1
00:00:00,125 --> 00:00:01,877
Era 1975,

2
00:00:02,044 --> 00:00:06,215
jeans boca de sino, saltos plataforma 
e a música disco estavam em ascensão.

3
00:00:06,715 --> 00:00:09,259
Mas para esses alunos 
da Escola Los Angeles,

4
00:00:09,426 --> 00:00:13,180
a produção de Anything Goes 
girava em torno do sapateado.

5
00:00:17,518 --> 00:00:21,271
Faz quase 45 anos 
desde a última reverência,

6
00:00:21,438 --> 00:00:24,566
e eles estão para voltar ao palco,

7
00:00:24,733 --> 00:00:26,944
porque o elenco de Anything Goes 
da Escola Los Angeles

8
00:00:27,110 --> 00:00:30,474
está se reunindo 
para mais uma apresentação.

9
00:00:30,822 --> 00:00:32,241
BIS!

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,243
Este é o Bis!

11
00:00:36,995 --> 00:00:39,998
Os anos 70 em Los Angeles 
foram muito interessantes

12
00:00:40,082 --> 00:00:42,793
-e muito divertidos. 
-Se você não tinha uma festa pra ir,

13
00:00:42,960 --> 00:00:45,170
podia ir até a esquina 
e perguntar para alguém:

14
00:00:45,379 --> 00:00:46,713
"Onde é a festa?"

15
00:00:47,631 --> 00:00:50,175
Você se lembra das roupas e da música.

16
00:00:51,176 --> 00:00:52,678
Sly and the Family Stone,

17
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
The O'Jays.

18
00:00:54,012 --> 00:00:57,266
Foi a era dourada da música para mim.

19
00:00:57,891 --> 00:01:00,602
Estávamos explorando a nossa etnia

20
00:01:00,769 --> 00:01:03,188
e comemorando a nossa individualidade.

21
00:01:03,522 --> 00:01:04,606
Foi ótimo.

22
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
BÍBLIA SAGRADA

23
00:01:09,861 --> 00:01:11,863
Todos têm uma história para contar...

24
00:01:12,114 --> 00:01:13,323
PASTOR PRINCIPAL

25
00:01:13,448 --> 00:01:14,658
...e uma música para cantar.

26
00:01:15,784 --> 00:01:18,620
Assim o digam os que o Senhor resgatou.

27
00:01:18,787 --> 00:01:20,581
Sou pastor há 27 anos,

28
00:01:20,872 --> 00:01:23,792
trabalhando constantemente 
nas linhas de frente dos bairros pobres.

29
00:01:24,167 --> 00:01:26,753
E tenho as cicatrizes da batalha 
para provar.

30
00:01:33,844 --> 00:01:37,556
Não sou casado. 
Minha irmã é minha melhor amiga.

31
00:01:37,723 --> 00:01:39,683
Ela é psicoterapeuta.

32
00:01:39,850 --> 00:01:41,560
E é bom ter isso

33
00:01:41,977 --> 00:01:43,687
no meu ramo de trabalho.

34
00:01:46,982 --> 00:01:49,818
No ensino médio, eu era matemática.

35
00:01:50,174 --> 00:01:51,403
PROFA. MATEMÁTICA 
E DIRETORA APOSENTADA

36
00:01:51,486 --> 00:01:52,975
Mas matemáticos também precisam de música.

37
00:01:53,238 --> 00:01:55,198
O que precisamos procurar?

38
00:01:55,365 --> 00:01:56,533
Carros!

39
00:01:58,201 --> 00:02:00,662
Eu me aposentei há um ano.

40
00:02:01,288 --> 00:02:03,206
Vamos. Vamos.

41
00:02:03,749 --> 00:02:06,668
E tenho cinco netos.

42
00:02:06,835 --> 00:02:10,547
Estou adorando ser avó 
porque sou divertida.

43
00:02:10,714 --> 00:02:12,215
Vamos. Mais bolhas.

44
00:02:12,382 --> 00:02:13,550
Nossa, quantas!

45
00:02:13,717 --> 00:02:15,594
Podemos brincar,

46
00:02:15,761 --> 00:02:19,097
ler, cantar, dançar.

47
00:02:19,473 --> 00:02:20,974
Eu me divirto muito.

48
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
5 DIAS PARA A APRESENTAÇÃO

49
00:02:28,607 --> 00:02:32,152
Para mim, os anos 70 eram a música disco.

50
00:02:32,319 --> 00:02:33,320
REP. DE RECURSOS HUMANOS

51
00:02:33,403 --> 00:02:34,834
E essa era a minha vida na época.

52
00:02:35,113 --> 00:02:36,937
Ah, faz tempo que não venho aqui.

53
00:02:37,037 --> 00:02:41,745
Eu tinha cabelo afro e ganhei o prêmio 
de melhor cabelo da escola.

54
00:02:42,120 --> 00:02:43,705
Bom, aqui estou.

55
00:02:43,997 --> 00:02:46,166
Me leve de volta. Me leve de volta.

56
00:02:46,583 --> 00:02:47,709
Fiquei mais velho.

57
00:02:47,876 --> 00:02:50,587
Tenho mais cabelos grisalhos e mais peso.

58
00:02:56,343 --> 00:02:57,469
Ei.

59
00:02:58,345 --> 00:03:01,014
No ensino médio, as peças de teatro, 
eu acho, fizeram aflorar...

60
00:03:01,181 --> 00:03:02,391
PASTORA DE MEDIAÇÃO E CONFLITO

61
00:03:02,474 --> 00:03:04,226
...a confiança que eu não sabia que tinha.

62
00:03:04,351 --> 00:03:08,146
Tive muitos papéis principais 
porque sabia cantar.

63
00:03:08,313 --> 00:03:12,734
SHERI COMO "RENO SWEENEY"

64
00:03:12,859 --> 00:03:15,278
Eu participava de tudo o que tinha a ver

65
00:03:15,612 --> 00:03:16,655
com música e dança.

66
00:03:16,822 --> 00:03:18,490
Eu meio que me sinto: 
"Ai, meu Deus."

67
00:03:18,657 --> 00:03:20,325
-"Vou voltar para a escola." 
-É.

68
00:03:20,492 --> 00:03:22,369
Duas jovens gostavam do Kenny.

69
00:03:22,536 --> 00:03:25,414
Acabei namorando com ele 
e elas me odiavam por isso.

70
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
-Passo duplo é em cadeia. 
-Certo.

71
00:03:28,250 --> 00:03:32,754
Kenny era conhecido por sua cabeleira afro 
e por dançar muito bem.

72
00:03:32,921 --> 00:03:35,132
No ensino médio, essas coisas atraem.

73
00:03:38,009 --> 00:03:40,512
Eu provavelmente era considerado nerd.

74
00:03:40,679 --> 00:03:44,850
Eles me chamavam de Garoto da Igreja. 
Riam da minha ingenuidade.

75
00:03:45,183 --> 00:03:48,478
Minha avó e meu avô eram pastores.

76
00:03:48,729 --> 00:03:51,314
Cresci em um lar centrado na fé.

77
00:03:51,690 --> 00:03:53,567
-Don. 
-Ah, é o Don?

78
00:03:53,734 --> 00:03:54,735
Não acredito.

79
00:03:54,901 --> 00:03:57,571
No campus, provavelmente achavam 
que eu era meio brega

80
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
e meio tosco,

81
00:03:59,197 --> 00:04:01,658
e eu devia mesmo 
ser meio brega e meio tosco.

82
00:04:01,825 --> 00:04:03,493
-Ele ganhou o papel que eu queria. 
-Sério?

83
00:04:03,660 --> 00:04:06,329
Fiz o teste 
para um dos personagens principais,

84
00:04:06,496 --> 00:04:09,082
mas Donald tinha 
um sotaque inglês fantástico.

85
00:04:09,207 --> 00:04:12,919
DONALD COMO "SIR EVELYN OAKLEIGH"

86
00:04:14,921 --> 00:04:18,258
-Você conseguiu o papel porque... 
-É. E também ganhei a garota depois.

87
00:04:18,467 --> 00:04:19,468
Viu?

88
00:04:19,676 --> 00:04:21,428
Porque eu tinha uma queda, 
mas você não sabia.

89
00:04:21,553 --> 00:04:22,888
-Meu Deus. 
-Eu não sabia.

90
00:04:22,971 --> 00:04:26,600
Mas usei o meu charme de Sir Evelyn 
e depois conquistei a garota.

91
00:04:26,767 --> 00:04:28,393
Eu e Don namoramos por um tempo.

92
00:04:28,477 --> 00:04:31,104
Acho que pode-se dizer... 
Deixe-me repetir isso.

93
00:04:33,523 --> 00:04:36,109
Eu e Don tivemos uma relação especial.

94
00:04:36,423 --> 00:04:38,487
Não necessariamente namoramos,

95
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
mas havia alguma coisa.

96
00:04:40,739 --> 00:04:43,366
-Nós... Ouça, lembra, eu... 
-Espere. Espere, gente.

97
00:04:43,492 --> 00:04:45,691
-O quê? 
-Vejam quem chegou.

98
00:04:46,291 --> 00:04:48,205
-Shevawn. 
-Nossa.

99
00:04:49,873 --> 00:04:52,292
Acho que no ensino médio...

100
00:04:52,459 --> 00:04:53,543
PROF. EDUCAÇÃO ESPECIAL

101
00:04:53,627 --> 00:04:55,879
...eu não fazia ideia de quem eu seria.

102
00:04:55,962 --> 00:05:00,425
SHEVAWN COMO "HOPE HARCOURT"

103
00:05:00,592 --> 00:05:02,928
No ensino médio, eu queria ser cantora.

104
00:05:03,094 --> 00:05:06,723
Mas, ao mesmo tempo, nunca senti 
confiança o bastante na minha voz.

105
00:05:06,890 --> 00:05:08,475
Eu não tinha confiança na minha voz.

106
00:05:08,809 --> 00:05:12,270
Eu sempre penso em você.

107
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
De verdade.

108
00:05:13,605 --> 00:05:16,358
Shevawn tinha uma linda voz.

109
00:05:16,608 --> 00:05:19,986
Um pouco insegura de si 
e até de seu próprio talento.

110
00:05:20,153 --> 00:05:21,863
Não era a típica garota de teatro.

111
00:05:23,949 --> 00:05:26,868
Faz 45 anos que não venho aqui.

112
00:05:27,035 --> 00:05:29,538
Estou impressionado 
que o teatro ainda esteja de pé.

113
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
Anthony Henderson.

114
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
É maravilhoso ter a chance...

115
00:05:37,921 --> 00:05:38,922
REPRESENTANTE FARMACÊUTICO

116
00:05:39,089 --> 00:05:40,549
...de voltar no tempo. Literalmente.

117
00:05:40,715 --> 00:05:42,676
Vou entrar em uma máquina do tempo.

118
00:05:42,801 --> 00:05:46,680
ANTHONY COMO "ELISHA J. WHITNEY"

119
00:05:46,763 --> 00:05:49,975
Anthony Henderson 
era muito confiante e seguro de si.

120
00:05:50,141 --> 00:05:53,353
Os papéis que ele interpretava, 
ele sabia que podia fazer.

121
00:05:53,520 --> 00:05:56,356
"Qual é o meu papel? Pode deixar." 
Sabe?

122
00:05:56,523 --> 00:05:58,483
Eu vou me divertir muito.

123
00:05:58,650 --> 00:06:00,735
Vai ser... 
Claro, queria que fosse Godspell,

124
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
porque eu tinha um papel maior.

125
00:06:05,323 --> 00:06:08,743
No ensino médio, 
eu levava a matemática muito a sério.

126
00:06:09,244 --> 00:06:11,371
Mas sempre me envolvia em outras coisas.

127
00:06:11,538 --> 00:06:13,999
Tínhamos uma peça diferente 
a cada semestre.

128
00:06:14,165 --> 00:06:16,167
E eu pensei: "Vou tentar."

129
00:06:16,334 --> 00:06:17,711
E a peça era Anything Goes.

130
00:06:18,336 --> 00:06:21,089
Vai ser interessante descobrir 
se as pessoas vão dizer:

131
00:06:21,256 --> 00:06:23,174
"Ah, sim. 
Eu me lembro da Karen."

132
00:06:23,508 --> 00:06:26,344
Quem é? 
Tenho que colocar os óculos.

133
00:06:26,595 --> 00:06:28,346
-Ai, meu Deus. 
-Quem é?

134
00:06:28,805 --> 00:06:31,766
-Então... é a Karen? 
-Sim.

135
00:06:31,933 --> 00:06:33,894
-Karen. 
-É a Karen.

136
00:06:34,144 --> 00:06:36,229
Ah, é! Você!

137
00:06:36,980 --> 00:06:39,232
-Obrigada. 
-Sim, senhora.

138
00:06:39,399 --> 00:06:41,109
Do grupo de teatro, só tem uma pessoa

139
00:06:41,192 --> 00:06:43,653
com quem mantive contato, Jayn.

140
00:06:43,820 --> 00:06:45,655
Ah, Jayn.

141
00:06:47,949 --> 00:06:49,910
Ver todos os rostos conhecidos,

142
00:06:50,160 --> 00:06:53,288
todos temos rugas e cabelos grisalhos.

143
00:06:53,538 --> 00:06:54,448
PSICÓLOGA

144
00:06:54,573 --> 00:06:55,598
Mas foi como voltar pra escola.

145
00:06:55,790 --> 00:06:59,920
JAYN COMO "VIRTUE"

146
00:07:00,003 --> 00:07:01,963
Eu era estranha e desengonçada.

147
00:07:02,130 --> 00:07:03,924
Meu apelido era Olívia Palito.

148
00:07:04,215 --> 00:07:07,427
-Oi, Jayn. Oi, querida. 
-Que saudades.

149
00:07:07,636 --> 00:07:08,929
Karen Brooks, minha melhor amiga.

150
00:07:09,262 --> 00:07:13,516
Nos unimos por causa da altura. 
Éramos as mais altas.

151
00:07:13,725 --> 00:07:15,310
Ela era tão popular.

152
00:07:15,477 --> 00:07:17,812
Uma boa aluna. Só tirava notas "A" e "B".

153
00:07:17,979 --> 00:07:21,483
Por que ela queria andar 
com alguém que tirava "C", não sei, mas...

154
00:07:22,943 --> 00:07:24,861
Tem alguém vindo, gente. 
Tem alguém vindo.

155
00:07:25,028 --> 00:07:26,613
Sério? Quem mais? Quem mais? 
Quem mais?

156
00:07:26,780 --> 00:07:28,073
Mark!

157
00:07:28,239 --> 00:07:29,824
Ai, não.

158
00:07:30,575 --> 00:07:33,286
Mark era famoso na minha opinião.

159
00:07:33,453 --> 00:07:36,289
Ouvi falar dele antes mesmo 
de chegar ao ensino médio.

160
00:07:36,456 --> 00:07:39,376
A minha irmã me disse 
que tinha um cara que cantava muito bem.

161
00:07:39,542 --> 00:07:42,379
MARK COMO "BILLY CROCKER"

162
00:07:44,089 --> 00:07:48,009
Atuando no palco 
é quando me sinto mais vivo.

163
00:07:48,176 --> 00:07:49,469
CARTEIRO APOSENTADO

164
00:07:49,594 --> 00:07:53,974
Não consigo pensar em nada 
que chegue perto de teatro e música.

165
00:07:54,140 --> 00:07:57,811
Sabe, os dois juntos, 
é um sentimento poderoso.

166
00:07:57,978 --> 00:07:59,938
-Meu Deus. 
-Certo. Quantas vezes...

167
00:08:00,105 --> 00:08:02,065
-eu liguei para você? 
-Eu sei. Eu sei.

168
00:08:02,232 --> 00:08:04,651
Metade das garotas da escola 
tinham uma queda pelo Mark.

169
00:08:04,818 --> 00:08:06,027
Eu tinha uma queda por ele.

170
00:08:06,361 --> 00:08:08,071
Ei, cara!

171
00:08:08,238 --> 00:08:10,782
Ele era sedutor, como a voz dele. 
Ele era sedutor.

172
00:08:10,949 --> 00:08:13,618
Então eu acho que ele era paquerador.

173
00:08:13,952 --> 00:08:16,079
Estava pensando na sua voz maravilhosa.

174
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Ah, sim.

175
00:08:17,414 --> 00:08:21,543
Não me consideraria um grande namorador. 
Estou impressionado.

176
00:08:21,710 --> 00:08:23,253
Sabe, "Ele era um galã".

177
00:08:23,420 --> 00:08:27,674
Droga, perdi tempo. 
Pena que eu não sabia.

178
00:08:28,091 --> 00:08:30,010
Ah, isso é incrível, cara.

179
00:08:30,093 --> 00:08:31,928
-Oi. 
-Oi, gente.

180
00:08:32,137 --> 00:08:33,888
Olá! Meu nome é Coy.

181
00:08:34,014 --> 00:08:35,015
DIRETOR

182
00:08:35,140 --> 00:08:36,349
Sou o diretor desta semana.

183
00:08:36,558 --> 00:08:38,393
-Estou muito feliz. 
-Tenha paciência conosco.

184
00:08:38,560 --> 00:08:40,937
Com certeza. 
Mas conheçam o resto da equipe.

185
00:08:41,280 --> 00:08:42,230
DIRETOR MUSICAL

186
00:08:42,355 --> 00:08:44,482
Oi, sou Adam Wachter. 
O diretor musical.

187
00:08:44,566 --> 00:08:45,692
-Legal. 
-Sim.

188
00:08:45,859 --> 00:08:47,068
COREÓGRAFA

189
00:08:47,277 --> 00:08:49,612
Oi, gente. 
Sou Brittany Parks. A coreógrafa.

190
00:08:49,821 --> 00:08:51,990
-Seja amável e gentil. 
-Exato.

191
00:08:52,197 --> 00:08:53,950
-Estes ossos não são mais os mesmos. 
-Pode deixar.

192
00:08:54,075 --> 00:08:56,161
-Não. 
-Não me recupero tão rápido.

193
00:08:56,286 --> 00:08:59,581
Hoje, o que podemos fazer é, 
enquanto nos conhecemos melhor,

194
00:08:59,748 --> 00:09:01,541
ter uma sessão de canto.

195
00:09:01,708 --> 00:09:03,084
E Adam vai comandar isso.

196
00:09:03,251 --> 00:09:07,172
E também vamos fazer 
uma sessão de dança, está bem?

197
00:09:07,338 --> 00:09:09,799
A gravidade não é sua amiga nesta idade.

198
00:09:09,966 --> 00:09:11,092
Eu pedi para as pessoas

199
00:09:11,259 --> 00:09:15,472
não dizerem "Quebre a perna!" 
O que quer que façam, não digam isso.

200
00:09:18,558 --> 00:09:19,934
Essa música

201
00:09:20,143 --> 00:09:23,063
foi um grande sucesso em 1975,

202
00:09:23,229 --> 00:09:26,524
o ano que fizeram Anything Goes.

203
00:09:26,900 --> 00:09:30,820
Só queremos ter uma ideia 
de com o que estamos lidando.

204
00:09:30,987 --> 00:09:34,157
A música é "Lady Marmalade", de LaBelle.

205
00:09:34,324 --> 00:09:35,700
Meu Deus.

206
00:09:35,867 --> 00:09:38,119
Naquela época, todos ouviam 
essa música. Quer dizer...

207
00:09:38,411 --> 00:09:42,791
todos cantávamos "Lady Marmalade". 
É. A gente sabia.

208
00:11:01,786 --> 00:11:03,121
Todo mundo.

209
00:11:22,724 --> 00:11:26,529
Não sou cantor, 
mas no palco eu tinha ritmo.

210
00:11:26,879 --> 00:11:29,204
Também participei de Soul Train 
quando estava no ensino médio.

211
00:11:30,523 --> 00:11:32,192
Kenny realmente gostava de dançar.

212
00:11:32,358 --> 00:11:35,278
E ele participou de Soul Train 
com uma enorme cabeleira afro.

213
00:11:35,445 --> 00:11:36,696
KENNY NO "SOUL TRAIN"

214
00:11:36,863 --> 00:11:39,324
Eu conseguia balançar o esqueleto

215
00:11:40,283 --> 00:11:43,036
e me recuso a acreditar 
que a música disco morreu.

216
00:11:43,453 --> 00:11:48,791
Quando ouvi: "A música disco morreu", 
pensei: "Não, não, não."

217
00:11:49,042 --> 00:11:52,962
Manda ver, Kenny. Vai, Kenny.

218
00:11:53,755 --> 00:11:55,089
Vai, Kenny.

219
00:11:55,298 --> 00:11:56,341
Vai, Kenny.

220
00:11:56,466 --> 00:11:58,384
Ele participou de Soul Train! 
Só para saberem.

221
00:12:00,637 --> 00:12:02,180
-É. 
-É.

222
00:12:02,347 --> 00:12:04,682
Os quatro cantos. 
Ninguém se lembra disso?

223
00:12:04,849 --> 00:12:06,809
-Os quatro cantos? 
-Ah, sim, sim.

224
00:12:06,976 --> 00:12:09,020
Que tal um robô vigarista?

225
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
-Vai, Jayn. 
-Os cantos.

226
00:12:19,530 --> 00:12:20,615
Tudo bem.

227
00:12:21,741 --> 00:12:23,076
É.

228
00:12:31,167 --> 00:12:33,211
É. Tinha me esquecido disso.

229
00:12:33,419 --> 00:12:35,129
-Certo. 
-Adorei.

230
00:12:36,756 --> 00:12:38,258
Boa. Bravo.

231
00:12:40,176 --> 00:12:43,763
Certo. Obrigado 
por um primeiro dia incrível.

232
00:12:44,514 --> 00:12:46,849
-Obrigada. 
-Vamos nos divertir muito.

233
00:12:52,105 --> 00:12:53,582
Fez turnê com The Whispers?

234
00:12:53,757 --> 00:12:56,025
Sim, cantei com eles 
por cinco ou seis anos.

235
00:12:56,192 --> 00:12:57,735
Adoro The Whispers.

236
00:12:57,902 --> 00:13:00,738
Tive a chance de ir para a Europa e África

237
00:13:00,905 --> 00:13:03,283
e por todos os Estados Unidos 
cantando com eles.

238
00:13:03,449 --> 00:13:04,826
Foi uma ótima experiência.

239
00:13:04,993 --> 00:13:06,577
-Eu fazia vocal de apoio. 
-Certo.

240
00:13:06,661 --> 00:13:08,579
Eles me colocavam atrás dos cinco caras,

241
00:13:08,746 --> 00:13:09,998
na frente da bateria.

242
00:13:10,164 --> 00:13:12,166
E eu fazia os passos e tudo mais com eles.

243
00:13:12,333 --> 00:13:14,176
Eu me diverti demais com eles.

244
00:13:14,501 --> 00:13:16,212
Mas me cansei de passar pelo meu filho

245
00:13:16,379 --> 00:13:19,882
e ver que ele tinha crescido 
quando eu voltava da turnê.

246
00:13:20,216 --> 00:13:24,137
E decidi conseguir um emprego sério,

247
00:13:24,304 --> 00:13:26,014
comecei a trabalhar no serviço de correio.

248
00:13:26,222 --> 00:13:28,933
Cara, eu me lembro 
daquelas longas noites de ensaio.

249
00:13:29,517 --> 00:13:31,853
Era divertido. 
Era: "Veja o que estamos fazendo."

250
00:13:32,186 --> 00:13:33,313
Era um espaço seguro.

251
00:13:33,438 --> 00:13:36,274
E foi muito aberto, 
tenho que dizer, porque

252
00:13:36,607 --> 00:13:39,110
para quem chegou no último semestre,

253
00:13:39,277 --> 00:13:40,987
não era tipo: "Ah, você está aqui.

254
00:13:41,154 --> 00:13:43,698
"Você não pertence realmente ao teatro."

255
00:13:43,865 --> 00:13:45,491
Era o que achávamos, mas não falávamos.

256
00:13:45,575 --> 00:13:47,493
Mas não demonstravam. 
Eram ótimos atores.

257
00:13:47,618 --> 00:13:48,619
É.

258
00:13:50,246 --> 00:13:52,749
Eu vejo a comida 
que você posta no Facebook.

259
00:13:52,915 --> 00:13:55,418
E algumas são saudáveis demais.

260
00:13:55,626 --> 00:13:57,587
É por isso que você está assim.

261
00:13:57,754 --> 00:13:59,172
Ai, meu Deus.

262
00:13:59,339 --> 00:14:00,840
É porque eu preciso.

263
00:14:01,132 --> 00:14:03,051
-Precisa? 
-Estou tentando ser saudável.

264
00:14:03,926 --> 00:14:07,555
Fiquei doente quatro anos atrás, 
bem doente.

265
00:14:07,889 --> 00:14:12,560
E desde então, mudei drasticamente 
a minha alimentação.

266
00:14:12,894 --> 00:14:16,272
Eu estava trabalhando com um amigo meu, 
fomos para a faculdade em Pepperdine.

267
00:14:16,397 --> 00:14:17,857
E ele precisava de um rim.

268
00:14:18,483 --> 00:14:21,903
E eu disse que doaria um rim 
para ele, se fosse compatível.

269
00:14:22,070 --> 00:14:25,573
E vim para cá ver se eu era compatível

270
00:14:25,740 --> 00:14:27,241
e descobri que tinha câncer.

271
00:14:27,367 --> 00:14:28,493
-O quê? 
-É.

272
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
-Não tinha nenhum sintoma? 
-Não.

273
00:14:31,162 --> 00:14:36,250
E disseram que se não tivesse descoberto, 
poderia estar morto em um ano.

274
00:14:36,834 --> 00:14:39,420
Foi tentando abençoar alguém 
que descobriram.

275
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
É, é. Foi uma benção.

276
00:14:42,423 --> 00:14:43,841
-Que experiência. 
-É.

277
00:14:44,008 --> 00:14:46,803
Foi uma experiência e tanto. 
Meu Deus.

278
00:14:46,969 --> 00:14:48,096
Tem sido uma viagem.

279
00:14:52,767 --> 00:14:55,228
4 DIAS PARA A APRESENTAÇÃO

280
00:14:55,853 --> 00:14:57,814
Bem, bom dia, gente.

281
00:14:57,980 --> 00:14:59,542
Bom dia.

282
00:14:59,649 --> 00:15:03,236
Hoje é um grande dia. 
E temos muito o que fazer.

283
00:15:03,403 --> 00:15:07,698
Logo de início, surpresa, 
temos profissionais que vão

284
00:15:07,865 --> 00:15:09,409
completar o nosso elenco.

285
00:15:09,575 --> 00:15:12,578
Bem-vindos, profissionais. 
Entrem e sentem-se na fila de trás.

286
00:15:13,454 --> 00:15:15,873
-Eba! 
-Oi, profissionais. Oi.

287
00:15:16,290 --> 00:15:17,291
Entrem.

288
00:15:17,417 --> 00:15:20,211
Nenhum desses profissionais 
era nascido quando éramos...

289
00:15:21,462 --> 00:15:24,424
Tentem se conhecer durante o intervalo.

290
00:15:24,590 --> 00:15:26,634
Mas precisamos...

291
00:15:26,801 --> 00:15:29,095
-Precisamos aprender o show todo hoje. 
-É.

292
00:15:29,345 --> 00:15:32,849
E ensaiar metade do show hoje.

293
00:15:33,015 --> 00:15:34,100
Manda ver, Adam.

294
00:15:34,267 --> 00:15:37,353
Aqui vamos nós. 
Por favor, abram na página 114.

295
00:15:37,520 --> 00:15:40,064
Vamos começar 
no fim do show com o final.

296
00:15:40,231 --> 00:15:41,524
Aqui vamos nós. Prontos?

297
00:15:41,774 --> 00:15:43,860
Um, dois, três, quatro, 
cinco, seis, sete...

298
00:15:54,162 --> 00:15:55,496
Um, dois, três, agudo.

299
00:15:55,746 --> 00:16:01,669
Anything Goes é a história de um bando 
de passageiros malucos em um navio

300
00:16:01,836 --> 00:16:04,130
no meio do Atlântico.

301
00:16:06,507 --> 00:16:10,595
É apenas uma típica 
comédia brincalhona.

302
00:16:13,306 --> 00:16:15,850
Temos o habitual 
garoto que conhece uma garota.

303
00:16:17,685 --> 00:16:19,020
O garoto se desapaixona.

304
00:16:21,022 --> 00:16:22,523
Tem um triângulo amoroso.

305
00:16:24,066 --> 00:16:27,111
O meu personagem, Billy Crocker, 
é um malandro.

306
00:16:29,238 --> 00:16:32,825
Billy ama Hope. 
Hope está noiva do Sir Evelyn.

307
00:16:32,992 --> 00:16:35,912
Sir Evelyn Oakleigh, 
um aristocrata britânico.

308
00:16:35,995 --> 00:16:38,706
-Vocês têm cinta masculina? 
-Shorts de compressão. Sim.

309
00:16:38,956 --> 00:16:40,875
-Sério? 
-Sim, temos.

310
00:16:41,209 --> 00:16:44,170
Evelyn se apaixona por Reno.

311
00:16:44,253 --> 00:16:47,465
Uma grande diva sensual.

312
00:16:49,842 --> 00:16:53,012
Tudo isso, claro, 
com músicas incríveis de Cole Porter.

313
00:17:01,145 --> 00:17:02,355
É isso aí.

314
00:17:02,563 --> 00:17:04,023
Ótimo. Vamos em frente.

315
00:17:10,696 --> 00:17:13,449
Por que me deu um traje sinistro... 
Um traje de ministro?

316
00:17:13,658 --> 00:17:14,659
Sinistro.

317
00:17:14,825 --> 00:17:16,244
Kenny é o ministro sinistro.

318
00:17:16,452 --> 00:17:18,204
O meu estilo de atuação é...

319
00:17:19,413 --> 00:17:21,123
impulsivo. 
Eu posso chegar...

320
00:17:21,290 --> 00:17:24,085
Um pouco exagerado... Um pouco.

321
00:17:30,132 --> 00:17:31,801
Não fale "West" e "ministro" junto.

322
00:17:32,218 --> 00:17:35,221
No ensino médio, 
eu era um dos marinheiros do fundo,

323
00:17:35,388 --> 00:17:36,806
sapateando e cantando.

324
00:17:36,973 --> 00:17:38,099
Eu tinha uma fala.

325
00:17:39,809 --> 00:17:43,354
Desta vez, 
tenho um papel com mais falas.

326
00:17:43,729 --> 00:17:45,982
Sei que é muita coisa 
e sei que o personagem é novo.

327
00:17:46,190 --> 00:17:47,692
Exagere na enunciação.

328
00:17:47,858 --> 00:17:49,485
Vou interpretar Moonface Martin,

329
00:17:49,652 --> 00:17:51,571
um dos personagens principais da peça.

330
00:17:51,946 --> 00:17:53,281
Tenho muito que aprender.

331
00:18:02,206 --> 00:18:03,583
"Snake Eyes."

332
00:18:04,584 --> 00:18:06,961
Karen quando interpreta Bonnie,

333
00:18:07,169 --> 00:18:10,673
espero conseguir atuar sem rir,

334
00:18:10,840 --> 00:18:14,385
porque tem hora que eu não me seguro.

335
00:18:17,847 --> 00:18:19,140
-Splash. 
-Splash.

336
00:18:25,062 --> 00:18:27,440
-Certo. 
-Éramos muito ligadas.

337
00:18:27,648 --> 00:18:30,276
Próximas o bastante para você 
fazer uma festa de despedida para mim,

338
00:18:30,443 --> 00:18:32,737
quando eu decidi deixar a Califórnia.

339
00:18:32,987 --> 00:18:34,363
E foi uma festa surpresa.

340
00:18:34,447 --> 00:18:36,699
Jamais esquecerei.

341
00:18:36,949 --> 00:18:38,993
-Amiga, aquela festa acabou comigo. 
-Na minha casa?

342
00:18:39,076 --> 00:18:40,578
Sim, na sua casa.

343
00:18:40,745 --> 00:18:44,624
Fui com o meu encontro da formatura, 
ele me enganou e me levou até lá.

344
00:18:44,790 --> 00:18:46,375
-Você se lembra do Albert? 
-Sim.

345
00:18:46,542 --> 00:18:48,419
-Que Deus o tenha. 
-Sim.

346
00:18:48,502 --> 00:18:50,421
-É. Ele não está mais entre nós. 
-É.

347
00:18:50,880 --> 00:18:54,133
É interessante, 
quantas pessoas perdemos assim.

348
00:18:54,300 --> 00:18:55,509
Uau.

349
00:18:55,801 --> 00:18:59,597
Ver o elenco de novo me fez perceber

350
00:18:59,764 --> 00:19:03,893
que perdi alguns anos estando longe deles.

351
00:19:04,143 --> 00:19:05,353
Venha visitar.

352
00:19:05,519 --> 00:19:07,813
E vamos nos encontrar em algum lugar...

353
00:19:07,897 --> 00:19:09,398
Podemos fazer um cruzeiro daqui, não é?

354
00:19:09,482 --> 00:19:10,358
No verão que vem.

355
00:19:10,733 --> 00:19:14,612
Tivemos um vínculo implícito 
durante esses anos.

356
00:19:14,737 --> 00:19:17,948
E gosto de estar perto da Karen

357
00:19:18,115 --> 00:19:19,659
e do resto do elenco.

358
00:19:19,825 --> 00:19:23,204
Onde está a geração do milênio? 
Preciso repassar os meus passos de novo.

359
00:19:25,081 --> 00:19:27,833
Cinco, seis. Cinco, seis.

360
00:19:28,301 --> 00:19:29,585
Shuffle, salto. Shuffle, salto.

361
00:19:29,752 --> 00:19:32,046
Shuffle, salto. Shuffle, salto.

362
00:19:32,254 --> 00:19:36,175
Anything Goes tem muito sapateado.

363
00:19:40,596 --> 00:19:43,140
A idade não me preocupa.

364
00:19:43,307 --> 00:19:46,394
O que me preocupa é que 
não estão aprendendo a coreografia

365
00:19:46,560 --> 00:19:48,771
e isso não tem a ver com a idade.

366
00:19:49,021 --> 00:19:52,483
Tem a ver com o fato 
de não terem dançado ou feito teatro

367
00:19:52,566 --> 00:19:54,235
ou feito coisas assim há muito tempo.

368
00:19:54,402 --> 00:19:57,488
Stomp, salto, flap, flap, 
passo, stomp.

369
00:19:57,655 --> 00:19:59,115
Como foi?

370
00:19:59,281 --> 00:20:00,616
-Não. 
-Certo. Ótimo, Shevawn.

371
00:20:00,783 --> 00:20:03,869
Vamos tentar o outro lado. Prontos? 
Cinco, seis, sete.

372
00:20:04,036 --> 00:20:07,206
Stomp, salto, flap, flap, 
passo, stomp.

373
00:20:07,289 --> 00:20:09,792
-Sim. Devemos continuar? 
-Não.

374
00:20:09,959 --> 00:20:11,419
Seis vezes.

375
00:20:11,585 --> 00:20:13,713
Eu adoro a arte do sapateado.

376
00:20:14,338 --> 00:20:17,508
Eu sapateando? Nem tanto.

377
00:20:17,758 --> 00:20:19,343
-Pularemos com o pé esquerdo, certo? 
-Sim.

378
00:20:19,468 --> 00:20:21,095
É muito desconfortável para mim.

379
00:20:21,262 --> 00:20:22,596
É muito estranho para mim.

380
00:20:22,763 --> 00:20:27,601
Não tive que sapatear da última vez 
porque não sei sapatear.

381
00:20:27,893 --> 00:20:33,524
Então, agora, 45 anos depois, 
eu tenho que sapatear. Eu penso:

382
00:20:34,817 --> 00:20:37,027
"Não sapateei na época, 
porque não conseguia."

383
00:20:37,236 --> 00:20:38,738
Cinco, seis, sete, oito.

384
00:20:38,904 --> 00:20:40,740
Um. Ótimo. Dois.

385
00:20:41,282 --> 00:20:42,366
Não está se sentindo bem?

386
00:20:42,533 --> 00:20:45,703
Isso me assusta... 
Isso é algo que assusta...

387
00:20:45,870 --> 00:20:48,247
Me assusta. Quer dizer, eu vou tentar.

388
00:20:48,330 --> 00:20:50,833
Sempre tenho medo de errar,

389
00:20:50,958 --> 00:20:53,419
medo de errar. Então isso me incomoda...

390
00:20:53,627 --> 00:20:56,297
-Vamos ajudá-la. 
-...e eu erro.

391
00:20:56,422 --> 00:20:58,883
Vamos ficar perto de você. 
E, de novo, não tem pressão, nunca.

392
00:21:01,802 --> 00:21:03,637
3 DIAS PARA A APRESENTAÇÃO

393
00:21:05,347 --> 00:21:06,557
Certo, querido. Está estudando?

394
00:21:06,996 --> 00:21:07,892
NAMORADA DO MARK

395
00:21:08,058 --> 00:21:09,351
-É. 
-Que bom. Como está indo?

396
00:21:09,560 --> 00:21:11,896
-Devagar. 
-Está ensaiando o sapateado?

397
00:21:11,979 --> 00:21:13,272
-Sapateado. 
-Deixe-me ver.

398
00:21:14,482 --> 00:21:17,276
Certo. Que graça. Foi uma graça.

399
00:21:18,694 --> 00:21:19,820
Bom dia.

400
00:21:20,070 --> 00:21:23,157
Quero que realmente pensemos

401
00:21:23,324 --> 00:21:26,202
em nos dar permissão para nos divertir.

402
00:21:26,577 --> 00:21:28,454
Vocês aceitaram participar desta semana.

403
00:21:28,788 --> 00:21:32,750
Aceitaram voltar aos dias lúdicos 
do ensino médio.

404
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
É 1975.

405
00:21:36,545 --> 00:21:39,548
Seu eu mais jovem não vê você, 
mas você vê seu eu mais jovem.

406
00:21:40,758 --> 00:21:42,468
Olhem. O que estão vestindo?

407
00:21:42,927 --> 00:21:44,345
Jeans boca de sino.

408
00:21:44,804 --> 00:21:46,096
O meu moletom de veterana.

409
00:21:46,263 --> 00:21:48,015
Estou com minha peruca afro.

410
00:21:48,432 --> 00:21:53,437
Estou usando uma calça verde 
boca de sino descontraída e elegante.

411
00:21:54,772 --> 00:21:58,108
Sapatos plataforma 
que comprei no shopping Crenshaw.

412
00:21:59,318 --> 00:22:00,945
Eu achava que era estiloso.

413
00:22:02,780 --> 00:22:06,242
Conversem com o seu eu mais jovem.

414
00:22:06,909 --> 00:22:11,247
Falem para o seu eu mais jovem o que sabem 
agora que gostariam de saber na época.

415
00:22:15,167 --> 00:22:17,419
Não tenha medo...

416
00:22:18,838 --> 00:22:21,006
de cometer erros.

417
00:22:21,590 --> 00:22:24,802
Tudo bem você ter tomado 
as decisões que tomou.

418
00:22:25,386 --> 00:22:27,429
Foram boas decisões.

419
00:22:28,013 --> 00:22:33,727
E elas te deram uma vida feliz 
e gratificante.

420
00:22:34,728 --> 00:22:36,772
Você não tem que ter tanto medo.

421
00:22:37,106 --> 00:22:41,068
Aproveite e desfrute do caminho,

422
00:22:41,360 --> 00:22:44,363
preocupe-se menos com o destino.

423
00:22:48,117 --> 00:22:49,702
Não faça isso, Kenny.

424
00:22:50,828 --> 00:22:52,872
Fique longe deles.

425
00:22:53,998 --> 00:22:55,457
Você é melhor do que isso.

426
00:22:55,624 --> 00:22:57,793
Eu fazia parte de um grupo...

427
00:22:59,128 --> 00:23:01,672
de garotos que era muito popular.

428
00:23:02,089 --> 00:23:04,174
Eles não são seus amigos.

429
00:23:04,508 --> 00:23:06,427
As drogas nos separaram.

430
00:23:06,886 --> 00:23:09,054
Devagar, Kenny.

431
00:23:09,430 --> 00:23:13,434
A última parte dos anos 80, 
os anos 90, eu não me lembro.

432
00:23:13,684 --> 00:23:15,436
Aproveite o momento...

433
00:23:16,729 --> 00:23:19,231
porque quando menos esperar, 
vai ter passado.

434
00:23:21,191 --> 00:23:22,818
Mas você vai ficar bem.

435
00:23:23,777 --> 00:23:25,571
Não vai ser fácil...

436
00:23:27,072 --> 00:23:28,741
mas você vai ficar bem.

437
00:23:28,908 --> 00:23:32,286
Você vai encontrar paz. 
Vai ficar tudo bem.

438
00:23:34,455 --> 00:23:36,749
O meu primeiro filho nasceu prematuro...

439
00:23:36,999 --> 00:23:39,752
e teve que ficar no hospital 
e recebeu transfusões de sangue.

440
00:23:44,340 --> 00:23:47,092
Eu só descobri quando ele tinha seis anos

441
00:23:47,426 --> 00:23:49,887
que ele havia contraído o vírus da AIDS.

442
00:23:50,638 --> 00:23:53,307
E ele faleceu quando tinha oito anos.

443
00:23:57,186 --> 00:24:00,064
E não tem... Não tem um dia...

444
00:24:04,735 --> 00:24:07,154
que passa que eu não penso nele.

445
00:24:10,199 --> 00:24:12,284
Penso como ele teria sido.

446
00:24:14,453 --> 00:24:17,581
Era a hora dele e eu aceitei isso.

447
00:24:18,916 --> 00:24:21,585
Em vez de questionar,

448
00:24:21,794 --> 00:24:25,381
sinto paz em saber 
que um dia entenderei tudo.

449
00:24:26,840 --> 00:24:29,843
Podem abrir os olhos quando quiserem.

450
00:24:30,010 --> 00:24:31,762
Alguém quer lenço de papel?

451
00:24:39,144 --> 00:24:41,230
Todos tivemos muita dor em nossas vidas.

452
00:24:43,232 --> 00:24:45,901
-Todos tivemos. 
-Algo que temos em comum.

453
00:24:46,485 --> 00:24:49,947
Durante a época do ensino médio, 
a minha mãe estava morrendo de câncer.

454
00:24:50,155 --> 00:24:52,449
-Não, não sabíamos. 
-Acho que nunca fiquei sabendo.

455
00:24:52,616 --> 00:24:54,326
-É. 
-Não, não sabíamos.

456
00:24:54,493 --> 00:24:57,079
E eu sempre tinha medo de ir para casa

457
00:24:57,246 --> 00:25:00,332
depois de um desses ensaios 
e ela estar morta, sabe?

458
00:25:00,833 --> 00:25:02,459
-Eu nunca soube disso. 
-É.

459
00:25:02,751 --> 00:25:05,295
-Não. 
-Então este lugar era uma fuga para mim.

460
00:25:05,462 --> 00:25:07,214
É, de verdade.

461
00:25:07,381 --> 00:25:09,133
Sim. Este lugar era uma fuga.

462
00:25:09,299 --> 00:25:11,385
Era terapêutico, era aceitação.

463
00:25:11,552 --> 00:25:13,178
-Certo. 
-Eu costumava entrar

464
00:25:14,013 --> 00:25:17,224
no memorial porque era o único lugar

465
00:25:17,474 --> 00:25:19,852
que era o meu lugar.

466
00:25:20,019 --> 00:25:21,562
Era um lugar especial.

467
00:25:24,314 --> 00:25:26,233
E eu fazia muito isso

468
00:25:26,400 --> 00:25:29,403
porque não queria estar em casa 
e ver a minha mãe morrer.

469
00:25:30,863 --> 00:25:33,907
O que passamos não nos define.

470
00:25:34,074 --> 00:25:36,577
O que nos define é como superamos.

471
00:25:37,369 --> 00:25:38,662
É isso aí.

472
00:25:41,331 --> 00:25:42,958
Certo. Vou ficar com Donald

473
00:25:43,125 --> 00:25:46,336
-e Sheri para "Let's Misbehave". 
-Adoro essa música!

474
00:25:46,503 --> 00:25:49,006
Esta é a nossa famosa cena do salão nobre.

475
00:25:49,214 --> 00:25:52,092
Começamos com a fala: 
"Gosto de homens com classe."

476
00:25:52,301 --> 00:25:54,595
Vocês se lembram disso? Não?

477
00:25:55,179 --> 00:25:57,014
Dois, três e um.

478
00:26:10,277 --> 00:26:13,113
Lindo. E agora vamos mudar de notas. 
E Evelyn...

479
00:26:27,211 --> 00:26:30,631
Cantar com Sheri 
trouxe muitas lembranças boas...

480
00:26:30,881 --> 00:26:34,176
porque não nos víamos há quase 45 anos.

481
00:26:34,301 --> 00:26:38,013
Talvez nos primeiros cinco anos 
depois da formatura,

482
00:26:38,180 --> 00:26:40,849
tenhamos mantido contato, 
mas depois disso, perdemos contato.

483
00:26:46,438 --> 00:26:49,691
Eu ainda gosto da Sheri. 
O sentimento é o mesmo.

484
00:26:49,858 --> 00:26:54,196
O que ela tinha de amável na época, 
ainda tem hoje.

485
00:26:54,363 --> 00:26:56,156
-Por quê? 
-É, é.

486
00:26:56,323 --> 00:26:58,242
-É. Por quê? 
-Lembra que você me seduziu?

487
00:26:58,408 --> 00:27:00,285
Eu sei. É, é. Certo.

488
00:27:00,369 --> 00:27:03,705
Sheri está solteira, 
então vamos ver o que acontece.

489
00:27:13,715 --> 00:27:15,926
Que graça.

490
00:27:16,093 --> 00:27:18,345
EXCELÊNCIA - SUCESSO 
RESPEITO - LIDERANÇA - ORGULHO ROMANO

491
00:27:18,637 --> 00:27:21,723
Dois, quatro, quatro, cinco, 
oito, um, dois, quatro, cinco...

492
00:27:21,890 --> 00:27:23,058
Mão direita para a frente.

493
00:27:23,142 --> 00:27:25,102
-Certo... 
-É. Quase.

494
00:27:25,269 --> 00:27:26,603
Fez com a perna certa.

495
00:27:27,646 --> 00:27:29,898
-Certo. Vamos começar de novo. 
-Certo. Pronta?

496
00:27:30,274 --> 00:27:31,525
O sapateado...

497
00:27:31,775 --> 00:27:35,070
-é muito desconfortável para mim. 
-E mão para cima.

498
00:27:35,320 --> 00:27:38,699
E está me deixando ansiosa.

499
00:27:40,659 --> 00:27:42,202
Tente. Tudo o que pode fazer é tentar.

500
00:27:42,286 --> 00:27:46,456
Eu tenho que descobrir como superar isso.

501
00:27:46,623 --> 00:27:50,127
Eu trabalho com uma garotinha

502
00:27:50,294 --> 00:27:54,131
e durante o ano, 
fiz com que ela tentasse coisas novas.

503
00:27:54,298 --> 00:27:56,175
Ela está na cadeira de rodas, 
não pode andar.

504
00:27:56,425 --> 00:27:59,178
Mas no fim do ano, com a minha ajuda, 
consegui que ela

505
00:27:59,344 --> 00:28:01,805
subisse no palco para receber um prêmio.

506
00:28:01,972 --> 00:28:04,975
-Sério? 
-Então se consegui que ela fizesse isso,

507
00:28:05,142 --> 00:28:06,977
o mínimo que posso fazer aqui é tentar.

508
00:28:07,269 --> 00:28:08,604
Amém.

509
00:28:08,812 --> 00:28:10,606
Um, dois, três, quatro.

510
00:28:10,772 --> 00:28:12,608
Salto, salto, passo.

511
00:28:12,774 --> 00:28:15,736
Fez o pulo. 
Gostei da sua malandragem.

512
00:28:27,623 --> 00:28:28,999
Que amor.

513
00:28:30,125 --> 00:28:31,251
Estou tirando outra.

514
00:28:31,460 --> 00:28:33,086
Nem comecem. Esperem.

515
00:28:36,381 --> 00:28:37,633
Vejam se gostam.

516
00:28:38,842 --> 00:28:40,552
Meu Deus, estou pensando naquelas músicas.

517
00:28:42,471 --> 00:28:44,181
-É uma música divertida. 
-Vocês são...

518
00:28:44,348 --> 00:28:46,600
muito divertidos de ver. Se...

519
00:28:46,683 --> 00:28:48,143
Como se sente sobre cantar?

520
00:28:48,393 --> 00:28:49,394
Constrangido.

521
00:28:49,561 --> 00:28:51,396
Não sou bom cantor. Nunca fui.

522
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
Posso... Vou lhe dar um conselho,

523
00:28:54,441 --> 00:28:55,984
e decida se quer seguir ou não.

524
00:28:56,526 --> 00:28:59,905
O personagem Moonface não é um bom cantor.

525
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
Ele é alívio cômico.

526
00:29:01,907 --> 00:29:05,827
Então ninguém espera 
que você seja Reno ou Billy.

527
00:29:05,994 --> 00:29:07,204
E você está indo bem.

528
00:29:07,371 --> 00:29:10,832
Estou dizendo, não importa 
quantos milhões de pessoas vão ver.

529
00:29:15,087 --> 00:29:17,381
Donald, você estragou tudo.

530
00:29:18,659 --> 00:29:22,052
-Foi assim que você saiu da minha vida? 
-Essa foi péssima.

531
00:29:22,219 --> 00:29:23,929
Você é aposentada, não é, Karen?

532
00:29:24,471 --> 00:29:27,724
Eu era professora de matemática 
e depois fui diretora do ensino médio.

533
00:29:27,933 --> 00:29:29,851
-Por quantos anos? 
-Trinta e quatro.

534
00:29:29,977 --> 00:29:31,186
Meu Deus.

535
00:29:31,353 --> 00:29:32,896
Você já se aposentou?

536
00:29:33,063 --> 00:29:36,608
Só vou me aposentar quando for enterrado.

537
00:29:36,733 --> 00:29:37,734
Meu Deus.

538
00:29:37,985 --> 00:29:40,112
Todos temos mais de 60 anos...

539
00:29:40,487 --> 00:29:44,116
com boa parte da vida pela frente,

540
00:29:44,366 --> 00:29:46,076
se Deus quiser e tudo isso.

541
00:29:46,243 --> 00:29:48,745
Mas estou empolgado de ainda fazer,

542
00:29:48,912 --> 00:29:50,998
francamente, parte da jornada, 
de ainda estar no jogo.

543
00:29:51,290 --> 00:29:54,584
Acho que todos ficaremos surpresos 
com o quanto vamos nos divertir...

544
00:29:54,751 --> 00:29:55,836
-Eu não acho... 
-...na sexta.

545
00:29:56,003 --> 00:29:57,879
-Acho que não ficaremos surpresos. 
-Não acha?

546
00:29:58,130 --> 00:30:00,257
Que bom, isso significa 
que você não está nervoso.

547
00:30:00,507 --> 00:30:04,219
É uma mistura de nervosismo 
e euforia, sabe?

548
00:30:04,428 --> 00:30:06,555
-Quer dizer, cara... 
-Essa é uma boa palavra, euforia.

549
00:30:06,722 --> 00:30:09,016
Fazia muito tempo 
que não me sentia tão vivo.

550
00:30:09,182 --> 00:30:10,600
Entendem?

551
00:30:15,636 --> 00:30:18,650
2 DIAS PARA A APRESENTAÇÃO

552
00:30:18,817 --> 00:30:21,528
Estou empolgada e nervosa, mas...

553
00:30:21,695 --> 00:30:23,030
É. Você vai conseguir.

554
00:30:23,196 --> 00:30:24,197
FILHO DA SHEVAWN

555
00:30:24,364 --> 00:30:26,700
Mas se eu errar, 
sabe quem vai perceber?

556
00:30:26,950 --> 00:30:28,285
FILHA DA SHEVAWN

557
00:30:28,452 --> 00:30:32,331
Um pequeno erro: 
"Mãe, eu vi o que fez."

558
00:30:33,290 --> 00:30:35,334
"Obrigada, Maya. 
Obrigada. Muito obrigada."

559
00:30:35,500 --> 00:30:37,502
Fale da sua personagem.

560
00:30:37,669 --> 00:30:39,212
Ela é uma doce inocente.

561
00:30:39,379 --> 00:30:43,592
-Billy Crocker, o interesse amoroso. 
-É nele que temos que ficar de olho.

562
00:30:43,842 --> 00:30:44,843
-Rico. 
-Vai dizer pra ele

563
00:30:44,926 --> 00:30:46,152
-ter cuidado com a mão boba? 
-Isso.

564
00:30:46,511 --> 00:30:48,472
Não vou chamá-lo de pai.

565
00:30:54,227 --> 00:30:57,314
-Oi, bom dia, gente. 
-Bom dia.

566
00:30:57,481 --> 00:30:59,066
-Bom dia, chefe. 
-Vamos começar.

567
00:30:59,232 --> 00:31:00,901
Vamos ler a cena.

568
00:31:01,109 --> 00:31:02,903
No topo, esta é a cena seis.

569
00:31:02,986 --> 00:31:04,738
Todos estão chegando. 
Todos estão chegando.

570
00:31:04,905 --> 00:31:06,031
-Estão passando. 
-Certo.

571
00:31:06,198 --> 00:31:08,158
Passando e vindo e...

572
00:31:13,497 --> 00:31:14,915
-É. 
-Muito bom.

573
00:31:14,998 --> 00:31:18,452
E afaste-se de Evelyn e venha aqui 
e comece com tudo. É.

574
00:31:31,306 --> 00:31:33,585
Certo, parem. 
Maravilhoso, maravilhoso, maravilhoso.

575
00:31:33,685 --> 00:31:35,560
Mostre algo com sex appeal.

576
00:31:35,685 --> 00:31:38,522
-Mostre alguma coisa. 
-Meu Deus, de novo não.

577
00:31:38,688 --> 00:31:40,732
Sim, sim, por favor.

578
00:31:40,899 --> 00:31:43,360
Há 44 anos, 
o nosso professor de teatro...

579
00:31:43,693 --> 00:31:47,697
tentou me ensinar o charme da Mae West.

580
00:31:48,031 --> 00:31:49,908
Ele tentou. Ele tentou em vão.

581
00:31:56,540 --> 00:32:00,043
E tudo que aconteceu 
foi que meus colegas riram.

582
00:32:00,377 --> 00:32:01,545
-O que quer fazer? 
-Acho...

583
00:32:01,711 --> 00:32:03,505
-Algo físico... Um tambor. 
-Acho que...

584
00:32:03,672 --> 00:32:04,798
Algo...

585
00:32:05,924 --> 00:32:07,467
Exato ou algo assim.

586
00:32:08,176 --> 00:32:09,970
Não fica bem quando eu faço.

587
00:32:10,512 --> 00:32:11,888
O que vai ser?

588
00:32:13,140 --> 00:32:14,141
Meu Deus.

589
00:32:14,307 --> 00:32:15,350
Ah, deixa eu ver.

590
00:32:15,517 --> 00:32:17,436
De novo, não funcionou 44 anos atrás.

591
00:32:17,602 --> 00:32:19,563
Então vai funcionar agora.

592
00:32:20,605 --> 00:32:24,943
Vou dar o meu melhor. 
Agora tenho experiência como sedutora.

593
00:32:25,777 --> 00:32:29,030
Mas... Não na frente das câmeras.

594
00:32:29,614 --> 00:32:32,492
Espere um pouco. 
Não, não na frente nas câmeras. Então...

595
00:32:46,882 --> 00:32:48,258
Isso!

596
00:32:49,426 --> 00:32:51,845
Não, eu senti também.

597
00:32:56,099 --> 00:33:00,437
Jayn, devo mandar os vídeos 
do ensaio para você, certo?

598
00:33:00,520 --> 00:33:02,272
Sim, para o meu Facebook, mande inbox.

599
00:33:02,439 --> 00:33:04,816
Eu sei. Um segundo. 
Então, qual é o endereço?

600
00:33:04,983 --> 00:33:06,818
Estou no Facebook, Kenneth.

601
00:33:06,985 --> 00:33:09,863
Tem uma arroba alguma coisa 
ou um ponto alguma coisa?

602
00:33:10,030 --> 00:33:11,156
-Não. 
-Não toque.

603
00:33:11,323 --> 00:33:12,866
-Você está no Facebook? 
-Eu...

604
00:33:13,033 --> 00:33:15,368
-Estou... 
-Kenny disse: "Não toque no meu celular."

605
00:33:15,535 --> 00:33:18,288
Bem, ela está com gordura 
nos dedos, então...

606
00:33:18,747 --> 00:33:20,373
Você viu isso...

607
00:33:24,336 --> 00:33:26,296
Nem estava naquela mão.

608
00:33:29,466 --> 00:33:31,176
ESCOLA LOS ANGELES 
ANYTHING GOES

609
00:33:31,510 --> 00:33:32,854
Estamos prontos?

610
00:33:32,954 --> 00:33:34,804
-Que amor. 
-Meu Deus.

611
00:33:34,971 --> 00:33:36,466
-Ai, que amor. 
-Olá.

612
00:33:36,615 --> 00:33:37,541
Entrem.

613
00:33:37,933 --> 00:33:39,100
Bem-vindos a bordo.

614
00:33:39,267 --> 00:33:40,519
-Ah meu... 
-Bem-vindos a bordo.

615
00:33:40,685 --> 00:33:43,730
-Meu Deus. 
-Sim, senhor.

616
00:33:44,022 --> 00:33:50,028
Eles chegaram muito perto de reproduzir 
o cenário de 44 anos atrás.

617
00:33:50,570 --> 00:33:51,613
E deram uma melhorada.

618
00:33:52,572 --> 00:33:54,616
-Uau. 
-Isso.

619
00:33:54,783 --> 00:33:57,536
-Uau! 
-Que loucura!

620
00:33:57,702 --> 00:34:00,789
Que lindo. É onde o mau comportamento 
está acontecendo.

621
00:34:00,956 --> 00:34:02,249
Eles nos deixaram orgulhosos.

622
00:34:02,541 --> 00:34:03,667
Muito bem.

623
00:34:03,833 --> 00:34:05,877
Kenny, coloque a cabeça entre as grades.

624
00:34:06,044 --> 00:34:09,047
Quero que cante assim.

625
00:34:10,507 --> 00:34:13,969
Então, vamos tentar cantar. 
Cante a música assim.

626
00:34:14,928 --> 00:34:16,221
Não sei a letra.

627
00:34:35,949 --> 00:34:38,285
Eu me lembro de algo 
que você não deve se lembrar.

628
00:34:38,410 --> 00:34:40,287
-Por que você... Eu me lembro... 
-O quê?

629
00:34:40,620 --> 00:34:43,540
...que o seu carro favorito 
na época era um conversível.

630
00:34:43,707 --> 00:34:45,458
Ah, eu me lembro.

631
00:34:45,625 --> 00:34:47,252
-E o seu artista favorito era... 
-Sim.

632
00:34:47,419 --> 00:34:48,962
-...Neil Diamond. 
-Sim.

633
00:34:49,129 --> 00:34:50,589
Sim? Você se lembra disso?

634
00:34:50,755 --> 00:34:53,675
Estávamos caminhando tarde da noite 
depois de uma festa e dançamos

635
00:34:53,842 --> 00:34:57,178
na rua como se fosse um musical. 
Você se lembra disso?

636
00:34:57,345 --> 00:34:59,306
-Don. Não. 
-É.

637
00:34:59,472 --> 00:35:00,807
-Que loucura. 
-Fizemos

638
00:35:00,974 --> 00:35:02,642
toda uma coreografia.

639
00:35:02,892 --> 00:35:04,894
-Foi isso que nos uniu... 
-Meu Deus.

640
00:35:05,061 --> 00:35:06,730
-...a nossa imaginação e poder... 
-Certo.

641
00:35:06,938 --> 00:35:09,899
...nos expressar em um ambiente 
livre e seguro...

642
00:35:10,066 --> 00:35:11,693
-Meu Deus. Sim. 
-...no teatro musical.

643
00:35:11,943 --> 00:35:16,197
Sim. Eu me lembro de te encontrar 
logo antes de me casar.

644
00:35:16,364 --> 00:35:17,365
-Lembra? 
-Sim, eu...

645
00:35:17,532 --> 00:35:19,576
-Eu não ia falar nada, Sheri. 
-Não, eu me lembro.

646
00:35:19,651 --> 00:35:21,077
-Eu não ia falar nada. 
-Eu me lembro.

647
00:35:21,578 --> 00:35:23,496
Não achei que ele fosse 
a pessoa certa para você.

648
00:35:23,705 --> 00:35:26,333
-E falei que estava preocupado. 
-É, isso.

649
00:35:26,541 --> 00:35:28,543
-E foi bem de última hora. 
-Certo.

650
00:35:28,710 --> 00:35:32,839
E eu vou te dizer, pensei: 
"Por que você só falou isso

651
00:35:33,006 --> 00:35:34,674
"um dia antes do meu casamento?"

652
00:35:34,841 --> 00:35:36,885
Acho que você não sabia 
o quanto eu gostava de você.

653
00:35:36,968 --> 00:35:37,927
Ah, não.

654
00:35:39,263 --> 00:35:40,314
Com certeza.

655
00:35:40,805 --> 00:35:43,725
Sim. E todo aquele tempo, 
você nunca falou o que sentia.

656
00:35:43,892 --> 00:35:44,944
Nem quando eu estava namorando.

657
00:35:45,044 --> 00:35:49,481
Eu fui educado demais 
porque nunca quis me intrometer.

658
00:35:49,648 --> 00:35:52,901
E algumas vezes, talvez falar

659
00:35:53,068 --> 00:35:55,153
-nesse tipo de situação... 
-Certo.

660
00:35:55,320 --> 00:35:56,946
...teria sido melhor para mim.

661
00:35:57,405 --> 00:36:02,619
Eu via Don, em primeiro lugar, 
como meu querido melhor amigo.

662
00:36:02,786 --> 00:36:07,791
E acho que se houvesse outra chance 
de sermos mais alguma coisa,

663
00:36:08,124 --> 00:36:10,960
passaram-se 45 anos, já teria acontecido.

664
00:36:11,127 --> 00:36:13,129
-É. 
-E como está a sua vida amorosa agora?

665
00:36:13,797 --> 00:36:18,718
A minha vida amorosa é inexistente.

666
00:36:18,885 --> 00:36:22,722
Mas sabe de uma coisa? 
Eu estou bem assim.

667
00:36:22,889 --> 00:36:24,891
-Eu... 
-Sheri parece muito feliz e contente.

668
00:36:25,141 --> 00:36:28,728
Ela falou que está, 
e estou muito feliz por ela.

669
00:36:28,895 --> 00:36:32,148
Romanticamente, 
ainda me sinto atraído por ela.

670
00:36:32,315 --> 00:36:34,150
Mas não sei se romanticamente

671
00:36:34,317 --> 00:36:36,528
existe alguma coisa entre nós.

672
00:36:36,643 --> 00:36:38,655
Mas nunca se tem amigos demais.

673
00:36:38,863 --> 00:36:41,241
Bons amigos que conhecem você 
e se importam com você

674
00:36:41,491 --> 00:36:44,077
e que você conhece 
e com quem se importa.

675
00:36:44,244 --> 00:36:46,121
-Devemos nos comportar mal? 
-Com certeza.

676
00:36:46,287 --> 00:36:48,039
Vamos ver o roteiro.

677
00:36:51,584 --> 00:36:54,254
1 DIA PARA A APRESENTAÇÃO

678
00:37:06,683 --> 00:37:09,269
BILHETERIA

679
00:37:09,561 --> 00:37:13,022
Em seus lugares. 
Vamos ao ensaio geral.

680
00:37:13,189 --> 00:37:15,984
Seus lugares são onde devem estar 
no começo da apresentação.

681
00:37:16,526 --> 00:37:18,737
Está na hora do vamos ver.

682
00:37:19,028 --> 00:37:21,990
Só temos 24 horas antes da apresentação.

683
00:37:22,282 --> 00:37:24,409
Vemos a luz no fim do túnel

684
00:37:24,576 --> 00:37:27,370
e esperamos que não seja 
um trem se aproximando.

685
00:37:33,168 --> 00:37:34,627
Ah, começar de novo.

686
00:37:35,754 --> 00:37:37,297
É um bom começo.

687
00:37:41,551 --> 00:37:42,927
-A fala? 
-Fala?

688
00:37:46,806 --> 00:37:50,101
Meu Deus. Ninguém sabe as falas.

689
00:37:50,268 --> 00:37:53,146
Eu não consigo... 
Quero dizer "levantar",

690
00:37:53,313 --> 00:37:55,398
mas sei que não é a fala.

691
00:37:55,565 --> 00:37:57,817
Eles não sabem que cena estamos fazendo.

692
00:37:59,861 --> 00:38:01,529
É outra música, Mark.

693
00:38:01,738 --> 00:38:02,864
Comece com "At words poetic".

694
00:38:03,323 --> 00:38:05,909
Fala. Fala. Fala.

695
00:38:06,117 --> 00:38:10,872
Anything Goes é um musical 
antiquado de 1934.

696
00:38:11,122 --> 00:38:14,125
Esses musicais tinham muitas falas.

697
00:38:16,503 --> 00:38:18,963
Não sei a fala.

698
00:38:19,130 --> 00:38:22,467
Em 1987, a peça foi reescrita 
e ganhou o Tony Award

699
00:38:22,675 --> 00:38:24,093
de melhor musical remontado.

700
00:38:24,260 --> 00:38:26,554
E essa é a versão que todos fazem agora.

701
00:38:26,721 --> 00:38:28,932
Kenny, você entra primeiro. 
Entre.

702
00:38:29,224 --> 00:38:31,100
E Mark entra logo atrás de você.

703
00:38:31,267 --> 00:38:33,311
Mas esse elenco está fazendo 
a versão original,

704
00:38:33,478 --> 00:38:37,106
que foi a que fizeram no ensino médio. 
A que tem muitas falas.

705
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
Em que página é mesmo? 
Sinto muito.

706
00:38:39,317 --> 00:38:40,443
Que cena é?

707
00:38:40,610 --> 00:38:42,654
-Quer dizer... 
-Página 48.

708
00:38:42,821 --> 00:38:43,822
-Certo. 
-Página 48.

709
00:38:43,988 --> 00:38:45,490
-Só um segundo, por favor. 
-Certo.

710
00:38:45,907 --> 00:38:49,577
Faz 44 anos que eles fizeram isso.

711
00:38:49,744 --> 00:38:51,704
E não temos expectativas que eles

712
00:38:51,871 --> 00:38:54,332
tenham decorado tudo 
em quatro dias e meio.

713
00:38:54,499 --> 00:38:56,584
Então vou ter que dar um jeito.

714
00:38:59,754 --> 00:39:01,756
Estávamos só ensaiando.

715
00:39:05,260 --> 00:39:08,581
12 HORAS PARA A APRESENTAÇÃO

716
00:39:16,396 --> 00:39:18,773
Tenho que dar um jeito de aprimorar isso.

717
00:39:23,862 --> 00:39:24,863
Fim de cena.

718
00:39:24,988 --> 00:39:26,322
ESCOLA LOS ANGELES 
ANYTHING GOES

719
00:39:26,406 --> 00:39:27,782
Entrem, pessoal.

720
00:39:28,032 --> 00:39:29,409
Temos muito a fazer.

721
00:39:29,576 --> 00:39:32,537
Vamos fazer algumas coisas esta noite

722
00:39:32,704 --> 00:39:34,330
que ainda não fizemos.

723
00:39:34,747 --> 00:39:39,544
Vocês não podem esperar que seja perfeito.

724
00:39:40,003 --> 00:39:42,714
-Kenny, você tem tanto a dizer. 
-Com certeza.

725
00:39:42,881 --> 00:39:45,133
-Sim. Todos têm muito a dizer. 
-É.

726
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Então vamos fazer o seguinte.

727
00:39:47,218 --> 00:39:51,681
O nosso capitão, Eric, 
tem um diário de bordo.

728
00:39:51,848 --> 00:39:53,684
-Certo. 
-Adivinhem o que é o diário de bordo?

729
00:39:53,809 --> 00:39:56,519
-O roteiro. 
-É o roteiro.

730
00:39:58,605 --> 00:39:59,473
Sim.

731
00:39:59,573 --> 00:40:01,399
Eric vai ter o diário de bordo

732
00:40:01,566 --> 00:40:02,775
e vai ajudá-los.

733
00:40:02,942 --> 00:40:06,779
Se precisarem... Se precisarem, 
peçam a fala.

734
00:40:07,071 --> 00:40:09,699
E Eric vai dizer a fala. Certo?

735
00:40:09,866 --> 00:40:14,746
Tentem não pedir a fala. 
Não se trata de palavras específicas,

736
00:40:14,913 --> 00:40:17,749
e sim do que está acontecendo 
na cena e entre vocês.

737
00:40:18,166 --> 00:40:21,127
Então façam o que têm que fazer, 
e peçam a fala

738
00:40:21,294 --> 00:40:23,087
apenas se estiverem 
completamente perdidos.

739
00:40:23,297 --> 00:40:24,255
-Oba. 
-Certo?

740
00:40:24,322 --> 00:40:25,323
-Oba. 
-Sim.

741
00:40:25,416 --> 00:40:26,372
Uau.

742
00:40:26,758 --> 00:40:30,303
O que mais peço é que se divirtam.

743
00:40:30,470 --> 00:40:33,139
Vai acabar quando menos esperarem.

744
00:40:33,306 --> 00:40:34,766
Coloquem os sapatos de sapateado

745
00:40:34,974 --> 00:40:37,101
e venham para os seus lugares 
para o final.

746
00:40:37,393 --> 00:40:39,270
-Certo. 
-Obrigado, gente.

747
00:40:39,437 --> 00:40:40,939
-Obrigada. 
-Certo.

748
00:40:41,147 --> 00:40:43,024
CABELO E FIGURINO

749
00:40:44,077 --> 00:40:47,862
3 HORAS PARA A APRESENTAÇÃO

750
00:40:50,281 --> 00:40:51,407
Agora é muita pressão.

751
00:40:51,658 --> 00:40:53,318
-Muita pressão. 
-Como está indo?

752
00:40:53,435 --> 00:40:54,318
Bem.

753
00:40:54,827 --> 00:40:56,663
Está pronto?

754
00:40:56,955 --> 00:40:58,873
O meu maior medo é errar as falas.

755
00:40:59,082 --> 00:41:02,001
Mas quer saber? 
Se eu errar, espero

756
00:41:02,168 --> 00:41:03,711
que os outros me ajudem.

757
00:41:04,003 --> 00:41:05,380
Preparado ou não...

758
00:41:05,505 --> 00:41:07,632
Está tudo em algum lugar do seu cérebro.

759
00:41:08,466 --> 00:41:09,926
Sou velho demais para essa emoção.

760
00:41:11,886 --> 00:41:15,306
De todas as pessoas aqui, 
logo o pastor tem uma cena de cueca.

761
00:41:19,686 --> 00:41:21,813
Quando eu tinha 17 anos, 
tinha um corpo de 17 anos,

762
00:41:21,980 --> 00:41:23,564
então não era um grande problema.

763
00:41:23,815 --> 00:41:25,817
Mas este corpo não tem 17 anos.

764
00:41:25,984 --> 00:41:29,404
Então pedi ao pessoal do figurino: 
"Pode cortar mais pra cima,

765
00:41:29,570 --> 00:41:34,617
"e costurar um pouco mais apertado 
pelo bem dos EUA?"

766
00:41:35,159 --> 00:41:36,744
-Parece seguro. 
-Que bom.

767
00:41:36,911 --> 00:41:40,373
Eu teria usado o meu cabelo assim 
naquela época.

768
00:41:40,623 --> 00:41:42,709
Vamos colocar de volta.

769
00:41:43,668 --> 00:41:45,086
Anthony, o que acha?

770
00:41:45,253 --> 00:41:46,954
-Eu gosto. 
-É, eu também.

771
00:41:47,104 --> 00:41:48,172
-Sério? 
-Sim.

772
00:41:48,339 --> 00:41:51,884
O que gosto é que você 
vai se sentir diferente.

773
00:41:52,051 --> 00:41:55,346
Ver todo mundo arrumado 
com cabelo e maquiagem e tudo mais,

774
00:41:55,555 --> 00:41:59,058
acrescenta a sensação 
de empolgação nervosa.

775
00:41:59,225 --> 00:42:00,935
-Muito bem. Como se sente? 
-Bem.

776
00:42:01,102 --> 00:42:02,645
-Ótimo. Está pronta. 
-Sim, está tudo bem.

777
00:42:02,887 --> 00:42:04,139
-Obrigada. 
-Manda ver.

778
00:42:04,605 --> 00:42:08,317
É agora ou nunca. 
É agora ou nunca, e é agora.

779
00:42:14,198 --> 00:42:16,034
Deus, agradecemos por esta oportunidade.

780
00:42:16,200 --> 00:42:19,412
Pedimos que nos possibilite 
atuar da melhor maneira possível,

781
00:42:19,579 --> 00:42:21,748
que possamos nos divertir 
e que essa diversão

782
00:42:21,914 --> 00:42:25,251
passe para a plateia 
e eles se divirtam.

783
00:42:25,501 --> 00:42:27,128
Obrigado em nome de Jesus.

784
00:42:27,295 --> 00:42:28,755
-Amém. 
-Amém.

785
00:42:28,921 --> 00:42:30,798
Participei da peça original...

786
00:42:30,965 --> 00:42:32,008
IRMÃ DO DONALD

787
00:42:32,216 --> 00:42:35,261
...muito tempo atrás.

788
00:42:35,470 --> 00:42:37,472
-O que está fazendo aqui? 
-Lugares.

789
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
É doloroso admitir,

790
00:42:39,724 --> 00:42:41,726
mas ele era melhor dançarino que eu.

791
00:42:41,893 --> 00:42:42,894
IRMÃO GÊMEO DO ANTHONY

792
00:42:43,102 --> 00:42:45,480
E melhor ator, 
por isso que ele fez e eu não.

793
00:42:45,938 --> 00:42:47,774
Vamos, querido. Vamos, querido.

794
00:42:48,066 --> 00:42:49,484
Estou animado para vê-la sapateando.

795
00:42:49,609 --> 00:42:50,610
FILHOS DA SHEVAWN

796
00:42:50,777 --> 00:42:52,570
Já a vi dançar, 
mas nunca sapateando.

797
00:42:52,779 --> 00:42:54,822
-Vai ser legal de ver. 
-Vai ser divertido.

798
00:42:55,156 --> 00:42:57,909
-Karen, cadê a sua mala? 
-Bam.

799
00:42:58,034 --> 00:43:00,078
Desculpa, eu não vi.

800
00:43:00,286 --> 00:43:02,205
Não queria perder o show por nada.

801
00:43:02,371 --> 00:43:03,372
FILHO E NETO DA KAREN

802
00:43:03,539 --> 00:43:06,334
Estou aqui para apoiá-la e espero 
mostrar para ela e para meu filho...

803
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
o que é o teatro.

804
00:43:08,795 --> 00:43:10,338
-Billy. 
-Sou eu.

805
00:43:10,505 --> 00:43:11,923
O mais bonito... E você,

806
00:43:12,090 --> 00:43:13,466
a marinheira mais bonita.

807
00:43:13,758 --> 00:43:15,009
Mark tem uma voz incrível.

808
00:43:15,176 --> 00:43:16,177
NAMORADA DO MARK

809
00:43:16,260 --> 00:43:18,346
Me apaixonei pela voz dele 
antes de saber quem ele era.

810
00:43:18,471 --> 00:43:21,015
Então estou empolgada 
para vê-lo cantar de novo.

811
00:43:21,182 --> 00:43:22,433
Faz lembrar os velhos tempos?

812
00:43:22,600 --> 00:43:24,143
-Sim. 
-Faz, não é?

813
00:43:24,310 --> 00:43:25,311
-Sim. 
-Faz.

814
00:43:25,436 --> 00:43:26,979
Ela me disse que está indo bem.

815
00:43:27,151 --> 00:43:28,272
MÃE DA SHERI

816
00:43:28,439 --> 00:43:30,274
Está um pouco cansada, 
mas disse: "Deus é bom".

817
00:43:34,445 --> 00:43:35,780
Aqui vamos nós.

818
00:43:46,541 --> 00:43:49,919
Está apertando a minha cabeçona.

819
00:43:50,086 --> 00:43:52,880
-É inteligente demais para essa peruca. 
-Amiga!

820
00:44:02,849 --> 00:44:05,184
NAMORADA E FILHA DO MARK

821
00:44:07,687 --> 00:44:12,525
1975 - AGORA

822
00:44:16,404 --> 00:44:18,531
Antes que faça isso, tenho que colocar

823
00:44:18,698 --> 00:44:20,408
o passaporte e a passagem.

824
00:44:27,665 --> 00:44:30,418
Espero que entre mais.

825
00:45:02,033 --> 00:45:05,328
E o que faço agora? 
Tenho que trocar o figurino?

826
00:45:13,336 --> 00:45:16,714
FILHO E NETO DA KAREN

827
00:45:23,846 --> 00:45:26,557
Meu Deus. A plateia está adorando.

828
00:45:29,393 --> 00:45:30,645
É.

829
00:45:33,439 --> 00:45:35,024
Tenho que dizer alguma coisa?

830
00:45:36,609 --> 00:45:37,610
Fala?

831
00:45:47,620 --> 00:45:49,538
Essa não. Cortamos essas falas.

832
00:45:51,332 --> 00:45:54,627
Alguém mande a Bonnie. 
Alguém mande a Bonnie.

833
00:45:54,877 --> 00:45:57,255
-Vai em frente, Bonnie. Vai em frente. 
-Tudo bem.

834
00:45:59,507 --> 00:46:00,967
Bonnie. Meu Deus.

835
00:46:08,057 --> 00:46:09,475
MÃE E MARIDO DA KAREN

836
00:46:09,600 --> 00:46:11,769
Billy, Billy, Billy, 
Billy, Billy, Billy.

837
00:46:13,229 --> 00:46:14,397
Fala.

838
00:46:21,988 --> 00:46:25,032
1975 - AGORA

839
00:46:25,199 --> 00:46:27,743
FILHOS DA SHEVAWN

840
00:46:39,714 --> 00:46:41,674
Eu consegui. 
Eu consegui.

841
00:46:41,841 --> 00:46:42,925
E foi bom.

842
00:47:10,953 --> 00:47:13,164
Está pronta, querida?

843
00:47:14,081 --> 00:47:15,082
Espero que sim.

844
00:47:15,166 --> 00:47:18,002
-Vamos. 
-Tudo bem. Está na hora?

845
00:47:43,194 --> 00:47:44,111
Fala.

846
00:47:49,325 --> 00:47:51,160
É muita coisa.

847
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
Eu já volto.

848
00:48:03,839 --> 00:48:05,716
Não vá a lugar algum.

849
00:48:11,013 --> 00:48:13,391
-Como está? 
-Não pergunte.

850
00:48:46,340 --> 00:48:47,508
O que tivemos?

851
00:48:50,803 --> 00:48:54,765
Sim, isso mesmo. Faz muito tempo.

852
00:48:56,392 --> 00:48:59,019
Quarenta e quatro anos, na verdade.

853
00:49:00,438 --> 00:49:01,689
Uau.

854
00:49:16,495 --> 00:49:18,205
Ela fez um a mais.

855
00:49:51,280 --> 00:49:54,992
1975 - AGORA

856
00:50:13,302 --> 00:50:14,595
Sim!

857
00:50:16,514 --> 00:50:17,598
Uau.

858
00:50:28,859 --> 00:50:31,320
É uma dificuldade colocar esse sapato, 
mas meu Deus,

859
00:50:31,487 --> 00:50:34,365
-estamos na cena final. 
-É melhor cantar, Kenny.

860
00:50:43,832 --> 00:50:45,042
Isso, Kenny!

861
00:51:06,855 --> 00:51:11,026
1975 - AGORA

862
00:52:01,285 --> 00:52:06,457
Aos 61 anos, ainda adoro isso. 
Não mudou desde os meus 16 anos.

863
00:52:06,624 --> 00:52:09,335
Eu sei que vamos ficar 
nas vidas uns dos outros para sempre.

864
00:52:09,501 --> 00:52:11,170
Kenny, você se saiu bem.

865
00:52:11,337 --> 00:52:13,213
Você estava com a plateia na mão.

866
00:52:13,380 --> 00:52:14,548
-Meu Deus. 
-É verdade. E...

867
00:52:14,715 --> 00:52:18,010
Estou orgulhoso de mim mesmo. 
Mas fiquei errando as minhas falas.

868
00:52:18,177 --> 00:52:22,681
Mas me surpreendi 
porque me lembrei das letras.

869
00:52:26,852 --> 00:52:30,230
Essa foi a melhor semana de todas.

870
00:52:30,606 --> 00:52:33,317
Estou muito, muito feliz 
de ter participado.

871
00:52:33,567 --> 00:52:35,569
E eu consegui. E...

872
00:52:37,404 --> 00:52:41,075
Estou orgulhosa de você. Você se lembrou 
de muito mais falas do que imaginava.

873
00:52:41,241 --> 00:52:47,414
Para mim esta noite 
foi um reencontro e uma recriação

874
00:52:47,623 --> 00:52:52,711
de um dos melhores momentos 
da minha vida. Ponto.

875
00:52:53,163 --> 00:52:54,505
-Gostou das músicas? 
-Você foi incrível.

876
00:52:54,588 --> 00:52:55,474
Obrigado, querida.

877
00:52:59,134 --> 00:53:01,011
Estou muito feliz.

878
00:53:01,261 --> 00:53:04,390
-Obrigado. Obrigado. 
-Foi ótimo.

879
00:53:04,556 --> 00:53:06,058
Tem uma música antiga, 
e eu não sei

880
00:53:06,308 --> 00:53:09,186
quem fez a música originalmente, 
mas a fala é:

881
00:53:15,693 --> 00:53:17,277
E nós dançamos hoje.

882
00:53:17,861 --> 00:53:19,279
Nós dançamos hoje.

883
00:53:54,565 --> 00:53:55,566
Canta, amiga.

884
00:54:24,219 --> 00:54:26,221
Legendas: Rita Macedo										
  
 


 
     

  

 


 
  


										