, quando necessárias.

979
00:58:52,938 --> 00:58:55,937
O que não poderia esperar?
Você disse que era importante.

980
00:58:55,938 --> 00:58:58,100
Eu precisava ver você.
Sozinha.

981
00:58:58,101 --> 00:58:58,938
Por que?

982
00:59:00,618 --> 00:59:02,298
Ver se eu aínda
sentia o mesmo.

983
00:59:04,224 --> 00:59:05,584
Olha,

984
00:59:06,938 --> 00:59:08,260
se você está infeliz,

985
00:59:08,938 --> 00:59:10,937
você pode
romper com isso.

986
00:59:10,938 --> 00:59:12,340
Eu não estou infeliz.

987
00:59:14,098 --> 00:59:15,098
Estou com medo.

988
00:59:16,458 --> 00:59:17,778
Do que?

989
00:59:21,178 --> 00:59:23,780
Deixar alguma coisa escapar
por entre minhas mãos.

990
00:59:25,938 --> 00:59:27,300
Alguma coisa boa.

991
00:59:40,938 --> 00:59:42,937
Veneza foi Veneza.

992
00:59:42,938 --> 00:59:43,938
Você...

993
00:59:43,939 --> 00:59:45,937
você escapou da sua
vida por um momento

994
00:59:45,938 --> 00:59:48,937
e acabou na minha.
E foi maravilhoso.

995
00:59:48,938 --> 00:59:50,938
Mas não foi real.

996
00:59:52,257 --> 00:59:53,660
Foi pra mim.

997
01:00:01,797 --> 01:00:03,796
Diga que você não me quer.

998
01:00:03,821 --> 01:00:04,821
Não quero.

999
01:00:06,300 --> 01:00:07,700
Diga outra vez.

1000
01:00:10,938 --> 01:00:12,778
Eu não posso te salvar.

1001
01:00:18,938 --> 01:00:20,220
Então ninguém pode.

1002
01:01:00,938 --> 01:01:03,938
<i>Nada mesmo</i>

1003
01:01:05,938 --> 01:01:09,222
<i>- Sem amor...</i>
- Você começou a fumar?

1004
01:01:10,298 --> 01:01:11,937
É um vício horrível.

1005
01:01:11,938 --> 01:01:15,937
Eu casei com quem você queria.
Olha como funcionou.

1006
01:01:15,938 --> 01:01:17,937
Eu não vou viver
como uma freira.

1007
01:01:17,938 --> 01:01:19,937
Nem como uma
puta também.

1008
01:01:20,498 --> 01:01:21,937
Eu escuto coisa, Ilsa.

1009
01:01:21,938 --> 01:01:23,841
Não me interessa
o que você ouve.

1010
01:01:23,842 --> 01:01:24,937
Posso ver isso.

1011
01:01:24,938 --> 01:01:28,937
Eu tenho uma
reputação a manter.

1012
01:01:28,938 --> 01:01:30,701
Com a eleição e tudo mais.

1013
01:01:30,702 --> 01:01:32,166
Você não pensa nisso?

1014
01:01:32,167 --> 01:01:33,937
Como você acha que vai
parecer se você fica saíndo

1015
01:01:33,938 --> 01:01:34,977
com qualquer um?

1016
01:01:34,978 --> 01:01:37,937
Se você só veio para gritar
comigo, eu vou dormir.

1017
01:01:37,938 --> 01:01:39,937
Você pode se retirar.

1018
01:01:39,938 --> 01:01:42,618
<i>Nada mesmo</i>

1019
01:01:53,938 --> 01:01:55,938
Não, aquí!

1020
01:02:22,938 --> 01:02:25,937
É um jogo particular
entre amigos.

1021
01:02:25,938 --> 01:02:28,937
- Oberon Prince está entre eles?
- De vez em quando.

1022
01:02:28,938 --> 01:02:31,937
Oberon é viciado,
ele aposta em tudo,

1023
01:02:31,938 --> 01:02:32,938
em qualquer lugar,
a qualqer tempo.

1024
01:02:32,939 --> 01:02:34,937
Ele apostou em duas moscas
que subiam por um muro.

1025
01:02:34,938 --> 01:02:36,937
Caras assim,
são uma doença.

1026
01:02:36,938 --> 01:02:39,420
Creio que você joga
com a famíla Sardar.

1027
01:02:39,421 --> 01:02:40,937
Pasquitaneses.

1028
01:02:40,938 --> 01:02:43,937
Seu preconceito termina
na mesa de pôquer.

1029
01:02:43,938 --> 01:02:45,937
Eu pego o dinheiro de
qualquer um que o tenha.

1030
01:02:45,938 --> 01:02:47,617
Preto, marrom, amarelo.

1031
01:02:47,618 --> 01:02:50,937
Diz o velho ditado:
"Dinheiro não tem cheiro".

1032
01:02:50,938 --> 01:02:52,937
O que, são todos iguais
perante as cartas?

1033
01:02:52,938 --> 01:02:54,938
Bem, essa é a
natureza do acaso.

1034
01:02:55,938 --> 01:03:00,220
Não é algo que você queira
que seja divulgado, não é?

1035
01:03:02,180 --> 01:03:04,339
Não compete a você
fofocar, não é?

1036
01:03:04,340 --> 01:03:06,937
Quando você viu Prince
pela última vez?

1037
01:03:06,938 --> 01:03:08,937
Deveríamos ter jogado
sábado passado,

1038
01:03:08,938 --> 01:03:12,297
mas com tudo isso,
o jogo foi cancelado.

1039
01:03:12,660 --> 01:03:14,937
Na semana anterior o
jogo foi na casa dele,

1040
01:03:14,938 --> 01:03:16,937
mas eu estava ocupado
com a campanha,

1041
01:03:16,938 --> 01:03:17,938
então eu faltei.

1042
01:03:17,939 --> 01:03:21,937
Mas eu ouví do amigo de um
amigo que ele ganhou muito.

1043
01:03:21,938 --> 01:03:23,617
Limpando um dos nossos
tipos coloridos.

1044
01:03:23,618 --> 01:03:25,937
- Quem?
- Não sei.

1045
01:03:25,938 --> 01:03:27,349
Como eu disse,
eu não estava lá.

1046
01:03:27,350 --> 01:03:29,937
Quero uma lista
dos jogadores.

1047
01:03:29,938 --> 01:03:31,300
Claro que quer!

1048
01:03:31,938 --> 01:03:34,937
Olha, eles são
pessoas de posses.

1049
01:03:34,938 --> 01:03:37,348
Eles compram e vendem
pessoas como vocês.

1050
01:03:37,349 --> 01:03:37,937
Sério?

1051
01:03:37,938 --> 01:03:40,777
Acho que não fará muito
bem à sua campanha

1052
01:03:40,778 --> 01:03:41,937
se decobrirem que
na sua vida privada

1053
01:03:41,938 --> 01:03:43,938
você gosta de jogar
cartas com pasquitaneses.

1054
01:03:45,938 --> 01:03:47,937
Você está blefando.
Você é um policial.

1055
01:03:47,938 --> 01:03:49,115
- Está além do seu dever.
- Chefe?

1056
01:03:49,116 --> 01:03:51,937
Indiscrição é minha segunda
natureza, senhor Gorman.

1057
01:03:51,938 --> 01:03:54,937
Especialmente quando
falo com a imprensa.

1058
01:03:54,938 --> 01:03:57,937
- Não acredito em você.
- Deveria, sr. Gorman.

1059
01:03:57,938 --> 01:03:59,500
Somos da polícia.
Nós não blefamos.

1060
01:04:01,180 --> 01:04:03,937
É bom ele mandar essa
lista de nomes e endereços.

1061
01:04:03,938 --> 01:04:05,937
Enquanto esperamos talvez
possamos descobrir alguma coisa

1062
01:04:05,938 --> 01:04:07,937
das fichas e cartas no
apartamento do Prince.

1063
01:04:07,938 --> 01:04:10,938
Bem, tem mais de uma
maneira de depenar um galo.

1064
01:04:12,778 --> 01:04:15,668
A filha do Gorman?
Você enlouqueceu.

1065
01:04:15,669 --> 01:04:18,297
- Ou me apaixonei.
- Ah, qual é! Amor?

1066
01:04:18,298 --> 01:04:21,137
Você acha que amor vai te
salvar dos capangas do pai?

1067
01:04:21,138 --> 01:04:22,937
Acorda, Faroouk!

1068
01:04:22,938 --> 01:04:25,405
Esse lugar já era
para caras como nós.

1069
01:04:25,406 --> 01:04:29,777
- Não para mim.
- Claro que não,

1070
01:04:29,778 --> 01:04:31,338
você é o grande
médico inglês.

1071
01:04:31,740 --> 01:04:33,937
- Qual é.
- Não se engane.

1072
01:04:33,938 --> 01:04:37,180
Eles toleram você.
Porque você é útil.

1073
01:04:37,938 --> 01:04:40,777
É isso que eles querem dizer
 com "tolerância", certo?

1074
01:04:40,778 --> 01:04:42,620
Suportar alguém que
eles não gostam.

1075
01:04:43,618 --> 01:04:46,937
Não quero ser tolerado.
Eu quero pertencer.

1076
01:04:46,938 --> 01:04:48,938
- Salim...
-  Estou partindo.

1077
01:04:50,938 --> 01:04:51,938
Vou pra casa.

1078
01:04:51,938 --> 01:04:52,938
Casa?

1079
01:04:55,298 --> 01:04:56,938
Para Bengala?

1080
01:04:57,938 --> 01:04:59,457
E você me chama de louco.

1081
01:04:59,458 --> 01:05:02,937
- Conversei com o primo Arik.
- O primo nacionalista?

1082
01:05:02,938 --> 01:05:05,615
Podemos se parte de
alguma coisa. Todos nós.

1083
01:05:05,616 --> 01:05:07,938
Alguma coisa boa.
Alguma coisa nova.

1084
01:05:10,938 --> 01:05:12,937
O que Nuha pensa disso?

1085
01:05:12,938 --> 01:05:15,860
Ela acompanha seu marido,
de todas as maneiras.

1086
01:05:16,938 --> 01:05:19,476
Quer dizer que
não falou com ela.

1087
01:05:19,477 --> 01:05:20,938
Não. Não falou.

1088
01:05:22,260 --> 01:05:24,457
É disso que se tratavam
essas ligações noturnas?

1089
01:05:24,458 --> 01:05:26,220
Não vamos falar
disso agora.

1090
01:05:30,938 --> 01:05:32,937
Eu não vou voltar.

1091
01:05:32,938 --> 01:05:34,937
Aquí é a minha casa
e eu não vou sair.

1092
01:05:34,938 --> 01:05:37,937
- Diga para ele, não pra mim.
- Ele é seu irmão!

1093
01:05:37,938 --> 01:05:38,980
E é seu marido.

1094
01:05:50,298 --> 01:05:51,937
É só isso?

1095
01:05:51,938 --> 01:05:53,937
É o bastante, não é?

1096
01:05:53,938 --> 01:05:56,260
Uma suficiência elegante,
obrigado.

1097
01:05:56,938 --> 01:05:59,937
Até agora temos
um tronco,

1098
01:05:59,938 --> 01:06:02,937
junto de pernas e braços,

1099
01:06:03,380 --> 01:06:06,937
mas estamos
carentes de cabeça.

1100
01:06:06,938 --> 01:06:10,937
E na cordilheira alguém
pode esperar encontar,

1101
01:06:10,938 --> 01:06:13,937
como se diz na velha
piada dos geógrafos,

1102
01:06:13,938 --> 01:06:16,780
o final dos punhos londrinos.

1103
01:06:19,938 --> 01:06:21,778
As mãos dele, sargento.

1104
01:06:23,300 --> 01:06:26,060
Saberei mais
depois da autópsia.

1105
01:06:26,938 --> 01:06:30,937
Mas no compartimento
interno da mala,

1106
01:06:30,938 --> 01:06:34,937
tem uma passagem
aérea e um passaporte.

1107
01:06:34,938 --> 01:06:37,300
Em nome de Oberon Prince.

1108
01:06:39,500 --> 01:06:40,937
Se não houver mais
nada, doutor,

1109
01:06:40,938 --> 01:06:43,937
vamos deixá-lo com
seu quebra-cabeças.

1110
01:06:43,938 --> 01:06:46,618
Como queira.
Digamos, duas horas?

1111
01:06:49,938 --> 01:06:51,937
Como alguém pode fazer isso
com outro ser humano?

1112
01:06:51,938 --> 01:06:53,937
Ele já fez a pior parte.

1113
01:06:53,938 --> 01:06:55,376
Isso pode revirar
o nosso estômago,

1114
01:06:55,377 --> 01:06:56,938
mas a vítima já não
tinha importância.

1115
01:06:58,420 --> 01:07:00,937
Então, o que nós
achamos que aconteceu?

1116
01:07:00,938 --> 01:07:03,937
O entregador tropeçou
em alguma coisa,

1117
01:07:03,938 --> 01:07:06,265
então quem matou Oberon
Prince o silenciou?

1118
01:07:06,290 --> 01:07:07,316
Possivelmente, senhor.

1119
01:07:07,317 --> 01:07:08,977
Eu não acho que ele
tropeçou em algo, senhor.

1120
01:07:09,340 --> 01:07:11,270
Acho que o sr. Azizi 
foi mandado para lá.

1121
01:07:11,271 --> 01:07:11,977
Como assim?

1122
01:07:11,978 --> 01:07:14,937
Eu suspeito que alguém o
enviou para um endereço errado

1123
01:07:14,938 --> 01:07:15,938
na sua terceira entrega.

1124
01:07:15,939 --> 01:07:17,937
- Mendip Gardens West?
- Isso.

1125
01:07:17,938 --> 01:07:18,301
Por que?

1126
01:07:18,302 --> 01:07:19,937
Se eu quiser matar
duas pessoas,

1127
01:07:19,938 --> 01:07:22,937
seria mais fácil fazer
separadamente, não acha?

1128
01:07:22,938 --> 01:07:25,937
Quem quer que tenha matado
Prince esperou por Aziz,

1129
01:07:25,938 --> 01:07:26,938
e então o matou?

1130
01:07:26,939 --> 01:07:29,420
Pressumindo que, seja quem
for, queria os dois mortos.

1131
01:07:29,938 --> 01:07:31,180
Dois pássaros?

1132
01:07:37,843 --> 01:07:39,423
No apartamento
eu perguntei se

1133
01:07:39,424 --> 01:07:41,162
ele havia mencionado 
um sr. Aziz.

1134
01:07:41,163 --> 01:07:43,162
Agora, com esses novos
desenvolvimentos,

1135
01:07:43,163 --> 01:07:45,162
eu gostaria de saber se ele
conhecia alguém com esse nome.

1136
01:07:45,820 --> 01:07:47,162
Não.

1137
01:07:47,163 --> 01:07:49,810
Se conheceu ele nunca
mencionou para mim.

1138
01:07:50,220 --> 01:07:54,202
Seu marido tinha inimigos,
senhora Prince?

1139
01:07:54,460 --> 01:07:57,162
Ele pode ter feito
alguma crítica pesada

1140
01:07:57,163 --> 01:08:00,682
que algum dono de restaurante
poderia não ter gostado.

1141
01:08:00,683 --> 01:08:03,500
Ele podia ser bem difícil
quando ficava temperamental.

1142
01:08:04,163 --> 01:08:07,163
Mas nada que levasse
a algo assim.

1143
01:08:07,889 --> 01:08:10,980
Vocês têm certeza
de que é o Oberon?

1144
01:08:11,163 --> 01:08:12,522
Vocês podem ter
se enganado?

1145
01:08:12,523 --> 01:08:14,729
Temos fortes razões para
acreditar que é ele.

1146
01:08:14,730 --> 01:08:17,682
Ele tem alguma marca
característica, senhora Prince?

1147
01:08:17,683 --> 01:08:22,660
Ele tem uma marca de
nascença na sua coxa esquerda.

1148
01:08:24,380 --> 01:08:26,002
Isso é ruim?

1149
01:08:26,003 --> 01:08:27,162
Sinto muito.

1150
01:08:27,820 --> 01:08:29,163
Não. Obrigada.

1151
01:08:31,164 --> 01:08:34,162
Eu sempre soube que
ele voltaria para mim.

1152
01:08:34,580 --> 01:08:36,163
De uma maneira
ou de outra.

1153
01:08:37,523 --> 01:08:42,162
Não foi bem desmembrado,
é mais um serviço de açougueiro.

1154
01:08:42,163 --> 01:08:46,913
Com um conhecimento
rudimentar e muita sorte.

1155
01:08:46,914 --> 01:08:50,162
- Onde?
- No apartamento, eu acho.

1156
01:08:50,163 --> 01:08:52,522
O lugar ficaria parecendo
um matadouro, não é?

1157
01:08:52,523 --> 01:08:54,362
- O banheiro?
- Bem, é claro,

1158
01:08:54,363 --> 01:08:56,202
é um lugar tradicional,

1159
01:08:56,203 --> 01:08:59,162
por razões óbvias.

1160
01:08:59,163 --> 01:09:01,362
Ficarei muito
surpreso se a perícia

1161
01:09:01,363 --> 01:09:04,162
não encontrar nada no
encanamento do banheiro.

1162
01:09:04,163 --> 01:09:07,162
- Demoraria muito?
- Ah, muito não.

1163
01:09:07,163 --> 01:09:11,162
Com uma faca decente
e uma serra razoável.

1164
01:09:11,163 --> 01:09:12,163
Sim?

1165
01:09:12,164 --> 01:09:16,040
Funerária de Duxbury. Viemos por
causa de um acidente de carro.

1166
01:09:16,163 --> 01:09:18,162
Feminina. Whittaker.

1167
01:09:18,163 --> 01:09:20,162
Ah, sim, gaveta seis.

1168
01:09:20,163 --> 01:09:22,163
Vou lhes mostrar.
Com licença.

1169
01:09:33,996 --> 01:09:35,380
Podemos conversar?

1170
01:09:36,683 --> 01:09:39,682
A corte entrou em contato. A
respeito de Molly. O julgamento.

1171
01:09:39,683 --> 01:09:41,202
No começo do ano novo?

1172
01:09:41,203 --> 01:09:43,162
Sim, parece que é isso.

1173
01:09:43,163 --> 01:09:44,761
Eles vão querer
que eu testemunhe?

1174
01:09:45,060 --> 01:09:46,362
Apenas sobre o
que você sabe.

1175
01:09:46,780 --> 01:09:48,990
Olha, eu não sei o que
está acontecendo,

1176
01:09:48,991 --> 01:09:50,500
mas seu chefe está
me seguindo por aí.

1177
01:09:53,523 --> 01:09:54,968
Não, você está
 imaginado coisas.

1178
01:09:54,969 --> 01:09:56,460
Eu estava no cinema,
segunda.

1179
01:09:57,163 --> 01:10:00,162
Ele estava lá. E eu também
o ví no meu trabalho.

1180
01:10:00,740 --> 01:10:04,162
Eu falei com um procurador.
Isso é assédio.

1181
01:10:04,163 --> 01:10:06,003
Eu não quero criar
nenhum problema,

1182
01:10:06,835 --> 01:10:09,060
mas se ele não parar vou
falar com seus superiores.

1183
01:10:09,700 --> 01:10:11,163
Apresentar uma queixa.

1184
01:10:16,523 --> 01:10:19,162
Oi, querida! Por que você
não vai pra casa?

1185
01:10:19,163 --> 01:10:21,024
<i>A investigação sobre
o esfaqueamento</i>

1186
01:10:21,025 --> 01:10:22,162
<i>de um garoto em Oxford</i>

1187
01:10:22,163 --> 01:10:24,162
<i>se tornou agora uma
investigação de assassinato</i>

1188
01:10:24,163 --> 01:10:26,162
<i>já que o jovem
morreu no hospital.</i>

1189
01:10:26,163 --> 01:10:29,162
<i>Ele foi internado depois
de um ataque racista...</i>

1190
01:10:29,163 --> 01:10:30,842
Não acredito!
Ganhou de novo!

1191
01:10:32,643 --> 01:10:33,962
Outra vitória.

1192
01:10:35,863 --> 01:10:38,420
Gary! O que você está
fazendo? Venha cá.

1193
01:10:41,163 --> 01:10:44,522
Seja útil.
Estou sem cigarros.

1194
01:10:44,523 --> 01:10:46,162
Vá me buscar um
maço de Guardsmen

1195
01:10:46,163 --> 01:10:48,162
e outro de Slim
Panatellas.

1196
01:10:48,163 --> 01:10:50,162
Eu te dou o dinheiro
quando você voltar.

1197
01:10:53,163 --> 01:10:54,842
Ele é um bom rapaz.

1198
01:10:54,843 --> 01:10:57,162
Bebidas!

1199
01:10:57,163 --> 01:10:59,163
Ah, não, não, não!

1200
01:11:03,203 --> 01:11:05,163
Não, obrigado.

1201
01:11:06,783 --> 01:11:10,623
Você cruzou com o Carl Sturgis
no cinema segunda-feira.

1202
01:11:15,903 --> 01:11:17,820
Eu quis passar uma noite
agradável com filmes.

1203
01:11:18,163 --> 01:11:19,820
Um lixo porno?

1204
01:11:20,163 --> 01:11:23,162
Desde quando você se tornou
membro da brigada pervertida?

1205
01:11:23,415 --> 01:11:24,700
O que está acontecendo?

1206
01:11:27,500 --> 01:11:29,162
Só quero ter certeza.

1207
01:11:29,540 --> 01:11:31,163
Certeza do que?

1208
01:11:32,163 --> 01:11:34,540
De que estamos certos
sobre Molly Andrews.

1209
01:11:38,203 --> 01:11:42,162
Bem, Sturgis está ameaçando
fazer uma reclamação.

1210
01:11:42,163 --> 01:11:43,824
- Ele não fará.
- E se fizer?

1211
01:11:43,849 --> 01:11:45,009
Deixe.

1212
01:11:45,010 --> 01:11:46,780
Eu sei que você
quer que seja ele,

1213
01:11:47,523 --> 01:11:49,162
mas você está obcecado
pelo homem errado.

1214
01:11:49,163 --> 01:11:50,354
Você tem que deixar pra lá.

1215
01:11:50,355 --> 01:11:52,163
Com quem você pensa
que está falando?

1216
01:12:20,163 --> 01:12:21,163
Não, espere!

1217
01:12:52,163 --> 01:12:53,522
Senhora Radowicz.

1218
01:12:53,523 --> 01:12:56,140
O que foi agora? Mais
mentiras sobre meu Gary?

1219
01:13:13,822 --> 01:13:15,822
Ele está...
Ele está frio.

1220
01:13:16,163 --> 01:13:18,682
Por que ele
está tão gelado?

1221
01:13:18,683 --> 01:13:22,162
Você precisa aquecê-lo.

1222
01:13:22,163 --> 01:13:23,633
Traga um cobertor pra ele.

1223
01:13:23,634 --> 01:13:26,380
Por que você não dá
um cobertor para ele?

1224
01:13:28,163 --> 01:13:30,162
Ele vai acordar.

1225
01:13:30,163 --> 01:13:32,842
Acorde! Acorde, acorde!

1226
01:13:32,843 --> 01:13:34,163
- Sra. Radowicz...
- Não.

1227
01:13:35,956 --> 01:13:37,140
Você fez isso!

1228
01:13:38,163 --> 01:13:40,300
Você fez isso!
Você o matou!

1229
01:13:41,163 --> 01:13:45,162
Quem fez isso?

1230
01:13:45,163 --> 01:13:48,500
Quem machucou
o meu menino?

1231
01:13:53,056 --> 01:13:54,540
Eu os odeio!

1232
01:13:55,843 --> 01:14:00,573
Odeio todos eles.
Espero que morram gritando!

1233
01:14:01,200 --> 01:14:03,948
A oficial Jarvis a
levará para casa.

1234
01:14:03,949 --> 01:14:06,163
Minhas sinceras
condolências.

1235
01:14:22,163 --> 01:14:23,163
Jim?

1236
01:14:23,164 --> 01:14:25,162
Achei que você gostaria de
saber o mais rápido possível.

1237
01:14:25,163 --> 01:14:27,162
Tem uma combinação
com a digital

1238
01:14:27,163 --> 01:14:28,980
do apartamento
do Oberon Prince.

1239
01:14:31,163 --> 01:14:33,162
Você estava em Town Hall,

1240
01:14:33,163 --> 01:14:35,162
fez a luta livre,

1241
01:14:35,163 --> 01:14:36,842
e aí saiu pra
comer alguma coisa.

1242
01:14:36,843 --> 01:14:38,663
- Lembra disso?
- Sim, me lembro.

1243
01:14:38,664 --> 01:14:43,002
- Um restaurante indiano.
- Eu disse que me lembro.

1244
01:14:43,003 --> 01:14:45,842
Houve uma discussão
com um outro freguês.

1245
01:14:45,843 --> 01:14:47,522
- Você se lembra disso?
- Vagamente.

1246
01:14:47,523 --> 01:14:49,162
Um homem chamado
Oberon Prince?

1247
01:14:49,163 --> 01:14:50,014
Se você está dizendo.

1248
01:14:50,015 --> 01:14:52,162
Pra onde você foi depois
que saiu do restaurante?

1249
01:14:52,163 --> 01:14:55,162
- Voltei pro meu alojamento.
- Alguém pode atestar isso?

1250
01:14:55,163 --> 01:14:57,500
Sim. Eu divido
com Johnny Simba.

1251
01:14:58,800 --> 01:15:01,162
Isso é interessante porque,
de acordo esse relatório,

1252
01:15:01,163 --> 01:15:03,162
o sr. Simba estava
com os irmãos Singh,

1253
01:15:03,163 --> 01:15:06,162
e você tinha um
quarto privativo.

1254
01:15:06,163 --> 01:15:08,362
Certo, bem, isso mudou.

1255
01:15:08,363 --> 01:15:10,682
Nós ficamos em tantos lugares,
é difícil lembrar de tudo.

1256
01:15:10,683 --> 01:15:12,842
Mas você voltou direto
para seu alojamento.

1257
01:15:12,843 --> 01:15:14,368
Isso mesmo.

1258
01:15:14,369 --> 01:15:17,842
Fico imaginando se você pode
nos dizer como seu dedão

1259
01:15:17,843 --> 01:15:20,162
deixou uma impressão
na moldura da porta

1260
01:15:20,163 --> 01:15:21,729
num bloco de apartamentos
chamado Tiffin Court.

1261
01:15:21,730 --> 01:15:24,430
Um apartamento onde encontramos
um homem morto, assassinado.

1262
01:15:24,431 --> 01:15:25,516
Eu não sei nada disso.

1263
01:15:25,517 --> 01:15:27,540
Bem, nós sabemos que
 você estava lá.

1264
01:15:28,580 --> 01:15:30,163
Então por que você
não fala sobre isso?

1265
01:15:32,163 --> 01:15:33,163
Tudo bem.

1266
01:15:33,164 --> 01:15:34,420
Bom,

1267
01:15:36,003 --> 01:15:38,162
Oberon estava bêbado,

1268
01:15:38,163 --> 01:15:40,380
e estava incomandando
os rapazes, mas

1269
01:15:46,203 --> 01:15:48,380
eu percebí que era
só uma fachada.

1270
01:15:56,163 --> 01:15:57,340
Vai pra algum lugar?

1271
01:15:59,163 --> 01:16:02,162
- Simples assim?
- Por que não?

1272
01:16:02,163 --> 01:16:05,202
Eu o conhecia da televisão.
Minha mãe gostava do programa.

1273
01:16:05,660 --> 01:16:08,162
Ele me deu seu endereço e me
pediu pra passar lá mais tarde.

1274
01:16:08,163 --> 01:16:12,162
Seus colegas sabem
sobre suas preferências?

1275
01:16:12,163 --> 01:16:14,162
Alguns.

1276
01:16:14,163 --> 01:16:16,162
Ninguém se importa.

1277
01:16:16,163 --> 01:16:18,162
Eu não sei quando você
viu pela última vez,

1278
01:16:18,163 --> 01:16:21,619
mas nós somos pagos pra rolar
com outros caras só de sunga.

1279
01:16:21,620 --> 01:16:23,162
Luta livre é só outra
parte do show business,

1280
01:16:23,163 --> 01:16:26,162
é só o que eu vou dizer.
Enquanto você trouxer público,

1281
01:16:26,163 --> 01:16:28,362
ninguém se importa com
a sua vida privada.

1282
01:16:28,363 --> 01:16:30,003
E o que aconteceu?

1283
01:16:31,062 --> 01:16:35,061
Bom, eu e um par de rapazes
saimos pra beber

1284
01:16:35,086 --> 01:16:36,765
por mais ou menos uma hora.

1285
01:16:36,790 --> 01:16:38,660
Eu fui pro apartamento
lá pela uma hora.

1286
01:16:39,163 --> 01:16:41,522
Só que ninguém atendeu
no partamento dele.

1287
01:16:41,523 --> 01:16:45,162
Eu toquei a campainha até
alguém atender a porta.

1288
01:16:45,163 --> 01:16:46,246
Ele disse que
tinha uma chave sob

1289
01:16:46,247 --> 01:16:47,362
o capacho se alguém
se atrassasse,

1290
01:16:47,363 --> 01:16:49,163
e eu poderia entrar.

1291
01:16:55,163 --> 01:16:57,752
Tinha alguém lá.
Eu podia ouvir.

1292
01:16:59,163 --> 01:17:02,683
Soava como, eu não sei,
alguém serrando madeira.

1293
01:17:03,683 --> 01:17:05,162
Mas você não viu ninguém?

1294
01:17:05,163 --> 01:17:07,460
Sem ser o cara morto
no chão, não.

1295
01:17:09,163 --> 01:17:11,163
Eu não queria andar por
alí e me apresentar.

1296
01:17:14,163 --> 01:17:16,843
- O que aconteceu com a faca?
- Eu me livrei dela.

1297
01:17:16,844 --> 01:17:19,180
- Onde?
- Joguei num bueiro.

1298
01:17:25,044 --> 01:17:26,203
Bem onde Sloan
disse que estava.

1299
01:17:26,740 --> 01:17:28,043
É do assassino, então.

1300
01:17:28,420 --> 01:17:30,203
Era da central telefônica.

1301
01:17:30,204 --> 01:17:32,203
Eles pesquisaram os números
que ligaram para o restaurante.

1302
01:17:32,204 --> 01:17:34,204
Duas ligações vieram
do mesmo telefone.

1303
01:17:46,157 --> 01:17:48,156
Pedindo duas entregas
do Jolly Rajah,

1304
01:17:48,181 --> 01:17:50,861
de uma cabine telefônica
distante 20 metros?

1305
01:17:52,630 --> 01:17:54,270
Por que duas ligações?

1306
01:17:54,884 --> 01:17:57,403
A primeira foi do endereço
falso de Mendip Gardens West.

1307
01:17:57,404 --> 01:18:00,203
A segunda para Oberon
Prince na Tiffin Court.

1308
01:18:00,204 --> 01:18:01,748
O que significa
que quem fez essas

1309
01:18:01,749 --> 01:18:03,203
ligações precisava
ganhar tempo.

1310
01:18:03,204 --> 01:18:05,203
Sim, precisavam manter o sr.
Aziz distraído

1311
01:18:05,204 --> 01:18:07,243
enquanto iam primeiro
para Tiffin Court.

1312
01:18:07,620 --> 01:18:09,203
Vamos enviar a perícia.

1313
01:18:09,204 --> 01:18:11,203
Uma agulha no palheiro
depois de quatro dias,

1314
01:18:11,204 --> 01:18:12,204
mas talvez tenhamos sorte.

1315
01:18:12,205 --> 01:18:15,203
Pedir uma entrega
para Tiffin Court

1316
01:18:15,204 --> 01:18:17,203
não é bem um plano
já que esse Prince

1317
01:18:17,204 --> 01:18:18,434
já tinha jantado
no restaurante.

1318
01:18:18,435 --> 01:18:19,203
Você está certo,

1319
01:18:19,204 --> 01:18:20,139
mas o assassino
não sabia que

1320
01:18:20,140 --> 01:18:21,203
ele havia jantado
no restaurante.

1321
01:18:21,304 --> 01:18:22,204
Como assim?

1322
01:18:21,304 --> 01:18:23,203
 Porque o maquinista

1323
01:18:23,204 --> 01:18:24,860
jamais deixou a
sala das máquinas.

1324
01:18:35,204 --> 01:18:36,244
Rafiq.

1325
01:18:42,204 --> 01:18:45,203
Boa noite, senhor Sadar. Poderia
nos acompanhar, por favor?

1326
01:18:45,204 --> 01:18:47,203
Não posso deixar o restaurante
no meio do serviço.

1327
01:18:47,204 --> 01:18:49,204
Receio que terá que
fazê-lo, senhor.

1328
01:19:00,204 --> 01:19:04,203
Você era a única pessoa
da equipe que não percebeu

1329
01:19:04,204 --> 01:19:06,723
que o sr. Prince tinha estado
no restaurente aquela noite.

1330
01:19:07,100 --> 01:19:09,203
Você mandou o sr. Aziz fazer
uma entrega para um homem

1331
01:19:09,204 --> 01:19:10,723
que já havia
comido com vocês.

1332
01:19:10,724 --> 01:19:14,204
Nós também recuperamos a faca
que você usou para matar Prince.

1333
01:19:15,204 --> 01:19:16,884
Quanto você devia para ele?

1334
01:19:20,563 --> 01:19:22,563
13 mil libras.

1335
01:19:25,097 --> 01:19:26,617
Eu tentei me afastar,

1336
01:19:28,204 --> 01:19:31,204
mas as cartas entram
no seu sangue.

1337
01:19:32,204 --> 01:19:34,140
Eu quebrei a regra de ouro.

1338
01:19:34,141 --> 01:19:36,723
Não tente recuperar
suas perdas.

1339
01:19:36,724 --> 01:19:38,900
Da próxima vez a
mão será melhor.

1340
01:19:40,204 --> 01:19:42,060
Você sempre acha que
a sua sorte vai mudar.

1341
01:19:42,977 --> 01:19:45,176
E ninguém da sua família
poderia emprestar pra você?

1342
01:19:45,404 --> 01:19:47,204
Emprestar?

1343
01:19:48,204 --> 01:19:49,724
Isso era meu por direito.

1344
01:19:51,204 --> 01:19:54,203
Minha metade dos negócios.
O que seria minha metade.

1345
01:19:54,204 --> 01:19:55,500
Os lucros.

1346
01:19:56,204 --> 01:19:59,540
Se meu irmão se lembrasse
do nosso acordo.

1347
01:20:01,204 --> 01:20:05,203
Tudo o que eu queria era minha
parte, 50-50, foi nosso acordo.

1348
01:20:05,204 --> 01:20:07,740
Mas seu irmão
voltou atrás.

1349
01:20:09,204 --> 01:20:13,203
Ele disse, "não se preocupe
com despesas e empréstimos

1350
01:20:13,204 --> 01:20:16,203
e créditos e débitos e...

1351
01:20:16,204 --> 01:20:19,420
Só se concentre em cozinhar,
deixe as preocupações comigo."

1352
01:20:20,891 --> 01:20:23,050
Você se sentiu enganado?

1353
01:20:23,204 --> 01:20:24,860
Eu fui enganado.

1354
01:20:26,564 --> 01:20:30,380
Ele disse que não se
lembrava do nosso acordo.

1355
01:20:32,580 --> 01:20:35,723
Ele disse, "Não se preocupe,
tudo se resolverá,

1356
01:20:35,724 --> 01:20:37,203
vão cuidar de você."

1357
01:20:37,204 --> 01:20:38,460
Meus sobrinhos?

1358
01:20:39,204 --> 01:20:41,204
Cuidando do seu tio?

1359
01:20:42,204 --> 01:20:44,780
Como se eu fosse
um mendigo?

1360
01:20:45,204 --> 01:20:47,203
Então você começou a
roubar do restaurante

1361
01:20:47,204 --> 01:20:49,203
para poder pagar se
débito com Oberon Prince.

1362
01:20:49,204 --> 01:20:51,203
Não era seu irmão que estava
perdendo as faculdades

1363
01:20:51,204 --> 01:20:54,489
e fazendo as somas erradas,
você estava roubando dele.

1364
01:20:54,490 --> 01:20:56,723
O que aconteceu?
Aziz descobriu?

1365
01:20:56,724 --> 01:20:58,203
Ele viu.

1366
01:20:58,204 --> 01:20:59,780
Ele te chantageou?

1367
01:21:01,204 --> 01:21:02,404
Não.

1368
01:21:05,204 --> 01:21:08,723
Ele disse que eu deveria contar
para Uqbah, ou ele contaria.

1369
01:21:08,724 --> 01:21:13,203
E você criou um plano para
resolver os seus problemas.

1370
01:21:14,024 --> 01:21:16,024
Dois pássaros
com uma pedra.

1371
01:21:17,044 --> 01:21:20,203
Você matou Oberon Prince,
o que eliminou seus débitos,

1372
01:21:20,204 --> 01:21:22,203
e fez parecer que
ele matou Aziz.

1373
01:21:22,204 --> 01:21:25,380
Assim seu irmão nunca saberia
que você roubava dele.

1374
01:21:27,204 --> 01:21:31,203
Você acha que é fácil
fazer isso com alguém.

1375
01:21:31,204 --> 01:21:32,960
É fácil na sua cabeça.

1376
01:21:33,204 --> 01:21:36,220
Mas com outro ser humano,

1377
01:21:38,204 --> 01:21:39,380
não é fácil.

1378
01:21:40,204 --> 01:21:41,244
Não.

1379
01:21:44,891 --> 01:21:50,710
Num minuto eles são criaturas
vivas, que respiram,

1380
01:21:50,735 --> 01:21:54,940
e então eles são
apenas carne e ossos.

1381
01:21:56,620 --> 01:21:58,204
Foi uma coisa
ruim o que eu fiz.

1382
01:21:59,404 --> 01:22:01,204
Uma coisa perversa.

1383
01:22:02,564 --> 01:22:05,723
E eu sentí
vergonha por isso.

1384
01:22:05,724 --> 01:22:09,204
Uma coisa é você
saber que é fraco,

1385
01:22:10,204 --> 01:22:13,500
eu sou um jogador
e um ladrão,

1386
01:22:15,204 --> 01:22:19,203
mas é outra coisa quando
pessoas que você ama

1387
01:22:19,204 --> 01:22:20,500
sabem o que você é.

1388
01:22:21,404 --> 01:22:23,724
Eu cedi à tentação.

1389
01:22:26,664 --> 01:22:29,664
Como poderia olhar nos
olhos deles novamente?

1390
01:22:33,204 --> 01:22:34,460
Eu não tive escolha.

1391
01:22:38,204 --> 01:22:39,540
O que eu poderia fazer?

1392
01:22:50,044 --> 01:22:51,204
Olha,

1393
01:22:52,204 --> 01:22:55,403
- o que você falou mais cedo...
- Eu falei fora de hora.

1394
01:22:55,404 --> 01:22:57,203
Não, não.

1395
01:22:57,204 --> 01:22:58,500
Talvez você esteja certo.

1396
01:23:00,204 --> 01:23:03,380
Essas coisas com
Carl Sturgis.

1397
01:23:05,204 --> 01:23:07,300
Às vezes ficamos obcecados.

1398
01:23:09,530 --> 01:23:10,740
Vou deixar pra lá.

1399
01:23:19,204 --> 01:23:20,780
Está tudo bem,
não está?

1400
01:23:21,970 --> 01:23:23,130
Com você?

1401
01:23:25,724 --> 01:23:26,884
Sempre.

1402
01:23:29,204 --> 01:23:30,724
Te vejo amanhã.

1403
01:23:37,204 --> 01:23:40,203
<i>Por uma Oxford melhor,
por uma Britânia melhor</i>

1404
01:23:40,204 --> 01:23:44,203
<i>Vote Archibald-Lake.
Vote Conservador.</i>

1405
01:23:44,204 --> 01:23:48,203
<i>O voto no partido conservador
é um voto num amanhã melhor.</i>

1406
01:23:48,204 --> 01:23:50,203
Qualquer que seja o
resultado esta noite,

1407
01:23:50,204 --> 01:23:52,025
vocês podem ver o
que acontece quando

1408
01:23:52,026 --> 01:23:54,044
misturam as culturas
deles com as nossas.

1409
01:23:55,204 --> 01:24:00,204
Não faz nem 24 horas que nós
perdemos um dos nossos soldados,

1410
01:24:01,204 --> 01:24:03,203
um grande patriota.

1411
01:24:03,204 --> 01:24:06,204
- O jovem Gary Rogers.
- Radowicz!

1412
01:24:09,980 --> 01:24:12,860
Gerwazy Radowicz.

1413
01:24:17,204 --> 01:24:18,340
Senhora Radowicz...

1414
01:24:24,357 --> 01:24:26,357
Ele era meu filho.

1415
01:24:31,110 --> 01:24:34,780
Você o matou.
Tanto quanto eles o fizeram.

1416
01:24:36,324 --> 01:24:38,620
Enchendo a cabeça
dele com tudo isso.

1417
01:24:42,137 --> 01:24:43,540
Todos nós fizemos.

1418
01:25:00,724 --> 01:25:03,860
Meu próprio irmão
roubou de mim.

1419
01:25:06,020 --> 01:25:10,380
E matou o pobre
do sr. Aziz.

1420
01:25:11,417 --> 01:25:14,180
- Se eu tivesse...
- Está tudo bem, baba.

1421
01:25:15,204 --> 01:25:16,340
Vai ficar tudo bem.

1422
01:25:22,404 --> 01:25:26,420
Vou garantir a sua segurança.
Ele pode vir morar conosco.

1423
01:25:27,204 --> 01:25:28,204
Conosco?

1424
01:25:29,204 --> 01:25:33,204
Eu e Ilsa. Vamos nos casar.

1425
01:25:34,204 --> 01:25:38,500
- Então quando vocês partirem...
- Nós vamos ficar.

1426
01:25:40,204 --> 01:25:45,300
Toda essa raiva, e violência,
e todo esse ódio?

1427
01:25:46,204 --> 01:25:48,203
No final isso vai
derrotar a eles mesmos.

1428
01:25:48,204 --> 01:25:51,180
E vai queimá-los
como fogo na grama.

1429
01:25:52,660 --> 01:25:55,203
Vamos todos cuidar do baba,

1430
01:25:55,204 --> 01:25:57,403
e Salim vai assumir
o restaurante.

1431
01:25:57,404 --> 01:25:59,044
Com a minha ajuda.

1432
01:26:00,044 --> 01:26:02,340
Um bom marido sempre
ouve a sua esposa.

1433
01:26:03,550 --> 01:26:05,060
Como você vai descobrir.

1434
01:27:29,204 --> 01:27:30,484
<i>Dez horas.</i>

1435
01:27:30,485 --> 01:27:32,203
<i>As sessões eleitorais
acabaram de fechar.</i>

1436
01:27:32,204 --> 01:27:34,203
<i>e se as bocas de urna
estiverem corretas</i>

1437
01:27:34,204 --> 01:27:38,564
<i>esta será uma eleição muito apertada,
com uma disputa muito acirrada...</i>

