1
00:02:36,577 --> 00:02:40,211
<b>O ÚLTIMO TRAJE
legendas @drcaio</b>

2
00:02:44,200 --> 00:02:46,719
Pronto, pronto...
Todos olhando para cá.

3
00:02:47,120 --> 00:02:49,119
Larita, Nico...

4
00:02:49,320 --> 00:02:50,639
Falta a Micaela.

5
00:02:51,518 --> 00:02:53,917
A Micaela não gosta de fotos,
"zeide".

6
00:02:54,718 --> 00:02:56,197
Foi a única coisa que pedi.

7
00:02:58,998 --> 00:03:00,198
Menos um.

8
00:03:00,399 --> 00:03:02,198
Por que não tira
com os que querem,

9
00:03:02,199 --> 00:03:03,998
em vez de pensar
nos que não estão?

10
00:03:07,099 --> 00:03:08,598
A perna, papai.

11
00:03:17,759 --> 00:03:19,198
Não enche.

12
00:03:19,599 --> 00:03:21,398
A Tzures está bem.

13
00:03:25,599 --> 00:03:26,998
Máidele.

14
00:03:29,319 --> 00:03:30,599
Máidele...

15
00:03:31,800 --> 00:03:34,599
Custa muito fazer a vontade
do seu "zeide", Máidele?

16
00:03:34,800 --> 00:03:36,599
Não gosto que
tirem fotos de mim.

17
00:03:36,800 --> 00:03:40,599
Se não tirar a foto,
vá embora agora da minha casa.

18
00:03:40,800 --> 00:03:42,799
Esta casa nem mais é sua.

19
00:03:47,440 --> 00:03:48,799
Fale para mim o que quer.

20
00:03:49,000 --> 00:03:50,399
Um iPhone 6.

21
00:03:51,680 --> 00:03:52,999
- Um quê?
- Um telefone.

22
00:03:53,200 --> 00:03:55,999
É como este, um pouco maior
e com impressão digital.

23
00:03:56,480 --> 00:03:57,739
E quanto "dói"?

24
00:03:57,740 --> 00:03:59,999
Consegue por mil
dólares, em Miami.

25
00:04:00,001 --> 00:04:03,600
Está "mishigne"?
Não posso te dar isso, meu amor.

26
00:04:03,801 --> 00:04:05,400
Dou duzentos.
Vamos.

27
00:04:06,001 --> 00:04:08,000
Não gosto que
tirem fotos de mim.

28
00:04:08,101 --> 00:04:09,600
Veja se entende:

29
00:04:09,801 --> 00:04:12,000
esta foto é para enganar

30
00:04:12,201 --> 00:04:14,300
os velhos cretinos
do asilo de idosos,

31
00:04:14,501 --> 00:04:16,300
para que pensem
que os meus bisnetos

32
00:04:16,301 --> 00:04:17,600
gostam muito de mim.

33
00:04:20,401 --> 00:04:22,400
Dou quatrocentos, e pronto.

34
00:04:22,601 --> 00:04:24,400
Não gosto que
tirem fotos de mim.

35
00:04:24,601 --> 00:04:26,400
Seiscentos,
e nem mais um peso.

36
00:04:26,501 --> 00:04:29,000
Essa foto não servirá,
se eu não estiver.

37
00:04:33,002 --> 00:04:34,801
Ficou sem os seiscentos.

38
00:04:35,202 --> 00:04:37,801
Lamento muito por você,
porque é uma idiota.

39
00:04:40,042 --> 00:04:41,501
Que se dane.

40
00:04:46,982 --> 00:04:49,401
Dou oitocentos,
mas está me roubando.

41
00:04:49,602 --> 00:04:51,701
Nem um peso mais.
O resto, a sua mãe dá.

42
00:04:51,802 --> 00:04:53,101
Está bem.

43
00:04:57,202 --> 00:04:59,201
Me decepcionou.

44
00:05:00,002 --> 00:05:02,402
Cedeu rápido demais.

45
00:05:03,203 --> 00:05:05,802
Eu tinha esses mil dólares
para lhe dar.

46
00:05:09,603 --> 00:05:10,902
Eu menti.

47
00:05:11,883 --> 00:05:14,202
Não custa mil, custa seiscentos.

48
00:05:14,403 --> 00:05:17,002
Até me sobram duzentos,
com o que vai me dar.

49
00:05:21,403 --> 00:05:22,702
Você...

50
00:05:22,803 --> 00:05:24,402
sabe que é...

51
00:05:25,203 --> 00:05:26,562
É...

52
00:05:30,003 --> 00:05:31,403
É a preferida.

53
00:05:33,604 --> 00:05:35,203
A preferida.

54
00:05:37,164 --> 00:05:39,923
Uísque!

55
00:05:41,604 --> 00:05:43,303
<i>Já tínhamos decidido isto.</i>

56
00:05:43,304 --> 00:05:45,003
<i>Mas é perfeito para minha casa.</i>

57
00:05:45,204 --> 00:05:48,603
Está bem, Sérgio,
mas já tínhamos decidido assim.

58
00:05:56,844 --> 00:05:58,803
O que se passa
com vocês duas?

59
00:05:59,004 --> 00:06:00,804
Falamos com o Besuievsky.

60
00:06:01,005 --> 00:06:03,204
Terão que decidir
na sala de operações.

61
00:06:03,405 --> 00:06:05,404
A perna está pior
do que pensavam.

62
00:06:05,605 --> 00:06:07,404
Precisam ver
se conseguem salvá-la.

63
00:06:08,685 --> 00:06:10,204
Digam ao Besuievsky

64
00:06:10,605 --> 00:06:13,404
que não invente problemas
onde eles não existem.

65
00:06:13,805 --> 00:06:16,604
A Tzures está bem aqui,

66
00:06:17,285 --> 00:06:18,884
como está.

67
00:06:19,405 --> 00:06:22,404
Ou seja, primeiro,
me mandam para o asilo

68
00:06:22,805 --> 00:06:24,404
e, depois,

69
00:06:24,445 --> 00:06:25,804
me tiram a Tzures?

70
00:06:26,005 --> 00:06:27,604
Que bonito...

71
00:06:28,005 --> 00:06:29,604
O que faço com isto?

72
00:06:37,806 --> 00:06:40,605
- Tem que descansar a perna.
- Não enche com a perna.

73
00:06:55,806 --> 00:06:57,805
Atenção.
Atenção, atenção...

74
00:06:58,206 --> 00:07:00,205
Atenção,
que vou dizer uma coisa.

75
00:07:02,007 --> 00:07:04,206
- Fale para ela vir.
- Está com as crianças.

76
00:07:04,207 --> 00:07:05,606
Ficaremos bem.

77
00:07:07,307 --> 00:07:10,406
Às vezes, nós, os velhos,
não aceitamos a idade.

78
00:07:11,967 --> 00:07:15,606
Mas também não queremos
ser um fardo para ninguém.

79
00:07:16,387 --> 00:07:17,606
Por isso,

80
00:07:18,687 --> 00:07:21,606
vamos encarar este tempo
que nos resta para viver

81
00:07:22,787 --> 00:07:24,406
com agradecimento

82
00:07:25,887 --> 00:07:27,386
e felicidade.

83
00:07:27,407 --> 00:07:29,606
É a melhor decisão
que tomou na vida.

84
00:07:29,707 --> 00:07:31,807
Então, poderão entender...

85
00:07:32,808 --> 00:07:35,007
que estamos um pouco cansados...

86
00:07:37,248 --> 00:07:40,207
e que queremos ficar sozinhos,

87
00:07:40,408 --> 00:07:41,807
para nos despedirmos...

88
00:07:43,208 --> 00:07:45,007
da casa onde moramos

89
00:07:45,408 --> 00:07:48,007
nos últimos cinquenta anos.

90
00:07:50,628 --> 00:07:52,207
Claro que entendemos, papai.

91
00:07:55,008 --> 00:07:56,707
Passamos às 10h00,
para te levar.

92
00:07:56,708 --> 00:07:58,107
Não querem vir mais cedo?

93
00:07:58,208 --> 00:07:59,607
Venham mais cedo.

94
00:08:00,888 --> 00:08:02,608
Estaremos aqui à sua espera.

95
00:08:03,789 --> 00:08:07,008
Eu e a Tzures.
Vamos juntos.

96
00:08:26,009 --> 00:08:27,608
Tchau, querido.

97
00:08:29,809 --> 00:08:32,409
- Tchau, "zeide".
- Despeçam-se do "zeide".

98
00:08:32,610 --> 00:08:34,209
Tchau.
Gosto muito de você.

99
00:08:34,410 --> 00:08:36,209
- Até mais.
- Até mais.

100
00:08:36,410 --> 00:08:38,009
Vá, David.

101
00:08:39,410 --> 00:08:40,809
- Tchau.
- Um beijinho.

102
00:08:53,810 --> 00:08:55,409
Quer que eu fique esta noite?

103
00:08:57,830 --> 00:08:59,109
Não.

104
00:09:00,090 --> 00:09:02,510
Não concordo com o que
estão fazendo com você.

105
00:09:03,211 --> 00:09:04,610
Ficaremos bem.

106
00:09:22,691 --> 00:09:24,610
A Claudia nunca
faria isso com você.

107
00:09:24,811 --> 00:09:26,810
Não conheço nenhuma Claudia.

108
00:09:29,711 --> 00:09:31,010
Paulina...

109
00:09:35,352 --> 00:09:36,711
Shalom.

110
00:10:59,674 --> 00:11:01,013
Para onde, vovô?

111
00:11:05,075 --> 00:11:06,414
Quer me dizer?

112
00:11:06,615 --> 00:11:08,214
Não sou seu avô.

113
00:11:08,915 --> 00:11:10,514
É jeito de dizer.

114
00:11:17,815 --> 00:11:19,114
Senhor...

115
00:11:19,415 --> 00:11:20,814
Senhor.

116
00:11:21,215 --> 00:11:22,614
Está me ouvindo, senhor?

117
00:11:24,855 --> 00:11:27,014
Cruzamento
entre Junín e Uriburu.

118
00:11:34,616 --> 00:11:37,015
Desculpe... Incomoda
que fume um cigarrinho?

119
00:11:39,156 --> 00:11:41,815
Cada um é dono do seu câncer.

120
00:11:46,836 --> 00:11:48,415
Quando chegarmos,

121
00:11:49,496 --> 00:11:52,815
vou sair para ir
tratar de um assunto.

122
00:11:53,316 --> 00:11:56,615
E você vai esperar por mim,
sem sair do local.

123
00:11:57,116 --> 00:11:59,015
Nem pense em sair de lá,

124
00:11:59,216 --> 00:12:01,415
que, depois,
tenho que ir a outro lugar.

125
00:12:02,697 --> 00:12:04,776
E posso saber
aonde vamos depois, vovô?

126
00:12:08,637 --> 00:12:10,416
Desculpe.
Quis dizer "senhor".

127
00:12:14,217 --> 00:12:15,816
Não pode saber nada.

128
00:12:40,618 --> 00:12:42,617
Aqui não se aceitam
"schleppers".

129
00:12:42,818 --> 00:12:44,617
- Me deixa entrar.
- Não.

130
00:12:44,818 --> 00:12:46,617
Deixa, que a filha
do Tarnapolski

131
00:12:46,618 --> 00:12:48,417
está me esperando,
"goyshe kopp".

132
00:13:01,818 --> 00:13:05,018
A filha do Tarna
foi para Israel há 15 anos.

133
00:13:06,479 --> 00:13:08,338
Agora, está a neta.

134
00:13:09,219 --> 00:13:11,718
Mas acredito que não
vai te atender a esta hora.

135
00:13:11,819 --> 00:13:14,018
É atriz. De teatro.

136
00:13:14,219 --> 00:13:16,618
Está bem.
Mas é urgente, Isaac.

137
00:13:22,699 --> 00:13:25,818
Boa noite, Sr. Bursztein.
É um pouco tarde, estou ocupada.

138
00:13:28,059 --> 00:13:30,018
Tem os olhos do seu avô.

139
00:13:30,419 --> 00:13:33,518
Obrigada.
Estou no meio de um ensaio.

140
00:13:33,620 --> 00:13:35,219
Conhece isto?

141
00:13:37,440 --> 00:13:39,119
Sim.

142
00:13:39,820 --> 00:13:41,419
Foi ele quem me deu,

143
00:13:42,140 --> 00:13:44,619
uma semana antes de morrer.

144
00:13:46,560 --> 00:13:48,019
O que precisa?

145
00:13:52,180 --> 00:13:53,419
Quero ir aqui.

146
00:13:56,620 --> 00:13:58,419
- Polônia?
- Sim, sim...

147
00:13:58,520 --> 00:14:01,119
Venha amanhã de manhã,
poderei ajudá-lo melhor.

148
00:14:01,220 --> 00:14:02,620
Tem que ser agora.

149
00:14:02,681 --> 00:14:03,980
Agora?

150
00:14:04,521 --> 00:14:05,920
Por favor.

151
00:14:14,821 --> 00:14:16,420
Você é um amor.

152
00:14:20,381 --> 00:14:22,420
O primeiro para a Polônia
é na quinta.

153
00:14:22,521 --> 00:14:24,020
Não, hoje.

154
00:14:25,621 --> 00:14:28,020
- Vai fugir?
- Não pergunte essas coisas.

155
00:14:28,121 --> 00:14:31,220
Procure o primeiro voo
que saia para a Europa.

156
00:14:33,742 --> 00:14:36,021
Há um voo para Madrid,
hoje à noite.

157
00:14:36,222 --> 00:14:37,921
Está quase na hora.

158
00:14:37,922 --> 00:14:39,721
Pode ir daqui
direto ao aeroporto?

159
00:14:39,822 --> 00:14:42,021
- Sim.
- Está bem.

160
00:14:42,222 --> 00:14:43,781
E o que faço, em Madrid?

161
00:14:44,142 --> 00:14:47,701
Na Europa, tudo é perto.
Até pode ir de trem.

162
00:14:49,822 --> 00:14:52,021
Bem...
Quando quer voltar?

163
00:14:53,202 --> 00:14:54,521
Nunca.

164
00:14:58,282 --> 00:15:00,621
Então, de Madrid a Varsóvia,
de trem.

165
00:15:00,822 --> 00:15:02,622
Mas em Paris tem
que pegar um táxi

166
00:15:02,623 --> 00:15:04,022
para mudar de estação.

167
00:15:04,023 --> 00:15:05,942
- Emito?
- Sim.

168
00:15:06,743 --> 00:15:09,422
Uma passagem de ida e o trem

169
00:15:09,623 --> 00:15:12,622
seriam 3230 dólares.

170
00:15:13,903 --> 00:15:15,822
E quanto fica,
com o desconto?

171
00:15:17,003 --> 00:15:18,812
O seu avô sempre
me vendeu passagens

172
00:15:18,813 --> 00:15:20,422
e eu sempre fiz ternos para ele.

173
00:15:20,423 --> 00:15:23,022
Não há desconto.
Nem tempo.

174
00:15:23,223 --> 00:15:24,822
- Quer ou não?
- Sim.

175
00:15:25,623 --> 00:15:28,422
Posso saber que diabos
vai fazer na Polônia?

176
00:15:28,623 --> 00:15:30,622
Se eu souber que
disse para alguém

177
00:15:30,623 --> 00:15:32,622
que estive aqui,
corto seu "veitzm".

178
00:15:32,823 --> 00:15:34,423
Não, isso não.

179
00:15:59,724 --> 00:16:01,023
Boa noite.

180
00:16:16,625 --> 00:16:18,624
Posso perguntar
o que você está lendo?

181
00:16:23,745 --> 00:16:25,624
Perguntei:
o que está lendo?

182
00:16:26,805 --> 00:16:28,024
Uma revista.

183
00:16:28,625 --> 00:16:33,024
Sim, claro.
Dá para que é uma revista.

184
00:16:34,306 --> 00:16:36,025
Mas é de algum tema
em especial?

185
00:16:37,626 --> 00:16:40,825
- Música.
- Algum tipo de música?

186
00:16:41,806 --> 00:16:43,025
Não.

187
00:16:43,426 --> 00:16:45,125
Jazz, rock...

188
00:16:47,026 --> 00:16:49,825
- É músico?
- Estou lendo, senhor.

189
00:16:51,106 --> 00:16:54,025
Sim, claro.
Mas é que tem jeito de músico.

190
00:16:54,226 --> 00:16:56,945
Só perguntei por isso,
nada mais.

191
00:16:58,726 --> 00:17:00,325
É músico?

192
00:17:01,026 --> 00:17:02,825
Sim, mais ou menos.

193
00:17:04,867 --> 00:17:08,226
Mais mais que menos
ou mais menos que mais?

194
00:17:11,327 --> 00:17:13,426
- Já entendi, quer ler.
- Sim.

195
00:17:13,627 --> 00:17:15,226
Por favor.

196
00:17:17,147 --> 00:17:19,026
Toca algum instrumento?

197
00:17:23,127 --> 00:17:24,426
Piano.

198
00:17:24,827 --> 00:17:26,426
Ou bateria.

199
00:17:26,427 --> 00:17:28,426
- Piano.
- Piano. Eu sabia.

200
00:17:30,187 --> 00:17:31,606
Abraham Bursztein.

201
00:17:34,428 --> 00:17:36,627
Muito prazer.
E a sua graça?

202
00:17:36,928 --> 00:17:38,227
Leo.

203
00:17:38,428 --> 00:17:41,027
Sim, já sei que lê.
Mas o que queria...

204
00:17:41,228 --> 00:17:43,427
- Leonardo.
- Leonardo...

205
00:17:44,928 --> 00:17:46,527
Que engraçado...

206
00:17:48,668 --> 00:17:49,907
Piano...

207
00:17:51,648 --> 00:17:55,227
Todos os grandes
sempre compuseram em piano.

208
00:17:55,428 --> 00:17:57,227
Rimski-Korsakov,

209
00:17:58,508 --> 00:18:00,027
Verdi, Salgari...

210
00:18:00,128 --> 00:18:02,427
- Vou descansar um pouquinho.
- Por quê?

211
00:18:03,028 --> 00:18:05,628
- Como assim?
- Está cansado?

212
00:18:06,429 --> 00:18:07,928
Vem de Buenos Aires?

213
00:18:09,289 --> 00:18:12,628
Está de férias
ou vai tocar em algum lugar?

214
00:18:12,829 --> 00:18:14,988
Porque os músicos viajam muito.

215
00:19:00,430 --> 00:19:02,829
Temos um problema aqui,
Sr. Bursztein.

216
00:19:03,631 --> 00:19:06,630
Não tem passagem de volta,
não tem um tostão

217
00:19:06,931 --> 00:19:09,030
e não declara o motivo
da sua viagem.

218
00:19:09,231 --> 00:19:13,030
Não, eu disse ao outro senhor
que vinha fazer uma entrega.

219
00:19:13,631 --> 00:19:15,230
E tenho dinheiro, sim.

220
00:19:15,431 --> 00:19:18,230
Mas a cara dele
não me inspirou confiança

221
00:19:18,431 --> 00:19:20,230
e por isso,
disse que não tinha.

222
00:19:20,231 --> 00:19:23,630
Ouça senhor, somos neste momento
sua porta de entrada na Europa.

223
00:19:30,431 --> 00:19:32,030
Quanto você quer?

224
00:19:37,272 --> 00:19:39,431
Está tentando me subornar,
Sr. Bursztein?

225
00:19:39,432 --> 00:19:40,781
Nada disso.

226
00:19:40,782 --> 00:19:42,531
É que tenho uma
coisas para fazer.

227
00:19:45,532 --> 00:19:47,831
Quanto tempo pretende
ficar na Europa?

228
00:19:48,812 --> 00:19:50,631
Quanto tenho que falar?

229
00:19:50,632 --> 00:19:52,531
Se não colaborar,
volta a Buenos Aires

230
00:19:52,532 --> 00:19:54,031
no mesmo avião que o trouxe.

231
00:19:54,032 --> 00:19:56,431
Perguntei quanto você queria,

232
00:19:56,632 --> 00:19:58,511
e diz que não colaboro?

233
00:19:59,392 --> 00:20:02,431
Bem.
Volte para o seu país.

234
00:20:02,532 --> 00:20:03,951
Vão me enterrar vivo.

235
00:20:05,833 --> 00:20:07,232
Quem?

236
00:20:07,433 --> 00:20:08,932
Os meus filhos.

237
00:20:10,733 --> 00:20:12,432
Venderam minha casa,

238
00:20:12,433 --> 00:20:15,632
querem me cortar uma perna
e me por num asilo de idosos.

239
00:20:15,833 --> 00:20:18,632
- E você fugiu para a Europa.
- Sim, vou para aqui.

240
00:20:20,233 --> 00:20:21,532
<b>POLÔNIA</b>

241
00:20:21,533 --> 00:20:23,082
Porque me mostra por escrito?

242
00:20:23,083 --> 00:20:25,032
Por que não diz:
"Vou para a Polônia"?

243
00:20:25,033 --> 00:20:27,232
Porque não falo palavrões.

244
00:20:29,653 --> 00:20:31,432
Nasceu na Polônia, certo?

245
00:20:32,433 --> 00:20:36,613
- E o que vai fazer lá?
- Entregar isto.

246
00:20:36,614 --> 00:20:38,033
Para quem?

247
00:20:38,134 --> 00:20:39,633
Para uma pessoa.

248
00:20:39,634 --> 00:20:42,033
- E está à sua espera?
- Sim.

249
00:20:42,134 --> 00:20:44,593
Quando esteve na Polônia
pela última vez?

250
00:20:45,234 --> 00:20:47,033
Em 1945.

251
00:20:49,234 --> 00:20:51,833
E avisou que ia?
Está à sua espera?

252
00:20:53,334 --> 00:20:55,833
- Eu prometi.
- Quando?

253
00:20:56,034 --> 00:20:57,633
Quando nos despedimos.

254
00:20:57,634 --> 00:20:59,233
Em 1945?

255
00:20:59,334 --> 00:21:00,733
Sim.

256
00:21:00,834 --> 00:21:03,233
- Mas mantiveram contato?
- Não.

257
00:21:05,035 --> 00:21:07,434
E o que o faz pensar
que vai encontrá-lo,

258
00:21:07,635 --> 00:21:11,034
se não manteve contato com ele,
durante mais de 70 anos?

259
00:21:11,635 --> 00:21:13,234
Está me esperando.

260
00:21:14,935 --> 00:21:17,634
Desculpe, mas isto parece
um pouco esquisito.

261
00:21:19,135 --> 00:21:20,534
Esquisito?

262
00:21:22,235 --> 00:21:24,034
Sabe a história?

263
00:21:26,035 --> 00:21:28,634
Sabe o que aconteceu
com os judeus, na Europa?

264
00:21:30,535 --> 00:21:32,134
Alguma coisa.

265
00:21:32,235 --> 00:21:33,834
Se sabe alguma coisa,

266
00:21:35,336 --> 00:21:37,435
por que parece esquisito?

267
00:21:41,016 --> 00:21:43,515
Se quiser me matar,
me manda de volta.

268
00:21:58,736 --> 00:22:00,685
Não me deixam entrar.

269
00:22:00,686 --> 00:22:02,635
Morei aqui muito
tempo, ilegalmente.

270
00:22:02,736 --> 00:22:05,836
Não tenho passagem de volta
nem dinheiro para mostrar.

271
00:22:06,037 --> 00:22:09,036
Tenho uma filha de quatro anos
me esperando em casa.

272
00:22:20,437 --> 00:22:22,236
Ida e volta, idiota.

273
00:22:23,697 --> 00:22:25,236
- Reynoso.
- Aqui.

274
00:22:34,237 --> 00:22:37,237
Estou um pouco cansado,
é da idade.

275
00:23:27,039 --> 00:23:29,038
Quando um senhor
da minha idade...

276
00:23:29,839 --> 00:23:31,638
te diz "boa noite",

277
00:23:32,039 --> 00:23:33,438
você...

278
00:23:33,539 --> 00:23:36,239
larga a sua revistinha de merda
e responde.

279
00:23:36,640 --> 00:23:38,439
Não é uma revistinha de merda.

280
00:23:38,440 --> 00:23:41,039
É a melhor revista de música
alternativa do mundo.

281
00:23:41,040 --> 00:23:43,039
Estou falando de outra coisa.

282
00:23:43,540 --> 00:23:44,939
Está bem.

283
00:23:45,940 --> 00:23:47,939
Isso chama-se educação.

284
00:23:49,640 --> 00:23:51,039
Desculpe.

285
00:23:51,440 --> 00:23:52,839
Desculpado.

286
00:23:53,240 --> 00:23:54,839
Quer saber?

287
00:23:55,640 --> 00:23:57,139
Tome de presente.

288
00:24:04,841 --> 00:24:06,640
Senhor Abraham...

289
00:24:07,761 --> 00:24:09,360
Vou te deixar o meu número.

290
00:24:10,061 --> 00:24:13,540
Se quiser, posso vir buscá-lo
e levá-lo à estação, esta noite.

291
00:24:13,841 --> 00:24:16,740
Seria um prazer para mim.
Além disso, devo-lhe a vida.

292
00:24:18,041 --> 00:24:19,440
Não me deve nada.

293
00:24:45,162 --> 00:24:47,561
<b>NÃO NOS IMPORTAMOS COM
SEUS PROBLEMAS ECONÔMICOS</b>

294
00:24:47,562 --> 00:24:48,861
<b>O CREDOR SAIU PARA COBRAR</b>

295
00:24:50,742 --> 00:24:53,321
<b>A EMPRESA NÃO SE RESPONSABILIZA
POR SEUS PERTENCES</b>

296
00:24:54,342 --> 00:24:56,241
Bom dia, senhorita.

297
00:24:57,602 --> 00:25:00,521
Parece que tenho idade
de ser senhorita?

298
00:25:00,922 --> 00:25:03,041
Na dúvida,
é sempre melhor senhorita.

299
00:25:04,322 --> 00:25:05,642
Em que posso ajudá-lo?

300
00:25:06,243 --> 00:25:07,842
Sou agente turístico.

301
00:25:07,943 --> 00:25:10,642
Estou organizando um grupo
de aposentados argentinos

302
00:25:10,643 --> 00:25:12,842
que querem vir a Madrid,
e queria saber...

303
00:25:12,843 --> 00:25:14,842
- Quantos são?
- Trinta.

304
00:25:15,243 --> 00:25:17,642
- Quanto tempo querem ficar?
- Uma semana.

305
00:25:17,843 --> 00:25:20,442
Posso fazer
o quarto duplo a trinta.

306
00:25:20,443 --> 00:25:22,442
- Quinze por pessoa?
- Sim.

307
00:25:27,463 --> 00:25:30,442
Eu vou ficar até a noite.

308
00:25:30,543 --> 00:25:32,842
Tenho de pegar um trem,
às 21h30.

309
00:25:33,043 --> 00:25:34,642
São cinquenta.

310
00:25:35,244 --> 00:25:36,843
Você me quinze.

311
00:25:36,944 --> 00:25:39,243
Para trinta pessoas,
durante uma semana.

312
00:25:39,244 --> 00:25:42,443
Mas eu sou o organizador
do grupo, minha senhora.

313
00:25:42,644 --> 00:25:44,843
Não sou sua senhora,
nem de ninguém.

314
00:25:45,144 --> 00:25:47,643
- Fico contente.
- Com o quê?

315
00:25:47,844 --> 00:25:49,643
Que não seja senhora de ninguém.

316
00:25:51,044 --> 00:25:53,643
- Senhor...
- Bursztein. Abraham Bursztein.

317
00:25:53,844 --> 00:25:56,843
Não tenho tempo nem disposição
para galãs argentinos.

318
00:25:56,844 --> 00:25:59,443
Quase diria que estão proibidos,
em minha casa.

319
00:25:59,644 --> 00:26:01,443
Se quer quarto
duplo por uma noite,

320
00:26:01,444 --> 00:26:03,043
são cinquenta euros.

321
00:26:03,244 --> 00:26:05,443
- Senhorita...
- González.

322
00:26:06,645 --> 00:26:09,244
- E o de batismo?
- Não tem batismo.

323
00:26:11,345 --> 00:26:14,244
- Está bem. González.
- Quer o quarto ou não?

324
00:27:28,847 --> 00:27:31,046
<i>Era uma vez um menino</i>

325
00:27:31,447 --> 00:27:34,246
<i>que estava caminhando
pela floresta.</i>

326
00:27:35,047 --> 00:27:37,647
<i>Quando chegou
a uma clareira,</i>

327
00:27:38,048 --> 00:27:40,447
<i>viu uma estrela</i>

328
00:27:40,648 --> 00:27:44,047
<i>que parecia estar morta,
deitada sobre a grama.</i>

329
00:27:44,248 --> 00:27:46,847
<i>Ele correu até à aldeia dele</i>

330
00:27:47,048 --> 00:27:50,847
<i>e contou a uma menina
o que tinha visto.</i>

331
00:27:51,048 --> 00:27:54,207
<i>Mas ela não acreditou
e riu dele.</i>

332
00:27:55,048 --> 00:27:57,047
<i>O menino jurou
que não estava mentindo</i>

333
00:27:57,248 --> 00:27:59,247
<i>e convenceu a menina
a ir com ele.</i>

334
00:27:59,448 --> 00:28:02,247
<i>Correram os dois
a toda a pressa,</i>

335
00:28:02,448 --> 00:28:04,047
<i>até chegar à estrela.</i>

336
00:28:04,248 --> 00:28:06,448
<i>Mas não se atreveram a tocá-la,</i>

337
00:28:06,649 --> 00:28:10,048
<i>pois ela tinha pontas
assustadoras e afiadas.</i>

338
00:28:10,249 --> 00:28:13,848
<i>E foi então
que a estrela os surpreendeu,</i>

339
00:28:14,049 --> 00:28:16,848
<i>porque, de repente,
ficou iluminada.</i>

340
00:28:17,049 --> 00:28:19,848
<i>"Não estou morta.",
disse a estrela brilhante.</i>

341
00:28:20,049 --> 00:28:22,848
<i>"O que aconteceu?", perguntou
o menino que a descobriu.</i>

342
00:28:23,049 --> 00:28:24,448
<i>"Adormeci,</i>

343
00:28:24,649 --> 00:28:26,248
<i>"esqueci de flutuar</i>

344
00:28:26,449 --> 00:28:28,648
<i>e acabei caindo do céu."</i>

345
00:28:28,849 --> 00:28:32,048
<i>Por isso, agora sabemos
que as estrelas não dormem.</i>

346
00:28:32,249 --> 00:28:35,048
<i>Porque,
se as estrelas adormecerem,</i>

347
00:28:35,249 --> 00:28:37,249
<i>esquecem de flutuar.</i>

348
00:28:37,450 --> 00:28:39,649
<i>E, se se esquecerem de flutuar,</i>

349
00:28:39,850 --> 00:28:42,249
<i>acabam caindo do céu.</i>

350
00:28:52,150 --> 00:28:53,749
Sr. Bursztein.

351
00:28:55,970 --> 00:28:59,049
Sr. Bursztein!
Abra a porta, pelo amor de Deus!

352
00:29:08,371 --> 00:29:10,150
Sr. Abraham...

353
00:29:13,031 --> 00:29:14,250
Abraham...

354
00:29:20,651 --> 00:29:21,950
Abraham.

355
00:29:24,371 --> 00:29:25,950
O que foi?

356
00:29:27,251 --> 00:29:29,650
A que horas tinha que
pegar o trem?

357
00:29:31,451 --> 00:29:33,450
- Às 21h30.
- Perdeu.

358
00:29:34,431 --> 00:29:36,050
São 22h10.

359
00:29:56,512 --> 00:29:57,951
Tenho fome.

360
00:29:58,552 --> 00:30:00,651
Vou levá-lo a um lugar, então.

361
00:30:01,152 --> 00:30:03,251
- É um encontro?
- Não.

362
00:31:21,995 --> 00:31:25,054
E por que você está
tão chateada com os homens?

363
00:31:25,255 --> 00:31:26,654
Tive três maridos.

364
00:31:26,855 --> 00:31:29,454
O primeiro me deixou,
com dois filhos.

365
00:31:29,555 --> 00:31:30,854
Vocês se separaram?

366
00:31:30,855 --> 00:31:32,854
Ele se separou,
sem me dizer nada.

367
00:31:32,955 --> 00:31:34,854
Procurei por ele
durante sete anos.

368
00:31:35,055 --> 00:31:37,855
E no sétimo ano,
apareceu?

369
00:31:38,056 --> 00:31:41,255
- Apareceu o segundo.
- E o primeiro não apareceu?

370
00:31:41,356 --> 00:31:43,655
Sim, apareceu. Daí, ter
deixado o segundo.

371
00:31:43,656 --> 00:31:45,355
Sabe o que o desgraçado me fez?

372
00:31:45,356 --> 00:31:47,455
- A qual se refere?
- Ao primeiro.

373
00:31:48,856 --> 00:31:51,255
- Não, não sei. O que ele fez?
- Foi embora.

374
00:31:51,456 --> 00:31:53,655
- Foi embora, outra vez?
- Sim.

375
00:31:53,756 --> 00:31:56,055
E vi que me enganei
com o segundo,

376
00:31:56,256 --> 00:31:58,455
que era um homem
excepcional e corajoso.

377
00:31:58,556 --> 00:32:02,255
E supliquei que me perdoasse.
Supliquei de joelhos.

378
00:32:02,456 --> 00:32:04,235
Te mandou ao inferno,
certamente.

379
00:32:04,236 --> 00:32:05,615
Não, me perdoou.

380
00:32:14,277 --> 00:32:16,456
Era um homem generoso.

381
00:32:17,257 --> 00:32:18,656
Compreensivo.

382
00:32:20,097 --> 00:32:22,176
Um filho da puta...

383
00:32:31,057 --> 00:32:33,256
Vá com calma, galã,
você veio comigo.

384
00:32:33,457 --> 00:32:35,256
Estou só cumprimentando
a senhora,

385
00:32:35,257 --> 00:32:36,656
não posso ser descortês.

386
00:32:36,857 --> 00:32:38,857
É melhor que seja.

387
00:32:39,058 --> 00:32:40,757
Está com ciúmes
por aquela senhora

388
00:32:40,758 --> 00:32:42,257
ter me cumprimentado?

389
00:32:42,458 --> 00:32:45,157
Não, pode cumprimentar
quem quiser, siga suas bolas

390
00:32:45,158 --> 00:32:46,857
que devem chegar ao chão.

391
00:32:47,058 --> 00:32:49,457
Que é até onde chegam
seus peitos?

392
00:32:49,658 --> 00:32:51,857
Não, são operados.
Nem se mexem.

393
00:32:52,058 --> 00:32:53,377
As minhas bolas também.

394
00:32:56,178 --> 00:32:57,857
Velho degenerado...

395
00:33:02,458 --> 00:33:03,857
Por que...

396
00:33:04,538 --> 00:33:08,458
- O que vai fazer na Polônia?
- Entregar um terno.

397
00:33:10,259 --> 00:33:12,658
Já me disse isso,
mas me explique.

398
00:33:13,059 --> 00:33:15,458
Não, termina de contar
a sua história,

399
00:33:15,659 --> 00:33:18,258
que é muito mais bonita
e interessante.

400
00:33:18,459 --> 00:33:19,858
Qual?

401
00:33:19,859 --> 00:33:22,458
A do segundo marido,
o que a perdoou.

402
00:33:22,559 --> 00:33:26,258
Diga-me porque é que,
após a ter aceitado de volta,

403
00:33:27,919 --> 00:33:30,658
porque o abandonou
pelo seu primeiro marido,

404
00:33:30,859 --> 00:33:33,858
você o qualifica como...

405
00:33:34,659 --> 00:33:37,659
- Um filho da puta.
- Sim, foi o que disse.

406
00:33:39,060 --> 00:33:43,459
Porque me perdoou,
mas me fez pagar muito caro.

407
00:33:48,560 --> 00:33:49,959
Claro...

408
00:33:51,980 --> 00:33:53,459
Claro.

409
00:33:58,760 --> 00:34:01,659
Deixou a janela
do seu quarto aberta?

410
00:34:03,700 --> 00:34:05,559
Não sei...
Que janela?

411
00:34:05,660 --> 00:34:08,660
Janela, diga se deixou
a janela do seu quarto aberta.

412
00:34:10,061 --> 00:34:11,660
Eu não abri nada.

413
00:34:13,881 --> 00:34:16,460
- Meu Deus...
- Não...

414
00:34:16,561 --> 00:34:18,360
Não, não...

415
00:34:21,821 --> 00:34:24,260
Quinze mil e novecentos dólares.

416
00:34:25,861 --> 00:34:28,660
E ainda pechinchou
o preço do quarto.

417
00:34:30,321 --> 00:34:33,860
Cinquenta euros por noite,
e fiquei sem nada, aqui.

418
00:34:35,261 --> 00:34:36,660
O que faço, agora?

419
00:34:38,122 --> 00:34:41,661
É bem visível e em maiúsculas,
o cartaz na recepção.

420
00:34:48,302 --> 00:34:50,461
Deixe-me em paz, por favor.

421
00:35:01,802 --> 00:35:03,461
Sinto muito.

422
00:35:05,262 --> 00:35:06,861
Não tanto como eu.

423
00:35:17,163 --> 00:35:18,862
O que pensa fazer?

424
00:35:21,563 --> 00:35:24,262
Tenho uma filha
que mora aqui em Madri.

425
00:35:25,963 --> 00:35:27,862
Mas não posso
pedir nada para ela.

426
00:35:28,163 --> 00:35:29,662
Por quê?

427
00:35:31,303 --> 00:35:33,062
Estamos brigados.

428
00:35:33,263 --> 00:35:36,862
Mas chegou a hora
de ir ver a sua filha

429
00:35:37,463 --> 00:35:39,063
e resolver as coisinhas,

430
00:35:39,264 --> 00:35:42,063
porque não tem nem para pagar
o café que está tomando.

431
00:35:42,264 --> 00:35:44,663
Não, ela é quem tem
que pedir desculpa.

432
00:35:44,864 --> 00:35:46,563
Por que tem que pedir desculpa?

433
00:35:46,564 --> 00:35:47,863
Porque me humilhou.

434
00:35:48,164 --> 00:35:50,263
Ela me humilhou
na frente de todos.

435
00:35:50,564 --> 00:35:52,303
Só tinha que dizer
três palavras.

436
00:35:52,304 --> 00:35:53,843
Três lindas palavras.

437
00:35:53,864 --> 00:35:56,063
- E ficou chateado, por isso?
- Sim.

438
00:35:56,164 --> 00:35:58,463
Porque não lhe disse
uma palavrinhas bonitas?

439
00:35:58,564 --> 00:36:00,083
Sim.

440
00:36:00,184 --> 00:36:01,863
Meu Deus...

441
00:36:08,605 --> 00:36:09,964
Isto...

442
00:36:11,425 --> 00:36:13,064
um amigo me deu de presente,

443
00:36:13,865 --> 00:36:17,864
uma semana antes de morrer.
Quanto me dariam por isto?

444
00:36:20,665 --> 00:36:22,364
Tem que falar com a sua filha

445
00:36:23,825 --> 00:36:26,264
e contar para ela
o que está acontecendo.

446
00:36:27,545 --> 00:36:28,864
Não.

447
00:36:29,265 --> 00:36:31,464
Então,
procure outro alojamento.

448
00:36:52,766 --> 00:36:54,465
Era ela?

449
00:37:02,686 --> 00:37:04,165
Vamos embora.

450
00:37:04,566 --> 00:37:06,065
Por que não fez nada?

451
00:37:08,487 --> 00:37:10,066
Não vou conseguir.

452
00:37:16,367 --> 00:37:17,966
Minhas filhas,

453
00:37:17,967 --> 00:37:21,066
a minha vida foi muito dura
e estou muito cansado.

454
00:37:21,267 --> 00:37:24,266
Mas decidi pôr em nome de vocês

455
00:37:24,467 --> 00:37:27,266
a minha casa e as poupanças
de toda a minha vida.

456
00:37:27,667 --> 00:37:30,466
A única coisa que peço em troca

457
00:37:31,447 --> 00:37:32,866
é que cada uma,

458
00:37:33,267 --> 00:37:34,666
em poucas palavras,

459
00:37:36,707 --> 00:37:38,667
me diga quanto gosta de mim.

460
00:37:39,468 --> 00:37:41,067
E, quando chegou a vez dela,

461
00:37:41,268 --> 00:37:44,267
disse que lhe dá vergonha

462
00:37:44,368 --> 00:37:47,267
a quantidade
de falsidades ouvidas

463
00:37:47,468 --> 00:37:50,467
nos discursos ridículos
das suas irmãs,

464
00:37:50,668 --> 00:37:53,667
que o amor se demonstra
em atos, não em palavras,

465
00:37:53,868 --> 00:37:56,067
e que não estava
disposta a participar

466
00:37:56,068 --> 00:37:58,267
naquela cerimônia absurda.

467
00:37:59,148 --> 00:38:00,467
E eu disse:

468
00:38:00,468 --> 00:38:03,767
"Vá embora da minha casa
e da minha família para sempre."

469
00:38:05,808 --> 00:38:08,468
- E ela foi.
- Enlouqueceu?

470
00:38:08,569 --> 00:38:10,868
Me faltou ao respeito,
diante de todos.

471
00:38:10,969 --> 00:38:12,628
Ela foi a única sincera.

472
00:38:13,269 --> 00:38:14,868
E as outras?

473
00:38:14,869 --> 00:38:16,768
As outras venderam a casa

474
00:38:16,769 --> 00:38:18,668
e queriam me por
num asilo de idosos.

475
00:38:18,869 --> 00:38:21,468
Está vendo?
Tem o que merece.

476
00:38:21,569 --> 00:38:23,368
Me ajude a vender
isto, por favor.

477
00:38:23,369 --> 00:38:25,068
Isto não tem preço.

478
00:38:25,169 --> 00:38:27,268
Foi um presente do seu amigo.

479
00:38:34,349 --> 00:38:37,028
Você é uma grande pessoa,
sabia?

480
00:38:37,169 --> 00:38:38,868
E você, não.

481
00:38:56,930 --> 00:38:58,369
<i>Sim?</i>

482
00:39:03,070 --> 00:39:05,869
<i>- Claudia?
- Sim. Quem é?</i>

483
00:39:07,710 --> 00:39:09,070
Eu.

484
00:39:13,111 --> 00:39:14,470
Você está aí?

485
00:39:16,991 --> 00:39:18,370
<i>Papai?</i>

486
00:39:24,131 --> 00:39:25,670
Sim.

487
00:39:26,251 --> 00:39:28,670
<i>Não saia daí.
Já desço.</i>

488
00:39:46,772 --> 00:39:48,471
Me mandou às favas.

489
00:39:49,172 --> 00:39:50,671
Ligue o carro.
Vamos embora.

490
00:39:53,572 --> 00:39:56,671
- Vamos, ligue o carro.
- Eu ouvi tudo, Sr. Abraham.

491
00:40:16,473 --> 00:40:18,172
O que está acontecendo, papai?

492
00:40:20,293 --> 00:40:22,672
Vim te pedir desculpa.

493
00:40:27,573 --> 00:40:29,472
Cometi um erro, me enganei.

494
00:40:31,173 --> 00:40:32,872
Quem é?

495
00:40:33,653 --> 00:40:35,092
Um senhor.

496
00:40:41,474 --> 00:40:43,173
Olá, linda.

497
00:40:43,474 --> 00:40:44,873
Olá.

498
00:40:44,974 --> 00:40:46,473
O que está acontecendo?

499
00:40:54,974 --> 00:40:56,773
Vou aqui.

500
00:40:57,834 --> 00:41:01,073
"Polônia" não era
um palavrão, papai?

501
00:41:01,274 --> 00:41:02,673
Vou ver uma pessoa.

502
00:41:03,754 --> 00:41:05,073
Quem?

503
00:41:05,654 --> 00:41:07,173
Um amigo.

504
00:41:07,174 --> 00:41:09,674
- Na Polônia, papai?
- Sim.

505
00:41:14,215 --> 00:41:15,494
Por que veio?

506
00:41:16,955 --> 00:41:19,674
Vim pedir desculpa,
porque agi mal.

507
00:41:20,655 --> 00:41:22,434
E a conhecê-la.

508
00:41:26,195 --> 00:41:28,274
Vou avisar a Sara.
Estão desesperadas.

509
00:41:28,475 --> 00:41:30,274
Nem me fale da Sara.

510
00:41:30,275 --> 00:41:32,574
Venderam a casa
e ficaram com tudo,

511
00:41:32,675 --> 00:41:34,974
incluindo a sua parte,
que lhes dei por erro.

512
00:41:35,075 --> 00:41:36,474
E agora se preocupam.

513
00:41:36,475 --> 00:41:38,274
Coitadinhas,
estão desesperadas...

514
00:41:38,275 --> 00:41:40,175
Não ficaram com a
minha parte, papai.

515
00:41:40,176 --> 00:41:42,075
Ficaram, sim. Eu dei.

516
00:41:43,356 --> 00:41:44,955
E elas me deram.

517
00:41:48,476 --> 00:41:49,875
Desgraçadas...

518
00:41:50,476 --> 00:41:51,875
Então, papai?

519
00:41:52,476 --> 00:41:54,955
Não disse que foi um erro
o que fez comigo?

520
00:41:57,576 --> 00:42:00,075
Só tinha que dizer
três palavras.

521
00:42:05,276 --> 00:42:07,075
Por que veio?

522
00:42:12,677 --> 00:42:15,276
Abriram a janela
e entraram no quarto.

523
00:42:17,877 --> 00:42:20,076
- O quê?
- Perdi tudo.

524
00:42:21,057 --> 00:42:22,276
Quem?

525
00:42:22,277 --> 00:42:24,276
A Shoshana?
A Sara?

526
00:42:24,877 --> 00:42:26,676
Não me deixaram
nem para comer.

527
00:42:29,957 --> 00:42:32,676
- Não entendo nada, papai.
- É o meu avô?

528
00:42:39,898 --> 00:42:41,597
Tenho que ir a Lodz.

529
00:42:44,478 --> 00:42:46,277
De que janela está
falando, papai?

530
00:42:46,378 --> 00:42:47,677
Dei a minha palavra.

531
00:42:48,478 --> 00:42:50,077
E me roubaram todo o dinheiro.

532
00:42:50,278 --> 00:42:53,077
Vamos entrar.
Vamos, estão desesperadas.

533
00:42:53,278 --> 00:42:54,797
Bastam dois mil.

534
00:43:00,758 --> 00:43:02,077
Dinheiro?

535
00:43:05,478 --> 00:43:06,877
Mil.

536
00:43:23,979 --> 00:43:25,678
Já lhe trago os mil.

537
00:43:31,659 --> 00:43:33,078
Anda, meu amor.

538
00:43:39,279 --> 00:43:40,479
Anda, vamos.

539
00:45:50,584 --> 00:45:52,483
Esta já não é a sua casa.

540
00:45:53,284 --> 00:45:55,883
- Por Deus, deixe-o entrar!
- Calada!

541
00:45:58,784 --> 00:46:00,483
Fecha já essa porta.

542
00:46:02,424 --> 00:46:05,483
- Vou deixá-lo entrar.
- Já mandei fechar a porta.

543
00:46:06,984 --> 00:46:10,083
Vou deixá-lo entrar.

544
00:46:10,485 --> 00:46:11,884
Piotrek. Piotrek!

545
00:46:15,085 --> 00:46:18,404
Piotrek, Piotrek...
Vão voltar e nos expulsar.

546
00:46:20,165 --> 00:46:22,324
Tudo o que você tem
é graças ao pai dele.

547
00:46:23,585 --> 00:46:24,984
Piotrek...

548
00:46:28,385 --> 00:46:29,784
Piotrek...

549
00:46:36,045 --> 00:46:38,284
Você...
Você é uma má pessoa.

550
00:47:57,388 --> 00:47:58,987
Consegue me ouvir?

551
00:48:03,508 --> 00:48:05,087
Está em casa.

552
00:49:02,090 --> 00:49:03,689
<i>Senhoras e senhores,</i>

553
00:49:03,890 --> 00:49:07,289
<i>dentro de instantes, chegaremos
à Gare de Montparnasse.</i>

554
00:51:42,496 --> 00:51:45,295
- Bom dia.
- Como está, meu senhor?

555
00:51:45,896 --> 00:51:48,695
- Fala Espanhol?
- Sinto muito.

556
00:51:49,576 --> 00:51:51,895
- Inglês?
- Não, sinto muito.

557
00:51:51,996 --> 00:51:53,495
Me dá um papel.

558
00:51:54,096 --> 00:51:55,395
Como?

559
00:51:55,396 --> 00:51:56,895
Papel...

560
00:51:57,776 --> 00:51:59,475
Caneta...

561
00:52:14,657 --> 00:52:16,336
<b>ALEMANHA NÃO
POLÔNIA</b>

562
00:52:18,277 --> 00:52:19,896
Sim, mas...

563
00:52:19,897 --> 00:52:22,096
- Não. Não.
- Não...

564
00:52:27,697 --> 00:52:29,816
O seu destino é Varsóvia.

565
00:52:30,597 --> 00:52:33,496
Peço desculpa, meu senhor,
mas não o entendo.

566
00:52:37,557 --> 00:52:38,796
Sabine...

567
00:52:39,097 --> 00:52:41,696
Vai para Varsóvia,
mas não entendo o que quer.

568
00:52:41,797 --> 00:52:44,417
Bom dia, meu senhor.
Podemos ajudá-lo?

569
00:52:46,658 --> 00:52:49,097
Quero chegar a este país,

570
00:52:50,178 --> 00:52:52,897
sem passar por este.

571
00:52:53,778 --> 00:52:57,097
Nem um metro.
Nem um centímetro.

572
00:52:57,198 --> 00:52:59,697
Nem um pedacinho de nada, disto.

573
00:53:00,398 --> 00:53:01,817
Entende?

574
00:53:02,398 --> 00:53:04,257
Posso ajudá-lo?

575
00:53:04,498 --> 00:53:07,097
A quem é que passa pela cabeça
que um judeu

576
00:53:07,298 --> 00:53:10,297
possa atravessar tudo isto,

577
00:53:10,498 --> 00:53:13,098
de trem,
como se nada fosse,

578
00:53:13,499 --> 00:53:15,298
e fazer escala...

579
00:53:18,499 --> 00:53:20,098
nesta cidade?

580
00:53:22,039 --> 00:53:25,498
Acho que quer chegar à Polônia,
sem passar pela Alemanha.

581
00:53:25,699 --> 00:53:27,698
Então, tem que pegar um avião.

582
00:53:34,439 --> 00:53:36,498
Não é possível, meu senhor.

583
00:53:44,500 --> 00:53:46,019
Então?

584
00:53:47,460 --> 00:53:50,699
Meu senhor...
A sua passagem, meu senhor!

585
00:53:53,400 --> 00:53:54,899
Com licença.

586
00:54:08,840 --> 00:54:10,299
Desculpe...

587
00:54:10,600 --> 00:54:12,399
Fala iídiche?

588
00:54:14,901 --> 00:54:16,300
Falo.

589
00:54:17,101 --> 00:54:18,600
Bom dia.

590
00:54:18,701 --> 00:54:20,500
Me chamo Ingrid.

591
00:54:21,001 --> 00:54:22,900
Abraham Bursztein.

592
00:54:26,661 --> 00:54:28,900
Riram de mim.

593
00:54:29,101 --> 00:54:30,900
Não, só não o entenderam.

594
00:54:31,101 --> 00:54:32,900
Sim...

595
00:54:32,901 --> 00:54:34,500
Entenderam, sim.

596
00:54:34,501 --> 00:54:36,100
Não acho.

597
00:54:37,501 --> 00:54:40,900
- Você, como judia...
- Não sou judia.

598
00:54:41,501 --> 00:54:42,901
Sou alemã.

599
00:54:43,682 --> 00:54:46,901
Estudei História Judaica,
na universidade.

600
00:54:47,102 --> 00:54:49,021
Daí, saber falar iídiche.

601
00:54:49,202 --> 00:54:52,101
Se não é judia,
não fale iídiche.

602
00:54:54,802 --> 00:54:56,901
Também falo Espanhol.

603
00:55:06,242 --> 00:55:07,701
Estou tentando ajudá-lo.

604
00:55:21,203 --> 00:55:23,102
Você não está bem.

605
00:55:30,803 --> 00:55:32,702
Desculpe,
se o incomodei.

606
00:55:56,144 --> 00:55:57,503
E a Sheine?

607
00:56:25,925 --> 00:56:27,704
O que foi feito dela?

608
00:57:11,506 --> 00:57:13,306
Mudou de ideia?

609
00:57:15,427 --> 00:57:16,906
Fico contente.

610
00:57:37,807 --> 00:57:39,306
Sou antropóloga.

611
00:57:42,707 --> 00:57:44,507
Sabe o que é Antropologia?

612
00:57:44,608 --> 00:57:47,507
Por que não me diz o que quer,
e acabamos com isto?

613
00:57:52,108 --> 00:57:54,307
O que vai fazer na Polônia?

614
00:57:58,908 --> 00:58:00,707
Vou ver um amigo...

615
00:58:01,788 --> 00:58:03,507
que me salvou a vida,

616
00:58:04,388 --> 00:58:06,507
quando vocês foram embora.

617
00:58:08,628 --> 00:58:09,907
Nós?

618
00:58:11,748 --> 00:58:13,107
Sim, vocês.

619
00:58:42,509 --> 00:58:44,109
Já estamos na Alemanha.

620
00:58:49,010 --> 00:58:50,709
Sou divorciada.

621
00:58:51,110 --> 00:58:53,709
Como os meus filhos
já são crescidos, viajo muito.

622
00:58:59,310 --> 00:59:01,909
As coisas mudaram,
na Alemanha.

623
00:59:03,710 --> 00:59:06,909
Nós, incluindo aqueles
que ainda não tinham nascido,

624
00:59:07,510 --> 00:59:09,309
compreendemos uma coisa:

625
00:59:09,910 --> 00:59:13,710
somos todos responsáveis
pelo que fizemos.

626
00:59:14,811 --> 00:59:16,910
Penso que os países, os povos,

627
00:59:16,911 --> 00:59:19,110
também podem enlouquecer

628
00:59:19,911 --> 00:59:23,710
e cometer atrocidades.
- Saia daqui, por favor.

629
00:59:24,411 --> 00:59:26,110
Pessoalmente,

630
00:59:26,611 --> 00:59:28,310
me sinto envergonhada.

631
00:59:30,251 --> 00:59:33,310
Eles a arrancaram
dos meus braços.

632
00:59:33,311 --> 00:59:35,010
Quem?

633
00:59:40,091 --> 00:59:42,110
Eu entendo.

634
00:59:45,292 --> 00:59:46,911
Não o chateio mais.

635
01:00:01,492 --> 01:00:02,991
Menina...

636
01:00:05,412 --> 01:00:07,911
Se quer fazer algo por mim,

637
01:00:09,372 --> 01:00:11,111
arranja um jeito

638
01:00:12,472 --> 01:00:15,312
de que eu não pise
o solo do seu país.

639
01:00:54,694 --> 01:00:58,513
- Não se preocupe, eu faço isso.
- Eu estou fazendo.

640
01:01:00,754 --> 01:01:04,713
<i>Pedimos desculpas pelo incômodo.
Estamos em reforma.</i>

641
01:01:18,915 --> 01:01:21,114
A minha mãe foi professora.

642
01:01:23,815 --> 01:01:25,514
O meu pai: alfaiate.

643
01:01:26,595 --> 01:01:28,114
Tive um irmão

644
01:01:28,715 --> 01:01:31,914
e uma irmãzinha
que inventava histórias.

645
01:01:34,235 --> 01:01:36,514
Ela nos hipnotizou

646
01:01:36,715 --> 01:01:39,914
desde pequenina
com suas histórias.

647
01:01:41,075 --> 01:01:42,614
Linda.

648
01:01:43,916 --> 01:01:45,315
Única.

649
01:01:49,076 --> 01:01:50,915
No verão, íamos ao rio.

650
01:01:51,116 --> 01:01:52,715
Vinham os tios,

651
01:01:53,016 --> 01:01:54,515
os primos...

652
01:01:56,836 --> 01:01:58,715
Quando havia alegria,

653
01:01:59,116 --> 01:02:01,115
nas festas,

654
01:02:02,476 --> 01:02:04,315
nos juntávamos...

655
01:02:05,476 --> 01:02:07,715
mais de sessenta.

656
01:02:10,416 --> 01:02:12,115
Éramos felizes,

657
01:02:12,516 --> 01:02:14,516
mas não sabíamos.

658
01:02:17,817 --> 01:02:19,716
Sabe qual foi...

659
01:02:20,817 --> 01:02:23,716
o crime do meu pai,

660
01:02:24,117 --> 01:02:26,716
além de ser judeu?

661
01:02:28,357 --> 01:02:30,316
Ter um acordeão.

662
01:02:31,957 --> 01:02:34,916
E sabe qual foi
o crime do meu tio,

663
01:02:35,597 --> 01:02:37,516
o irmão da minha mãe?

664
01:02:38,497 --> 01:02:40,116
Ter um violino.

665
01:02:43,297 --> 01:02:46,117
Um tiro na cabeça do meu tio

666
01:02:46,998 --> 01:02:49,517
e um tiro na cabeça do meu pai.

667
01:02:51,738 --> 01:02:53,517
Não me contaram.

668
01:02:54,298 --> 01:02:55,717
Eu vi,

669
01:02:56,918 --> 01:02:58,717
da minha janela.

670
01:03:07,658 --> 01:03:09,917
E sabe qual foi o crime...

671
01:03:10,618 --> 01:03:13,317
da minha irmãzinha
que inventava as histórias?

672
01:03:17,459 --> 01:03:19,918
Não ter nascido um mês antes.

673
01:03:22,619 --> 01:03:24,518
Dez mil crianças.

674
01:03:24,919 --> 01:03:26,518
Desde bebês...

675
01:03:26,819 --> 01:03:28,718
até dez anos.

676
01:03:29,499 --> 01:03:31,318
Vinte vagões,

677
01:03:31,319 --> 01:03:34,318
repletos até ao teto,

678
01:03:34,419 --> 01:03:36,118
de gritos e choro.

679
01:03:40,939 --> 01:03:44,718
Era preciso ter onze anos,
para se salvar.

680
01:03:50,600 --> 01:03:53,119
Para ela só faltava um mês.

681
01:03:58,220 --> 01:03:59,719
Não me contaram.

682
01:04:01,560 --> 01:04:02,919
Eu vi.

683
01:04:08,120 --> 01:04:09,919
Olhou nos meus olhos,

684
01:04:15,421 --> 01:04:16,920
antes de entrar.

685
01:04:32,581 --> 01:04:34,520
<i>Atenção, por favor.</i>

686
01:04:34,621 --> 01:04:37,120
<i>Informamos
que o expresso para Varsóvia</i>

687
01:04:37,221 --> 01:04:39,520
<i>dará entrada
na plataforma quatro.</i>

688
01:05:01,922 --> 01:05:03,521
O que foi?

689
01:05:04,822 --> 01:05:07,321
E como pensa fazer, agora?

690
01:07:35,887 --> 01:07:38,086
Você aí...
O que faz aqui?

691
01:07:42,707 --> 01:07:44,286
Chega aqui, rapaz.

692
01:07:45,528 --> 01:07:47,727
Disse para vir aqui!

693
01:07:50,908 --> 01:07:52,527
Qual é o seu nome?

694
01:07:53,628 --> 01:07:55,727
Está com medo,
não está?

695
01:07:58,128 --> 01:08:01,287
Mostre a porcaria
que tem entre as pernas.

696
01:08:13,148 --> 01:08:15,047
Mostre!

697
01:09:25,331 --> 01:09:27,530
Consegue me ouvir,
Sr. Bursztein?

698
01:09:30,031 --> 01:09:33,330
O meu nome é Gosia
e sou sua enfermeira.

699
01:09:33,431 --> 01:09:35,030
Consegue me ouvir?

700
01:09:36,571 --> 01:09:38,530
Consegue me dizer
o seu nome?

701
01:09:39,891 --> 01:09:41,330
Onde estamos?

702
01:09:42,591 --> 01:09:44,130
Em Varsóvia.

703
01:09:45,011 --> 01:09:46,531
Varsóvia...

704
01:09:47,512 --> 01:09:50,131
Fale o seu nome completo,
por favor.

705
01:09:54,852 --> 01:09:57,731
Abraham Samuel Bursztein.

706
01:10:00,432 --> 01:10:02,131
Data de nascimento?

707
01:10:04,072 --> 01:10:07,131
15 de Janeiro de 1927.

708
01:10:08,012 --> 01:10:09,331
Nacionalidade?

709
01:10:09,932 --> 01:10:11,631
Argentino.

710
01:10:12,212 --> 01:10:13,831
Local de nascimento?

711
01:10:16,053 --> 01:10:17,432
Lodz.

712
01:10:18,113 --> 01:10:20,332
- É polonês, então?
- Não.

713
01:10:22,553 --> 01:10:25,132
- Sabe falar Polonês?
- Não.

714
01:10:28,793 --> 01:10:31,132
Fale o nome completo
do seu pai.

715
01:10:38,433 --> 01:10:40,232
Josseff...

716
01:10:41,573 --> 01:10:44,132
Jaim Bursztein.

717
01:10:44,813 --> 01:10:46,533
E da sua mãe?

718
01:10:48,934 --> 01:10:50,733
Suri Rifka...

719
01:10:52,954 --> 01:10:54,533
Klainberg.

720
01:10:57,514 --> 01:10:59,733
Sabe que voltou dos mortos?

721
01:11:00,814 --> 01:11:03,653
- Sei.
- É um homem de sorte.

722
01:11:04,534 --> 01:11:06,933
Depende de como se vê
a minha vida.

723
01:11:12,614 --> 01:11:15,333
A sua perna estava
com muitos problemas.

724
01:11:15,334 --> 01:11:17,654
Os médicos decidiram amputá-la.

725
01:11:18,535 --> 01:11:21,934
O Dr. Janowski soube
e quis vê-lo.

726
01:11:22,335 --> 01:11:24,334
Os cirurgiões discutiram.

727
01:11:26,375 --> 01:11:29,734
E eu ouvi o Janowski gritar

728
01:11:29,735 --> 01:11:33,094
que, se a sua perna tinha alguma
chance, tinham que salvá-la.

729
01:11:38,375 --> 01:11:42,334
- A Tzures pode andar?
- Tzures?

730
01:11:42,435 --> 01:11:46,334
Tzures é o nome
da minha perna direita.

731
01:11:47,796 --> 01:11:50,935
A sua recuperação
ainda vai demorar algum tempo.

732
01:11:56,836 --> 01:11:58,535
Senhorita Gosia...

733
01:12:00,176 --> 01:12:03,535
Quando me deixarem sair
do hospital,

734
01:12:06,156 --> 01:12:08,135
seria tão gentil
de me acompanhar

735
01:12:08,336 --> 01:12:10,335
até à casa de um amigo?

736
01:12:10,536 --> 01:12:13,135
Sim. Claro.

737
01:12:15,256 --> 01:12:17,736
- Onde fica?
- Em Lodz.

738
01:12:20,237 --> 01:12:23,536
- Lodz?
- Lodz.

739
01:12:53,138 --> 01:12:56,537
<i>Bem, continue a me falar
sobre o seu amigo.</i>

740
01:12:57,638 --> 01:13:00,937
<i>É filho da Nadia,
a nossa empregada,</i>

741
01:13:01,138 --> 01:13:04,937
<i>e do Olek, empregado do meu pai
na alfaiataria.</i>

742
01:13:05,338 --> 01:13:06,937
<i>O braço direito dele.</i>

743
01:13:07,818 --> 01:13:11,137
<i>Piotrek nasceu
no mesmo inverno que eu.</i>

744
01:13:11,438 --> 01:13:13,737
<i>Era um rapaz muito tímido.</i>

745
01:13:13,938 --> 01:13:15,737
<i>Chamávamos de "o mudo".</i>

746
01:13:16,438 --> 01:13:19,338
<i>Ele só falava comigo.
E, quando falava,</i>

747
01:13:19,439 --> 01:13:22,338
<i>a voz dele era linda, suave...</i>

748
01:13:22,539 --> 01:13:24,138
<i>Era como uma carícia.</i>

749
01:13:24,739 --> 01:13:28,138
<i>Você e o Piotrek
cresceram juntos, então?</i>

750
01:13:28,539 --> 01:13:30,238
<i>Éramos como irmãos.</i>

751
01:13:31,639 --> 01:13:34,938
<i>Até que tivemos que ir
para o gueto,</i>

752
01:13:34,939 --> 01:13:36,638
<i>em 1939.</i>

753
01:13:39,239 --> 01:13:42,738
<i>Depois do gueto, estive em dois
campos de trabalhos forçados.</i>

754
01:13:43,439 --> 01:13:45,938
<i>Quando acabou a ocupação
e antes de irem embora,</i>

755
01:13:45,939 --> 01:13:47,439
<i>iam nos matar a todos.</i>

756
01:13:47,440 --> 01:13:48,789
<i>Nos fizeram marchar até</i>

757
01:13:48,790 --> 01:13:51,339
<i>um campo de extermínio,
mas eu fugi.</i>

758
01:13:51,740 --> 01:13:54,939
<i>Me perdi na floresta
e subi em uma árvore.</i>

759
01:13:55,340 --> 01:13:57,339
<i>Comi pássaros, raízes...</i>

760
01:13:58,220 --> 01:13:59,939
<i>Tomei água da chuva...</i>

761
01:14:00,640 --> 01:14:02,139
<i>Quando já não pude mais,</i>

762
01:14:02,140 --> 01:14:05,039
<i>sai da floresta e soube que
os alemães tinham ido embora,</i>

763
01:14:05,040 --> 01:14:06,939
<i>porque chegaram os russos.</i>

764
01:14:07,040 --> 01:14:09,439
<i>Eles não matavam os judeus.</i>

765
01:14:09,440 --> 01:14:13,339
<i>Não sei como consegui sobreviver
e chegar a minha casa, em Lodz.</i>

766
01:14:14,640 --> 01:14:16,099
<i>Piotrek cuidou de mim.</i>

767
01:14:16,740 --> 01:14:18,140
<i>Me colocou no mesmo quarto</i>

768
01:14:18,141 --> 01:14:20,740
<i>de empregada onde
ele havia crescido.</i>

769
01:14:21,841 --> 01:14:24,540
<i>Quando recuperei um pouco
as minhas forças,</i>

770
01:14:24,641 --> 01:14:26,340
<i>Piotrek me deu roupa</i>

771
01:14:26,441 --> 01:14:28,290
<i>e me deu as
poupanças do pai dele,</i>

772
01:14:28,291 --> 01:14:30,140
<i>que ele mesmo roubou.</i>

773
01:14:30,741 --> 01:14:32,640
<i>Havia lá em casa uma carta</i>

774
01:14:32,641 --> 01:14:34,440
<i>de uma tia que tinha ido</i>

775
01:14:34,441 --> 01:14:36,340
<i>para a Argentina,
antes da guerra.</i>

776
01:14:37,421 --> 01:14:40,940
<i>E Piotrek me deu a carta,
junto com a roupa e o dinheiro.</i>

777
01:14:43,341 --> 01:14:45,340
<i>Prometi escrever para ele</i>

778
01:14:45,341 --> 01:14:47,340
<i>e voltar um dia para vê-lo</i>

779
01:14:47,642 --> 01:14:50,741
<i>e contar a minha sorte.</i>

780
01:14:52,682 --> 01:14:54,941
<i>Não sei porquê, mas...</i>

781
01:14:55,342 --> 01:14:56,941
<i>não cumpri.</i>

782
01:14:57,942 --> 01:14:59,741
Está cumprindo agora.

783
01:15:57,944 --> 01:15:59,743
Não, não é aqui...

784
01:15:59,944 --> 01:16:01,643
Aquilo não existia.

785
01:16:01,644 --> 01:16:03,243
Deve ser em outro lado.

786
01:16:03,244 --> 01:16:04,943
Tem o endereço?

787
01:16:04,944 --> 01:16:07,543
Piotrkowska, 122.

788
01:16:10,244 --> 01:16:11,643
É aqui.

789
01:16:11,644 --> 01:16:14,143
Viramos à esquerda
e vamos pelo beco.

790
01:16:14,344 --> 01:16:15,723
São menos de 100 metros.

791
01:16:15,744 --> 01:16:17,543
Tenho medo.

792
01:16:18,325 --> 01:16:19,644
Do quê?

793
01:16:20,445 --> 01:16:21,944
De que não esteja.

794
01:16:22,345 --> 01:16:23,744
De que esteja.

795
01:16:23,945 --> 01:16:25,644
De tudo.

796
01:16:26,225 --> 01:16:29,024
É melhor voltar.

797
01:16:29,025 --> 01:16:30,744
O que está dizendo?

798
01:16:31,645 --> 01:16:33,344
E se foi embora?

799
01:16:34,645 --> 01:16:36,344
E se...

800
01:16:38,085 --> 01:16:41,144
É muito provável
que tenha ido embora

801
01:16:41,245 --> 01:16:42,944
ou que tenha morrido.

802
01:16:43,145 --> 01:16:46,744
Mas não será bom para você,
ir embora sem saber.

803
01:16:47,526 --> 01:16:50,225
- E o que você acha?
- Eu?

804
01:16:50,526 --> 01:16:52,345
Acho que só existe um Deus.

805
01:16:52,346 --> 01:16:56,545
O chamamos de nomes diferentes,
mas é o mesmo para todos.

806
01:16:57,226 --> 01:16:59,345
E será feita a Sua vontade.

807
01:16:59,346 --> 01:17:02,345
Eu me referia ao Piotrek,
não a Deus.

808
01:17:03,646 --> 01:17:05,745
Vai estar ou não?

809
01:17:05,846 --> 01:17:08,545
Não há tanta diferença
como você pensa.

810
01:17:13,266 --> 01:17:15,545
Só vou lhe dizer uma coisa:

811
01:17:16,326 --> 01:17:20,436
você é um grande homem,
por isso que chegou até aqui.

812
01:18:41,449 --> 01:18:43,948
Suponho que tenhamos de bater.

813
01:18:43,949 --> 01:18:45,548
Suponho que sim.

814
01:18:49,210 --> 01:18:51,109
E que fazemos, se não estiver?

815
01:18:52,550 --> 01:18:54,109
Vai estar.

816
01:19:22,251 --> 01:19:24,550
Vamos perguntar ali
se o conhecem.

817
01:20:12,552 --> 01:20:15,951
Não fique triste, Sr. Abraham.
Passaram muitos anos...

818
01:20:16,152 --> 01:20:18,151
Tinha que ter vindo antes.

819
01:20:18,653 --> 01:20:20,152
Fez o que pôde.

820
01:20:22,353 --> 01:20:24,152
Piotrek se foi.

821
01:20:24,653 --> 01:20:26,352
O que quer fazer?

822
01:20:29,553 --> 01:20:31,152
Ir com ele.

823
01:20:39,953 --> 01:20:41,352
E ali?

824
01:22:04,876 --> 01:22:06,675
Abraham?

825
01:22:16,476 --> 01:22:17,855
Este...

826
01:22:18,817 --> 01:22:22,156
é o meu último terno.

827
01:22:23,897 --> 01:22:25,756
Usei como molde...

828
01:22:26,837 --> 01:22:28,356
um que você...

829
01:22:29,037 --> 01:22:30,756
me deu,

830
01:22:30,857 --> 01:22:32,756
em 1945.

831
01:22:33,757 --> 01:22:36,156
Um que era azul?

832
01:22:36,557 --> 01:22:38,156
Sim...

833
01:22:38,557 --> 01:22:39,956
Sim.

834
01:23:02,438 --> 01:23:03,757
Venha...

835
01:23:04,058 --> 01:23:05,757
Vamos para casa.

