1
00:00:01,585 --> 00:00:03,379
<i>A constatação deste Conselho</i>

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,340
<i>é que os trágicos eventos
de dezembro passado,</i>

3
00:00:06,340 --> 00:00:09,093
<i>que levaram ao ferimento
de DI Thursday</i>

4
00:00:09,093 --> 00:00:11,303
<i>e a prisão de DS Morse,</i>

5
00:00:11,345 --> 00:00:13,806
<i>foi somente devido
a uma desordem mental</i>

6
00:00:13,847 --> 00:00:17,017
<i>sofrido por ACC Clive Deare.</i>

7
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
<i>Somos também de opinião</i>

8
00:00:18,394 --> 00:00:22,356
<i>que uma investigação profunda
em outras questões estranhas</i>

9
00:00:22,356 --> 00:00:25,109
<i>não seria de interesse nacional.</i>

10
00:00:25,150 --> 00:00:28,070
<i>Para este fim, todo o material
de investigação</i>

11
00:00:28,070 --> 00:00:30,906
<i>relativo à Blenheim
Vale Boy's Home</i>

12
00:00:30,906 --> 00:00:34,034
<i>será selado por 50 anos.</i>

13
00:01:07,901 --> 00:01:09,820
<i>A tentativa heroica
de Donald Campbell</i>

14
00:01:09,820 --> 00:01:13,157
<i>no recorde de velocidade
em Coniston Water</i>

15
00:01:13,157 --> 00:01:15,034
<i>terminou em tragédia.</i>

16
00:01:23,917 --> 00:01:26,795
Em cima.
Tudo muda.

17
00:02:25,354 --> 00:02:30,067
Solicito ajuda
da bela senhora?

18
00:02:30,901 --> 00:02:34,154
- Eu?
<i>- Um cavalheiro muito valente?</i>

19
00:02:36,448 --> 00:02:39,660
ENDEAVOUR
3ª Temporada - Episódio 01

20
00:02:42,705 --> 00:02:45,833
Tradução e Sincronia
@Marocas62

21
00:03:00,431 --> 00:03:03,642
PASSEIO

22
00:03:04,393 --> 00:03:06,270
- Solte-me.
- Jeannie!

23
00:03:06,270 --> 00:03:08,814
Jeannie, qual é.

24
00:03:10,399 --> 00:03:13,068
- Não podemos conversar?
- Não, não podemos.

25
00:03:13,569 --> 00:03:14,903
Jeannie!

26
00:03:49,813 --> 00:03:51,356
O que é tudo isso?

27
00:03:51,732 --> 00:03:53,317
Rãs em minha garganta.
Só isso.

28
00:03:53,317 --> 00:03:55,235
Um bala no seu peito, eu diria.

29
00:03:55,235 --> 00:03:57,446
- Qual é. Não exagere.
- Exagero?!

30
00:03:58,030 --> 00:03:59,948
Não devia voltar
até terça-feira.

31
00:03:59,948 --> 00:04:02,159
Estou de folga do trabalho.
Não da Frente.

32
00:04:02,159 --> 00:04:03,869
Você disse isso a última vez.

33
00:04:05,037 --> 00:04:06,455
- Aqui.
- O que é isso?

34
00:04:06,455 --> 00:04:09,374
Isso é para a feira?
Ganhe para nós um peixinho.

35
00:04:09,416 --> 00:04:11,460
Agora deixe-me
despedir-me de sua mãe.

36
00:04:14,963 --> 00:04:16,340
Aqui.

37
00:04:16,673 --> 00:04:18,008
Se você vai.

38
00:04:23,764 --> 00:04:27,017
- Onde estamos indo?
- Há uns 20 km fora.

39
00:04:27,351 --> 00:04:29,311
A mata do Lake Silence.

40
00:04:32,147 --> 00:04:33,732
Você o viu?

41
00:04:35,859 --> 00:04:37,611
Não desde que ele saiu.

42
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Ninguém viu.

43
00:05:15,107 --> 00:05:17,025
Eu não tinha certeza quem era.

44
00:05:17,484 --> 00:05:20,946
- Olá, Morse.
- O que houve?

45
00:05:22,406 --> 00:05:24,533
Droga!
Maldito faisão.

46
00:05:24,533 --> 00:05:26,159
Pensei que tinha errado.

47
00:05:26,910 --> 00:05:29,121
- Como está indo?
- Você sabe?

48
00:05:31,039 --> 00:05:33,417
Achei que você poderia
querer dirigir.

49
00:05:33,417 --> 00:05:34,918
Levá-lo para dar uma volta.

50
00:05:35,586 --> 00:05:38,839
É mesmo.
Aonde?

51
00:05:38,881 --> 00:05:41,425
Surpresa.
Mude de roupa.

52
00:05:48,640 --> 00:05:50,183
Como você está?

53
00:05:50,183 --> 00:05:53,228
Neste momento não é o meu estado
de saúde que me preocupa.

54
00:05:54,187 --> 00:05:56,356
Morta a umas
oito horas.

55
00:05:56,356 --> 00:05:58,692
Diria que entre uma
e três da manhã.

56
00:05:58,692 --> 00:06:01,862
Mas não me convocou porque
ela foi atropelada por um carro.

57
00:06:01,862 --> 00:06:03,697
Não.
Eu o convoquei

58
00:06:03,739 --> 00:06:06,033
porque ela foi atropelada
pelo mesmo carro...

59
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
várias vezes.

60
00:06:07,868 --> 00:06:11,288
Impacto inicial,
a uns 50 metros por ali.

61
00:06:11,288 --> 00:06:12,998
Há um sapato.

62
00:06:12,998 --> 00:06:14,666
Ela foi jogada,

63
00:06:14,666 --> 00:06:16,335
então atropelada novamente

64
00:06:16,335 --> 00:06:18,170
e arrastada para
debaixo do veículo.

65
00:06:18,795 --> 00:06:21,632
Finalmente, o carro deu ré
e passou por cima dela.

66
00:06:22,799 --> 00:06:24,384
Atenção.

67
00:06:24,885 --> 00:06:26,345
Bom dia, senhor.

68
00:06:26,345 --> 00:06:28,221
Thursday.
Doutor.

69
00:06:29,514 --> 00:06:30,849
Bem...

70
00:06:33,977 --> 00:06:35,771
aqui estamos todos nós
novamente.

71
00:06:41,777 --> 00:06:43,695
Onde vamos?

72
00:06:43,695 --> 00:06:46,156
Ver alguns camaradas
no outro lado do lago.

73
00:06:47,032 --> 00:06:49,368
Lembra-se de Bruce?
Meu primo em segundo grau.

74
00:06:49,409 --> 00:06:51,662
Perdia a cabeça
no jogo em Varsity?

75
00:06:52,204 --> 00:06:54,498
East Indies Steamship Company,
não é?

76
00:06:54,539 --> 00:06:57,125
- A empresa da família.
- Isso mesmo. Bem lembrado.

77
00:06:57,668 --> 00:06:59,586
Então, chamamos de "Milord"
ou o quê?

78
00:06:59,586 --> 00:07:00,963
Chame de Bruce.

79
00:07:00,963 --> 00:07:03,882
É tudo muito igualitário
com os sangues azuis estes dias.

80
00:07:03,882 --> 00:07:05,258
Até eu sou Tony.

81
00:07:10,722 --> 00:07:12,391
Qual é o problema, policial?

82
00:07:12,391 --> 00:07:14,267
Acidente, senhor.
Fatal.

83
00:07:14,601 --> 00:07:16,687
Coisinha linda também.
Ruiva.

84
00:07:17,270 --> 00:07:19,356
- Aonde tenta ir?
- Lado norte do Lago.

85
00:07:19,356 --> 00:07:21,775
- A uns 3 km estrada acima.
- Pegue à esquerda.

86
00:07:21,775 --> 00:07:23,318
Poderia me deixar passar?

87
00:07:23,360 --> 00:07:24,861
Esquerda.
Conheço um desvio.

88
00:07:24,861 --> 00:07:26,530
- Obrigado, policial.
- Obrigado.

89
00:07:39,042 --> 00:07:42,504
Só por curiosidade,
o que vai fazer com você?

90
00:07:42,879 --> 00:07:44,715
Aqui está ele.

91
00:07:46,717 --> 00:07:49,094
O que em nome de Deus
você chama isso?

92
00:07:49,761 --> 00:07:51,221
Bluebell, de fato.

93
00:07:51,221 --> 00:07:53,724
Cem libras que chego primeiro
em casa.

94
00:08:03,900 --> 00:08:06,653
São cem libras que você me deve,
Tony.

95
00:08:06,653 --> 00:08:09,114
- Bruce, lembra-se de Morse?
- Não.

96
00:08:09,114 --> 00:08:11,992
Pagão!?
Bom Deus!

97
00:08:11,992 --> 00:08:13,827
Onde diabos Tony achou você?

98
00:08:13,827 --> 00:08:15,579
Na dacha
dos meus pais pelo verão.

99
00:08:15,579 --> 00:08:17,664
Ele está? Ele está?
Bem, entrem.

100
00:08:23,587 --> 00:08:26,715
- Vê alguém da da velha gangue?
- Não muito.

101
00:08:26,715 --> 00:08:28,467
Não. Você nunca
foi do tipo clube.

102
00:08:28,467 --> 00:08:30,385
Pensava demais.
Esse era seu problema.

103
00:08:30,385 --> 00:08:32,387
- Era?
- Então, o que tem feito?

104
00:08:32,387 --> 00:08:33,764
Isso e aquilo.

105
00:08:33,764 --> 00:08:36,808
Mas não muito do "outro", hein?
O mesmo Pagão de sempre.

106
00:08:36,850 --> 00:08:39,895
Ainda caindo pela garota
errada, aposto?

107
00:08:39,895 --> 00:08:41,813
Alinhe suas desculpas
para o almoço.

108
00:08:41,813 --> 00:08:43,815
Tenho que falar
de negócios com Tony.

109
00:08:43,815 --> 00:08:46,026
As bebidas estão na sala.
Siga a música.

110
00:09:29,528 --> 00:09:31,196
Você é casado?

111
00:09:31,613 --> 00:09:34,908
- Não.
- Ótimo!

112
00:09:34,908 --> 00:09:37,994
Eu esperava juntar Elva
com Julius Hanbury...

113
00:09:39,579 --> 00:09:40,956
mas olhe...

114
00:09:40,956 --> 00:09:43,333
pego por uma maldita atriz!

115
00:09:43,333 --> 00:09:45,502
Como se eu me importasse.

116
00:09:45,961 --> 00:09:48,672
Baronetes são comuns
no Annabel estes dias.

117
00:09:49,673 --> 00:09:52,467
Talvez eu devesse
juntar vocês dois, ao invés.

118
00:09:52,509 --> 00:09:54,928
Bem, poderia nos apresentar
primeiro pelo menos.

119
00:09:54,970 --> 00:09:57,806
- Elva Piper, este é...
- Morse.

120
00:10:00,267 --> 00:10:02,018
E eu sou Kay.

121
00:10:02,352 --> 00:10:03,812
Champagne?

122
00:10:04,521 --> 00:10:06,481
Por que não.
Obrigado.

123
00:10:08,483 --> 00:10:10,193
O que você faz, Sr. Morse?

124
00:10:10,777 --> 00:10:12,487
Nada.
No momento.

125
00:10:12,529 --> 00:10:15,365
- Você é um rico inativo?
- Ocioso, certamente.

126
00:10:15,949 --> 00:10:17,784
E você, Srta. Piper.

127
00:10:18,368 --> 00:10:21,580
- Eu jogo um pouco de tênis.
- Não deboche.

128
00:10:21,580 --> 00:10:26,084
Elva acaba de ganhar um pequeno
troféu no Aberto da França.

129
00:10:30,380 --> 00:10:32,632
Achei que conhecia
todos os amigos de Bruce?

130
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
É Anthony que eu conheço melhor.

131
00:10:34,968 --> 00:10:37,429
Anthony Don.
Ele me trouxe.

132
00:10:37,429 --> 00:10:40,390
- De Londres?
- Não. Do outro lado da água.

133
00:10:41,558 --> 00:10:43,101
Quem você conhece lá?

134
00:10:44,227 --> 00:10:45,604
Ninguém, realmente.

135
00:10:45,604 --> 00:10:48,857
Você tem que conhecer Bixby.
Todo mundo conhece Bixby.

136
00:10:48,857 --> 00:10:51,693
Ele acaba de comprar aquele
troço vulgar. Bem no lago.

137
00:10:51,735 --> 00:10:53,069
Bixby?

138
00:10:53,820 --> 00:10:55,197
Que Bixby?

139
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
É minha Jeannie,

140
00:11:13,381 --> 00:11:16,218
ela deixou o filho comigo
ontem à noite quando saiu.

141
00:11:16,259 --> 00:11:17,594
Só que ela nunca voltou.

142
00:11:17,594 --> 00:11:20,764
Certo, Sra. Hearne.
Vamos devagar. Saiu aonde?

143
00:11:20,764 --> 00:11:23,350
Para a feira.
Com um cara do depósito.

144
00:11:23,350 --> 00:11:25,727
Um mecânico.
Albert.

145
00:11:25,727 --> 00:11:27,604
- Qual depósito?
- Town and District.

146
00:11:27,646 --> 00:11:29,731
Ela é uma trocadora.
Nos ônibus.

147
00:11:29,773 --> 00:11:32,108
Desculpe,
ele está na dentição.

148
00:11:33,526 --> 00:11:35,987
Bom menino.

149
00:11:39,616 --> 00:11:40,992
Albert Potter?

150
00:11:42,160 --> 00:11:44,871
DS Jakes, Polícia da Cidade.
DI Thursday.

151
00:11:44,871 --> 00:11:46,206
Tem um minuto?

152
00:11:46,248 --> 00:11:47,582
Você a viu na casa dela?

153
00:11:47,582 --> 00:11:52,045
Não, ela foi no Trem de Fantasma
e eu meio que a perdi.

154
00:11:52,045 --> 00:11:53,421
Meio como?

155
00:11:53,421 --> 00:11:55,173
Bem,
ela queria uma bala de maçã.

156
00:11:55,173 --> 00:11:59,094
Só que havia uma fila
e quando voltei, ela tinha ido.

157
00:11:59,094 --> 00:12:01,888
- Que horas foi isso?
- Passava das dez.

158
00:12:01,888 --> 00:12:04,015
Procurei um pouco por ela,
mas,

159
00:12:05,058 --> 00:12:06,726
desisti e fui para casa.

160
00:12:07,852 --> 00:12:11,189
- Deveríamos fazer algo.
- Eu estou fazendo algo.

161
00:12:11,189 --> 00:12:13,275
Além de nos embebedar.

162
00:12:13,275 --> 00:12:15,819
Por que eu não pego o I Ching?
Você já jogou?

163
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
- Não.
- É fantástico.

164
00:12:17,821 --> 00:12:20,282
É um tipo de livro revelador
da fortuna chinesa.

165
00:12:20,282 --> 00:12:21,741
Sei que casei
com uma modelo,

166
00:12:21,783 --> 00:12:25,745
mas não tem que cumprir todas
as expectativas de vacuidade.

167
00:12:26,955 --> 00:12:28,999
Pelo amor de Deus!

168
00:12:28,999 --> 00:12:31,626
Ele vai fazer isso o dia todo?

169
00:12:32,961 --> 00:12:35,797
Dizem que ele vai tentar
bater o recorde de velocidade.

170
00:12:36,131 --> 00:12:38,717
- Ele é um valente.
- Ele é meu vizinho.

171
00:12:39,551 --> 00:12:41,303
Ele tem estas festas.

172
00:12:41,303 --> 00:12:43,346
Bixby é um maldito aproveitador.

173
00:12:43,346 --> 00:12:47,017
Ele e o resto do grupo
de Belvedere dele!

174
00:12:47,058 --> 00:12:49,185
Não continue.
É tão enfadonho.

175
00:12:49,686 --> 00:12:51,771
O que diabos é isto agora?

176
00:12:52,272 --> 00:12:53,857
Eu não lhe disse?

177
00:12:53,857 --> 00:12:56,234
Cruzamos com um acidente
no caminho para cá.

178
00:12:56,276 --> 00:12:58,695
Uma jovem mais ou menos
cortada pela metade.

179
00:12:58,695 --> 00:13:02,282
Uma ruiva bem gostosa,
de acordo com o policial.

180
00:13:02,282 --> 00:13:04,409
Não sei o que querem
conosco.

181
00:13:04,409 --> 00:13:06,161
Vão falar
com todos os locais.

182
00:13:06,202 --> 00:13:08,121
Ver se alguém a conhecesse...
acho.

183
00:13:08,121 --> 00:13:11,124
Por que não levar nós três
à cidade beber.

184
00:13:11,166 --> 00:13:13,335
Há uma feira, não é?
No parque.

185
00:13:13,335 --> 00:13:14,711
Todos podíamos ir.

186
00:13:14,711 --> 00:13:17,380
- Eu odeio feiras.
- Bem, tenho que ir.

187
00:13:17,380 --> 00:13:19,257
- Obrigado por...
- Amanhã, então.

188
00:13:19,257 --> 00:13:20,884
Viremos buscá-lo!

189
00:13:20,884 --> 00:13:22,635
Ter um pouco de diversão!

190
00:13:40,236 --> 00:13:42,655
- Tudo bem, senhor?
- Pode me seguir, por favor?

191
00:14:13,561 --> 00:14:16,189
- Tudo acabado?
- Tudo acabado.

192
00:14:17,273 --> 00:14:19,025
Como se nada tivesse acontecido.

193
00:14:48,628 --> 00:14:51,547
O que fazia o corpo de Jeannie
Hearne em Lake Silence...

194
00:14:52,924 --> 00:14:54,884
se ela foi levada da feira?

195
00:14:56,093 --> 00:14:59,013
Algum lugar quieto.
Ninguém naquele hora da noite.

196
00:14:59,013 --> 00:15:00,389
Muito bem.

197
00:15:00,681 --> 00:15:02,224
- Continue.
- Senhor.

198
00:15:02,224 --> 00:15:06,479
Tenho uma investigação
dos pais de Gerald Ashborne.

199
00:15:06,479 --> 00:15:08,439
Estudante achado
morto no quarto dele

200
00:15:08,439 --> 00:15:10,650
em Carlyle College esta manhã.

201
00:15:10,691 --> 00:15:13,361
A família está aflita
para ter o corpo...

202
00:15:13,402 --> 00:15:15,363
a menos que haja algo
desfavorável.

203
00:15:15,905 --> 00:15:17,740
A mãe dele conhece minha mulher.

204
00:15:17,740 --> 00:15:19,700
Arranjos de flores.

205
00:15:19,700 --> 00:15:22,578
Claro, senhor.
Cuidarei disso.

206
00:16:23,014 --> 00:16:25,099
É só você
e a senhorita..?

207
00:16:25,099 --> 00:16:28,019
Brawton, Roselle.
E Sr. Swopes.

208
00:16:28,019 --> 00:16:29,895
Meu cunhado.

209
00:16:29,895 --> 00:16:32,148
Ele é mudo.
Os pulmões.

210
00:16:32,148 --> 00:16:35,317
Ele estava em casa de licença
quando Coventry foi bombardeada.

211
00:16:35,359 --> 00:16:37,778
Incrível o que médicos fazem,
mas mesmo assim.

212
00:16:37,778 --> 00:16:39,905
Mas o quê?
Ele o ajuda, não é?

213
00:16:39,905 --> 00:16:41,741
Com certeza,
meu palco exige,

214
00:16:41,741 --> 00:16:43,617
é difícil para ele
achar trabalho.

215
00:16:43,617 --> 00:16:45,161
As pessoas são engraçadas!

216
00:16:45,745 --> 00:16:47,455
Sobre o que é tudo isso?

217
00:16:47,872 --> 00:16:51,333
Jovem achada morta no Like
Silence ontem de manhã.

218
00:16:51,375 --> 00:16:53,753
Ela veio à feira
na quinta à noite.

219
00:16:53,753 --> 00:16:55,504
Ruiva?
20 anos?

220
00:16:55,504 --> 00:16:57,715
Procuramos saber
se alguém se lembra dela.

221
00:16:57,715 --> 00:16:59,592
Realmente não vemos o público.

222
00:16:59,592 --> 00:17:01,802
Eles só são...
sombras além da ribalta.

223
00:17:01,844 --> 00:17:04,430
O namorado dela disse
que ela o ajudou com seu ato.

224
00:17:04,430 --> 00:17:06,265
- É mesmo?
- Não lembra dela, então?

225
00:17:06,265 --> 00:17:09,185
- Não. Eu sinto muito.
- Não.

226
00:17:10,561 --> 00:17:13,606
Tudo bem, obrigado, Sr. Newton.
Isso é tudo por agora.

227
00:17:14,982 --> 00:17:16,358
Próximo!

228
00:17:16,358 --> 00:17:17,735
Por aqui, senhor.

229
00:17:35,461 --> 00:17:36,796
Srta. Hicks?

230
00:17:38,839 --> 00:17:41,300
Eu só uso
numa emergência.

231
00:17:43,135 --> 00:17:45,096
Algum recado,
se acho ele?

232
00:17:48,641 --> 00:17:50,684
Vou deixá-la ir, senhorita.

233
00:17:52,478 --> 00:17:54,063
Sr. Thursday?

234
00:17:55,147 --> 00:17:57,566
Ele não quer ser achado.

235
00:18:45,406 --> 00:18:46,782
Não, eu estou bem.

236
00:18:59,628 --> 00:19:02,047
Sr. Morse, como vai?

237
00:19:03,340 --> 00:19:05,718
- Não consigo ouvi-la.
- Venha. Venha comigo.

238
00:19:09,555 --> 00:19:11,015
Ele tem um homem só para

239
00:19:11,015 --> 00:19:14,310
vasculhar os palácios
de príncipes e marajás.

240
00:19:14,310 --> 00:19:17,396
- Consegue imaginar?
- A pilhagem do mundo.

241
00:19:18,063 --> 00:19:20,024
Algumas destas peças
são inestimáveis.

242
00:19:20,024 --> 00:19:21,400
Literalmente.

243
00:19:21,400 --> 00:19:23,986
Algumas delas são inúteis.
Literalmente.

244
00:19:23,986 --> 00:19:26,614
Esta. É uma cópia.
Falsa.

245
00:19:26,614 --> 00:19:29,116
- Uma boa, mas...
- Duvido.

246
00:19:29,116 --> 00:19:30,951
Ele é tão rico quanto Creso.

247
00:19:30,951 --> 00:19:34,121
Eu vi. A verdadeira pintura
está pendurada em Rijksmuseum.

248
00:19:34,538 --> 00:19:35,998
Como sabe?

249
00:19:37,249 --> 00:19:40,377
Talvez esta seja a verdadeira
e aquela em Rijksmuseum falsa.

250
00:19:40,753 --> 00:19:43,464
Acho que os curadores
poderiam ter notado.

251
00:19:43,505 --> 00:19:45,007
Eles podem ter notado.

252
00:19:50,095 --> 00:19:52,681
- Então novamente...
- Talvez o seu próximo truque

253
00:19:52,681 --> 00:19:54,767
tire nosso anfitrião
daquele cartola

254
00:19:54,808 --> 00:19:57,061
- para perguntarmos a ele.
- Fique à vontade.

255
00:20:00,981 --> 00:20:02,358
<i>Et voilà!</i>

256
00:20:02,983 --> 00:20:04,902
Desculpe, velho.
Achei que você sabia.

257
00:20:04,902 --> 00:20:06,946
Sou Bixby.
Meus amigos me chamam de Bix.

258
00:20:06,946 --> 00:20:08,739
Morse, não é?

259
00:20:08,739 --> 00:20:11,200
- Anthony disse que era.
- Sim, conhece Anthony?

260
00:20:11,200 --> 00:20:12,660
Ele tem sido meu convidado.

261
00:20:12,660 --> 00:20:15,287
Aqui e em Londres.
Tenho casa em Berkeley Square.

262
00:20:15,287 --> 00:20:16,997
O Belvedere.
Talvez você conheça?

263
00:20:19,208 --> 00:20:22,086
Receio que há coisas
as quais tenho que ver.

264
00:20:22,086 --> 00:20:23,545
Você tem tudo o que precisa?

265
00:20:23,587 --> 00:20:25,130
Quem de nós pode afirmar isso?

266
00:20:25,130 --> 00:20:26,882
Na presente companhia,
obviamente.

267
00:20:27,675 --> 00:20:29,468
Se você estiver livre amanhã,

268
00:20:29,468 --> 00:20:31,720
venha me ver pôr Redtail
nos ritmo dela.

269
00:20:31,720 --> 00:20:34,515
Meu hidroavião.
Digamos por volta das 11:00?

270
00:20:34,890 --> 00:20:37,559
- Bix, preciso falar com você...
- Não agora, Roddy.

271
00:20:44,775 --> 00:20:46,777
- Harry!
- Bix!

272
00:20:59,707 --> 00:21:01,083
Como você está?

273
00:21:04,044 --> 00:21:05,379
Você sabe?

274
00:21:06,005 --> 00:21:08,132
O fígado ainda funciona.

275
00:21:08,132 --> 00:21:09,633
Como você me achou?

276
00:21:11,427 --> 00:21:14,305
Foi meu pulmão que ficou com um
buraco. Não meu cérebro.

277
00:21:15,264 --> 00:21:16,640
Monica?

278
00:21:17,141 --> 00:21:18,767
Ela está preocupada.

279
00:21:19,727 --> 00:21:21,937
Há quanto tempo
você está enterrado aqui?

280
00:21:23,147 --> 00:21:24,690
Desde que eu saí.

281
00:21:25,149 --> 00:21:26,483
Eu fui ao seu apartamento.

282
00:21:26,483 --> 00:21:28,068
Levaram você ao hospital

283
00:21:28,110 --> 00:21:30,237
e tentaram me incriminar
pelo assassinato.

284
00:21:30,571 --> 00:21:32,323
Não podia colocar
ninguém em risco.

285
00:21:32,364 --> 00:21:34,033
Você podia ter dito isso a ela.

286
00:21:37,828 --> 00:21:39,580
Você viu o resultado, então?

287
00:21:39,580 --> 00:21:41,123
- A limpeza.
- O que esperava?

288
00:21:41,165 --> 00:21:43,876
- Mais.
- Nós os quebramos.

289
00:21:43,876 --> 00:21:45,627
Os piores se foram.

290
00:21:45,627 --> 00:21:48,213
O que sobrou,
espalhado aos quatro ventos.

291
00:21:48,213 --> 00:21:50,299
E eu sou o mensageiro.

292
00:21:50,341 --> 00:21:52,718
- Peça a Jakes.
- Não há vagas.

293
00:21:52,718 --> 00:21:54,345
Ele falou por você.

294
00:21:54,345 --> 00:21:57,014
Estranho, também.
Sr. Bright. Acabou.

295
00:21:57,014 --> 00:21:58,390
Não para mim.

296
00:22:01,310 --> 00:22:03,145
Se vive nas sombras
por muito tempo,

297
00:22:03,145 --> 00:22:06,273
esquece a luz do sol.
Eu não quero mais isto.

298
00:22:06,315 --> 00:22:08,484
Você não entregou sua demissão.

299
00:22:08,484 --> 00:22:11,153
Ainda estou suspenso,
investigação pendente.

300
00:22:11,153 --> 00:22:12,863
Se me querem fora,
que me demitam.

301
00:22:12,863 --> 00:22:16,033
Então o quê? Vai sentar aqui
sentindo pena de você?

302
00:22:16,367 --> 00:22:18,786
Temos uma mulher que sumiu
do trem de fantasma

303
00:22:18,827 --> 00:22:20,162
na feira ontem à noite.

304
00:22:20,162 --> 00:22:23,082
Ela foi achada morta esta manhã,
a uns 5 km daqui.

305
00:22:23,082 --> 00:22:27,127
Não posso. Não sou o mesmo.
Não seria útil para você.

306
00:22:31,965 --> 00:22:33,509
- Não?
- Não.

307
00:22:37,096 --> 00:22:38,472
Bem...

308
00:22:41,225 --> 00:22:42,851
Muito justo.

309
00:22:51,235 --> 00:22:52,820
Cuide-se.

310
00:22:56,156 --> 00:22:57,866
Por que você voltou?

311
00:22:58,742 --> 00:23:00,369
Depois de tudo?

312
00:23:01,954 --> 00:23:04,164
Há uma cidade
que precisa ser olhada.

313
00:23:04,164 --> 00:23:06,959
Isso não muda só porque eu
diminui o tamanho do terno.

314
00:23:07,626 --> 00:23:11,046
Desistir agora, será tudo
por nada e os bastardos ganham.

315
00:23:16,260 --> 00:23:17,845
Eu achei algo...

316
00:23:18,679 --> 00:23:20,347
caiu na estrada do corpo.

317
00:23:23,434 --> 00:23:26,395
É um cartão de marcação
do North Oxford Golf Club.

318
00:23:26,812 --> 00:23:28,147
A data é de ontem.

319
00:23:28,188 --> 00:23:30,065
O nome dos jogadores
não foi anotado,

320
00:23:30,065 --> 00:23:32,693
só o handicap deles
e pontos por buraco.

321
00:23:33,819 --> 00:23:35,404
Deveria estreitar isso.

322
00:23:35,446 --> 00:23:38,407
Há um número de telefone
de Cowley atrás.

323
00:23:39,825 --> 00:23:41,618
É o melhor que posso fazer.

324
00:23:44,079 --> 00:23:45,706
Boa sorte com isso.

325
00:23:56,900 --> 00:23:58,902
Eu falei com o clube, senhor.

326
00:24:00,362 --> 00:24:02,281
Estão me enviando
uma lista de sócios

327
00:24:02,281 --> 00:24:04,450
que reservaram para jogar
na quinta-feira.

328
00:24:04,491 --> 00:24:06,452
E o número de telefone?

329
00:24:06,452 --> 00:24:08,037
Uma cabine telefônica, senhor.

330
00:24:08,037 --> 00:24:10,080
Em frente a casa
de Jeannie Hearne.

331
00:24:11,123 --> 00:24:13,250
Jakes.
Alguma sorte na feira?

332
00:24:13,250 --> 00:24:15,544
Um ou dois com condenações
menores, senhor.

333
00:24:15,544 --> 00:24:17,212
Nada como isto.

334
00:24:17,212 --> 00:24:18,881
Vimos os passos
de Jeannie Hearne

335
00:24:18,922 --> 00:24:21,175
tanto quanto Albert Potter
pode se lembrar.

336
00:24:21,175 --> 00:24:23,010
- E?
- Eles deram alguns passeios,

337
00:24:23,010 --> 00:24:25,471
foram a um show de mágica,
barraca de tiro...

338
00:24:25,471 --> 00:24:27,681
Potter disse que ela
ganhou um macaco.

339
00:24:27,681 --> 00:24:31,226
- £ 500?
- Pelúcia, senhor.

340
00:24:31,226 --> 00:24:32,936
- O quê?
- Brinquedo.

341
00:24:35,105 --> 00:24:38,150
Nenhum sinal dele ainda, senhor.
Nem a bolsa dela.

342
00:24:39,526 --> 00:24:43,113
Você deve ser louco.
Por que arriscar tudo?

343
00:24:43,155 --> 00:24:45,240
Se você pode aumentar
seus lucros

344
00:24:45,240 --> 00:24:48,452
e riscos tudo de uma vez só...

345
00:24:52,164 --> 00:24:55,084
Soube desta garota morta
achada na estrada do lago ontem?

346
00:24:55,084 --> 00:24:57,753
Um policial veio.
Não acho que ela era local.

347
00:24:57,753 --> 00:25:00,798
Empregada, talvez,
de um das casas do lado norte.

348
00:25:01,882 --> 00:25:04,843
Falando nisso, Tony disse
que você conhece os Belboroughs.

349
00:25:05,594 --> 00:25:06,970
Você devia trazê-los.

350
00:25:06,970 --> 00:25:08,889
Acho que Bruce
não é do seu interesse.

351
00:25:08,931 --> 00:25:10,307
Lady Belborough, então.

352
00:25:10,933 --> 00:25:13,352
Eu gostaria de conhecer
todos os meus vizinhos.

353
00:25:13,352 --> 00:25:16,313
De fato, vou dar um baile
de máscara aqui amanhã à noite.

354
00:25:16,313 --> 00:25:19,399
- Você deveria convidá-los.
- Outra festa!

355
00:25:19,441 --> 00:25:21,735
Você não pode ter coisas
boas demais, sabe?

356
00:25:21,777 --> 00:25:23,112
Você pode?

357
00:25:23,654 --> 00:25:25,280
Eu não posso!

358
00:25:26,115 --> 00:25:29,034
Tony me disse que vocês dois
estiveram em Oxford com ele.

359
00:25:29,034 --> 00:25:32,287
- Com Belborough.
- Sim. por um tempo.

360
00:25:33,455 --> 00:25:34,832
Eu estive em Harvard.

361
00:25:34,832 --> 00:25:37,751
Mas tudo que importa na vida,
aprendi nas mesas.

362
00:25:37,793 --> 00:25:40,462
- Você aposta?
- Meu pai jogava nos cavalos.

363
00:25:41,213 --> 00:25:43,465
Um jogador na família
é suficiente.

364
00:25:43,465 --> 00:25:46,385
Tem que trazer os Belvedere.
Como meus convidados, claro.

365
00:25:46,844 --> 00:25:49,805
Você consegue saber a verdade
de um homem nas cartas.

366
00:25:51,598 --> 00:25:53,475
E qual é a verdade sobre você?

367
00:25:54,726 --> 00:25:56,353
Esportista?

368
00:25:56,353 --> 00:25:58,897
Jogador?
Magnata?

369
00:25:59,857 --> 00:26:02,317
Quem é o verdadeiro Joss Bixby?

370
00:26:02,317 --> 00:26:04,695
Gostaria de saber, velho.

371
00:26:06,446 --> 00:26:08,198
Gostaria de saber.

372
00:26:18,542 --> 00:26:19,877
Bruce?

373
00:26:24,381 --> 00:26:26,758
Sério, velho,
não é nada muito notável.

374
00:26:26,758 --> 00:26:28,844
Meus pais morreram
quando eu era jovem.

375
00:26:28,886 --> 00:26:31,847
Minha herança foi protegida
até que alcancei a maioridade.

376
00:26:31,847 --> 00:26:34,266
Viajei um pouco,
consegui aprender sobre ações.

377
00:26:35,100 --> 00:26:37,477
Veja, A verdade disto
é totalmente sombria.

378
00:26:38,228 --> 00:26:40,189
Mas esta é
minha verdadeira paixão!

379
00:26:40,814 --> 00:26:44,151
A nova Klipspringer Continental.
Ela foi entregue esta manhã.

380
00:26:44,151 --> 00:26:45,944
Por que não dá uma volta?

381
00:26:46,987 --> 00:26:48,947
É um pouco rápida demais
para mim.

382
00:26:48,947 --> 00:26:52,159
Eu ficaria mais confortável
em algo como... aquilo, talvez.

383
00:26:52,743 --> 00:26:54,161
Ela é sua.

384
00:26:54,161 --> 00:26:57,581
Não seja ridículo.
Você mal me conhece.

385
00:26:57,581 --> 00:26:59,416
O instinto de um jogador.

386
00:26:59,416 --> 00:27:02,586
Você é um livro aberto, velho.
Soube disso, assim que o vi.

387
00:27:02,628 --> 00:27:05,547
O que faz,
se não se importa que pergunte?

388
00:27:05,547 --> 00:27:08,091
- Anthony não disse?
- Que você teve problemas.

389
00:27:08,091 --> 00:27:11,136
Mas ele não disse que tipo.
E eu não o pressionei.

390
00:27:11,178 --> 00:27:12,721
Ele foi discreto.

391
00:27:14,973 --> 00:27:18,101
Digamos que estou
revendo minhas opções.

392
00:27:19,811 --> 00:27:21,772
Bem, posso usar
um bom assistente.

393
00:27:22,689 --> 00:27:24,983
Por que não trabalha
para mim enquanto pensa?

394
00:27:24,983 --> 00:27:26,485
Fazendo o quê, exatamente?

395
00:27:26,485 --> 00:27:28,862
Mantendo-me longe de encrencas,
principalmente.

396
00:27:28,904 --> 00:27:30,239
Por quê?
Tem muito disso?

397
00:27:30,239 --> 00:27:32,532
Qualquer um que fez um acordo
fez um inimigo.

398
00:27:33,492 --> 00:27:35,160
Parece estar indo bem até agora.

399
00:27:35,160 --> 00:27:36,870
Questão de sorte, velho.

400
00:27:36,870 --> 00:27:39,539
Um lado condena
e o outro salva.

401
00:27:40,540 --> 00:27:44,836
O lance de uma única moeda!
Deus disse isso. Não eu.

402
00:27:54,388 --> 00:27:55,931
Jesus!

403
00:27:55,931 --> 00:27:58,016
Um pouco antes do tempo dele,
na verdade.

404
00:27:58,809 --> 00:28:02,646
Livro dos Números,
Capítulo 32 Versículo 23.

405
00:28:03,897 --> 00:28:05,607
"Eis que pecastes
contra o Senhor

406
00:28:05,649 --> 00:28:08,527
"e sabei que vosso pecado
vos há de encontrar."

407
00:28:14,408 --> 00:28:16,702
Achei algo sob as unhas dela.

408
00:28:16,702 --> 00:28:18,328
Enviei para análise.

409
00:28:18,328 --> 00:28:21,331
Informarei o resultado
assim que eles terminarem.

410
00:28:22,374 --> 00:28:25,502
O sangue resultou
"inesperado".

411
00:28:26,003 --> 00:28:28,046
Estudante Gerald Ashborne.

412
00:28:28,046 --> 00:28:31,008
Heroína chinesa.
Variedade número três.

413
00:28:31,008 --> 00:28:34,219
Nova para estas paradas
e muito preocupante.

414
00:28:34,261 --> 00:28:35,595
Como assim?

415
00:28:35,595 --> 00:28:38,682
Este material chinês
varia muito em potência.

416
00:28:38,724 --> 00:28:41,393
O resultado é uma pancada...

417
00:28:41,435 --> 00:28:43,562
e no caso do falecido
Gerald Ashborne,

418
00:28:43,562 --> 00:28:45,856
uma perda retumbante.

419
00:28:46,606 --> 00:28:48,942
Certo.
Obrigado, doutor.

420
00:30:58,572 --> 00:31:00,073
Boa noite, policial.

421
00:31:01,116 --> 00:31:02,576
Olá, amigo.

422
00:31:03,076 --> 00:31:04,995
O último lugar
que esperaria vê-lo.

423
00:31:05,036 --> 00:31:06,997
- Isto é...
- Não sei se é sua cor!

424
00:31:06,997 --> 00:31:09,583
Malditos punguistas.
Onde jogam os despojos.

425
00:31:09,583 --> 00:31:10,959
Aqui, pegue isso.

426
00:31:11,460 --> 00:31:12,919
Há mais alguns ali embaixo.

427
00:31:12,961 --> 00:31:15,213
Não pertence a esta
garota morta, não.

428
00:31:16,047 --> 00:31:17,883
Bolsa estampa de leopardo,
não é?

429
00:31:17,883 --> 00:31:19,801
O jornal disse.
Jeannie Hearne.

430
00:31:20,135 --> 00:31:21,511
Acredito em você!

431
00:31:21,511 --> 00:31:23,221
Procuramos por todo o condado.

432
00:31:23,221 --> 00:31:24,723
Você achou, não eu.

433
00:31:25,348 --> 00:31:27,476
Parabéns, a propósito.

434
00:31:27,476 --> 00:31:28,852
Sargento Strange.

435
00:31:29,519 --> 00:31:31,313
Sim. Bem...

436
00:31:32,814 --> 00:31:34,357
Como pilhas, hein?

437
00:31:38,111 --> 00:31:40,530
Alguma pista
desta mulher morta?

438
00:31:40,530 --> 00:31:43,533
A inteligência repassou
a rota dela pela feira.

439
00:31:43,533 --> 00:31:45,577
Barraca de tiro.
Show de mágica.

440
00:31:45,577 --> 00:31:47,037
Você olhou no Trem Fantasma?

441
00:31:47,037 --> 00:31:51,333
Eles olharam e...
nenhum sinal que ela esteve lá.

442
00:31:51,333 --> 00:31:52,918
Nenhum sangue.
Nada.

443
00:31:55,045 --> 00:31:56,880
O que faz por aqui,
a propósito?

444
00:31:57,380 --> 00:31:59,758
De fato, eu vim pelas...
atrações.

445
00:32:01,343 --> 00:32:02,719
Se assim diz.

446
00:32:04,888 --> 00:32:06,890
Todos estávamos
torcendo por você.

447
00:32:07,349 --> 00:32:08,934
E o velho.

448
00:32:09,518 --> 00:32:11,728
Bright tinha ele sob
vigilância armada.

449
00:32:11,728 --> 00:32:14,231
Nunca saiu do lado dele
até que ele saiu da mata.

450
00:32:16,066 --> 00:32:17,651
Como foi?

451
00:32:18,193 --> 00:32:20,862
O quê? A Prisão?

452
00:32:22,656 --> 00:32:24,032
O que você acha?

453
00:32:24,032 --> 00:32:26,159
Lugar mais seguro
que você poderia estar.

454
00:32:26,159 --> 00:32:28,036
Não me senti muito
seguro na ocasião.

455
00:32:28,078 --> 00:32:30,872
Você ser pego, convenceu-nos
que tinha sido arranjado.

456
00:32:30,872 --> 00:32:32,374
Limpou seu nome.

457
00:32:33,250 --> 00:32:37,629
Bem... melhor levar esta bolsa
para a delegacia.

458
00:32:42,342 --> 00:32:43,927
A gente se vê.

459
00:32:46,388 --> 00:32:48,473
O artigo é...

460
00:32:50,141 --> 00:32:52,060
a carteira de um cavalheiro!

461
00:32:55,939 --> 00:32:59,150
E agora para meu próximo truque,

462
00:32:59,150 --> 00:33:03,488
solicito a ajuda
de uma bela mulher

463
00:33:03,863 --> 00:33:06,074
e um cavalheiro muito valente.

464
00:33:06,074 --> 00:33:08,159
Sim! Senhora.
Você!

465
00:33:08,159 --> 00:33:10,328
E talvez você, senhor?

466
00:33:11,329 --> 00:33:12,789
Por gentileza.

467
00:33:14,583 --> 00:33:17,377
Vamos dar uma salva de palmas.

468
00:33:26,428 --> 00:33:28,013
É você!

469
00:33:28,555 --> 00:33:30,724
Passamos na casa para apanhá-lo.

470
00:33:30,724 --> 00:33:33,059
- Todos estão aqui.
- Você não gosta do show?

471
00:33:33,059 --> 00:33:34,978
Eu lhe disse,
não gosto de feiras.

472
00:33:34,978 --> 00:33:37,022
Além disso,
você viu um truque...

473
00:33:37,897 --> 00:33:39,733
Pague-me uma bebida.

474
00:33:39,733 --> 00:33:41,735
Então,
você pode ganhar algo para mim.

475
00:33:47,741 --> 00:33:49,868
- Cinco entre seis.
- Cinco? Tem certeza?

476
00:33:50,619 --> 00:33:53,371
Acredito que ele pegou você,
Bruce.

477
00:33:53,371 --> 00:33:56,166
- Quanto é pela carta virada?
- Esse é o grande prêmio.

478
00:33:57,500 --> 00:33:59,127
Bom trabalho, velho.

479
00:33:59,127 --> 00:34:00,503
Bom trabalho.

480
00:34:01,963 --> 00:34:04,758
Um beijo foi para o
vice-campeão, não é?

481
00:34:05,550 --> 00:34:08,511
Olhe, um devoradora de homens.
Que hábil.

482
00:34:21,900 --> 00:34:23,652
Mantenha-me aquecida.

483
00:34:36,414 --> 00:34:37,791
O que há?

484
00:34:37,791 --> 00:34:40,168
Alguma palavra sobre a
bolsa de Jeannie Hearne?

485
00:34:40,210 --> 00:34:42,796
Sim, bem trabalho, Jim.
Está com o velho.

486
00:34:42,796 --> 00:34:45,382
De fato foi...
Morse que a identificou!

487
00:34:46,549 --> 00:34:48,802
Ele estava lá, não é, na feira?

488
00:34:48,843 --> 00:34:51,137
- Dando umas voltas.
- Thursday o viu...

489
00:34:51,179 --> 00:34:53,598
Aparentemente,
ele mora numa cabana na mata.

490
00:34:53,598 --> 00:34:56,726
Andando com alguns chiques
pelo lago em Cacklebury.

491
00:34:57,185 --> 00:34:58,520
Chiques?

492
00:34:59,729 --> 00:35:01,272
Não parece ele!

493
00:35:01,272 --> 00:35:03,566
Prisão, talvez.
Muda um homem.

494
00:35:04,901 --> 00:35:06,903
Então, ele vai voltar ou o quê?

495
00:35:06,903 --> 00:35:09,030
Sua suposição é tão boa
quanto minha.

496
00:35:09,948 --> 00:35:11,616
Eu não perderia o fôlego!

497
00:36:09,139 --> 00:36:12,017
- O que é isto?
- Comida, bebida e seja feliz?

498
00:36:12,059 --> 00:36:14,812
Como diz o cara, velho.
São as regras.

499
00:36:14,853 --> 00:36:17,940
Harry Rose, conheça meu bom
amigo e vizinho, Sr. Morse.

500
00:36:17,981 --> 00:36:19,733
Cuide dele
para mim esta noite.

501
00:36:19,733 --> 00:36:21,819
Certifique-se
que ele se divirta.

502
00:36:21,860 --> 00:36:24,655
Será um prazer.
Pode me dar licença, Bix?

503
00:36:26,365 --> 00:36:27,699
Quem é ele?

504
00:36:27,699 --> 00:36:29,743
O homem que consertou
a Copa do Mundo.

505
00:36:29,785 --> 00:36:31,578
O troféu que sumiu
no ano passado?

506
00:36:31,578 --> 00:36:33,622
Aquilo nos jornais
sobre um cão achá-lo?

507
00:36:33,622 --> 00:36:35,290
Foi Harry que o recuperou.

508
00:36:35,290 --> 00:36:37,584
Ganha dinheiro
com taxa de corretagem também.

509
00:36:37,584 --> 00:36:39,878
Aqui está Tony.
Eu tenho que deixá-lo, velho.

510
00:36:40,838 --> 00:36:42,381
Alguém está gastando bem.

511
00:36:42,381 --> 00:36:44,716
Ele tem um treino
para o recorde amanhã.

512
00:36:44,716 --> 00:36:46,218
Vamos pegar uma bebida.

513
00:36:46,260 --> 00:36:48,887
Soube algo mais da garota
morta que vimos?

514
00:36:49,221 --> 00:36:50,889
Já disse,
estou fora disso.

515
00:36:50,889 --> 00:36:53,308
Nos jornais dizem
que ela desapareceu na feira.

516
00:36:53,308 --> 00:36:55,060
Só falam disso.

517
00:36:55,060 --> 00:36:57,771
Encontrada na porta,
por assim dizer.

518
00:36:57,771 --> 00:37:00,774
Bem, bem. Sr. Morse.
Repeteco?

519
00:37:02,776 --> 00:37:04,486
Agora isso é que é uma entrada.

520
00:37:07,865 --> 00:37:09,199
- Isso é coisa sua?
- Não.

521
00:37:09,199 --> 00:37:10,576
Sério?

522
00:37:11,994 --> 00:37:13,954
- Bruce!
- Olá, Tony. Como vai?

523
00:37:13,954 --> 00:37:15,956
- Pagão.
- Olá.

524
00:37:15,956 --> 00:37:17,666
- Olá, querida.
- Kay.

525
00:37:21,920 --> 00:37:24,673
Bruce,
posso apresentá-lo a Joss Bixby?

526
00:37:24,673 --> 00:37:27,718
Bix, este é Lord Belborough
e a mulher dele, Lady...

527
00:37:27,718 --> 00:37:29,094
Olá, Kay.

528
00:37:29,094 --> 00:37:30,429
Vocês se conhecem?

529
00:37:32,890 --> 00:37:35,559
Agora mesmo.
Nas escadas.

530
00:37:37,936 --> 00:37:41,273
Tony disse-me que um homem pode
ter jogo decente de cartas aqui.

531
00:37:42,149 --> 00:37:44,610
Ele pode.
Depois... talvez.

532
00:37:48,947 --> 00:37:52,159
- Tudo bem, Bixby?
- Desculpe-me, velho?

533
00:37:52,159 --> 00:37:54,995
Negócios.
O fardo do homem branco.

534
00:37:56,788 --> 00:37:58,457
Se me dão licença um momento.

535
00:37:59,124 --> 00:38:02,669
Não vai se esquecer daquele
jogo de cartas, não é, velho?

536
00:38:03,211 --> 00:38:06,048
- Maldito novo-rico.
- Ele é legal.

537
00:38:06,548 --> 00:38:08,842
Ele é? Ele é?
Você ouviu isso, Tony?

538
00:38:08,842 --> 00:38:10,594
Pagão diz que ele é legal.

539
00:38:10,594 --> 00:38:12,721
Se vai ser chato,
por que você veio?

540
00:38:12,721 --> 00:38:15,140
Pela mesma razão
que todos os outro aqui.

541
00:38:15,891 --> 00:38:18,435
Para ver por que todo
esse rebuliço.

542
00:38:43,126 --> 00:38:47,089
Terá que perdoar meu marido,
ele está bebendo desde...

543
00:38:47,089 --> 00:38:48,548
Não tem que se desculpar.

544
00:38:48,548 --> 00:38:51,009
Não para mim.
Conheço Bruce há tempos.

545
00:38:58,600 --> 00:39:00,477
Dance comigo.

546
00:39:01,603 --> 00:39:02,938
Por favor?

547
00:39:15,158 --> 00:39:16,743
Está tudo bem?

548
00:39:20,664 --> 00:39:22,791
Eu fui uma tola.
Só isso.

549
00:39:26,086 --> 00:39:27,838
Há algo que eu possa fazer?

550
00:39:31,967 --> 00:39:34,011
Nunca deveria ter
concordado em vir.

551
00:39:34,011 --> 00:39:36,096
Importa-se,
velho?

552
00:39:44,938 --> 00:39:46,273
Olá.

553
00:39:52,654 --> 00:39:54,114
É realmente você?

554
00:40:14,384 --> 00:40:17,345
- Charuto?
- Não, não obrigado.

555
00:40:19,473 --> 00:40:21,475
Eles formam um belo par,
não acha?

556
00:40:23,977 --> 00:40:25,812
Quanto você conhece Bixby?

557
00:40:26,688 --> 00:40:29,524
Ele me aconselha em meus
investimentos de vez em quando.

558
00:40:30,192 --> 00:40:32,527
Mas como amigos
nos conhecemos há muito tempo.

559
00:40:33,361 --> 00:40:35,280
Bix tem tudo,
não diria?

560
00:40:35,280 --> 00:40:38,200
- Basicamente.
- Merece também.

561
00:40:38,200 --> 00:40:39,743
Ninguém mais.

562
00:40:40,994 --> 00:40:45,082
Se ele pudesse achar uma boa
garota e se estabelecer.

563
00:40:47,042 --> 00:40:48,960
Bem, é do Belvedere,

564
00:40:49,628 --> 00:40:51,713
mas como esta Srta. Hearne
consegui isto?

565
00:40:52,464 --> 00:40:54,257
Alguma chance
dela ter estado aqui?

566
00:40:54,257 --> 00:40:56,760
Bem, é possível.
Ou aqui ou em Londres

567
00:40:56,760 --> 00:40:58,512
ou ela conhecia
alguém que esteve.

568
00:40:58,512 --> 00:40:59,930
Há milhares destas fichas.

569
00:40:59,930 --> 00:41:02,557
As pessoas se agarram a elas
às vezes por sorte.

570
00:41:03,517 --> 00:41:05,727
Bem, não trouxe muito disso
à Srta. Hearne,

571
00:41:05,769 --> 00:41:07,687
porém ela conseguiu isto.

572
00:41:08,605 --> 00:41:10,190
Bem, há algo mais, Inspetor?

573
00:41:10,190 --> 00:41:12,859
Um anfitrião não deve
negligenciar os convidados.

574
00:41:12,859 --> 00:41:14,236
Senhor.

575
00:41:21,701 --> 00:41:23,370
Com licença um momento.

576
00:41:37,926 --> 00:41:39,261
Senhor?

577
00:41:40,846 --> 00:41:42,222
O que foi tudo isso?

578
00:41:42,764 --> 00:41:44,099
Negócios de polícia.

579
00:41:44,099 --> 00:41:45,559
Poderia perguntar o mesmo.

580
00:41:45,559 --> 00:41:47,686
- Harry Rose?
- Quem é ele?

581
00:41:47,727 --> 00:41:49,271
Rei dos bandidos armados.

582
00:41:49,312 --> 00:41:52,065
Todo caça-níquel na Inglaterra
tem a mão dele.

583
00:41:52,065 --> 00:41:53,692
Ele esteve fora.

584
00:41:53,692 --> 00:41:55,277
Saiu na quinta de manhã.

585
00:41:56,236 --> 00:41:58,488
O mesmo dia que Jeannie
Hearne foi morta?

586
00:41:58,488 --> 00:42:01,116
O número dele estava
na agenda de endereços dela...

587
00:42:01,908 --> 00:42:04,286
e isto estava na bolsa dela.

588
00:42:05,328 --> 00:42:07,956
É do Belvedere.
O lugar de Bixby.

589
00:42:08,331 --> 00:42:10,834
Boa companhia
que você está mantendo.

590
00:42:11,501 --> 00:42:14,921
E Sr. Bright disse que seu
inquérito foi suspenso.

591
00:42:14,921 --> 00:42:17,465
Se você já decidiu
se quer voltar a trabalhar.

592
00:42:20,510 --> 00:42:22,554
Por que Bruce o chama de Pagão?

593
00:42:23,430 --> 00:42:24,973
Longa história.

594
00:42:24,973 --> 00:42:27,559
É uma piada...
as minhas custas,

595
00:42:27,559 --> 00:42:29,644
porque eu não tenho
um nome Cristão.

596
00:42:30,687 --> 00:42:32,063
Você deve.

597
00:42:32,063 --> 00:42:33,982
Não que eu me importe de usar.

598
00:42:34,858 --> 00:42:36,776
Com o que começa?

599
00:42:39,362 --> 00:42:41,031
Aposto que posso adivinhar.

600
00:42:42,365 --> 00:42:44,492
Abra suas mãos.

601
00:42:44,492 --> 00:42:46,703
- Kay?
- Abra suas mãos.

602
00:42:49,331 --> 00:42:50,665
Certo.

603
00:42:50,665 --> 00:42:52,042
Agora.

604
00:42:53,543 --> 00:42:55,503
Olhe em meus olhos.

605
00:42:58,340 --> 00:42:59,716
A?

606
00:43:00,217 --> 00:43:01,593
B?

607
00:43:01,593 --> 00:43:03,845
C?
D?

608
00:43:04,471 --> 00:43:05,847
E?

609
00:43:05,847 --> 00:43:07,641
F?
E?

610
00:43:08,058 --> 00:43:09,392
É, não é?

611
00:43:11,061 --> 00:43:13,647
Grande truque.
Onde aprendeu isso?

612
00:43:14,731 --> 00:43:17,609
- Uma juventude desperdiçada.
- Não mude o assunto.

613
00:43:17,651 --> 00:43:20,695
E.
E do quê?

614
00:43:21,988 --> 00:43:24,658
- Embaraço. Principalmente.
- É só um nome.

615
00:43:25,325 --> 00:43:28,161
Quase nenhum modelo
usa o nome verdadeiro.

616
00:43:28,703 --> 00:43:30,914
"Uma rosa por outra..."

617
00:43:35,502 --> 00:43:36,878
O quê?

618
00:43:38,755 --> 00:43:40,924
Você me faz lembrar de alguém.

619
00:43:40,966 --> 00:43:42,842
Alguém bom ou alguém mau?

620
00:43:44,970 --> 00:43:46,304
Ambos.

621
00:43:49,516 --> 00:43:51,643
Você está se apaixonando
por mim?

622
00:43:54,145 --> 00:43:55,647
Homens se apaixonam.

623
00:43:57,357 --> 00:43:59,234
Posso ver que isso
poderia acontecer.

624
00:43:59,234 --> 00:44:01,236
Então por que você não me beija?

625
00:44:13,540 --> 00:44:16,209
É por Elva
que você deveria se apaixonar.

626
00:44:17,919 --> 00:44:20,672
- Bruce?
- Bruce não dá a mínima.

627
00:44:21,506 --> 00:44:23,216
Ele tem uma garota na cidade.

628
00:44:23,216 --> 00:44:24,634
Você não sabe disso?

629
00:44:25,468 --> 00:44:27,971
trocadora,
ou algo assim.

630
00:44:29,723 --> 00:44:31,808
Mais espaço lá em cima!

631
00:44:32,475 --> 00:44:35,395
Aí estão vocês!
Graças a Deus.

632
00:44:36,438 --> 00:44:38,982
Nada de "velho" comigo.

633
00:44:39,024 --> 00:44:41,609
Você podia ter saído da mesa
na hora que quisesse.

634
00:44:41,609 --> 00:44:43,611
Ninguém apontou uma arma
na sua cabeça.

635
00:44:43,611 --> 00:44:46,406
Aposto que você poderia
organizar isso também, não é?

636
00:44:46,406 --> 00:44:47,907
Onde está Kay?
Estamos indo.

637
00:44:47,907 --> 00:44:50,035
Engane e não haverá
mais mesa em Londres.

638
00:44:50,035 --> 00:44:51,494
Perdeu justa e honestamente.

639
00:44:51,536 --> 00:44:54,164
Perco para uma casa honesta,
não para uma torpe.

640
00:44:54,164 --> 00:44:57,167
- Controle sua voz.
- Você quer seu dinheiro, não é?

641
00:44:57,876 --> 00:45:02,630
Estas pessoas aqui não podem
ver o que você é, mas eu posso.

642
00:45:02,630 --> 00:45:04,215
E o que é, velho?

643
00:45:04,215 --> 00:45:05,550
Uma fraude.

644
00:45:06,801 --> 00:45:09,471
Bem, melhor ser uma fraude
que um bastardo fascista.

645
00:45:10,013 --> 00:45:11,348
Bruce?
Por favor.

646
00:45:11,348 --> 00:45:13,141
O que você é?
O amigão dele agora?

647
00:45:13,141 --> 00:45:15,643
Não esqueça quais são
seus verdadeiros amigos.

648
00:45:15,643 --> 00:45:17,062
Onde está minha mulher?

649
00:45:18,313 --> 00:45:20,190
Você não tem que ir.

650
00:45:21,024 --> 00:45:22,359
Vou voltar.

651
00:45:28,490 --> 00:45:29,824
Você não tem que ir,

652
00:45:29,824 --> 00:45:31,534
isso é o que Harry
queria também.

653
00:45:32,369 --> 00:45:33,745
É Kay.

654
00:45:34,371 --> 00:45:36,539
É disso que se trata.
É o que você quer.

655
00:45:37,332 --> 00:45:39,000
Você não gostaria?

656
00:45:41,044 --> 00:45:43,046
Se você já amou alguém

657
00:45:43,088 --> 00:45:45,799
e a perdeu e teve a chance
de corrigir isto?

658
00:45:45,799 --> 00:45:48,885
Não importa quanto quer isto,
não pode retroceder o relógio.

659
00:45:49,427 --> 00:45:50,929
Claro que pode.

660
00:45:51,888 --> 00:45:53,598
Claro que pode, velho.

661
00:45:54,432 --> 00:45:56,976
O que dizem?
Tempo é dinheiro.

662
00:45:58,144 --> 00:46:00,105
Eu teria matado cada
homem naquela sala

663
00:46:00,146 --> 00:46:02,315
para viver só mais
uma hora nos olhos dela.

664
00:46:02,315 --> 00:46:04,526
Mas você pode ter
qualquer mulher no mundo.

665
00:46:10,907 --> 00:46:13,618
O que fazia na feira você
ontem à noite? Eu o vi lá.

666
00:46:15,578 --> 00:46:19,249
Queria saber se algum dos shows
estaria disponível para hoje.

667
00:46:21,709 --> 00:46:23,878
Nada a ver com Jeannie Hearne,
então?

668
00:46:23,878 --> 00:46:26,631
Não. Essa é segunda vez
que ouvi esse nome hoje.

669
00:46:26,631 --> 00:46:29,050
A primeira pessoa a perguntar
foi uma policial.

670
00:46:31,553 --> 00:46:33,638
Assim como a segunda.

671
00:46:47,360 --> 00:46:48,695
Eu não a conheço.

672
00:46:51,156 --> 00:46:52,532
Desculpe, velho.

673
00:46:56,286 --> 00:46:57,662
Venha...

674
00:46:59,914 --> 00:47:01,666
preciso limpar minha cabeça.

675
00:47:05,920 --> 00:47:07,338
Em uma noite como esta...

676
00:47:09,257 --> 00:47:11,593
um homem pode acreditar
que tudo é possível.

677
00:47:13,970 --> 00:47:17,765
Você virá assistir amanhã,
quando eu correr?

678
00:47:19,726 --> 00:47:22,020
Já vi a morte o suficiente.

679
00:47:23,563 --> 00:47:25,356
O que precisa provar?

680
00:47:26,483 --> 00:47:29,027
Que sou um bom homem
como Bruce.

681
00:47:29,861 --> 00:47:31,946
Se ela vir isso, ela pode...

682
00:47:32,989 --> 00:47:34,824
bem, talvez, ela volte.

683
00:47:36,034 --> 00:47:37,410
Não acha?

684
00:47:39,120 --> 00:47:41,414
Tudo é possível.

685
00:47:46,586 --> 00:47:47,921
Boa sorte.

686
00:47:49,422 --> 00:47:50,798
Para você também,
velho...

687
00:47:52,967 --> 00:47:54,344
Para você também.

688
00:48:53,111 --> 00:48:54,654
Bix?

689
00:48:54,696 --> 00:48:56,030
Bixby!

690
00:48:56,731 --> 00:48:58,065
Bixby?

691
00:49:24,800 --> 00:49:27,428
Tudo bem?
Morse.

692
00:49:31,766 --> 00:49:35,186
Havia um carro.
Eu vi seus faróis pelas árvores.

693
00:49:35,186 --> 00:49:37,313
Isso foi por volta...
cinco e meia.

694
00:49:37,355 --> 00:49:40,066
O tiro foi uns
20 minutos depois.

695
00:49:41,150 --> 00:49:43,194
Ele mencionou algum inimigo?

696
00:49:43,194 --> 00:49:44,570
Não, não para mim,

697
00:49:45,154 --> 00:49:47,949
mas alguém vandalizou um
dos carros dele no outro dia.

698
00:49:47,990 --> 00:49:50,326
Deixou um tipo de...
não sei... um aviso.

699
00:49:50,326 --> 00:49:52,078
Sobre o quê?

700
00:49:52,119 --> 00:49:54,914
Era coisa do Velho
Testamento.

701
00:49:54,956 --> 00:49:57,667
"Sabei que vosso pecado
vos há de encontrar."

702
00:49:58,751 --> 00:50:01,128
Alguma chance
dele ter feito isso a ele?

703
00:50:01,128 --> 00:50:02,797
Não diria isso.

704
00:50:03,714 --> 00:50:05,424
Ela está na parede
de quarto dele.

705
00:50:05,424 --> 00:50:07,218
Ele devia carregar uma lanterna.

706
00:50:07,218 --> 00:50:09,762
Estiveram aqui ontem à noite.
Bruce e Kay.

707
00:50:09,804 --> 00:50:12,765
Bixby tirou de Bruce 75.000.

708
00:50:12,765 --> 00:50:15,309
75.000?
Libras?

709
00:50:15,309 --> 00:50:16,811
Isso é nada para Bruce.

710
00:50:17,270 --> 00:50:19,814
- Não era sobre o dinheiro.
- Sobre o que era?

711
00:50:20,481 --> 00:50:24,068
Ele só queria fazer Bruce
parecer menor aos olhos de Kay.

712
00:50:24,068 --> 00:50:26,612
Bruce fez ele pensar assim
ao chamá-lo de fraude.

713
00:50:26,612 --> 00:50:29,490
- Houve uma briga.
- Onde eu os acho?

714
00:50:29,532 --> 00:50:30,992
Do outro lado do lago.

715
00:50:32,076 --> 00:50:34,829
Há algo que Kay me disse
ontem à noite.

716
00:50:35,830 --> 00:50:38,332
Ela achava que Bruce
tinha uma amante.

717
00:50:38,332 --> 00:50:41,168
Na cidade.
trocadora.

718
00:50:41,210 --> 00:50:42,753
Jeannie Hearne?

719
00:50:45,298 --> 00:50:48,050
Bruce é um tirano.
Sempre foi. Mas um assassino?

720
00:50:48,092 --> 00:50:49,427
Não posso ver isso.

721
00:50:56,767 --> 00:50:58,102
Espingarda.

722
00:50:59,145 --> 00:51:01,105
Alvejado no rosto.

723
00:51:02,732 --> 00:51:05,401
Alguma chance de ter
sido auto-infligido?

724
00:51:05,443 --> 00:51:07,570
Não.
A arma sugere que não.

725
00:51:07,570 --> 00:51:11,240
Dado os ferimentos, precisarei
de digitais latentes da casa

726
00:51:11,282 --> 00:51:12,908
para confirmar que é Bixby.

727
00:51:12,950 --> 00:51:15,870
Verifique o bolso direito dele.
Achará uma ficha dourada.

728
00:51:15,870 --> 00:51:17,246
O amuleto da sorte dele.

729
00:51:17,663 --> 00:51:21,042
Drague o lago. 45 metros
de raio. Veja se acha a arma.

730
00:51:22,460 --> 00:51:24,378
Você terá que vir.

731
00:51:24,420 --> 00:51:25,755
Amanhã.

732
00:51:26,547 --> 00:51:28,215
Esfrie a cabeça
por umas horas.

733
00:51:28,215 --> 00:51:29,884
- Não dormiu ainda.
- Estou bem.

734
00:51:29,884 --> 00:51:31,260
Posso começar agora.

735
00:51:32,261 --> 00:51:35,014
Eu quis dizer...
para fazer um depoimento.

736
00:51:35,806 --> 00:51:38,726
Eu o encontrei.
Ele é um...

737
00:51:38,726 --> 00:51:40,853
Um amigo?
Conhece estas pessoas.

738
00:51:40,853 --> 00:51:42,772
Não pode participar
da investigação.

739
00:51:44,690 --> 00:51:46,025
Se quer ser útil,

740
00:51:46,067 --> 00:51:49,320
veja se não pode ir mais longe
no ângulo Jeannie Hearn.

741
00:51:49,820 --> 00:51:51,781
Por etapas, então.

742
00:51:51,822 --> 00:51:53,157
Achei...

743
00:51:54,367 --> 00:51:56,035
Não importa quão
longe você corre

744
00:51:56,327 --> 00:51:57,828
ou quanto você esfrega,

745
00:51:57,828 --> 00:52:00,873
continua lá,
o fedor disto.

746
00:52:02,208 --> 00:52:05,961
- Tudo o que tocamos.
- Fica assim se não se importa.

747
00:52:05,961 --> 00:52:07,755
É isso o que me preocupa.

748
00:53:00,933 --> 00:53:02,268
Morse?

749
00:53:04,520 --> 00:53:05,855
Céus.

750
00:53:06,439 --> 00:53:09,150
Inspetor Thursday disse
que você poderia vir,

751
00:53:09,191 --> 00:53:10,985
mas não pensei que fosse hoje.

752
00:53:10,985 --> 00:53:12,695
Bem, a feira parte amanhã,
senhor.

753
00:53:12,737 --> 00:53:14,071
Só assim.

754
00:53:15,573 --> 00:53:17,491
O que aconteceu, eu...

755
00:53:21,704 --> 00:53:23,956
Não posso mudar o passado,
mas...

756
00:53:26,000 --> 00:53:28,043
um futuro melhor, sim?

757
00:53:30,004 --> 00:53:32,506
- Para todos nós.
- Senhor.

758
00:53:43,976 --> 00:53:46,645
Acho que conheci Bixby.
Brevemente.

759
00:53:47,354 --> 00:53:50,733
Alguns anos atrás,
em Juan-les-Pins.

760
00:53:50,733 --> 00:53:53,152
E nunca houve nada entre vocês?

761
00:53:53,152 --> 00:53:55,404
Não.
Não de minha parte.

762
00:53:55,404 --> 00:53:57,364
E não há nenhuma razão
para você pensar

763
00:53:57,406 --> 00:54:00,701
por que ele teria uma foto sua
na parede do quarto dele.

764
00:54:02,870 --> 00:54:04,205
Não.

765
00:54:08,709 --> 00:54:11,587
Contou a alguém ontem à noite
que achava que seu marido

766
00:54:11,587 --> 00:54:13,506
estava envolvido
com uma trocadora.

767
00:54:13,506 --> 00:54:16,717
- Contei ao Morse em confiança.
- E Detetive Policial Morse

768
00:54:16,717 --> 00:54:19,053
repetiu isso a mim
em confiança.

769
00:54:21,764 --> 00:54:23,390
Onde você ouviu isto?

770
00:54:24,600 --> 00:54:27,770
Uma amiga.
Elva Piper.

771
00:54:27,770 --> 00:54:29,188
Amigos assim.

772
00:54:29,522 --> 00:54:32,107
Srta. Piper deu a você
o nome desta mulher?

773
00:54:32,107 --> 00:54:34,318
Não.
É só fofoca.

774
00:54:34,360 --> 00:54:36,237
Queria saber então,
Lady Belborough,

775
00:54:36,278 --> 00:54:39,406
se você pode responder por seus
movimentos na quinta à noite.

776
00:54:40,366 --> 00:54:41,742
Eu estava aqui.

777
00:54:42,827 --> 00:54:44,161
Sozinha.

778
00:54:47,206 --> 00:54:49,083
Fizemos alguns passeios.

779
00:54:49,917 --> 00:54:53,921
Carrossel.
Bate-bate. Show de Mágica.

780
00:54:54,505 --> 00:54:58,092
Jeannie queria que eu subisse
no palco com ela para um truque,

781
00:54:58,133 --> 00:55:01,387
mas o mágico escolheu
um outro homem da plateia.

782
00:55:01,428 --> 00:55:05,933
- Como ele era?
- Um cara normal. Uns trinta.

783
00:55:05,933 --> 00:55:08,811
Óculos.
Doug, ele deu esse nome.

784
00:55:08,853 --> 00:55:11,021
Você não notou ele
ou qualquer outro

785
00:55:11,021 --> 00:55:13,440
seguindo você na feira depois?

786
00:55:13,482 --> 00:55:16,277
Não.
Ninguém.

787
00:55:16,277 --> 00:55:18,320
Só estávamos nos divertindo.

788
00:55:18,320 --> 00:55:20,197
Ganhou um prêmio
na barraca de tiro.

789
00:55:20,239 --> 00:55:22,116
Isso está correto?
Um macaco?

790
00:55:22,157 --> 00:55:25,244
Acho que o cara deve ter
sentido pena de mim.

791
00:55:25,619 --> 00:55:27,454
Ou então ele gostou de Jeannie.

792
00:55:27,454 --> 00:55:30,666
Não consigo acertar uma porta
de celeiro a dez passos.

793
00:55:32,293 --> 00:55:34,879
Onde estava entre quatro
e seis horas desta manhã?

794
00:55:34,920 --> 00:55:37,256
Dormindo.
No sofá.

795
00:55:37,631 --> 00:55:40,092
Tony Donn e minha mulher
confirmarão isso.

796
00:55:40,134 --> 00:55:41,468
E na quinta?

797
00:55:42,303 --> 00:55:44,138
Jogando golfe, Milord?

798
00:55:44,138 --> 00:55:46,223
Receio que estou
do lado daqueles

799
00:55:46,223 --> 00:55:48,475
que pensam que é um bom
passeio deteriorado.

800
00:55:48,475 --> 00:55:49,894
E a noite?

801
00:55:49,894 --> 00:55:52,313
Eu bebi um pouco
na cidade com Tony.

802
00:55:52,354 --> 00:55:55,024
- Por quê?
- Uma mulher foi achada morta

803
00:55:55,024 --> 00:55:58,444
na sexta de manhã na Estrada
do Lago a uns 3 km daqui.

804
00:55:59,111 --> 00:56:01,739
Jeannie Hearne.
Você a conhecia?

805
00:56:01,739 --> 00:56:04,283
Não.
O que lhe deu essa ideia?

806
00:56:04,283 --> 00:56:06,118
De fato, senhor, sua mulher.

807
00:56:06,702 --> 00:56:10,289
Ela tem a impressão que você
estava com uma trocadora.

808
00:56:10,664 --> 00:56:13,083
Acontece que Srta. Hearne
era um trocadora.

809
00:56:13,125 --> 00:56:16,086
Minha mulher, Inspetor,
é muito nervosa.

810
00:56:16,462 --> 00:56:19,590
Uma personalidade histérica.

811
00:56:19,590 --> 00:56:21,967
Frequentemente dada
a voos de fantasia.

812
00:56:22,009 --> 00:56:25,596
Não tem objeção que o Sargento
Jakes olhe o seu carro, então.

813
00:56:25,596 --> 00:56:28,766
Receio que meu carro foi roubado
na estação Oxford na quarta.

814
00:56:29,141 --> 00:56:32,019
Você verá que eu fiz
uma queixa.

815
00:56:32,061 --> 00:56:33,812
Tudo o que eu puder fazer.

816
00:56:41,320 --> 00:56:43,697
O namorado disse que você
lhe deu um brinquedo.

817
00:56:44,281 --> 00:56:46,617
Por quê? Ele disse
que ele não ganhou nada.

818
00:56:46,617 --> 00:56:48,202
Como boa propaganda.

819
00:56:48,202 --> 00:56:51,080
Apostadores veem uma bela
garota andando com um prêmio,

820
00:56:51,121 --> 00:56:52,623
poderia atraí-los.

821
00:56:53,040 --> 00:56:55,209
De onde eles são, os prêmios?

822
00:56:55,250 --> 00:56:58,295
Eu não sei.
Do longínquo Leste, talvez.

823
00:56:58,337 --> 00:57:00,756
Estou cuidando do lugar
para um camarada.

824
00:57:00,798 --> 00:57:03,926
Ele está doente.
Machucou as costas dele.

825
00:57:03,968 --> 00:57:05,970
Por quê,
onde trabalha normalmente?

826
00:57:06,011 --> 00:57:08,180
Dreamland, Margate.

827
00:57:08,222 --> 00:57:10,849
Há caça níqueis.
Jogo eletrônico.

828
00:57:13,268 --> 00:57:16,021
Você não disse que o negócio
era de Harry Rose?

829
00:57:16,063 --> 00:57:19,525
Jogo eletrônico, drogas,
extorsão, chame como quiser.

830
00:57:19,525 --> 00:57:22,987
Harry Rose está nisso desde
que o Diabo usava calças curtas.

831
00:57:25,197 --> 00:57:26,532
Certo.

832
00:57:27,658 --> 00:57:30,744
Você os viu?
Queijo e pepino em conserva.

833
00:57:30,744 --> 00:57:34,081
- Os Belboroughs?
- Todos menos a tenista.

834
00:57:34,123 --> 00:57:35,874
Ela ficou no Randolph.

835
00:57:35,916 --> 00:57:39,169
O resto não tinha um álibi
decente entre eles para Bixby.

836
00:57:39,920 --> 00:57:43,215
Embora seu amigo, Anthony Donn,
diga que estava com Belborough

837
00:57:43,257 --> 00:57:44,967
na noite que Jeannie foi morta.

838
00:57:47,261 --> 00:57:48,929
Acha realmente
que há uma conexão

839
00:57:48,929 --> 00:57:52,099
entre o cara homem da barraca
de tiro e Jeannie Hearne?

840
00:57:53,726 --> 00:57:56,687
Eu não sei.
Talvez fosse propaganda,

841
00:57:56,687 --> 00:57:58,188
dar a Jeannie aquele macaco.

842
00:57:58,188 --> 00:58:00,482
Eu só estou tateando,
realmente.

843
00:58:00,524 --> 00:58:01,942
É no que você é bom.

844
00:58:12,828 --> 00:58:15,456
Na primeira semana,
eu mal dormi.

845
00:58:16,665 --> 00:58:18,500
Continuava pensando
que seria achado

846
00:58:18,500 --> 00:58:20,127
enforcado nas barras da cela

847
00:58:20,127 --> 00:58:22,171
ou caído do último andar.

848
00:58:24,882 --> 00:58:27,509
Continuava esperando
ouvir botas na queda,

849
00:58:28,260 --> 00:58:30,304
uma chave na porta,
mas ninguém vinha.

850
00:58:32,347 --> 00:58:33,682
Um mês.

851
00:58:35,851 --> 00:58:37,978
Eu não sabia se você estava
vivo ou morto.

852
00:58:38,395 --> 00:58:39,938
Isso foi o pior disto.

853
00:58:40,773 --> 00:58:42,191
Bem, não, não totalmente.

854
00:58:42,733 --> 00:58:45,736
O pior era saber
que foi minha culpa.

855
00:58:46,987 --> 00:58:48,614
Eu fui muito lento.

856
00:58:49,073 --> 00:58:52,284
Minha estupidez quase deixou
a Sra. Thursday viúva...

857
00:58:52,284 --> 00:58:54,119
Sabia que ao entrar
em Blenheim Vale

858
00:58:54,119 --> 00:58:55,704
eu poderia não sair.

859
00:58:56,705 --> 00:58:58,248
Esse é o trabalho,
suponho.

860
00:58:59,833 --> 00:59:01,752
Algo ruim assim.

861
00:59:04,004 --> 00:59:05,631
Às vezes,

862
00:59:05,631 --> 00:59:07,758
você tem que pôr tudo que você é

863
00:59:07,758 --> 00:59:09,843
contra tudo que eles têm.

864
00:59:11,095 --> 00:59:12,721
Foi minha decisão.

865
00:59:12,721 --> 00:59:15,140
Eu faria isto novamente
sem piscar.

866
00:59:15,182 --> 00:59:16,892
Nunca mais se culpe.

867
00:59:16,892 --> 00:59:18,352
Se tivesse sido mais rápido.

868
00:59:18,393 --> 00:59:21,063
Você estava lá no fim.
Ninguém mais.

869
00:59:21,105 --> 00:59:23,857
Você teve chance de fugir,
salvar o seu pescoço.

870
00:59:23,857 --> 00:59:26,443
Não.
Você ficou.

871
00:59:27,528 --> 00:59:28,946
Nessas horas,

872
00:59:29,446 --> 00:59:31,949
não é o cérebro que conta,
são os intestinos.

873
00:59:33,117 --> 00:59:34,576
Não esquecerei isto.

874
00:59:35,119 --> 00:59:36,495
Jamais.

875
00:59:47,256 --> 00:59:49,550
Pelo amor de Deus,
não consigo ficar parado.

876
00:59:49,550 --> 00:59:51,593
- Vou sair daqui.
- Para vê-la?

877
00:59:52,845 --> 00:59:55,055
Bem?
Não vai?

878
00:59:56,098 --> 00:59:57,432
Covarde.

879
00:59:57,432 --> 01:00:00,686
Joss Bixby é mais homem morto
do que você já foi vivo.

880
01:00:00,727 --> 01:00:02,312
Bruce! Fique fora disto, Tony.

881
01:00:02,354 --> 01:00:04,773
Isto é entre eu e minha mulher.

882
01:00:04,815 --> 01:00:06,483
Eu vou ficar no clube.

883
01:00:07,192 --> 01:00:08,527
Claro que você vai.

884
01:00:10,696 --> 01:00:15,534
E de onde todos eles vêm,
os adereços e tudo mais?

885
01:00:15,576 --> 01:00:19,872
Bem, alguns eu fiz
e outros peguei em leilão.

886
01:00:20,539 --> 01:00:23,709
- E este?
- Esse é de uma coleção.

887
01:00:24,126 --> 01:00:27,963
Comprei-os de James Green,
um colega meu.

888
01:00:27,963 --> 01:00:31,758
A ilusão certa pode manter
um mágico no trabalho por anos.

889
01:00:31,758 --> 01:00:34,178
Sou bastante parcial
com o antigo abracadabra.

890
01:00:34,219 --> 01:00:37,055
Tinha um tio que tirava
um centavo da minha orelha

891
01:00:37,055 --> 01:00:39,641
quando eu era garoto.
Nunca soube como funcionava.

892
01:00:39,641 --> 01:00:42,352
Anos de preparação e treino

893
01:00:42,394 --> 01:00:45,731
chegar a um único
batimento cardíaco

894
01:00:45,772 --> 01:00:47,983
o qual torna o impossível...

895
01:00:50,652 --> 01:00:52,070
em realidade.

896
01:00:52,070 --> 01:00:54,698
O namorado da Srta. Hearne
disse que ela participou

897
01:00:54,698 --> 01:00:56,867
de um truque com arma
na noite que morreu.

898
01:00:56,867 --> 01:01:00,829
- Ela era ruiva, se isso ajuda.
- Não notei. Desculpe.

899
01:01:01,955 --> 01:01:05,250
O truque com arma
requer concentração absoluta.

900
01:01:05,292 --> 01:01:09,129
Veja,
temos aqui um revólver.

901
01:01:10,297 --> 01:01:12,257
Se você o examinar,

902
01:01:12,257 --> 01:01:16,178
verá que é perfeitamente normal
em todos os quesitos.

903
01:01:16,178 --> 01:01:19,598
Assim como as duas balas.

904
01:01:19,598 --> 01:01:21,225
Se fizer a gentileza.

905
01:01:21,934 --> 01:01:25,771
Seu cunhado, Sr. Swopes,
ele pode ter visto algo?

906
01:01:25,771 --> 01:01:27,773
Não. Ele estava
nos bastidores,

907
01:01:27,814 --> 01:01:30,859
preparando os acessórios
para o próximo espetáculo.

908
01:01:30,901 --> 01:01:34,279
Enfim,
a vista dele é muito ruim.

909
01:01:36,573 --> 01:01:39,284
Podemos concordar
que esta pistola funciona.

910
01:01:39,743 --> 01:01:41,078
Roselle.

911
01:01:41,495 --> 01:01:42,871
Inspetor.

912
01:01:46,750 --> 01:01:50,087
Você tem que ficar
perfeitamente imóvel.

913
01:01:52,339 --> 01:01:56,093
Contemple.
Eu lhe mostro um mistério.

914
01:02:08,772 --> 01:02:10,899
Então a segunda bala
era de festim.

915
01:02:11,608 --> 01:02:14,695
Um mágico tem que manter
os segredos dele, Inspetor,

916
01:02:15,654 --> 01:02:17,906
até mesmo na sepultura.

917
01:02:17,906 --> 01:02:20,325
Talvez o Sr. Swopes
seja mais acessível.

918
01:02:25,354 --> 01:02:26,939
Sr. Swopes?

919
01:03:04,685 --> 01:03:06,729
Não posso acreditar nisso.

920
01:03:06,771 --> 01:03:08,105
Andrew,

921
01:03:08,105 --> 01:03:10,149
matou uma mulher por drogas?

922
01:03:10,733 --> 01:03:14,695
Ele não tomou cuidado
em esconder a prova, Sr. Newton.

923
01:03:14,695 --> 01:03:17,865
O bichinho de pelúcia foi
deixado lá no reboque dele.

924
01:03:17,907 --> 01:03:20,326
Claro, ele nunca ficou bem
depois de Coventry.

925
01:03:20,326 --> 01:03:22,203
Ele poderia ter superado Betty.

926
01:03:22,203 --> 01:03:24,455
Além do filho dele.
Bebê de colo.

927
01:03:25,664 --> 01:03:27,875
Coisa terrível
perder um filho.

928
01:03:28,417 --> 01:03:30,836
O que ele perdeu
não desculpa assassinato.

929
01:03:31,170 --> 01:03:34,423
Colocamos um alerta geral.
Ele não vai longe.

930
01:03:34,423 --> 01:03:36,133
Não com um rosto assim.

931
01:03:37,051 --> 01:03:39,011
Só não parece coisa
do Sr. Swopes.

932
01:03:39,595 --> 01:03:41,472
Ele sempre era tão gentil e...

933
01:03:41,472 --> 01:03:44,558
Eu às vezes ficava chateada
com minha mãe e pai

934
01:03:44,558 --> 01:03:46,393
e ele fazia o melhor
para me animar.

935
01:03:46,393 --> 01:03:48,687
Até me emprestava
os álbuns de recortes dele.

936
01:03:49,230 --> 01:03:51,232
Por quê?
O que aconteceu aos seus pais?

937
01:03:51,232 --> 01:03:52,650
Eles morreram.

938
01:03:52,650 --> 01:03:55,486
Dois anos em junho.
Acidente de carro.

939
01:03:56,070 --> 01:03:57,696
Como eu acabei fazendo isto.

940
01:03:58,155 --> 01:03:59,782
Para arcar com as despesas.

941
01:04:00,825 --> 01:04:02,743
Isto vai acabar
com o Sr. Newton.

942
01:04:02,743 --> 01:04:04,119
Zambezi.

943
01:04:05,246 --> 01:04:07,081
Bem,
vou precisar ficar com eles.

944
01:04:07,915 --> 01:04:10,543
Vou devolvê-los a você
quando eu terminar com eles.

945
01:04:12,169 --> 01:04:14,004
Testamos isto.

946
01:04:14,004 --> 01:04:16,674
O que nosso amiguinho
tinha na barriga dele.

947
01:04:17,758 --> 01:04:19,343
Foi confirmado.

948
01:04:20,135 --> 01:04:21,679
Heroína chinesa.

949
01:04:22,137 --> 01:04:24,598
Jeannie Hearne era a mensageira.
Certo?

950
01:04:24,598 --> 01:04:26,600
É por isso que você
deu a ela o prêmio.

951
01:04:26,600 --> 01:04:29,228
Não foi para fazer propaganda.

952
01:04:29,270 --> 01:04:30,938
Tráfico de drogas, não é?

953
01:04:30,980 --> 01:04:33,274
A feira está na cidade
todo feriado bancário.

954
01:04:33,274 --> 01:04:35,442
Passa uma nova remessa
para Jeannie Hearne.

955
01:04:35,484 --> 01:04:37,236
Então, para quem é?

956
01:04:37,236 --> 01:04:38,612
Harry Rose?

957
01:04:39,113 --> 01:04:40,656
Bixby?

958
01:04:40,698 --> 01:04:42,199
E onde se encaixa Swopes?

959
01:04:42,199 --> 01:04:44,118
Ou ele só estava se ajudando?

960
01:04:44,952 --> 01:04:47,913
Olhe, você é só uma engrenagem
de uma grande máquina,

961
01:04:47,913 --> 01:04:50,249
mas temos um garoto morto
por esse negócio.

962
01:04:50,291 --> 01:04:52,376
Um estudante de Oxford.
Gerald Ashborne.

963
01:04:52,376 --> 01:04:54,295
Morto por sua heroína.

964
01:04:54,295 --> 01:04:56,255
É uma pena longa, Clem.

965
01:04:57,464 --> 01:04:59,216
Você coça as nossas costas...

966
01:04:59,884 --> 01:05:02,344
Não vou dizer nada
até ver meu advogado.

967
01:05:02,344 --> 01:05:03,846
Então, poupe seu esforço.

968
01:05:12,062 --> 01:05:14,481
Achei que tinha recolhido
sua estrela de lata.

969
01:05:15,149 --> 01:05:16,567
Achei havia uma escolha.

970
01:05:16,567 --> 01:05:18,444
Parece que ambos
estávamos errados.

971
01:05:18,444 --> 01:05:20,070
Eu passei na casa de Bixby.

972
01:05:20,946 --> 01:05:22,740
Parece muito abandonada.

973
01:05:22,740 --> 01:05:24,617
Luzes apagadas,
sem empregados.

974
01:05:24,617 --> 01:05:25,993
Olhe...

975
01:05:26,994 --> 01:05:28,495
Se as coisas ficarem ruins...

976
01:05:29,246 --> 01:05:31,123
você pode me manter
fora disto?

977
01:05:31,123 --> 01:05:32,666
Pelos velhos tempos?

978
01:05:33,918 --> 01:05:35,544
Bruce disse que estava com você

979
01:05:35,544 --> 01:05:37,546
na noite que Jeannie
Hearne foi morta.

980
01:05:38,589 --> 01:05:40,758
Eu estive com ele
mais cedo naquela noite,

981
01:05:40,799 --> 01:05:42,301
por volta das nove,

982
01:05:42,301 --> 01:05:44,261
emprestei a ele
as chaves do meu carro

983
01:05:44,261 --> 01:05:46,096
- e ele saiu.
- Onde?

984
01:05:46,639 --> 01:05:48,349
Encontrar Jeannie Hearne?

985
01:05:48,933 --> 01:05:51,352
Não é a mim que você deveria
estar perguntando.

986
01:05:52,019 --> 01:05:53,687
Seis meses atrás,
você apresentou

987
01:05:53,687 --> 01:05:55,814
Jeannie Hearne a
Bruce Belborough,

988
01:05:55,814 --> 01:05:58,567
o Presidente da Companhia
de Navegação Índia Oriental.

989
01:05:58,609 --> 01:06:01,403
Uma conexão útil, se quer
importar heroína chinesa.

990
01:06:01,403 --> 01:06:03,656
Talvez seu amigo, Bixby,
estivesse nisto.

991
01:06:03,656 --> 01:06:06,533
Certeza que não querem
experimentar a especialidade?

992
01:06:06,533 --> 01:06:08,327
Ninguém mais faz isso
como Pedro.

993
01:06:08,327 --> 01:06:10,371
Era a mesma variedade
de heroína chinesa

994
01:06:10,371 --> 01:06:11,789
usada por Gerald Ashborne,

995
01:06:11,789 --> 01:06:13,582
um estudante da
Faculdade Carlisle.

996
01:06:13,582 --> 01:06:16,001
Achamos que Jeannie Hearne
pegava sua heroína

997
01:06:16,043 --> 01:06:17,628
e misturava com leite em pó,

998
01:06:17,628 --> 01:06:20,339
dando a diferença a estudantes
por um pouco de grana.

999
01:06:20,339 --> 01:06:22,341
Talvez você tenha
se ofendido com isso.

1000
01:06:23,509 --> 01:06:26,178
Sábado à noite, eu vi Bixby
no parque de diversões.

1001
01:06:26,178 --> 01:06:28,681
O que ele estava fazendo?
Procurando sua heroína?

1002
01:06:28,681 --> 01:06:31,266
Você está errado.
Você não poderia tê-lo visto.

1003
01:06:31,266 --> 01:06:32,643
Não?
Por que não?

1004
01:06:32,643 --> 01:06:34,520
Porque eu estava
com ele na casa dele

1005
01:06:34,520 --> 01:06:36,855
até... bem...
bem depois que a feira fechou.

1006
01:06:36,855 --> 01:06:39,358
Talvez Bixby fez um acordo
com Jeannie e Swopes.

1007
01:06:39,358 --> 01:06:41,694
Eles traíram você.
Agora os dois estão mortos

1008
01:06:41,694 --> 01:06:43,529
e o terceiro está desaparecido.

1009
01:06:43,529 --> 01:06:46,198
Mas eu amava Bix como meu filho.

1010
01:06:47,866 --> 01:06:49,243
Um filho...

1011
01:06:49,243 --> 01:06:51,286
Acha que eu poderia
tocar num cabelo...?

1012
01:06:54,832 --> 01:06:59,545
Sua teoria é que este Clem
traz a heroína para Oxford

1013
01:06:59,545 --> 01:07:01,380
e a passa para Jeannie Hearne

1014
01:07:01,380 --> 01:07:05,092
que estava agindo como um tipo
de mensageiro para Rose.

1015
01:07:05,092 --> 01:07:07,094
É o tamanho disto,
senhor.

1016
01:07:07,094 --> 01:07:09,138
Ou Swopes estava nisto
desde o começo

1017
01:07:09,138 --> 01:07:12,266
ou, mais provável,
ele descobriu o que eles faziam

1018
01:07:12,266 --> 01:07:14,268
e decidiu se ajudar.

1019
01:07:14,268 --> 01:07:17,438
Swopes matou Jeannie
Hearne pela heroína?

1020
01:07:17,438 --> 01:07:20,232
Ela tinha algo sob as unhas,
não é?

1021
01:07:20,232 --> 01:07:22,776
- Drogas?
- Cedo para dizer, senhor.

1022
01:07:22,776 --> 01:07:24,778
Dr. DeBryn mandou analisar.

1023
01:07:24,820 --> 01:07:27,406
- Então, onde se encaixa Bixby?
- Não se encaixa.

1024
01:07:27,406 --> 01:07:29,533
Além do fato
dele conhecer Harry Rose.

1025
01:07:29,533 --> 01:07:32,536
E a ficha de ouro do Belvedere
na bolsa de Jeannie Hearne.

1026
01:07:32,536 --> 01:07:34,997
Isso não prova que ele
teve algo a ver com isto.

1027
01:07:34,997 --> 01:07:38,042
Bem, pode de sido dado a ela,
por Harry Rose.

1028
01:07:38,042 --> 01:07:40,627
Quem era ele, Bixby?
Dr. DeBryn não foi capaz

1029
01:07:40,627 --> 01:07:43,088
de localizar nenhum
registro médico dele.

1030
01:07:43,088 --> 01:07:44,840
Nenhum registro
de qualquer tipo.

1031
01:07:44,840 --> 01:07:46,842
Até que ele se materializou
há 4 anos

1032
01:07:46,842 --> 01:07:49,470
abriu este clube de jogo
em Berkley Square.

1033
01:07:49,470 --> 01:07:51,472
- Homem misterioso.
- Assim é, senhor.

1034
01:07:51,513 --> 01:07:53,265
Bem, alguém o matou.

1035
01:07:53,891 --> 01:07:55,768
Talvez haja alguma
evidência na casa.

1036
01:07:55,768 --> 01:07:58,604
Eu darei uma olhada...
a menos que haja alguma objeção.

1037
01:07:58,604 --> 01:08:00,689
Certo, Morse,
não nos deixe segurar você.

1038
01:08:05,986 --> 01:08:08,113
É bom ter ele de volta
pelo lugar.

1039
01:08:08,113 --> 01:08:09,698
Vocês dois, claro.

1040
01:08:10,783 --> 01:08:13,702
Mas ele está pronto para isto?
Se Bixby era amigo dele...

1041
01:08:13,702 --> 01:08:15,788
Morse conhece o dever dele,
senhor.

1042
01:10:27,461 --> 01:10:28,837
Kay.

1043
01:10:31,798 --> 01:10:33,175
Kay?

1044
01:10:34,551 --> 01:10:36,595
Kay?
Kay, você pode me ouvir?

1045
01:10:36,595 --> 01:10:37,971
Kay?

1046
01:10:48,649 --> 01:10:51,485
Vamos. O médico
logo estará aqui.

1047
01:10:51,485 --> 01:10:52,861
Kay?

1048
01:10:56,615 --> 01:10:58,533
Pode me ouvir?
Vamos, fique acordado.

1049
01:10:58,533 --> 01:10:59,910
Isso.

1050
01:11:19,221 --> 01:11:21,014
Um policial.

1051
01:11:22,224 --> 01:11:24,893
- Sim.
- Você nos enganou.

1052
01:11:25,560 --> 01:11:28,313
- Nunca foi minha intenção.
- Qual era?

1053
01:11:32,025 --> 01:11:33,819
Ele estava apaixonado por você.

1054
01:11:35,320 --> 01:11:37,864
- Não tenho nada com isso.
- Você o conhecia.

1055
01:11:38,532 --> 01:11:39,866
- Não.
- Sim.

1056
01:11:40,325 --> 01:11:44,288
- Eu encontrei uma carta.
- Não. Por favor.

1057
01:11:44,621 --> 01:11:46,540
"Quando ler isto,
já terei partido.

1058
01:11:46,540 --> 01:11:49,418
"Não venha atrás de mim.
Você é meu amor, Charlie Greel,

1059
01:11:49,418 --> 01:11:51,086
"mas toda vez
que olho para você,

1060
01:11:52,421 --> 01:11:55,048
"tenho que deixar isto para trás
e começar de novo.

1061
01:11:55,048 --> 01:11:57,259
"Deixamos as estrelas irem.
Kathy."

1062
01:11:58,218 --> 01:12:02,222
Você é Kathy
e Bixby era Charlie.

1063
01:12:06,977 --> 01:12:09,021
"Toda vez que olho para você."

1064
01:12:10,397 --> 01:12:11,773
O quê?

1065
01:12:12,774 --> 01:12:14,860
O que você teve
que deixar para trás?

1066
01:12:17,279 --> 01:12:19,114
Você não quer saber
o que o matou?

1067
01:12:22,617 --> 01:12:24,453
Isso vai trazê-lo de volta?

1068
01:12:26,288 --> 01:12:27,664
Bem, se você...

1069
01:12:27,664 --> 01:12:29,374
- Se você o amou...
- Amor?

1070
01:12:30,709 --> 01:12:32,919
Éramos crianças.
Você não entenderia.

1071
01:12:34,004 --> 01:12:36,882
Não.
Não entenderia.

1072
01:12:38,300 --> 01:12:41,345
Você vê?
Quanto tempo levaria.

1073
01:12:41,970 --> 01:12:43,430
Nós no carro.

1074
01:12:44,139 --> 01:12:46,266
Aquela noite
sob as árvores.

1075
01:12:47,267 --> 01:12:49,603
Se Tony não nos tivesse
achado quando ele...

1076
01:12:53,065 --> 01:12:54,858
Você ainda pode me ajudar.

1077
01:12:58,278 --> 01:13:00,155
- Kay.
- Bruce está na cidade.

1078
01:13:00,155 --> 01:13:01,531
Os empregados se foram.

1079
01:13:03,575 --> 01:13:05,369
Faça-me sentir algo.

1080
01:13:06,286 --> 01:13:07,662
Qualquer coisa.

1081
01:13:12,042 --> 01:13:13,418
Deus.

1082
01:13:23,095 --> 01:13:25,305
Foi seu carro que eu vi.

1083
01:13:26,431 --> 01:13:27,974
Você voltou.

1084
01:13:29,768 --> 01:13:32,062
Para dizer ele
que me esquecesse.

1085
01:13:32,771 --> 01:13:34,147
Ele disse...

1086
01:13:35,190 --> 01:13:36,650
Ele disse que não podia.

1087
01:13:37,317 --> 01:13:40,904
Você viu alguém esperando
pela redondeza?

1088
01:13:43,573 --> 01:13:45,951
Eu voltei quando ouvi o tiro.

1089
01:13:47,035 --> 01:13:48,787
Não havia sinal dele.

1090
01:13:49,996 --> 01:13:51,498
Só você.

1091
01:14:32,497 --> 01:14:33,874
Morse?

1092
01:14:34,603 --> 01:14:36,397
O que diabos está acontecendo?

1093
01:14:43,404 --> 01:14:46,699
Houve uma chamada. Muito tarde.
Uma emergência de negócio.

1094
01:14:46,699 --> 01:14:48,534
Tive que ir imediatamente
a Londres.

1095
01:14:49,577 --> 01:14:51,203
Todos achamos que era você.

1096
01:14:51,954 --> 01:14:54,707
Um smoking se parece muito
um com o outro, suponho.

1097
01:14:55,166 --> 01:14:56,542
Deve ter sido Roddy.

1098
01:14:56,542 --> 01:14:58,377
Farthingale.
Você o viu antes, acho.

1099
01:14:58,377 --> 01:15:00,045
Naquela noite
que nos conhecemos.

1100
01:15:01,505 --> 01:15:03,674
- O que aconteceu?
- Quando voltei à casa,

1101
01:15:03,674 --> 01:15:05,926
Roddy ainda estava lá,
parecendo muito pior.

1102
01:15:05,926 --> 01:15:08,721
Ele jogou fora a fortuna
da família dele na mesa.

1103
01:15:09,263 --> 01:15:10,639
E mais.

1104
01:15:11,223 --> 01:15:13,893
Disse a ele que viajasse,
saísse do país.

1105
01:15:13,893 --> 01:15:15,853
Ele não seria capaz
de enfrentar isso,

1106
01:15:15,853 --> 01:15:17,730
tirar a própria vida,
pobre chapa.

1107
01:15:17,772 --> 01:15:20,107
Mas achamos sua ficha
dourada no bolso dele.

1108
01:15:20,107 --> 01:15:23,152
Ele estava em tal estado,
que dei a ele para ter sorte.

1109
01:15:24,278 --> 01:15:25,946
Se eu não tivesse
sido chamado...

1110
01:15:26,489 --> 01:15:28,491
Deveria contar a Kay
que você está bem.

1111
01:15:28,491 --> 01:15:30,367
Ela ficou muito mal.

1112
01:15:30,367 --> 01:15:31,952
Isto é seu.

1113
01:15:33,329 --> 01:15:35,206
Eu li, receio.

1114
01:15:36,165 --> 01:15:37,750
Charlie Greel.

1115
01:15:40,085 --> 01:15:41,587
Está morto e enterrado.

1116
01:15:43,506 --> 01:15:45,049
Se entregadores de East End

1117
01:15:45,049 --> 01:15:47,510
podem se tornar tubarões
mundialmente famosos...

1118
01:15:48,552 --> 01:15:50,262
O mundo mudou.

1119
01:15:50,596 --> 01:15:52,640
Você pode ser qualquer
coisa que quiser.

1120
01:15:53,724 --> 01:15:55,684
Eu escolhi ser Joss Bixby.

1121
01:16:02,191 --> 01:16:05,611
O Zelador não vê Ronnie
Farthingale desde sexta-feira.

1122
01:16:05,611 --> 01:16:08,697
Não que esperasse vê-lo na
Páscoa, necessariamente.

1123
01:16:10,491 --> 01:16:13,452
Pensamos que ele tinha
voltado à propriedade dele.

1124
01:16:14,829 --> 01:16:17,039
Vou precisar
de um familiar dele.

1125
01:16:17,039 --> 01:16:20,334
Há uma tia-avó, acredito,
mas os pais dele são falecidos.

1126
01:16:20,960 --> 01:16:22,419
E amigos?

1127
01:16:24,213 --> 01:16:27,258
Alguém que poderia dar uma luz
sobre o estado mental dele?

1128
01:16:33,180 --> 01:16:35,724
Roddy Farthingale
conhecia Gerald Ashborne?

1129
01:16:35,724 --> 01:16:38,394
Gerald Ashborne.
A overdose.

1130
01:16:38,394 --> 01:16:40,521
Eram inseparáveis,
segundo o tesoureiro.

1131
01:16:40,521 --> 01:16:42,690
Achei isto na mesa
de Roddy Farthingale.

1132
01:16:43,190 --> 01:16:46,277
Provavelmente, Roddy achou
Gerald morto e arrumou tudo.

1133
01:16:46,694 --> 01:16:48,779
Para poupar os sentimentos
dos pais dele.

1134
01:16:48,779 --> 01:16:50,531
A menos que ambos
fossem viciados.

1135
01:16:51,323 --> 01:16:53,826
Este é o corpo de
Roddy Farthingale, então,

1136
01:16:53,826 --> 01:16:55,703
não de Joss Bixby.

1137
01:16:55,703 --> 01:16:58,956
Legistas não tendem a ser
exigentes neste tipo de coisa.

1138
01:16:58,956 --> 01:17:02,084
E a última palavra
sobre Jeannie Hearne.

1139
01:17:02,084 --> 01:17:05,087
Era poliuretano debaixo
das unhas dela.

1140
01:17:05,087 --> 01:17:06,755
O resultado chegou esta manhã.

1141
01:17:06,755 --> 01:17:08,674
Também vestígios de resina,

1142
01:17:08,674 --> 01:17:12,678
copal, álcool
isopropílico e sílica.

1143
01:17:33,532 --> 01:17:35,367
Eles disseram que
você estava morto.

1144
01:18:00,434 --> 01:18:03,437
North Oxford Golf Club
finalmente levantou seu dedo.

1145
01:18:03,479 --> 01:18:05,940
Sobre aquele cartão de
pontos que você achou.

1146
01:18:05,940 --> 01:18:09,401
Dois sócios jogaram
naquele dia com handicap sete.

1147
01:18:09,401 --> 01:18:11,528
Um deles foi Bruce Belborough.

1148
01:18:12,196 --> 01:18:15,407
Só que o jogo foi reservado
no nome do oponente dele,

1149
01:18:15,824 --> 01:18:17,618
um Sr. Outis.

1150
01:18:18,661 --> 01:18:20,287
Estamos trazendo-o agora.

1151
01:18:20,287 --> 01:18:21,664
Quer vir?

1152
01:18:23,040 --> 01:18:26,418
- A pista é sua.
- Ele foi um amigo uma vez.

1153
01:18:26,418 --> 01:18:28,128
- Um tipo de amigo.
- Azar.

1154
01:18:46,814 --> 01:18:49,775
- Elva, chame meu advogado.
- Deus.

1155
01:18:52,403 --> 01:18:54,113
Procure nas redondezas, Jim.

1156
01:19:26,353 --> 01:19:29,565
Calibre 12.
Cilindro de 36 polegadas.

1157
01:19:30,691 --> 01:19:34,194
Mostra o erro deliberado.

1158
01:19:34,570 --> 01:19:37,031
Ou melhor, suspeito,
não deliberado.

1159
01:19:40,492 --> 01:19:43,829
O cilindro é muito longo para os
dedos dele alcançarem o gatilho.

1160
01:19:44,288 --> 01:19:47,624
Isto não foi um suicídio.
Foi assassinato.

1161
01:19:48,375 --> 01:19:51,462
O que estamos fazendo aqui,
Charlie, de todos os lugares?

1162
01:19:51,462 --> 01:19:54,923
A última noite da feira sempre
é do pessoal do show, Kathy.

1163
01:19:55,632 --> 01:19:57,009
Sabe disso.

1164
01:19:58,218 --> 01:20:00,846
Lembra-se que sempre dávamos
voltas pelas atrações

1165
01:20:00,846 --> 01:20:02,306
quando a feira tinha fechado

1166
01:20:02,306 --> 01:20:04,475
e todos apostadores
tinham ido para casa?

1167
01:20:06,101 --> 01:20:08,395
Éramos só você e eu
no mundo inteiro.

1168
01:20:08,395 --> 01:20:10,856
Nunca fomos só você e eu,
entretanto, não é?

1169
01:20:11,732 --> 01:20:13,108
Não...

1170
01:20:14,485 --> 01:20:15,944
Não, mas agora é.

1171
01:20:20,032 --> 01:20:22,785
- Senhor.
- Acabo de vir do Dr. DeBryn.

1172
01:20:22,785 --> 01:20:25,287
Roddy Farthingale
não foi suicídio.

1173
01:20:25,913 --> 01:20:29,208
Há mais. Roddy usava gravata
borboleta ponta de diamante,

1174
01:20:29,208 --> 01:20:32,377
mas o corpo que tirei do lago
usava uma clube ponta redonda.

1175
01:20:32,377 --> 01:20:36,006
Há uma razão para mágicos usarem
pombas e coelhos brancos no ato.

1176
01:20:43,680 --> 01:20:46,892
- Charlie?
- Quanto tempo.

1177
01:20:49,061 --> 01:20:51,021
Eu trouxe uma velha
amiga para vê-lo.

1178
01:21:04,993 --> 01:21:06,912
Achamos seu carro.

1179
01:21:10,082 --> 01:21:12,334
Eu sei que as coisas
não terminaram tão bem,

1180
01:21:13,043 --> 01:21:14,586
mas eu fiz certo.

1181
01:21:15,003 --> 01:21:16,755
Fiz algo de mim.

1182
01:21:17,798 --> 01:21:19,633
Quando vi que você
estava na cidade,

1183
01:21:19,633 --> 01:21:21,677
era uma chance muito boa
para perder.

1184
01:21:21,677 --> 01:21:24,596
É por isso que estou aqui.
Quero fazer as pazes com você.

1185
01:21:24,596 --> 01:21:26,348
Como nos velhos tempos.

1186
01:21:28,350 --> 01:21:29,726
Morse,

1187
01:21:30,435 --> 01:21:32,563
Inspetor.
Está tudo bem?

1188
01:21:34,898 --> 01:21:37,192
O marido de Lady Belborough
está preso

1189
01:21:37,192 --> 01:21:39,027
pelo assassinato de
Jeannie Hearne.

1190
01:21:39,027 --> 01:21:41,155
- O quê?
- Bruce, tem certeza?

1191
01:21:41,155 --> 01:21:43,115
Quinta à tarde, ele jogou 9
buracos

1192
01:21:43,157 --> 01:21:46,076
no North Oxford Golf Club
com um Sr. Outis.

1193
01:21:46,577 --> 01:21:48,370
Morse achou o cartão
de pontos deles

1194
01:21:48,412 --> 01:21:50,247
perto do corpo
de Jeannie Hearne.

1195
01:21:50,247 --> 01:21:53,083
E ele confirmou isso,
não é, este Outis?

1196
01:21:53,083 --> 01:21:54,835
Bem,
não conseguimos achá-lo ainda,

1197
01:21:54,877 --> 01:21:57,087
mas achamos o carro
de Bruce na propriedade

1198
01:21:57,087 --> 01:21:58,463
mais cedo esta noite.

1199
01:21:58,463 --> 01:22:01,884
Não há dúvida que foi o veículo
que atropelou Jeannie Hearne.

1200
01:22:01,884 --> 01:22:03,510
- Meu Deus.
- Querida, tudo bem.

1201
01:22:03,510 --> 01:22:05,387
- Você está comigo agora.
- Bix.

1202
01:22:05,387 --> 01:22:07,598
Olhei as coisas de Roddy.

1203
01:22:08,182 --> 01:22:09,975
Achei que você
poderia querer isto.

1204
01:22:12,811 --> 01:22:15,564
Embora, claro, não foi no
bolso de Roddy Farthingale

1205
01:22:15,606 --> 01:22:18,567
que achamos isto e nem foi
Roddy que tirei do lago.

1206
01:22:19,109 --> 01:22:20,444
Não era Roddy?

1207
01:22:21,028 --> 01:22:23,697
- Então quem era?
- Eu sinto muito, Kay.

1208
01:22:24,239 --> 01:22:27,618
Era Joss Bixby.
O verdadeiro Bixby.

1209
01:22:30,037 --> 01:22:32,998
- O que está acontecendo?
- James Green e Cia.

1210
01:22:32,998 --> 01:22:35,584
Não é onde pegava
seus acessórios, Sr. Newton?

1211
01:22:35,584 --> 01:22:37,044
O que tem isso?

1212
01:22:37,044 --> 01:22:40,047
É um nome meio sem brilho
para um mágico, não acha?

1213
01:22:40,047 --> 01:22:42,966
Não um substituto
para Janus Greel e Conrad,

1214
01:22:42,966 --> 01:22:45,010
o nome original de seu ato.

1215
01:22:45,010 --> 01:22:49,181
Ele facilmente poderia ter sido
Janus Greel e Filhos.

1216
01:22:49,181 --> 01:22:51,558
Charlie e Conrad Greel.

1217
01:22:51,558 --> 01:22:54,436
Dois garotos.
Nascidos separados por minutos.

1218
01:22:54,478 --> 01:22:57,189
Idênticos em todos os sentidos,
exceto por uma coisa.

1219
01:22:57,189 --> 01:22:59,107
Mas assim que Conrad
tira os óculos,

1220
01:22:59,107 --> 01:23:02,027
ninguém notaria a diferença.
Certamente, não a plateia.

1221
01:23:03,403 --> 01:23:05,781
A ilusão dependia
que todos acreditassem

1222
01:23:05,781 --> 01:23:07,199
que havia apenas um garoto.

1223
01:23:07,199 --> 01:23:09,284
Ilusão que manteve
aos outros do show.

1224
01:23:09,284 --> 01:23:12,913
Um mágico guarda seus segredos,
até mesmo na sepultura.

1225
01:23:12,913 --> 01:23:15,874
- Não é isso que nos disse?
- E?

1226
01:23:15,874 --> 01:23:19,628
E um garoto teve que ser
mantido escondido do mundo.

1227
01:23:20,462 --> 01:23:24,216
Ele só existia para esses
poucos momentos no palco.

1228
01:23:24,216 --> 01:23:26,718
O resto do tempo,
ele vivia nas sombras.

1229
01:23:28,220 --> 01:23:31,640
O que isso podia fazer numa alma
jovem, não gosto de pensar.

1230
01:23:33,767 --> 01:23:38,146
Então Kay, ou Kathy,
se juntou ao ato.

1231
01:23:39,523 --> 01:23:43,485
Você se apaixonou por Charlie
e Charlie por você, também.

1232
01:23:44,569 --> 01:23:46,738
Mas Conrad também a queria.

1233
01:23:48,198 --> 01:23:50,867
"Você é meu amor,
Charlie Greel,

1234
01:23:50,867 --> 01:23:53,287
mas toda vez
que olho para você..."

1235
01:23:54,121 --> 01:23:55,455
O quê?

1236
01:23:57,082 --> 01:23:58,834
Eu via Conrad.

1237
01:23:59,334 --> 01:24:00,961
E isso era muito para suportar.

1238
01:24:00,961 --> 01:24:02,796
Ele tirou vantagem de você?

1239
01:24:02,796 --> 01:24:04,423
Achei que ele era Charlie.

1240
01:24:15,600 --> 01:24:17,477
<i>Nós fugimos aquela noite.</i>

1241
01:24:18,020 --> 01:24:19,354
<i>Eu tentei.</i>

1242
01:24:20,022 --> 01:24:21,940
Eu realmente tentei,
mas no fim...

1243
01:24:21,940 --> 01:24:24,735
Você não podia esquecer
o que o irmão dele tinha feito.

1244
01:24:26,570 --> 01:24:28,363
Perdemos um ao outro.

1245
01:24:28,947 --> 01:24:31,033
Mas Charlie nunca esqueceu você.

1246
01:24:31,033 --> 01:24:33,744
<i>Numa manhã qualquer,
de algum modo, em algum lugar,</i>

1247
01:24:33,785 --> 01:24:36,580
<i>ele descobriu que você ia
casar com Bruce Belborough.</i>

1248
01:24:36,913 --> 01:24:40,292
<i>Bruce era rico,
com título, próspero.</i>

1249
01:24:40,709 --> 01:24:42,711
<i>Se é isso o que conquistou você,</i>

1250
01:24:42,711 --> 01:24:44,671
<i>então, é isso que Charlie
se tornaria.</i>

1251
01:24:45,505 --> 01:24:47,632
<i>Tudo que ele precisava
era de um protetor,</i>

1252
01:24:47,966 --> 01:24:49,801
<i>então, Bixby nasceu.</i>

1253
01:24:50,677 --> 01:24:52,095
<i>Um homem sem passado,</i>

1254
01:24:52,095 --> 01:24:54,848
<i>o perfeito e legitimo
testa de ferro para Harry Rose.</i>

1255
01:24:57,059 --> 01:24:59,561
Realmente, Kathy,
não foi isso que aconteceu.

1256
01:24:59,561 --> 01:25:01,313
Você ainda insiste
que é Charlie.

1257
01:25:01,313 --> 01:25:02,981
Claro que ele é!

1258
01:25:04,024 --> 01:25:05,734
É Charlie.

1259
01:25:06,526 --> 01:25:09,321
É você.
Você... diga a eles.

1260
01:25:09,321 --> 01:25:11,531
Lamento, Sr. Newton.
Quer acreditar nisso.

1261
01:25:11,531 --> 01:25:13,367
Não conheço meu próprio filho?

1262
01:25:13,367 --> 01:25:15,327
Acho que após Charlie
e Kay fugiram,

1263
01:25:15,327 --> 01:25:17,871
você tirou o ato final
do desaparecimento.

1264
01:25:18,288 --> 01:25:21,083
Para manter o segredo
do ato original,

1265
01:25:21,083 --> 01:25:24,461
Janus Greel se tornou
o Grande Zambezi

1266
01:25:24,461 --> 01:25:26,380
e Conrad se tornou Swopes

1267
01:25:26,380 --> 01:25:29,800
e para todas as outras plateias
que o ato poderia precisar.

1268
01:25:29,800 --> 01:25:32,761
Agora, o que sou?
Um tipo de homem com mil rostos?

1269
01:25:32,761 --> 01:25:35,013
<i>Estava lá quando Jeannie
Hearne foi ao palco</i>

1270
01:25:35,013 --> 01:25:37,808
<i>e dirigia o carro de Bruce
quando Jeannie voltou a si</i>

1271
01:25:37,849 --> 01:25:39,768
<i>assustada e querendo
saber como diabos</i>

1272
01:25:39,768 --> 01:25:41,520
<i>ela chegou ali do trem fantasma.</i>

1273
01:25:48,985 --> 01:25:51,905
<i>Poliuretano foi achado sob
as unhas de Jeannie Hearne,</i>

1274
01:25:51,905 --> 01:25:53,907
<i>parte do seu disfarce
que ela arranhou</i>

1275
01:25:53,949 --> 01:25:55,659
<i>enquanto ela lutou
pela vida dela.</i>

1276
01:25:56,118 --> 01:25:59,329
<i>Sabia que o cartão de pontos
nos levaria a Lord Belborough,</i>

1277
01:25:59,329 --> 01:26:01,957
<i>que descobriríamos o caso dele
com Jeannie Hearne</i>

1278
01:26:01,957 --> 01:26:04,000
<i>e que era o carro dele
que a matou.</i>

1279
01:26:04,000 --> 01:26:05,377
Socorro!

1280
01:26:07,754 --> 01:26:09,423
Incriminando Bruce,

1281
01:26:10,006 --> 01:26:12,884
a única coisa que estava
no seu caminho era Joss Bixby.

1282
01:26:14,261 --> 01:26:18,515
<i>Enquanto Bixby respirasse,
você sempre seria Swopes</i>

1283
01:26:19,391 --> 01:26:20,892
<i>então,
decidiu tomar de volta</i>

1284
01:26:20,892 --> 01:26:22,727
<i>a vida que sempre
tinham lhe negado.</i>

1285
01:26:24,271 --> 01:26:25,689
Um homem que não estava lá

1286
01:26:25,689 --> 01:26:28,942
matou um homem que não existiu
e se tornou alguém.

1287
01:26:36,158 --> 01:26:40,203
Swopes virou pó.
Você tomou o lugar de Bixby.

1288
01:26:40,620 --> 01:26:43,373
Você fica com o dinheiro,
a garota, com tudo.

1289
01:26:43,707 --> 01:26:45,876
É um maldito truque.

1290
01:26:46,209 --> 01:26:49,045
Um assassinato impossível.
Sem vítima, sem assassino.

1291
01:26:50,213 --> 01:26:52,215
É o crime perfeito.

1292
01:26:52,215 --> 01:26:54,676
Não totalmente.
"Sr. Outis?"

1293
01:26:55,552 --> 01:26:57,429
Se você vai escolher
um pseudônimo,

1294
01:26:57,429 --> 01:27:01,183
não escolha o mesmo que Odysseus
usou contra Polyphemus.

1295
01:27:02,267 --> 01:27:04,477
Não numa cidade
cheia de clássicos.

1296
01:27:08,356 --> 01:27:11,193
- Você matou Charlie.
- Era o único modo.

1297
01:27:11,943 --> 01:27:13,820
Só queria que ambos
olhassem para mim

1298
01:27:13,820 --> 01:27:15,322
como olhavam para ele.

1299
01:27:15,363 --> 01:27:17,699
Teríamos vivido o resto
de nossas vidas juntos

1300
01:27:17,699 --> 01:27:19,326
e você nunca teria sabido.

1301
01:27:19,326 --> 01:27:22,454
- Teria sido uma mentira.
- E você e Bruce o quê?

1302
01:27:23,246 --> 01:27:25,332
Pelo menos comigo,
você teria sido amada.

1303
01:27:25,832 --> 01:27:28,043
Era para ficarmos juntos, Kathy.

1304
01:27:29,169 --> 01:27:30,545
Eu amo você.

1305
01:27:41,598 --> 01:27:43,892
O que o fez pensar nisso?
Algo que ele disse?

1306
01:27:43,892 --> 01:27:46,144
De fato, senhor,
foi algo que ele não disse.

1307
01:27:46,853 --> 01:27:49,898
Bixby tinha o hábito de chamar
a todos de "velho",

1308
01:27:49,898 --> 01:27:52,275
mas quando o vi na casa,
ele não disse isso.

1309
01:27:52,317 --> 01:27:54,861
- Nem uma vez.
- E Roddy Farthingale?

1310
01:27:55,237 --> 01:27:58,073
<i>Acho que Conrad só pretendia
tomar o lugar do irmão,</i>

1311
01:27:58,073 --> 01:28:00,116
<i>enterrá-lo em algum
lugar na propriedade</i>

1312
01:28:00,116 --> 01:28:01,493
<i>e não teríamos percebido.</i>

1313
01:28:01,493 --> 01:28:04,287
Só que Morse chegou antes
que Conrad tivesse a chance

1314
01:28:04,287 --> 01:28:06,331
de tirar Charlie da água.

1315
01:28:06,373 --> 01:28:08,583
Outra pessoa tinha que morrer.

1316
01:28:09,918 --> 01:28:11,920
Se Conrad fosse Bixby,

1317
01:28:11,920 --> 01:28:14,214
outro corpo tinha que ser
recuperado do lago.

1318
01:28:14,673 --> 01:28:16,007
Aí está.

1319
01:28:17,175 --> 01:28:19,469
Por que o nome de Conrad
se era Charlie

1320
01:28:19,511 --> 01:28:22,347
- quem executava os truques?
- Ficava melhor no cartaz.

1321
01:28:24,307 --> 01:28:25,934
Eu tentei das duas formas.

1322
01:28:26,893 --> 01:28:29,479
"Janus Greel e Conrad"

1323
01:28:30,480 --> 01:28:32,691
trouxe mais pessoas à barraca.

1324
01:28:34,401 --> 01:28:37,445
Tinha...
classe.

1325
01:28:38,196 --> 01:28:39,823
Como pode fazer isso?

1326
01:28:40,365 --> 01:28:43,076
- Com seu próprio filho?
- Toda arte...

1327
01:28:45,495 --> 01:28:47,455
exige sacrifícios.

1328
01:28:48,081 --> 01:28:49,958
Mas como você decide?

1329
01:28:49,958 --> 01:28:53,670
Como um pai escolhe
qual filho tem uma vida

1330
01:28:54,337 --> 01:28:56,715
e qual é condenado
a escuridão?

1331
01:29:12,272 --> 01:29:14,316
Bem assim.

1332
01:29:28,413 --> 01:29:29,789
Morris!

1333
01:29:31,082 --> 01:29:32,959
Traga o carro.

1334
01:29:34,210 --> 01:29:38,214
- Então, está partindo.
- Safári. Quênia.

1335
01:29:38,631 --> 01:29:40,967
Guy Mortmain tem uma casa lá.

1336
01:29:41,384 --> 01:29:44,596
Bruce achou que uma mudança
de cena pode ser bom para mim.

1337
01:29:44,596 --> 01:29:45,972
O funeral de Bixby,

1338
01:29:45,972 --> 01:29:47,807
não pode simplesmente
ir embora?

1339
01:29:50,643 --> 01:29:52,729
Ele não foi o único que mudou.

1340
01:30:35,980 --> 01:30:37,774
<i>Bixby não pertencia
ao mundo deles</i>

1341
01:30:37,774 --> 01:30:39,234
<i>mais do que eu pertenço.</i>

1342
01:30:39,234 --> 01:30:40,777
<i>Pertenci.</i>

1343
01:30:40,819 --> 01:30:43,655
<i>Eu queria dizer isso a ele,
na última noite que o vi.</i>

1344
01:30:43,988 --> 01:30:45,782
Que ele era melhor que isso.

1345
01:30:46,991 --> 01:30:48,827
Ninguém tem que escolher.

1346
01:30:49,953 --> 01:30:52,414
Quanto mais um homem foge
de sua natureza,

1347
01:30:52,414 --> 01:30:54,165
mais cedo ela vai achá-lo.

1348
01:30:54,666 --> 01:30:56,292
Então, o que isso me torna?

1349
01:30:57,585 --> 01:30:59,462
Um bom detetive.

1350
01:30:59,462 --> 01:31:01,172
E um policial pobre.

1351
01:31:01,923 --> 01:31:03,383
Isso também.

1352
01:31:05,969 --> 01:31:07,804
Se eu tivesse lhe dito.

1353
01:31:07,804 --> 01:31:09,848
Não teria feito
a mínima diferença.

1354
01:31:09,848 --> 01:31:13,309
Ele era fixado na garota,
na memória dela, pelo menos.

1355
01:31:15,353 --> 01:31:17,105
Zambezi tinha razão.

1356
01:31:17,981 --> 01:31:20,358
Não há magia neste mundo.

1357
01:31:21,317 --> 01:31:22,694
Só amor.

1358
01:31:24,279 --> 01:31:26,990
O resto é só fumaça
e espelhos.

1359
01:31:34,164 --> 01:31:35,915
De volta ao trabalho, então.

1360
01:31:37,625 --> 01:31:39,377
De volta ao trabalho.

1361
01:31:55,268 --> 01:31:58,396
Tradução e Sincronia
@Marocas62