1
00:00:57,658 --> 00:01:01,367
Hoje você faz sete anos.
Já é um homem.

2
00:01:01,453 --> 00:01:04,570
Enterre o seu primeiro
brinquedo e a foto de sua mãe.

3
00:01:58,384 --> 00:02:02,252
A toupeira cava túneis
debaixo da terra. . .

4
00:02:02,347 --> 00:02:04,679
procurando o sol.

5
00:02:04,807 --> 00:02:08,095
Às vezes, ela alcança a superfície.

6
00:02:08,186 --> 00:02:11,098
Quando ela vê o sol, ela fica cega.

7
00:05:20,084 --> 00:05:23,497
Mate-me ! Mate-me, por favor!

8
00:05:23,587 --> 00:05:25,794
Quem fez isso?

9
00:05:26,339 --> 00:05:29,126
Mate-me, por favor!

10
00:13:20,807 --> 00:13:23,093
Quem?

11
00:14:07,354 --> 00:14:09,014
Quem?

12
00:14:09,104 --> 00:14:12,267
- Foi o coronel.
- Quantos?

13
00:14:12,358 --> 00:14:15,350
Outros cinco homens.

14
00:14:15,444 --> 00:14:17,560
Onde?

15
00:14:18,322 --> 00:14:22,531
Na missão franciscana.

16
00:18:41,040 --> 00:18:43,201
O coronel não é egoísta.

17
00:18:43,292 --> 00:18:47,205
Ele usa as mulheres
e depois as deixa para nós.

18
00:18:55,638 --> 00:18:59,256
O coronel disse que
mataria quem me tocasse.

19
00:21:27,454 --> 00:21:29,445
Quem as pediu?

20
00:21:30,874 --> 00:21:33,456
Não tente adivinhar
os meus desejos.

21
00:22:27,513 --> 00:22:29,003
Perdoe-nos!

22
00:23:34,287 --> 00:23:36,243
Eles não têm alma.

23
00:23:40,001 --> 00:23:44,085
Mas às vezes ficam entediados,
então passo as migalhas para eles.

24
00:23:44,214 --> 00:23:47,297
Vamos, cachorros,
peçam um pedaço.

25
00:23:56,518 --> 00:23:58,474
Quietos, cachorros!

26
00:24:05,609 --> 00:24:07,975
Beije-os na boca.

27
00:24:29,424 --> 00:24:31,255
Vamos!

28
00:24:31,343 --> 00:24:33,129
Beije outro.

29
00:24:47,943 --> 00:24:50,525
Quietos, cachorros!

30
00:25:01,331 --> 00:25:04,448
Estes animais gostam de assistir.

31
00:25:04,543 --> 00:25:06,534
Querem ver os seus seios.

32
00:25:22,476 --> 00:25:24,467
Comam, cachorros!

33
00:26:49,521 --> 00:26:51,432
GÊNESIS

34
00:29:15,623 --> 00:29:17,955
Quem é você para me julgar?

35
00:29:20,378 --> 00:29:22,369
Sou Deus!

36
00:29:31,597 --> 00:29:34,134
Não, isso não!
Qualquer coisa menos isso!

37
00:29:34,267 --> 00:29:36,724
Ponha-o no chão.

38
00:31:55,698 --> 00:31:58,986
Destrua-me.
Nunca dependa de ninguém.

39
00:32:01,787 --> 00:32:04,654
Chore, garoto, chore!
Chore para ele ter pena.

40
00:33:41,427 --> 00:33:43,418
É amarga.

41
00:33:45,181 --> 00:33:48,548
Moisés achou água no deserto.

42
00:33:48,684 --> 00:33:52,176
Mas as pessoas não
podiam bebê-la, pois era amarga.

43
00:33:54,148 --> 00:33:56,855
Eles chamaram a água de ''Mara''.

44
00:34:09,746 --> 00:34:11,702
Ficou doce.

45
00:34:15,043 --> 00:34:18,535
Vou chamá-la de Mara, pois você
é como água amarga.

46
00:34:53,707 --> 00:34:56,198
Como podemos viver aqui?

47
00:35:21,442 --> 00:35:23,273
Morreremos de sede.

48
00:35:23,360 --> 00:35:26,727
Assim como a corça anseia
por chegar ao riacho. . .

49
00:35:26,822 --> 00:35:30,735
eu anseio por chegar ao Senhor.

50
00:35:30,826 --> 00:35:35,115
Com a minha alma, eu tenho
sede de Deus, o Deus vivo.

51
00:35:54,642 --> 00:35:56,303
Nada.

52
00:36:02,691 --> 00:36:04,056
Nada.

53
00:36:04,151 --> 00:36:08,485
Nada, nada, nada.

54
00:37:59,514 --> 00:38:01,596
- Você me ama?
- Sim.

55
00:38:01,683 --> 00:38:06,097
Eu não. Para eu amá-lo,
você tem que ser o melhor.

56
00:38:06,229 --> 00:38:10,142
Neste deserto moram quatro
grandes mestres do revólver.

57
00:38:10,275 --> 00:38:13,438
Você tem que encontrá-los
e matá-los.

58
00:38:14,446 --> 00:38:16,528
O deserto é um círculo.

59
00:38:16,615 --> 00:38:20,107
Para achá-los, teremos
que viajar em espiral.

60
00:38:28,043 --> 00:38:30,580
Não posso continuar! Vamos voltar!

61
00:38:30,670 --> 00:38:33,127
Quando começo algo, eu termino.

62
00:38:53,610 --> 00:38:55,646
Nunca vamos achá-los.

63
00:38:55,779 --> 00:38:58,862
Se eles são mestres mesmo,
eles nos darão um sinal.

64
00:38:58,990 --> 00:39:03,232
Temos andado por dias, semanas, meses.

65
00:39:03,327 --> 00:39:05,067
Como você pode ter tamanha fé?

66
00:39:05,162 --> 00:39:06,902
Estão esperando por nós.

67
00:39:06,997 --> 00:39:08,203
O sinal !

68
00:39:31,188 --> 00:39:33,395
Você procura a luz no meio do dia.

69
00:39:33,524 --> 00:39:36,231
Eu sei por que veio.
Terá que esperar para vê-lo.

70
00:39:36,360 --> 00:39:38,021
Como aquela mulher.

71
00:39:39,780 --> 00:39:42,317
O mestre não quer lutar com ela.

72
00:39:44,201 --> 00:39:47,364
O grande mestre quer vê-lo agora.

73
00:39:47,496 --> 00:39:51,489
Estranho. Ele sempre deixa
as pessoas esperando.

74
00:39:56,422 --> 00:39:59,209
Atrás da duna há um oásis.

75
00:39:59,341 --> 00:40:01,377
Sua mulher deve esperar lá.

76
00:40:05,347 --> 00:40:07,212
Vamos!

77
00:40:18,276 --> 00:40:20,733
Dê-me sua arma e chapéu.

78
00:41:02,362 --> 00:41:05,274
Não preciso de luz. Sou cego.

79
00:41:12,497 --> 00:41:15,079
Conte até três e tente pegá-la.

80
00:41:16,125 --> 00:41:19,959
Um, dois, três. . .

81
00:41:24,759 --> 00:41:26,169
Como?

82
00:41:26,302 --> 00:41:30,715
Tento não vencer,
mas alcançar um domínio perfeito.

83
00:41:30,806 --> 00:41:33,843
Para não ter medo das balas.

84
00:41:41,149 --> 00:41:43,140
Atire!

85
00:41:50,951 --> 00:41:53,317
Não estou sangrando muito.

86
00:41:53,453 --> 00:41:56,240
Não ofereço resistência às balas.

87
00:41:56,331 --> 00:42:00,165
Eu as deixo passar através dos
espaços vazios da minha carne.

88
00:42:04,965 --> 00:42:07,377
Ainda quer lutar comigo?

89
00:42:08,385 --> 00:42:09,500
Sim.

90
00:42:09,636 --> 00:42:13,629
Não tenho medo de matá-lo,
pois a morte não existe.

91
00:42:13,724 --> 00:42:16,386
Deixarei que atire primeiro.

92
00:42:25,652 --> 00:42:28,689
- Ele é melhor do que eu.
- Você vencerá.

93
00:42:28,780 --> 00:42:31,988
Mesmo se vencer, perderei.

94
00:42:33,160 --> 00:42:36,493
Quero um vencedor.
Você tem que vencer.

95
00:42:36,580 --> 00:42:39,743
Não lute honestamente.

96
00:42:39,875 --> 00:42:43,708
Faça algo. Trapaceie. Sempre
há uma maneira de vencer.

97
00:42:43,794 --> 00:42:45,534
Ache uma maneira.

98
00:46:41,195 --> 00:46:44,983
Eu disse que você poderia vencer.
Estou muito orgulhosa de você.

99
00:46:45,116 --> 00:46:47,232
Agora só há mais três mestres.

100
00:47:09,390 --> 00:47:11,346
Eu sei onde o segundo mora.

101
00:47:11,475 --> 00:47:14,933
Se me deixarem ir com vocês,
posso levá-los até lá.

102
00:49:24,356 --> 00:49:25,641
É aqui.

103
00:49:25,774 --> 00:49:26,763
Espere por mim.

104
00:49:54,303 --> 00:49:58,046
Estávamos esperando por você.
As cartas previram.

105
00:49:58,140 --> 00:50:00,677
Você está caindo.
Continuará caindo.

106
00:50:00,809 --> 00:50:04,301
Quanto mais profunda a queda,
mais alto chegará.

107
00:50:04,438 --> 00:50:10,683
Covarde, assassino!
A vontade de Deus é inexplicável.

108
00:50:10,818 --> 00:50:13,776
O meu filho e eu
devemos respeitá-lo.

109
00:50:15,239 --> 00:50:17,446
Pode lutar com ele.

110
00:50:21,162 --> 00:50:23,153
Aproxime-se.

111
00:50:53,820 --> 00:50:56,812
O duelo começa agora.

112
00:50:57,824 --> 00:51:02,067
Atirem quando quiserem.

113
00:51:59,593 --> 00:52:01,754
Morto.

114
00:52:03,555 --> 00:52:05,967
Tecnicamente. . .

115
00:52:06,099 --> 00:52:08,135
você está morto.

116
00:52:08,268 --> 00:52:11,601
Agora quero falar com o morto.

117
00:52:12,772 --> 00:52:14,512
Siga-me.

118
00:52:17,444 --> 00:52:20,857
Comecei fazendo objetos de cobre.

119
00:52:20,947 --> 00:52:23,404
E assim fortaleci meus dedos.

120
00:52:27,245 --> 00:52:31,329
Agora faço objetos delicados.

121
00:52:31,458 --> 00:52:35,042
Sou tão forte
que posso brincar. . .

122
00:52:35,128 --> 00:52:39,041
com este objeto sem quebrá-lo.

123
00:52:57,233 --> 00:52:59,224
Atire!

124
00:53:38,232 --> 00:53:41,224
Um tiro bem delicado.

125
00:53:46,740 --> 00:53:49,527
Destroi a precisão.

126
00:54:10,221 --> 00:54:14,931
Você atira para achar a si
mesmo. Eu atiro para desaparecer.

127
00:54:18,229 --> 00:54:21,141
Perfeição é se perder.

128
00:54:22,233 --> 00:54:25,066
E para se perder,
você tem que amar.

129
00:54:25,194 --> 00:54:30,734
Você não ama. Você destroi,
você mata, e ninguém ama você.

130
00:54:31,868 --> 00:54:35,156
Pois quando você dá. . .

131
00:54:35,246 --> 00:54:38,738
na verdade está tomando.

132
00:54:53,890 --> 00:54:56,302
Eu me dei a ela.

133
00:54:56,434 --> 00:54:59,141
Dei tudo a ela.

134
00:54:59,270 --> 00:55:02,262
Ela está dentro de mim.

135
00:55:02,357 --> 00:55:05,849
O seu imenso amor me completa.

136
00:55:15,702 --> 00:55:17,943
O que eu faço e digo. . .

137
00:55:18,038 --> 00:55:22,122
é ditado e santificado por ela.

138
00:55:22,209 --> 00:55:26,748
Eu odeio tudo que é meu . . .

139
00:55:26,838 --> 00:55:31,457
pois me distancia
da sua presença divina.

140
00:55:42,312 --> 00:55:44,678
Dois é melhor do que um.

141
00:55:44,815 --> 00:55:49,309
Pois se um cair,
o outro pode ajudar.

142
00:55:49,403 --> 00:55:54,693
Coitado do solitário,
sem ninguém para ajudá-lo.

143
00:56:05,043 --> 00:56:09,412
Quando eu o fiz, não achei
que serviria para nada.

144
00:56:10,882 --> 00:56:14,500
Apenas tentei fazê-lo
da melhor maneira possível.

145
00:56:39,118 --> 00:56:41,234
Pegue sua arma novamente.

146
00:56:41,370 --> 00:56:44,578
Meu filho deseja dá-lo
uma última chance.

147
00:57:44,516 --> 00:57:49,510
Não chegue perto dele. Por que
está nos seguindo? Saia daqui !

148
01:00:15,665 --> 01:00:17,747
Não precisava sacar a sua arma.

149
01:00:17,875 --> 01:00:19,911
Confio em você.

150
01:00:32,515 --> 01:00:34,506
Você tem uma flauta.

151
01:00:34,600 --> 01:00:36,966
Vamos nos conhecer
através da música.

152
01:00:53,202 --> 01:00:55,784
Odeie a si mesmo.

153
01:00:55,871 --> 01:00:57,862
Você não quer mais brincar.

154
01:00:58,999 --> 01:01:01,786
Agora você quer respeitar a lei.

155
01:01:01,877 --> 01:01:04,744
Alguns dão flores. . .

156
01:01:04,839 --> 01:01:06,830
outros dão objetos valiosos.

157
01:01:06,966 --> 01:01:09,924
Você me traz a sua própria vida.

158
01:01:10,010 --> 01:01:12,126
Não teme mais a morte.

159
01:01:12,221 --> 01:01:15,213
Por isso é um inimigo perigoso.

160
01:01:34,284 --> 01:01:37,947
Quando você chegou
a seis metros do curral . . .

161
01:01:38,037 --> 01:01:41,120
meus coelhos
começaram a morrer.

162
01:01:41,207 --> 01:01:43,823
Estão quase todos mortos.

163
01:01:44,836 --> 01:01:47,703
Agora que você está aqui,
todos irão morrer.

164
01:02:06,858 --> 01:02:08,849
Eu que fiz!

165
01:02:08,985 --> 01:02:11,021
Sinta a qualidade.

166
01:02:18,077 --> 01:02:20,409
Vou disparar apenas um tiro.

167
01:02:20,538 --> 01:02:23,120
É tudo que preciso.

168
01:02:23,208 --> 01:02:27,247
Uma bala, sempre fatal.

169
01:02:27,253 --> 01:02:29,164
Atire.

170
01:02:43,685 --> 01:02:46,347
Sabe qual você matou?

171
01:02:47,481 --> 01:02:50,564
Este foi você.
Tem um tiro na cabeça.

172
01:02:50,651 --> 01:02:53,484
Esse é meu.
Tem um tiro no coração.

173
01:02:56,490 --> 01:03:00,028
O coração e a cabeça.

174
01:03:02,704 --> 01:03:04,695
Troque-os de lugar.

175
01:03:07,334 --> 01:03:09,325
Já é hora.

176
01:04:23,701 --> 01:04:26,158
Muita perfeição é um erro.

177
01:04:57,318 --> 01:04:59,229
Você venceu !

178
01:04:59,362 --> 01:05:03,150
Não me deixe! Você será o melhor.

179
01:05:03,240 --> 01:05:06,151
Eu vou lhe ajudar. Só resta um.

180
01:06:35,664 --> 01:06:39,623
Quer lutar comigo?
Como irá fazer?

181
01:06:39,752 --> 01:06:41,834
Não tenho mais uma arma.

182
01:06:56,351 --> 01:07:00,685
Eu troquei a arma por
uma rede de borboleta.

183
01:07:06,153 --> 01:07:09,611
Você terá que lutar
com os seus punhos.

184
01:07:09,698 --> 01:07:13,987
Ataque! Ataque! Ataque!

185
01:07:53,658 --> 01:07:58,027
Veja só, minha rede
é melhor do que as suas balas.

186
01:08:01,457 --> 01:08:07,327
Se atirar novamente, a bala
voltará e atingirá o seu coração.

187
01:08:30,695 --> 01:08:33,402
Como podia vencer?

188
01:08:33,489 --> 01:08:37,903
Eu não luto, não tenho nada.

189
01:08:38,035 --> 01:08:42,529
Mesmo tendo trapaceado,
não poderia ter tomado nada.

190
01:08:42,623 --> 01:08:46,207
Sim, poderia ter tomado
a sua vida.

191
01:08:46,294 --> 01:08:49,080
Vida! Não ligo para isso!

192
01:08:49,171 --> 01:08:51,662
Vou lhe mostrar.

193
01:08:56,845 --> 01:08:58,836
Você perdeu.

194
01:11:13,897 --> 01:11:19,016
Você venceu ! É o melhor!

195
01:11:50,475 --> 01:11:56,095
Fui derramado como água,
e meus ossos foram deslocados.

196
01:11:56,189 --> 01:12:01,058
Meu coração está derretendo
dentro de mim como cera.

197
01:12:01,152 --> 01:12:04,269
E a minha língua está presa
à minha mandíbula.

198
01:12:04,405 --> 01:12:07,238
Estou deitado na poeira da morte.

199
01:12:08,743 --> 01:12:15,285
Deus meu,
por que me abandonou?

200
01:12:15,416 --> 01:12:21,503
Por que está tão longe de minha
salvação e do meu clamor?

201
01:12:21,631 --> 01:12:25,965
Deus meu, choro durante o dia,
e você não responde.

202
01:12:26,094 --> 01:12:29,632
E de noite, não consigo repousar.

203
01:14:24,919 --> 01:14:26,910
É ele ou eu.

204
01:16:32,294 --> 01:16:36,082
Mostra-me seus caminhos,
ensine-me suas lições.

205
01:16:36,214 --> 01:16:39,297
Leve-me à sua verdade
e me ensine.

206
01:16:39,384 --> 01:16:41,966
Porque você é o
Deus da minha salvação.

207
01:16:42,054 --> 01:16:45,888
Esperei todo o dia pelo Senhor.

208
01:16:45,974 --> 01:16:48,966
Mostrará o caminho
aos pecadores.

209
01:16:49,061 --> 01:16:52,804
Levará os humildes
ao julgamento final.

210
01:18:56,227 --> 01:18:58,559
Não sou um Deus.

211
01:18:59,773 --> 01:19:02,640
Sou um homem.

212
01:19:02,734 --> 01:19:05,350
Desde quando estou aqui?

213
01:19:06,446 --> 01:19:09,358
Quando você chegou aqui ,
eu ainda não tinha nascido.

214
01:19:09,491 --> 01:19:11,607
Eu cuidei de você desde criança.

215
01:19:11,701 --> 01:19:15,193
A velha senhora diz que
você irá nos libertar. Venha !

216
01:19:55,620 --> 01:19:59,704
Há muitos anos, somos
prisioneiros nesta caverna.

217
01:19:59,791 --> 01:20:02,202
Aquele buraco é a única saída.

218
01:20:02,292 --> 01:20:06,035
Terá que escalar as paredes
por alguns dias para chegar lá.

219
01:20:06,129 --> 01:20:10,088
Lá fora, na montanha,
há um grande povoado.

220
01:20:10,217 --> 01:20:12,048
Eles não vão nos ajudar a escapar.

221
01:20:12,135 --> 01:20:15,218
Somos deformados,
por causa de incestos contínuos.

222
01:20:15,305 --> 01:20:17,341
Eles nos acham repugnantes.

223
01:20:31,572 --> 01:20:34,439
Deve ter sido difícil
me trazer até aqui .

224
01:20:35,450 --> 01:20:36,940
Por que fizeram isso?

225
01:20:37,077 --> 01:20:39,944
A velha senhora sabe.

226
01:20:40,080 --> 01:20:42,617
Ela mandou buscar você.

227
01:20:42,708 --> 01:20:44,619
Ela quer vê-lo agora.

228
01:22:09,877 --> 01:22:14,587
Essa não é a minha cara!
Não sou eu!

229
01:23:14,065 --> 01:23:19,025
Conseguirei dinheiro e cavarei
um túnel na montanha.

230
01:23:19,112 --> 01:23:22,980
O túnel ligará o povoado
a essa caverna.

231
01:23:23,116 --> 01:23:27,155
Quando eu acabar,
vocês estarão finalmente livres.

232
01:23:27,287 --> 01:23:29,653
Sairão daqui!

233
01:24:11,663 --> 01:24:14,871
Então esse é o grande povoado!

234
01:28:36,175 --> 01:28:38,757
Teremos que mendigar.

235
01:31:01,902 --> 01:31:04,018
Arrume os cachos.

236
01:31:23,088 --> 01:31:25,420
Pinte as minhas unhas!

237
01:31:39,146 --> 01:31:41,102
Creme!

238
01:31:53,369 --> 01:31:55,485
Um leque!

239
01:32:28,653 --> 01:32:34,114
Esse degenerado está olhando
para as minhas pernas l

240
01:32:42,500 --> 01:32:46,038
Ajude-me! Ele está
me abraçando à força!

241
01:32:53,678 --> 01:32:56,670
Vocês são testemunhas!
Ele me beijou à força!

242
01:33:00,435 --> 01:33:04,724
Escravo sujo! Como ousa!

243
01:33:04,856 --> 01:33:08,269
Ajude-me! Ele está me estuprando!

244
01:33:25,543 --> 01:33:30,537
Segurem-no! Assassino!

245
01:33:30,673 --> 01:33:33,415
Não o deixem escapar!

246
01:33:33,551 --> 01:33:36,759
Estuprador! É um degenerado!

247
01:33:44,102 --> 01:33:48,766
Assassino, assassino!

248
01:34:20,972 --> 01:34:26,683
Acha que vale a pena
o meu pessoal vir até aqui?

249
01:34:31,441 --> 01:34:33,523
Isso é pior.

250
01:34:37,531 --> 01:34:39,522
Continuarei cavando.

251
01:34:58,801 --> 01:35:01,292
Quantos metros já cavamos?

252
01:35:03,514 --> 01:35:05,505
Eu cavei !

253
01:36:07,077 --> 01:36:09,692
Perdemos a nossa plateia!

254
01:36:12,874 --> 01:36:16,662
Ei, monstros ! Venham !

255
01:36:20,256 --> 01:36:24,295
DELEGACIA

256
01:36:24,385 --> 01:36:26,376
Pagaremos um bom preço.

257
01:38:28,717 --> 01:38:30,708
Ambos estão mortos.

258
01:38:31,678 --> 01:38:33,885
- Quem morreu primeiro?
- Este aqui.

259
01:38:34,014 --> 01:38:36,005
Este é o campeão!

260
01:39:35,241 --> 01:39:41,658
Você nos protege, Senhor!
Você nos protege, Senhor!

261
01:40:30,670 --> 01:40:35,881
Deus nos ama e nos protege!

262
01:40:35,967 --> 01:40:39,710
Se tivermos fé,
nada irá nos acontecer.

263
01:40:39,804 --> 01:40:43,513
Devemos seguir o nosso Senhor.

264
01:40:43,641 --> 01:40:47,008
A aposta é a morte.

265
01:40:47,145 --> 01:40:49,807
E deixe morrer
aquele que não tem fé.

266
01:40:59,908 --> 01:41:03,617
Milagre!

267
01:41:33,190 --> 01:41:35,806
Milagre!

268
01:41:57,214 --> 01:41:59,421
Milagre!

269
01:42:11,895 --> 01:42:14,227
Não tenha medo,
é uma bala de festim.

270
01:42:51,559 --> 01:42:54,266
A arma! É um milagre!

271
01:43:05,823 --> 01:43:08,109
Milagre!

272
01:43:12,038 --> 01:43:13,903
APOCALIPSE

273
01:43:13,998 --> 01:43:16,284
Ninguém virá mais.

274
01:43:16,375 --> 01:43:18,536
O circo acabou.

275
01:43:18,628 --> 01:43:20,459
Também irei partir.

276
01:45:01,895 --> 01:45:03,886
Entrem, entrem !

277
01:45:08,235 --> 01:45:13,104
Como sempre,
o Grupo das Mulheres Decentes. . .

278
01:45:13,240 --> 01:45:17,609
depois da inspeção mensal,
felicita os seus maridos.

279
01:45:17,745 --> 01:45:20,532
Aqui tudo é decente.

280
01:45:27,379 --> 01:45:30,542
Querem ganhar dinheiro?
Venham, venham !

281
01:45:35,763 --> 01:45:37,594
Desça!

282
01:45:38,766 --> 01:45:41,052
Entre!

283
01:46:04,583 --> 01:46:07,289
Mostre o seu truque do beijo.

284
01:46:22,308 --> 01:46:25,175
Agora queremos ver o resto.

285
01:46:25,311 --> 01:46:28,678
Tirem a roupa! A noite de núpcias!

286
01:47:07,061 --> 01:47:10,303
Eu amo você. Eles não existem.

287
01:47:10,398 --> 01:47:12,605
Não há ninguém, só você.

288
01:47:12,692 --> 01:47:16,230
Estamos sozinhos.
Possua-me, por favor.

289
01:47:57,068 --> 01:47:59,855
Poderemos comprar dinamite. . .

290
01:47:59,946 --> 01:48:02,437
para continuar cavando o túnel.

291
01:48:08,288 --> 01:48:12,076
Ei, por que está se escondendo?

292
01:48:23,970 --> 01:48:25,585
Estou com vergonha.

293
01:48:25,680 --> 01:48:28,092
Deve estar com nojo de mim.

294
01:48:28,225 --> 01:48:30,216
Irá me abandonar.

295
01:48:34,980 --> 01:48:37,016
Não, venha comigo.

296
01:49:00,923 --> 01:49:03,209
Diga para ele nos casar.

297
01:49:10,599 --> 01:49:12,260
Vá !

298
01:49:15,396 --> 01:49:18,388
Vamos nos casar, padre.

299
01:49:58,521 --> 01:50:03,265
Não pode matá-lo!
Ele está fazendo coisas ótimas.

300
01:50:16,372 --> 01:50:20,365
Ele prometeu cavar o túnel
para nos libertar.

301
01:50:34,515 --> 01:50:39,179
Vou esperar até que acabe
o trabalho. Depois matarei você.

302
01:50:39,270 --> 01:50:43,513
Mas estarei de olho em você,
para que não escape.

303
01:52:08,275 --> 01:52:12,518
Nunca iremos acabar.
Demora muito.

304
01:52:15,031 --> 01:52:18,148
Se quer que sejamos
mais rápidos. . .

305
01:52:18,243 --> 01:52:20,233
ajude-nos a cavar.

306
01:52:22,872 --> 01:52:25,614
E se quer acabar mais cedo. . .

307
01:52:28,544 --> 01:52:30,626
ajude-nos a mendigar.

308
01:53:59,092 --> 01:54:00,753
É uma pedra muito dura.

309
01:54:00,844 --> 01:54:04,177
Tentamos mil vezes sem conseguir.

310
01:54:10,311 --> 01:54:12,302
Só mil vezes?

311
01:54:27,871 --> 01:54:30,533
A sua dor deve ser insuportável.

312
01:54:36,921 --> 01:54:41,756
O meu corpo sente a dor, eu não.

313
01:54:56,899 --> 01:55:00,357
Nunca irá conseguir! Já chega!

314
01:55:16,251 --> 01:55:19,914
Conseguimos! Conseguimos!

315
01:55:20,005 --> 01:55:23,042
Não diga a eles.
Ainda não estão preparados.

316
01:55:53,288 --> 01:55:55,825
Não posso matar o meu mestre.

